1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:12,178
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
Готові? Рушайте.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
Добре!

6
00:00:28,319 --> 00:00:31,781
Біжіть по лінії.

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Не виходьте за межі!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
Уперед!

9
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
-Нумо, дівчата!
-Весь час!

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
Тримайтеся лінії!

11
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
Так!

12
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Чому ти сидиш на землі?

13
00:00:54,220 --> 00:00:58,016
<i>На доріжці легко побачити,</i>
<i>що сестри Шепард особливі.</i>

14
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
<i>Усі юніорки-олімпійки,</i>
<i>які здобули майже миттєвий успіх,</i>

15
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
<i>коли няня вирішила записати їх</i>
<i>на легку атлетику.</i>

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

17
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
<i>Раніше вони не бігали.</i>

18
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
<i>Ви гадки не мали,</i>
<i>що вони мають хист до спорту?</i>

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ні, зовсім.

20
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Я знала, що їм подобалося
стрибати і пустувати, як усім дітям,

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
але на щось більше їх не вистачало.

22
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
Вітайте тренерку Джін Белл, Тоню Генді

23
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
і її трьох юніорів-олімпійок.

24
00:01:34,886 --> 00:01:35,845
Дозвольте спитати,

25
00:01:35,929 --> 00:01:40,308
що є найважчим у притулку для вас?

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
{\an8}Я не можу побути сама,

27
00:01:43,978 --> 00:01:47,941
і мені не дозволяють запросити друзів.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Доброго ранку, Рейнн.

29
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
<i>Минулого вересня вони втратили квартиру,</i>

30
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
<i>коли мама не змогла оплачувати оренду,</i>

31
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
<i>але спортивні стипендії можуть</i>
<i>стати порятунком для дівчат.</i>

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
Журнал Sports Illustrated
звернувся до вас, дівчатка,

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
щоб повідомити,
що вам трьом присвоїли звання

34
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
«Діти року Sports Illustrated».

35
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
ДІТИ SPORTS ILLUSTRATED ВТІЛЮЮТЬ МРІЮ

36
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
{\an8}Ми працюємо важко щодня.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
{\an8}Униз і догори.

38
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
-Ми…
-Це честь для нас.

39
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
{\an8}<i>Ким ви хочете стати, коли виростете?</i>

40
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
{\an8}-Учителькою математики або суддею.
-Юристкою і суддею.

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
У них є надії.

42
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
Пані та панове, Тай, Рейнн і Брук Шепард.

43
00:02:37,365 --> 00:02:41,619
Звання «Діти року Sports Illustrated» -
це велика честь для нас.

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
Дякую.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
{\an8}Боже, глянь, яка краса.

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
{\an8}БРУК - 9 РОКІВ

47
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}І Бруклін, гляньте на ці очі.

48
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
{\an8}Мамо, цікаво, яку зачіску тобі зроблять.

49
00:03:07,979 --> 00:03:08,855
{\an8}РЕЙНН - 11 РОКІВ

50
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
{\an8}Так, не знаю.

51
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
{\an8}Минуло… Востаннє я вас бачила…

52
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
{\an8}ТАЙ - 12 РОКІВ

53
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}-…у листопаді чи грудні?
-У листопаді.

54
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
{\an8}То був листопад. Так.

55
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
{\an8}Це додає більше впевненості.

56
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}ТОНЯ

57
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}Три, два…

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
{\an8}УСЕ ЩЕ В ПРИТУЛКУ
СІМ'Ю ЗАПРОШУЮТЬ НА THE VIEW,

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,330
{\an8}ЩОБ ПОВІДОМИТИ ПРО СЮРПРИЗ
ВІД ФОНДУ ТАЙЛЕРА ПЕРРІ.

60
00:03:25,413 --> 00:03:26,247
{\an8}Двадцять секунд.

61
00:03:27,206 --> 00:03:30,084
{\an8}Тоню, Тайлер сказав,
що він знайде вам і вашим дочкам житло

62
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}й оплатить оренду за наступні два роки.

63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
Боже!

64
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Ви жартуєте?

65
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Це від Тайлера.

66
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
Я люблю його. Я люблю Тайлера Перрі.

67
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
-Так. Це для вас.
-Дякую!

68
00:03:49,854 --> 00:03:53,107
Тайлер зв'язався з нами після передачі.

69
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Розкажіть, що сталося.

70
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
{\an8}Ми були щасливі і дуже вдячні.

71
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
{\an8}Я знала, що для нас настане краще життя,

72
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
а з новим житлом -

73
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
це, безперечно,
стимул рухатися у правильному напрямку.

74
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
Я така вдячна.

75
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
Тоню, ви з дівчатами казали,

76
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
що багато чого навчилися
у притулку для безхатченків.

77
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Що ви маєте на увазі?

78
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
Я зрозуміла,
що не треба судити за обкладинкою.

79
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Там багато жінок і дітей.

80
00:04:20,635 --> 00:04:25,098
Вони важко працювали,
щоб вибратися з притулку, і вони, знаєте…

81
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
Просто звичайні люди, як ми з вами.

82
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
Просто нам допомагало

83
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
стільки людей, добрих, турботливих людей.

84
00:04:32,939 --> 00:04:35,733
{\an8}-Так.
-Тоню, подивіться на вашу квартиру.

85
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
{\an8}Давайте подивимося.

86
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
{\an8}СПАЛЬНЯ ТОНІ - КВАРТИРА ТОНІ

87
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
{\an8}Боже.

88
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
ЕФІР

89
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
БЕДФОРД-СТАЙВЕСАНТ, БРУКЛІН

90
00:04:51,916 --> 00:04:52,834
Мамо, глянь.

91
00:04:52,917 --> 00:04:55,670
Готові? Закрийте очі. Один, два…

92
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
Вони не збрехали! Я думала, то лише фото.

93
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
Гляньте, тренерко Керел.

94
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
О Боже. Погляньте на це.

95
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
Буде де робити домашнє завдання!

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Погляньте на кімнату мами!

97
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Я не одягала це фото в рамку.

98
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
Тепер воно в рамці.

99
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Так розкішно.

100
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Так багато всього.

101
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
Погляньте, скільки подушок.

102
00:05:24,282 --> 00:05:28,494
Боже мій.

103
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Погляньте, що містер Перрі зробив для…

104
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
У вас є поличка для нагород.

105
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Це чудово!

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
Як це добре.

107
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
{\an8}СІМ'Я - ЦЕ ВСЕ

108
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
{\an8}Мені подобається.

109
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
Гляньте на кімнату!

110
00:05:46,345 --> 00:05:50,850
ВЕСНА 2017 РОКУ

111
00:06:07,366 --> 00:06:09,744
Бувайте. Будьте чемні.

112
00:06:10,369 --> 00:06:13,748
Міс Мілдред прийде за вами,
а потім тренерка Мішель.

113
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
-Гаразд.
-Добре.

114
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
Мамина цукерочка ще не прокинулася?

115
00:06:18,586 --> 00:06:19,712
Маленький животик.

116
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Яка вона мила.

117
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Гей, доню, будь чемна. Добре?

118
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
І ти будь чемна. Міс Мілдред…

119
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
<i>Вони були в притулку майже два роки,</i>

120
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
<i>і це моя провина.</i>

121
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
<i>Вони в цьому не винні,</i>

122
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
<i>але вони мали виглядати як чемпіонки.</i>

123
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
-Люблю вас, дівчата.
-Я теж тебе люблю, мамо.

124
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Будь чемна. Добре?

125
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
<i>Вони сильні дівчатка.</i>

126
00:06:58,376 --> 00:07:00,878
{\an8}ТАЙ

127
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
{\an8}<i>Я хочу взяти участь у Олімпіаді.</i>

128
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
<i>А потім я ще хочу стати біохіміком</i>

129
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
<i>і, можливо, знайти ліки від раку.</i>

130
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
<i>Я хочу зробити щось, щоб змінити світ.</i>

131
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
Вставай. Швидко, встань.

132
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
Рейнн, полий, будь ласка, квіти.

133
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
Ні.

134
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Зроби це, будь ласка.

135
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
Так, звісно.

136
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
Дякую.

137
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
{\an8}<i>Мої сестри дуже докучливі,</i>
<i>як і всі сестри, мабуть.</i>

138
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
{\an8}РЕЙНН

139
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
{\an8}<i>Але вони допомагають.</i>

140
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
{\an8}<i>Кажуть, коли я помиляюся.</i>

141
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
{\an8}<i>Кажуть, коли я маю рацію, вони неймовірні.</i>

142
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
У притулку я думала, що все закінчилося.

143
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
{\an8}Я думала,
що ми не матимемо житла до кінця життя.

144
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
{\an8}БРУК

145
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
{\an8}Це було, мабуть, на початку,
коли ми туди переїхали,

146
00:07:53,055 --> 00:07:58,352
бо я думаю, що цей притулок -
найгірший із тих, у яких ми були.

147
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
А ми були лише в двох.

148
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
Ми були в мотелі лише з двома ліжками,

149
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
розміром як оця вітальня.

150
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
Схоже, так.

151
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
І я подумала: «Ось і все.

152
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Ми будемо без домівки до кінця життя».

153
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
Я почала погано вчитися в школі.

154
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
Не погано, а просто не встигала.

155
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Було важче вчитися, важче…

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
Важче спілкуватися з друзями.

157
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
Я, бувало, думала, що буде,

158
00:08:34,305 --> 00:08:38,184
якщо все моє життя буде таким.

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
А що сказала мама?

160
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Мама сказала не впадати у відчай.

161
00:08:45,233 --> 00:08:49,820
У майбутньому я хочу,
щоб у мами була омріяна робота

162
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
і сподіваюся, що Рейнн поб'є
п'ять рекордів на доріжці.

163
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
Сподіваюся, що Тай буде новою Бейонсе.

164
00:09:01,374 --> 00:09:07,672
Я хочу бути співачкою і легкоатлеткою.
І тим, і тим.

165
00:09:12,468 --> 00:09:15,930
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС», БРУКЛІН

166
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
Слухайте. Агов!

167
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Естафета була жахлива.

168
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Жахлива.

169
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Рейнн ти стояла тут, щоб отримати паличку.

170
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Де ти дістала паличку?

171
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
-Ось там.
-Ось там.

172
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Вона сповільнилася, щоб дати…

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
{\an8}І вона ось так давала тобі паличку…

174
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
{\an8}ТРЕНЕРКА ДЖІН

175
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
{\an8}…бо ти стояла там, мов Статуя Свободи.

176
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
Треба рухатися,

177
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
і де цьому можна навчитися?

178
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
-На тренуванні.
-На тренуванні. Так!

179
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
Тому це і є тренування.

180
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Ура Ванеші! Вона така кмітлива.

181
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
Треба супроводити дівчинку в зоні.

182
00:09:54,343 --> 00:09:58,639
Це допоможе їй
сильніше бігти в кінці перегонів.

183
00:09:58,723 --> 00:10:04,812
Обов'язково стійте,
тримаючи ліву руку як символ «V».

184
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
Ось так, «V»?

185
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Як дівчата описали б мене?

186
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
Зла, мила, голосна.

187
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
Оглядайтеся, повз кого ви біжите…

188
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
Турботлива. Весела.

189
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Страшна.

190
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
Гадаю, ці слова вони б використали.

191
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
Гаразд, усі йдіть сюди,

192
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
спробуємо ще раз.

193
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
Шепарди - особливий випадок.

194
00:10:35,384 --> 00:10:38,971
За сім місяців, як вони до мене потрапили,
вони втратили житло,

195
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
і я була… шокована.

196
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Я знала, що треба допомогти,

197
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
лише не знала як.

198
00:10:47,313 --> 00:10:51,484
Та відтоді я багато дізналася.

199
00:10:52,360 --> 00:10:53,527
Зрозуміла.

200
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Ось туди.

201
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Я виросла в нетрях міста.

202
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Постійно казала собі:

203
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
«Я вирвуся з нетрів. Я це зроблю».

204
00:11:04,747 --> 00:11:09,585
Завжди відчувала, що мені все під силу,
варто лише захотіти.

205
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
Зроблю все, що захочу.

206
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
У цих дівчат теж має бути таке відчуття,

207
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
що вони здатні на все, що забажають,

208
00:11:19,595 --> 00:11:23,057
але вони повинні усвідомити,
що освіта - це ключ,

209
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
і лише здобувши її, вони проб'ються.

210
00:11:28,145 --> 00:11:32,733
Гаразд, два кола, і за пончиками.

211
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
КЛУБ «ЖУНЕСС»
БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ

212
00:11:36,654 --> 00:11:40,449
Це найстаранніша команда
на східному узбережжі,

213
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
мушу вам сказати.

214
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
Стараннішої команди немає ніде.

215
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
Доньки деяких із вас
можуть і не впоратися,

216
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
бо це немов закінчити старшу школу,

217
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
подати документи до Гарварду і не пройти,

218
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
але можна піти в інший університет.

219
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
Він теж непоганий.

220
00:11:58,134 --> 00:12:01,720
«Батьки повинні надавати оцінки дочок

221
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
тренерам, а діти мають
отримувати найкращі оцінки,

222
00:12:05,891 --> 00:12:10,187
бо мета команди -
щоб вони здобули спортивні стипендії…

223
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
РОЛЬ БАТЬКІВ

224
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
…щоб вони вступили до коледжу,
а вам не довелося витрачати гроші».

225
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
Ось наша мета.

226
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
Якщо ви хочете,
щоб дитина потрапила на Олімпіаду,

227
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
то вам не до нас.

228
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Наша основна мета - вища освіта.

229
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
Нещодавно ми отримали кілька ґрантів,

230
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
а ще кілька подарунків,

231
00:12:31,834 --> 00:12:34,753
бо в нашій команді були
три суперспортсменки,

232
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
яким присвоїли звання
«Діти року Sports Illustrated».

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Он сидить їхня мама Тоня Генді.

234
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Дякую. А тепер ведіть доньок на біг.

235
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
Я на цій роботі майже чотири роки.

236
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
Наразі отримую мінімальну ставку.

237
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
Я ходжу на співбесіди,
дивлюся на зарплати,

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
і, якби я отримала таку роботу,

239
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
усе б налагодилося.

240
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
А наразі мені платять мінімалку,

241
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
а мінімальна ставка становить $10,50.

242
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Стільки мені платять на моїй роботі.

243
00:13:13,501 --> 00:13:17,338
Я була на кількох співбесідах
за останні кілька місяців,

244
00:13:17,421 --> 00:13:22,301
але за ці місяці
так і не змогла отримати кращу роботу.

245
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
Я не хочу
занадто хвилюватися на співбесіді.

246
00:13:27,181 --> 00:13:28,098
Справді не хочу.

247
00:13:28,182 --> 00:13:30,935
Хочу бути спокійнішою.

248
00:13:33,479 --> 00:13:37,274
Наразі, оскільки містер Перрі оплачує
наше житло, я практично…

249
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Я все відкладаю,

250
00:13:39,777 --> 00:13:43,656
щоб, коли це закінчиться,
я змогла платити сама.

251
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
Тому багато витрат
треба буде скоротити навпіл.

252
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
Щоб я могла заощадити стільки,
скільки я хочу,

253
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
мені потрібна краща робота,
можливо, доведеться навчатися.

254
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Відкладатиму, скільки зможу.

255
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Удар…

256
00:14:07,179 --> 00:14:11,600
Ліва, права.

257
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
Тут є діти з поганими оцінками.

258
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
Якщо у вас погані оцінки,

259
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
ви будете відсторонені від сезону,

260
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
поки не покращите оцінки.

261
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
Ти отримала повідомлення до мене?

262
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
{\an8}ТРЕНЕРКА КЕРЕЛ
СЕСТРА ДЖІН

263
00:14:31,537 --> 00:14:33,080
{\an8}Я забула. Мама сказала сьогодні.

264
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
{\an8}-Ти забула?
-Так.

265
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
Містер Джозеф. 74. Гаразд.

266
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
Не дуже жахливі оцінки, Рейнн.

267
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Ось це погано,
бо ти «багато розмовляєш на уроці».

268
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Вийди з другої доріжки!

269
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
-«Не здала роботу».
-Тамі…

270
00:14:46,927 --> 00:14:48,554
-Це неприйнятно!
-Вийди вперед!

271
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Добре!
-Ти що, не хочеш бігати, так?

272
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
Щоразу на другій доріжці ти пропускаєш.

273
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
-Не хочеш бігти?
-Хочу.

274
00:14:55,936 --> 00:14:59,315
Тоді доведи це.
Ми тут в іграшки не бавимося, Рейнн.

275
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
Наступного разу
я тебе відстороню від сезону. Почула?

276
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
Тож нехай це буде
для тебе уроком… скромності.

277
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Якщо тобі важко, то займайся школою,

278
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
це найважливіше. Ти мене чуєш?

279
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Так.

280
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
Боляче не бути тут, так?

281
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
-Це мені чи тобі?
-Беріть.

282
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
Гаразд. Біжи. Іди працюй.

283
00:15:28,469 --> 00:15:30,721
Без тренування і бігу.

284
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
3:41.

285
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Тут три і…

286
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}МАЙЯ
НАЙКРАЩА ПОДРУГА РЕЙНН

287
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
{\an8}Чому тобі дають стільки домашки?

288
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
Ця легка. Зазвичай він дає важку.

289
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
Моя домашка була легка.

290
00:15:47,279 --> 00:15:51,951
…21, 22, 23, 24.

291
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
ВЕСНА 2017 РОКУ

292
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Дівчатка всі однакові.

293
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
Приходять милими.

294
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
Їм зриває дах у віці 13, 14 і 15,

295
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
а потім, з моєю допомогою,
вони беруться за розум.

296
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК

297
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Для мене «Жунесс» -
це обіцянка і надія на майбутнє

298
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
для наших дітей
та душевний спокій для мене.

299
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
На старт!

300
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
Коли я створила команду,
то була лише тренеркою,

301
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
та потім зрозуміла, що,
коли дівчата виростуть,

302
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
вони скажуть:
«Це був найкращий період у моєму житті».

303
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
Тоді я усвідомила,
що все набагато серйозніше.

304
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Гарно виглядаєш, Брук.

305
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
Тому я їх залишу.

306
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
Сонік.

307
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
На кону - їхнє життя,

308
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
і яким воно буде.

309
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Триматися якнайдалі від вулиці.

310
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Якнайдалі від наркотиків.

311
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
Уникнути підліткової вагітності.

312
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Це щоденна боротьба.

313
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
Найважливіше, що я даю дівчатам, -
це усвідомлення сили.

314
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
Вони розуміють,
що участь у чомусь важливому,

315
00:17:17,911 --> 00:17:21,623
встановлення цілей і їх досягнення

316
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
не терпить компромісів.

317
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
«Жунесс» назавжди!

318
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
І це приведе їх до успіху.

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
Знаєш цю пісню? Боже.

320
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
Це з кіно.

321
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
<i>Коли вони вперше потрапили в команду,</i>

322
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
<i>вони були розбалансовані.</i>

323
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
<i>Не знали нічого про легку атлетику.</i>

324
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
<i>Добре, що у нас з'явився шанс</i>

325
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
<i>приїхати й розширити горизонти,</i>

326
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
<i>щоб вони побачили,</i>
<i>що перед ними весь світ,</i>

327
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
<i>і що вони його частина.</i>

328
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Я щось забула?

329
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
Мушу зателефонувати.

330
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
Гаразд, у коридорі не шуміти.

331
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Не розбийте камеру.

332
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
У тебе щось тут.

333
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
Акне?

334
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Ні, суха шкіра.

335
00:18:31,276 --> 00:18:36,532
Я й не думала займатися бігом,
а тепер ось де я.

336
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
<i>Національна юніорська олімпіада AAU…</i>

337
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
ЮНІОРСЬКА ОЛІМПІАДА
ДЕТРОЙТ, МІЧИГАН

338
00:18:44,998 --> 00:18:48,210
<i>…це загальнонаціональна зустріч</i>
<i>спортсменів з усієї країни.</i>

339
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
<i>Частина дівчат із команди пройшли відбір</i>

340
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
<i>на національну зустріч,</i>
<i>і вони дуже хвилюються.</i>

341
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
<i>Це дуже важливо,</i>

342
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
<i>бо вони знають, що на національному рівні</i>

343
00:19:01,723 --> 00:19:05,227
<i>змагатимуться з кращими</i>
<i>легкоатлетами країни.</i>

344
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
{\an8}БІГ З ПЕРЕШКОДАМИ 80 М - ФІНАЛ
ТАЙ

345
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
Нумо! Давай, Тай!

346
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
Покажи їм!

347
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
-Уперед!
-Давай!

348
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
-12:66.
-Це швидко?

349
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Так.

350
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
Ого, Тай. Вона чудова, еге ж?

351
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Ще й яка!

352
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
На другому місці
з часом 12:66 - Тай Шепард

353
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
із Брукліна, Нью-Йорк.

354
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Ми тебе любимо, Тай!

355
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
<i>Тай - чудова спортсменка.</i>

356
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}ЧЕМПІОНКА

357
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
{\an8}<i>У неї такий потенціал…</i>

358
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
Так!

359
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
<i>…і не лише в легкій атлетиці.</i>

360
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
<i>Брук - наймолодша з них трьох,</i>

361
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
<i>і планка для неї висока.</i>

362
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
<i>Вона лише зараз розкривається.</i>

363
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
{\an8}1 500 М - ФІНАЛ
БРУК

364
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Давай, Бруклін!

365
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
Уперед, Бруклін!

366
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
Гей, Бруклін. Не підіймай голову. Добре.

367
00:20:16,381 --> 00:20:19,218
-Нумо, Брук. Не пускай їх.
-Уперед, Брук!

368
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
Гей, Бруклін пробігла за 5:13.

369
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
У неї 5:13.

370
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Це чудово.

371
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Вона чудова.

372
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
На четвертому місці
Брук Шепард з Брукліна, Нью-Йорк.

373
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
<i>У Рейнн великі сподівання.</i>

374
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
<i>Минулого року вона здобула золото,</i>
<i>прибігши першою,</i>

375
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
<i>та, на жаль, у неї було кілька негараздів.</i>

376
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
<i>Тож побачимо.</i>

377
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
{\an8}1 500 М - ФІНАЛ
РЕЙНН

378
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
На старт.

379
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
-Нумо, Рейнн!
-Уперед!

380
00:20:58,298 --> 00:21:01,468
1:16!

381
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
Зробила, що змогла.

382
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
4:55.

383
00:21:15,190 --> 00:21:18,193
Гарна спроба. Так, гарна спроба.

384
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Наступного року буде краще.

385
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
Можливо, якби у неї не було
кілька тижнів перерви

386
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
через неуспішність.

387
00:21:24,574 --> 00:21:28,245
На четвертому місці Рейнн Шепард
із Брукліна, Нью-Йорк.

388
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
На третьому місці…

389
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Ти молодець, гарбузику.

390
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Добре впоралася. Ти зробила все можливе.

391
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
-Так.
-Гаразд.

392
00:21:43,552 --> 00:21:49,474
Ти усвідомлюєш,
де ти могла бути цього року?

393
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Що сталося на початку сезону?

394
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
Погані оцінки.

395
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Так.

396
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Це тебе затримало,

397
00:21:56,815 --> 00:22:01,528
а потім ще та травма, -
тут усе зіграло роль.

398
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Але не забувай про наступний рік, гаразд?

399
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Так.

400
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
Ти не перемогла,
але медаль маєш. Молодець.

401
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
-Дякую.
-Молодець, Рейнн.

402
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Молодчинка.

403
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
Усе гаразд, Брук?

404
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Для тебе все. Час у люлю.

405
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Ні.

406
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
Я не можу змусити себе замовкнути.

407
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
Так, я помітила.

408
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
Гляньте на мою маму.

409
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
Мамо! Привіт!

410
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
У нас багато причин для святкування.

411
00:23:03,590 --> 00:23:05,050
День народження Шерон.

412
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
{\an8}Шерон - це жінка,
яка відвела Тай, Рейнн і Брук…

413
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
{\an8}МІС ШЕРОН
НЯНЯ

414
00:23:10,972 --> 00:23:15,143
…на біг, і так їх знайшла тренерка.

415
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
Так.

416
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Ось що ми відмічаємо.
А також мою чудову роботу.

417
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
Роботу. Твоя нова робота -
це найважливіше.

418
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
Нумо, це треба відсвяткувати.

419
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Вітаємо Шерон!

420
00:23:25,946 --> 00:23:28,115
-Твою нову роботу і мій день народження.
-Саме так.

421
00:23:28,198 --> 00:23:29,574
-Гаразд.
-Чудово.

422
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
ЗИМА 2017 РОКУ

423
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Я…Трясця.

424
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
Дістала.

425
00:23:39,167 --> 00:23:40,669
Боже. Як холодно.

426
00:23:47,300 --> 00:23:50,178
{\an8}БРУК

427
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
{\an8}Показати тобі дещо?

428
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
Це я і мій брат.

429
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
Ми схожі.

430
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
Скільки було Камаву, мамо?

431
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Було б…

432
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Йому було б…

433
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
…двадцять два.

434
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
Йому б виповнилося 22 роки.

435
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
Двадцять шостого числа.

436
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
Він помер.

437
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
Пішов на вечірку. Його застрелили.

438
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
Мені його бракує.

439
00:24:57,704 --> 00:25:00,957
Так, це Брук, бо вона завтра не біжить.

440
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
Це Тай.

441
00:25:06,546 --> 00:25:08,798
Це мій син, Камав.

442
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
Його з нами немає.

443
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
Здається, він на вас схожий.

444
00:25:12,677 --> 00:25:13,511
Так.

445
00:25:13,595 --> 00:25:17,807
У мене карі очі з горіховим відтінком,

446
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
і такі лише у Брук і Камава.

447
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
Так, певно, він мій близнюк.

448
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Так.

449
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Він сидів із ними…

450
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
Щоб я пішла в зал…

451
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
чи ще щось зробила.

452
00:25:43,833 --> 00:25:44,793
Так.

453
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
Я завжди кажу дівчаткам, що вони…

454
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
Немов маленькі талісманчики.

455
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
Певно, якби не вони,

456
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
якби вони не докладали зусиль…

457
00:25:57,764 --> 00:25:58,598
Так.

458
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
Це Джін?

459
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
Це Джін!

460
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
У них кучері, як у Вупі Ґолдберґ.

461
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
Кльово.

462
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Мені подобається.

463
00:26:39,973 --> 00:26:42,934
Не знаю, у кого нога більша -
у Тай чи у Санти.

464
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Певна, що у Тай.

465
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
Погоджуюся.

466
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
Яка гарненька. Гарний візерунок.

467
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
-Так, розкішно.
-Просто розкішно.

468
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
Зачекайте, а далі куди?

469
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
-Ось сюди.
-Спершу засвіти її.

470
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Увімкни в розетку.

471
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
Рада, що Різдво цьогоріч
ви святкуєте у власному будинку.

472
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
Боже. Мені так подобається!

473
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
{\an8}«Тоня, Тай, Рейнн, Брук».

474
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
{\an8}Господи.

475
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
{\an8}А чому я остання?

476
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
{\an8}Це чудово.

477
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
{\an8}2017 РІК
НАШЕ ПЕРШЕ РІЗДВО

478
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
{\an8}У мене нова камера,
і вона мені дуже подобається.

479
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
Різдво було два дні тому.

480
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Сьогодні 27 грудня.

481
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
Завтра день народження
моєї сестри Рейнн, 28 грудня.

482
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
«Моє сонце в синьому.

483
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
Ти мила і чарівна, і завжди нова.

484
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
Ти завжди така спокійна.
І цьому треба повчитися».

485
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
Рейнн, як почуваєшся? Тобі 13 років.

486
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
Так, Рейнн, як ти? Тобі 13.

487
00:27:42,994 --> 00:27:44,954
З днем народження.

488
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
{\an8}Тринадцять, крапля для Рейнн.

489
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
Коли ви це купили?

490
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
До чи після моїх щоденних сварок із вами?

491
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
КРАПЛЯ ДЛЯ РЕЙНН

492
00:27:54,964 --> 00:27:56,007
Як смачно.

493
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
Справді?

494
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
Дуже смачно.

495
00:27:59,260 --> 00:28:01,888
НАУКОВЦІ

496
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
МІСЯЦЬ ЧОРНОЇ ІСТОРІЇ

497
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Гаразд, дівчатка,

498
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
обідати всі, крім Тай.

499
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
Я не хочу, щоб ви пропустили обід.

500
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
Тай, чому ти вчора не була в школі?

501
00:28:13,400 --> 00:28:15,151
Я прибирала. Ось так.

502
00:28:16,027 --> 00:28:19,030
Ти прибирала,
і тому вчора не пішла до школи?

503
00:28:19,614 --> 00:28:22,325
Саме так. Я прибирала весь будинок.
Багато часу витратила.

504
00:28:22,409 --> 00:28:24,702
І що ти пропустила, залишившись удома?

505
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
Нічого. Бо я і так знаю, що ми робимо…

506
00:28:27,372 --> 00:28:29,624
-Давай подивимося твої оцінки.
-Звісно.

507
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
І як у тебе справи, що скажеш?

508
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
Із математики 80 балів.

509
00:28:33,795 --> 00:28:36,131
{\an8}Чудовий бал із природничих.
Супер оцінка з мистецтва.

510
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
{\an8}МІС ОРАПУЛЛО
ШКІЛЬНА ПСИХОЛОГИНЯ

511
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
{\an8}-Ти маєш бути в школі.
-Це тому, що я закінчила проєкт.

512
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
Погляньмо.

513
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Прийшли твої бали з тестування.

514
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
-Я впоралася.
-Досить непогано?

515
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
Сто з чимось за гуманітарні науки,
а решта - 800.

516
00:28:48,727 --> 00:28:49,853
Це чудово.

517
00:28:49,936 --> 00:28:54,524
Справа у тому, що за тестування
теж можна отримати нагороду.

518
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Я можу заробити гроші?

519
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
Стипендія піде на оплату навчання,

520
00:28:58,778 --> 00:29:01,781
бо в приватній чи католицькій школі

521
00:29:01,865 --> 00:29:02,907
навчання платне.

522
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
Ще можна отримати повну стипендію.

523
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Тобто тобі
ні за що не доведеться платити.

524
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
Можна здобути повну стипендію.

525
00:29:10,915 --> 00:29:15,044
І тобі не доведеться платити за навчання.

526
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
Справді?

527
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Але ти мусиш займатися легкою атлетикою
всі чотири роки.

528
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
Гаразд.

529
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Тож нам потрібно знайти школи,
де можна отримати повну стипендію.

530
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
-Звичайно.
-Також потрібно мати високий бал…

531
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
І не пропускати заняття?

532
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
Ти маєш бути в школі.

533
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
Я буду в школі.

534
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
І згадуючи, що сталося,
щоб ще раз підкреслити сказане,

535
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
ти маєш бути в школі.

536
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Тож візьми собі за звичку те,
що відвідування школи важливе,

537
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
і дотримуйся прийнятого рішення.

538
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Гаразд, слухайте!

539
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
Ви знаєте, де у вас квадрицепси?

540
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Так.

541
00:29:50,580 --> 00:29:54,417
Ми тренуємо згиначі стегна і квадрицепси.

542
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Ноги догори і удар.

543
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
Удар. Надто шумно.

544
00:30:00,298 --> 00:30:05,428
Удар і ще удар.

545
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
Поверніться на інший бік.

546
00:30:07,764 --> 00:30:10,183
І удар…

547
00:30:10,767 --> 00:30:16,022
<i>Тай має дуже багато талантів,</i>
<i>не лише в легкій атлетиці.</i>

548
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
<i>Вона дуже розумна,</i>

549
00:30:18,858 --> 00:30:24,531
<i>і маємо лише спрямувати її енергію</i>
<i>в потрібному напрямку.</i>

550
00:30:25,615 --> 00:30:28,159
І удар.

551
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
Ось що вам потрібно.

552
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
<i>Зараз вони хочуть лише бігати.</i>

553
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
<i>Хочуть тренуватися, вони дуже старанні,</i>

554
00:30:35,667 --> 00:30:39,712
<i>але в підлітковому віці</i>
<i>це може змінитися за мить.</i>

555
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
І удар.

556
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Моя мати зі мною не панькалася.

557
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Я не знаю свого біологічного батька.

558
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Ні.

559
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
А зі своєю біологічною матір'ю
я познайомилася зараз.

560
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Бачила її кілька разів.

561
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Вона не хотіла тебе забрати?

562
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
Ну, я була старша, коли…

563
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
Я зустріла її у твоєму віці.

564
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Вона не хотіла тебе забрати?

565
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
Чи покинула б ти мене, якби дізналася,
що не я твоя справжня мама,

566
00:31:38,313 --> 00:31:41,190
і зустріла справжню маму?

567
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
У цьому випадку ти б покинула мене?

568
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
-Ні.
-Гаразд.

569
00:31:47,030 --> 00:31:48,406
Але ж ти моя справжня мама.

570
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Я сказала «якби».

571
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
Ти б мене ніколи не кинула. Правда?

572
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
-Ні.
-Добре.

573
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
З ДНЕМ ВАЛЕНТИНА

574
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
ПРАВИЛО ДІВЧАТ

575
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Чому ти ще в ліжку?
Ти знаєш, котра година?

576
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
Чому ти вкрилася з головою?

577
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
Надто багато гелю.
Через це у мене висипання.

578
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Гелю не забагато.

579
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
-Багато. Я відчуваю.
-Ні.

580
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
Байдуже. Я ці проділи
навіть уві сні зроблю.

581
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Робочий день. Гадаю, ти могла б бути…

582
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
Юристкою.

583
00:32:30,615 --> 00:32:33,618
Ні. Юристи не носять кольорове.

584
00:32:33,701 --> 00:32:35,745
Я можу… Юристи носять що бажають.

585
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
Ага, діловий костюм.

586
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
-Вони хочуть виглядати солідно.
-Це солідно.

587
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
Це моє.

588
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
-Ні.
-Дай мені, Тай.

589
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
Віддай.

590
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
Дай мені, Тай.

591
00:32:48,967 --> 00:32:50,885
-Бо проділи зіпсую.
-Ти цим не користуєшся.

592
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
Віддай мені.

593
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
-Воно моє.
-Я перша взяла.

594
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Я заберу. Поговоримо про це пізніше.

595
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Де твоя шапка?

596
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
Зачіска. Не змушуй мене.

597
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
Тай, ти щойно одужала.

598
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
-Ні.
-Тримай.

599
00:33:07,777 --> 00:33:10,697
У п'ятницю мене поцілував Твікс.

600
00:33:11,823 --> 00:33:12,657
Хто?

601
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Твікс мене поцілував у п'ятницю.

602
00:33:14,575 --> 00:33:16,369
Так. Там ціла історія вийшла,

603
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
на сходах у нього зламався портфель

604
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
і він його ремонтував.

605
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
А потім взяв мене за підборіддя
і поцілував.

606
00:33:22,792 --> 00:33:25,628
І нагорі, а потім знову,

607
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
але цього разу довше.

608
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Але ми почули,
що хтось іде, тож припинили.

609
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Його вигнали, коли він відмовився
битися за свою країну.

610
00:33:47,025 --> 00:33:49,944
<i>Із дівчинки вона перетворюється на жінку.</i>

611
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
КЛУБ «ЖУНЕСС»
УРОК ЗДОРОВ'Я

612
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
<i>Усі проходять</i>
<i>через період статевого дозрівання.</i>

613
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
<i>На інтимних місцях з'являється волосся,</i>

614
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
<i>під руками і на ногах.</i>

615
00:33:59,037 --> 00:34:02,790
<i>Ці зміни викликають хімічні речовини,</i>
<i>які називаються гормонами.</i>

616
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
Одна зі змін,
які невдовзі відбудуться з вашим тілом,

617
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
називається менструацією.

618
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
Усі знають,
де знаходиться піхва? Покажіть де.

619
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
-І не мрійте.
-Ага.

620
00:34:19,432 --> 00:34:24,395
Під час місячних
можна використовувати тампони.

621
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
-Так, Брук?
-А він хіба не всередину йде?

622
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Так. Зараз я вам розповім.

623
00:34:27,940 --> 00:34:31,486
Тож його розміщують знизу піхви.

624
00:34:32,278 --> 00:34:34,822
Коли буде треба його змінити,
йдете до вбиральні,

625
00:34:34,906 --> 00:34:37,408
присідаєте над туалетом, тягнете ось це.

626
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
Спортсменам їх легше використовувати,

627
00:34:39,869 --> 00:34:43,039
{\an8}легше вийняти і легше поставити.

628
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
Чи є у когось питання…

629
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
Так, Брук, звісно.

630
00:34:47,126 --> 00:34:49,212
А хіба у нас не три отвори?

631
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
-У нас три отвори. Один…
-То в який ставити?

632
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
У середній.

633
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
Він поміститься лише в цей.

634
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
У дупу він не піде, бо звідти ми какаємо.

635
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
Гаразд. Тож у вас там дійсно три отвори.

636
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
З одного ви пісяєте,

637
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
далі йде трохи більший,
а потім анальний отвір.

638
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
Туди нічого не потрібно класти.
Звідти все має виходити.

639
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
Він замалий, щоб туди щось класти.

640
00:35:16,197 --> 00:35:20,701
Покласти щось можна лише в один отвір.

641
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
І саме туди йде тампон,

642
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
звідти виходить дитина,
і туди потрапляє сперма.

643
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
Із ним багато чого відбувається.

644
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Це середній отвір.

645
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
Коли почнуть відбуватися ці зміни,

646
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
на вас інакше будуть дивитися
не лише хлопчики,

647
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
але й чоловіки.

648
00:35:42,140 --> 00:35:46,102
І вони можуть робити те,
від чого вам буде не по собі,

649
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
і якщо це станеться, приходьте до мене.

650
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Гаразд? Усі зрозуміли?

651
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Так.

652
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
Добре.

653
00:35:54,485 --> 00:35:55,403
ОСІНЬ 2018 РОКУ

654
00:35:55,486 --> 00:36:00,783
…шість, сім, вісім,
дев'ять, десять, одинадцять…

655
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
Привіт, дівчата.

656
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
…тринадцять…

657
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
Привіт, мила. Я скучила.

658
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
{\an8}ТАЙ

659
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
{\an8}-Я теж. Я вам дещо привезла з табору.
-Справді?

660
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Воно пасуватиме на ланцюжку.
Зараз пошукаю.

661
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
То мама робила тобі МРТ?

662
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
-Це ж рентген, так?
-Щось схоже.

663
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
-Так.
-І що сказали?

664
00:36:17,175 --> 00:36:19,135
{\an8}Ось ця кістка відділена від коліна.

665
00:36:19,218 --> 00:36:20,052
{\an8}РЕЙНН

666
00:36:20,136 --> 00:36:21,012
{\an8}-Так.
-Ось так.

667
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
{\an8}Це ж підліткове, еге ж?

668
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
{\an8}Бо ти стала вищою за мене.

669
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Справді.

670
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
А на початку літа було інакше.

671
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Я казала.

672
00:36:29,061 --> 00:36:30,897
-Мені не подобається.
-Я буду вища за вас.

673
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Справді. Не думала, що ти виростеш.

674
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
-Думала, ти залишися коротунечкою.
-Ну…

675
00:36:35,735 --> 00:36:39,030
І що сказали робити? Дали якісь вправи?

676
00:36:39,113 --> 00:36:40,406
-Так.
-…чи на процедури?

677
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
Сказали робити вправи і йти на процедури,

678
00:36:42,533 --> 00:36:47,288
і я, мабуть, втрачу форму,
коли знову почну бігати.

679
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Назавжди втрачу форму.

680
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
Не назавжди, ти ще юна.

681
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
-Але спершу тобі треба одужати.
-Так.

682
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Ти пропустиш сезон змагань, але…

683
00:36:58,424 --> 00:37:00,009
Але це… Це…

684
00:37:00,092 --> 00:37:01,844
Так, найкращий сезон,

685
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
але краще пропустити один сезон

686
00:37:05,348 --> 00:37:08,392
і бігати після 20 років.

687
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
-Ніж не звертати уваги і бігати.
-Так.

688
00:37:11,938 --> 00:37:14,106
Коли повернешся, будеш готова.

689
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
Я тебе туди не пущу,
поки не будеш готова. Не хвилюйся.

690
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
-Гаразд.
-Гаразд?

691
00:37:18,152 --> 00:37:19,320
Дай обійму.

692
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
-Я сумувала.
-Я теж.

693
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
-Гаразд.
-Мені час бігти.

694
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
Залишся і допоможи дітям.

695
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Покажи, як правильно робити вправи.

696
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Так, це добре.

697
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
-Голову донизу.
-Біжіть, не зупиняючись.

698
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
{\an8}Дякую. Не зупиняйся.

699
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
{\an8}-6:18, 6:19, 6:20.
-Молодці.

700
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
{\an8}БРУК

701
00:37:35,795 --> 00:37:36,921
-6:21.
-Знаєш, як це робити?

702
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
Іншу.

703
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Цю догори разом із тією.

704
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
Готова?

705
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
Гаразд, ось так.

706
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Іншу.

707
00:37:47,598 --> 00:37:48,432
Тепер опусти.

708
00:37:48,933 --> 00:37:49,976
Тепер підійми іншу.

709
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
А тепер стрибай.

710
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
Ось так.

711
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
6:21.

712
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
<i>У цьому є хороший і поганий бік.</i>

713
00:37:57,608 --> 00:38:01,779
<i>Я можу зайнятися навчанням.</i>
<i>Лише навчанням.</i>

714
00:38:04,282 --> 00:38:06,033
<i>Я переходжу до старшої школи,</i>

715
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
<i>завдань буде набагато більше,</i>
<i>ніж у середній,</i>

716
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
<i>і мені буде важко, я розумію.</i>

717
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
<i>Та знаю - як не докладу зусиль,</i>

718
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
<i>то потім пошкодую про всі свої рішення.</i>

719
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
{\an8}<i>…амеба залежить від клітинної…</i>

720
00:38:17,962 --> 00:38:20,965
{\an8}РЕЙНН І ТАЙ ПІШЛИ У 8-й КЛАС,
ОСТАННІЙ КЛАС СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ.

721
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
Джошуа, я чула, що Кейден попросив у тебе.

722
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
Ти чуєш?

723
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
Привіт, люди.

724
00:38:39,775 --> 00:38:41,944
Перепрошую. Я не чую Тейлора.

725
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
Інші теж розмовляли.

726
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Не дивись за іншими. За собою дивися.

727
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
-Гаразд.
-Дивися за собою.

728
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
МАТЕМАТИЧНИЙ ГУРТОК - 8-й КЛАС, РІВЕНЬ 4
ТАЙ ШЕПАРД

729
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
-Перш за все…
-І що сказали?

730
00:38:59,128 --> 00:39:01,714
Ми говорили про старшу школу.
Я сказала, що сумуватиму за ним.

731
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
Тож обійняла Лавона та Нікіта.

732
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
І сказала, що сумуватиму за ними двома,

733
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
тож він розсердився.
Сказав: «Овва». А потім…

734
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
Могла сказати, що за ним теж сумуватимеш.

735
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Я сказала! А він стримано обійняв.

736
00:39:12,558 --> 00:39:13,642
Я маю з тобою поговорити.

737
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
Чому?

738
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
-Бо це важливо.
-Що?

739
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
Він сердиться?

740
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
-Хто?
-Джошуа.

741
00:39:20,399 --> 00:39:22,443
-Чому він зі мною не розмовляє?
-Не хоче.

742
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Ти про що? Як це - не хоче?

743
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
-Не знаю чому.
-Ти…

744
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
Ти зациклена.

745
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
Я не зациклена.

746
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
Так.

747
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
Мушу тримати її якнайдалі.

748
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Облиш його в спокої.

749
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
Облиш його, чуєш.

750
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
Тримайся від нього подалі.

751
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
Він подумає,
що ти липнеш і докучаєш. Він буде…

752
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
Камінь-ножиці-папір.

753
00:39:54,225 --> 00:39:55,601
Камінь-ножиці-папір.

754
00:39:55,684 --> 00:39:58,729
Камінь-ножиці-папір.

755
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
Камінь-ножиці-папір.

756
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
Камінь-ножиці-папір.

757
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
Тай, можна з тобою поговорити?

758
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ти знаєш, про що ми будемо говорити?

759
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
Угу.

760
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Так.

761
00:40:11,033 --> 00:40:12,118
Про що?

762
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
Про мою поведінку.

763
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
А саме?

764
00:40:15,121 --> 00:40:16,914
Я кинула крейдою у вчительку.

765
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
Що сталося?

766
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Вона ходила по класу, принижувала мене,

767
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
сказала, що моє питання неправильне, і…

768
00:40:23,295 --> 00:40:26,006
А в чому приниження -
сказати про неправильне питання?

769
00:40:26,090 --> 00:40:28,217
Бо вона ходила по класу і всім…

770
00:40:28,300 --> 00:40:31,011
Вона ходила по класу і казала,
що я неправильно зрозуміла,

771
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
а потім Аліана назвала мене тупою.

772
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
-Гаразд…
-І весь клас сміявся з мене.

773
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
-Я знаю, це неприємно.
-Потім що було?

774
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
А потім я кинула в неї крейдою.

775
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
-Гаразд, якщо я - твоя вчителька…
-Я не мала на увазі…

776
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
Не кажи, що саме ти не мала на увазі.

777
00:40:43,941 --> 00:40:47,695
Наприклад, я вчителька і стою тут.
На якій відстані ти знаходишся?

778
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
-Трохи за вікном.
-І вона в неї потрапила?

779
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
-Куди?
-У коліно.

780
00:40:52,283 --> 00:40:55,536
Гаразд. Уяви, що ти кинула крейду,

781
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
і та попала їй в око,

782
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
то ти б тут не сиділа,

783
00:40:59,623 --> 00:41:01,876
бо для дітей, які таке роблять,
є окреме місце.

784
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
Ти маєш право сердитися.

785
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
У всіх це право є.

786
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
Треба вміти ним розпоряджатися.

787
00:41:08,299 --> 00:41:12,553
Я знаю, що тобі не завжди вдається
правильно тамувати гнів,

788
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
оскільки на жодному етапі твого життя

789
00:41:15,264 --> 00:41:17,099
не можна

790
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
нападати на вчителя

791
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
чи на будь-кого іншого.

792
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Існують цілі школи для учнів,

793
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
які напали на когось із дорослих,

794
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
і на них повісили ярлик,
і запроторили туди.

795
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
А тепер ти одна з них.

796
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
Ти цього хочеш для себе?

797
00:41:36,410 --> 00:41:38,871
Ти дуже нас розчарувала.

798
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
Ми дуже розчаровані.

799
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
Ми це обговорили і вирішили,

800
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
що ти будеш покарана тут,

801
00:41:47,296 --> 00:41:50,299
хоч тебе й не покарали в школі.

802
00:41:51,050 --> 00:41:54,386
Тож ти на деякий час
будеш усунена з команди.

803
00:41:55,095 --> 00:41:58,057
Ти зможеш повернутися на літній сезон,

804
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
але зимовий сезон для тебе завершений.

805
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
Зрозуміла?

806
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
-Так.
-Гаразд.

807
00:42:07,483 --> 00:42:08,734
Іди вдягайся.

808
00:42:36,804 --> 00:42:43,602
ЗИМА 2018 РОКУ

809
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Мені немає що робити.

810
00:42:47,022 --> 00:42:48,023
{\an8}ТАЙ

811
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
{\an8}А знаєте, що я роблю на самоті?

812
00:42:52,111 --> 00:42:55,406
Люблю дивитися на природу,
мені подобаються промені сонця на снігу.

813
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
Інколи вони переливаються. Дуже гарно.

814
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
Більшість часу я проводжу тут.

815
00:43:03,706 --> 00:43:06,458
Інколи мене дратують сестри і мама.

816
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
Взагалі нічим зайнятися.

817
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Моє життя просте.

818
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
Піти до школи, тренування,
додому, підготовка до наступного дня.

819
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
А тепер мені нічого робити…
Телефону в мене немає.

820
00:43:21,515 --> 00:43:22,516
Чим зайнятися?

821
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
Зараз життя жахливе.

822
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
Життя жахливе.

823
00:43:32,026 --> 00:43:33,193
Як почуваєшся, Тоню?

824
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Дуже добре.

825
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Знаючи, що скоро буде, мені добре.

826
00:43:41,785 --> 00:43:45,581
Тричі я вступала в стосунки
і втрачала себе в них.

827
00:43:45,664 --> 00:43:48,834
Тому в мене зараз нікого немає -

828
00:43:48,917 --> 00:43:52,463
бо є дівчата,
і я не хочу знову себе втратити.

829
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
Я знаю, що так і буде.

830
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
Можливо, ми притягуємо одинакові події,

831
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
та рівень терпимості змінюється.

832
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
{\an8}МІС ДАЙАНН
ПОДРУГА СІМ'Ї

833
00:44:00,679 --> 00:44:01,555
{\an8}-Не моєї.
-Змінюється.

834
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
{\an8}Так, Тоню.

835
00:44:02,723 --> 00:44:07,686
Я не робитиму цього,
бо я знаю, що це моя слабкість.

836
00:44:08,270 --> 00:44:11,398
Тому я й самотня.
Я боюся вступати в ті води.

837
00:44:11,482 --> 00:44:14,151
Спочатку поставлю дівчат на ноги.

838
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
-Тоді й заведу когось.
-Це інше.

839
00:44:19,198 --> 00:44:23,410
Я не хочу, щоб вони бачили мене
захопленою, закоханою.

840
00:44:23,494 --> 00:44:24,328
Так не можна.

841
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
Я завжди була сильною, все їхнє життя.

842
00:44:27,414 --> 00:44:30,334
А я вважаю, що закоханість

843
00:44:30,417 --> 00:44:32,753
мене робить слабкою, розумієте?

844
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
Певно, тому мені й не щастило в коханні.

845
00:44:36,090 --> 00:44:37,633
Я поринаю з головою.

846
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
І в них це теж є.

847
00:44:41,970 --> 00:44:44,556
У них мої риси, що стосується кохання.

848
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Це огидно.

849
00:44:46,475 --> 00:44:50,813
Тож дочекаюся, коли вони підуть із дому,

850
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
тоді й настане моя мить.

851
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
Велика частина мене закрита.

852
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
Щодня з цим борюся.

853
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
Я борюся з цим…

854
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
Так.

855
00:45:05,411 --> 00:45:06,703
Я вважаю, що…

856
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
Я не хочу бути такою.

857
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
Це життя зі мною таке зробило.

858
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
Сталося найгірше.

859
00:45:19,091 --> 00:45:20,134
Розумієте?

860
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
Я втратила дитину.

861
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
Найгірше сталося.

862
00:45:23,512 --> 00:45:29,893
Я сподіваюся,
що їхній шлях благословенний,

863
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
і я в це вірю.

864
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
Вони - мій новий початок.

865
00:45:36,275 --> 00:45:39,528
Мені потрібен був другий шанс для успіху,

866
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
бо я відчувала, що заслуговую на нього.

867
00:45:44,783 --> 00:45:47,661
Мама сказала, що після смерті
його душа оселилася в мені,

868
00:45:47,744 --> 00:45:50,747
оскільки я ходжу як він,
розмовляю як він, усе роблю як він.

869
00:45:51,832 --> 00:45:56,378
Я мушу прийняти той факт,
що він у кращому світі,

870
00:45:56,462 --> 00:45:59,089
а я повинна жити далі.

871
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
Я не можу сумувати завжди.

872
00:46:03,385 --> 00:46:08,098
Я маю бути щасливою… не забуваючи його.

873
00:46:12,227 --> 00:46:16,148
<i>Рішення виховувати їх трьох самостійно</i>

874
00:46:16,231 --> 00:46:21,445
<i>з'явилося через досвід</i>
<i>насильницьких стосунків.</i>

875
00:46:22,738 --> 00:46:26,325
<i>Я пройшла через те,</i>
<i>чого багато людей не витримують.</i>

876
00:46:27,326 --> 00:46:30,287
<i>Тож я проторюю свій шлях, розумієте?</i>

877
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
<i>Моя мама теж багато пережила.</i>

878
00:46:36,627 --> 00:46:39,004
<i>І вона може розповісти про свої труднощі,</i>

879
00:46:39,087 --> 00:46:43,175
<i>що допоможе мені усвідомити,</i>
<i>в якому світі я живу, і що мені робити.</i>

880
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
Коли завершиться термін оплати за житло?

881
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Мав у квітні.

882
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
Може, він забув і просто платить далі.

883
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
Було б добре.

884
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
-Я певна…
-Вона мусить навчитися заробляти гроші.

885
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
-Тому ти маєш…
-Я мушу поговорити з нею.

886
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
Так. Я не хочу,
щоб вона знову опинилася у притулку.

887
00:47:03,237 --> 00:47:05,822
Бо таке трапляється так швидко.

888
00:47:05,906 --> 00:47:06,740
Так.

889
00:47:06,823 --> 00:47:09,493
Особливо маючи трьох дітей.

890
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
-А діти ростуть.
-Так.

891
00:47:12,204 --> 00:47:13,747
Їм потрібне все.

892
00:47:24,925 --> 00:47:27,553
Я ж казала - на льоду не вовтузитися!

893
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
Ви, виходьте.

894
00:47:32,099 --> 00:47:35,352
Ти заповнила папери
для державних старших шкіл?

895
00:47:35,435 --> 00:47:38,981
Я хочу піти в спеціалізовану старшу школу,
але чекаю результатів.

896
00:47:39,064 --> 00:47:41,567
-Коли вони прийдуть?
-Десь у березні.

897
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
У березні? Не знала, що це так довго.

898
00:47:44,611 --> 00:47:45,946
Так. У тесті було написано…

899
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
Ти вже пройшла тест?

900
00:47:48,574 --> 00:47:50,659
-Як написала, на твою думку?
-Думаю, добре.

901
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Я відповіла на всі питання.

902
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
-Добре, кажеш?
-Так.

903
00:47:54,121 --> 00:47:55,038
Гаразд.

904
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
Що ж, подивимося.
Якщо вступиш до спеціалізованої школи,

905
00:47:59,418 --> 00:48:01,003
я буду рада за тебе.

906
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
Так.

907
00:48:02,421 --> 00:48:04,673
Якщо ні -
раджу піти до школи Сент-Джозефа.

908
00:48:04,756 --> 00:48:07,175
-Школа Сент-Джозефа?
-Це хороша школа.

909
00:48:09,678 --> 00:48:11,888
Слухайте, ось як ми це зробимо. Ви берете…

910
00:48:13,432 --> 00:48:16,476
-Поставлю як треба.
-Якого біса, Тай?

911
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
Двома руками.

912
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
Пальці біля прищика, не на нього, а біля.

913
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
І треба тиснути!

914
00:48:31,491 --> 00:48:33,952
Тай, ти огидна.

915
00:48:36,788 --> 00:48:39,166
Я заспіваю пісню. Яку мені заспівати?

916
00:48:57,059 --> 00:49:02,064
<i>Важко бігти, бо у людей є свої сподівання.</i>

917
00:49:02,147 --> 00:49:05,025
{\an8}<i>Навіть якщо у тебе травма,</i>
<i>треба бігти справді швидко,</i>

918
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
{\an8}<i>бо інакше…</i>

919
00:49:06,109 --> 00:49:07,069
{\an8}РЕЙНН

920
00:49:07,152 --> 00:49:10,155
{\an8}<i>…тоді тобою ніхто не пишається, щось таке.</i>

921
00:49:10,822 --> 00:49:13,450
<i>Інколи будь-який спорт -</i>
<i>завеликий тиск для людей,</i>

922
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
<i>тож вони його кидають.</i>

923
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
<i>Мені подобається адреналін, а тиск - ні.</i>

924
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
Д-Р С. МАК ҐОЛДСТАЙН - ХІРОПРАКТИК

925
00:49:22,417 --> 00:49:23,502
Добренько.

926
00:49:23,585 --> 00:49:25,212
Сильно боліло сьогодні?

927
00:49:25,295 --> 00:49:26,129
Зовсім не боліло.

928
00:49:26,213 --> 00:49:27,047
Взагалі?

929
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
-Болю немає?
-Ні.

930
00:49:29,966 --> 00:49:31,343
-Як коліна?
-Добре.

931
00:49:33,595 --> 00:49:38,392
Прямо. Вгору. Чудово.

932
00:49:41,645 --> 00:49:43,313
Вона спринтерка?

933
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Так. У неї п'ять золотих медалей.

934
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
Дайян Діксон. Усе золото.

935
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
-Справді?
-Ага.

936
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
-Саме так.
-Овва.

937
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
У 1975 році вперше проводилися
Жіночі ігри Колґейта.

938
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
А почалися вони тому,

939
00:50:03,834 --> 00:50:05,711
що у 70-х роках

940
00:50:05,794 --> 00:50:08,672
у жінок-атлеток
не було багато можливостей.

941
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
У хлопців було все.

942
00:50:11,091 --> 00:50:15,220
І що такого в цьому Колґейті?
Навіщо так надриватися? Аделіє?

943
00:50:15,303 --> 00:50:17,264
Бо переможниця отримає стипендію.

944
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
Можна отримати стипендію на навчання.

945
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Скільки з вас ідуть до коледжу?

946
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
Усі.

947
00:50:23,895 --> 00:50:28,233
І хоча повна стипендія покриє навчання,

948
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
гроші на інші витрати теж будуть потрібні.

949
00:50:30,569 --> 00:50:33,947
Вам оплатять проживання і харчування,

950
00:50:34,030 --> 00:50:35,449
але книжки теж треба купити.

951
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
Тому приз Колґейта
можна використати на книжки,

952
00:50:38,994 --> 00:50:41,663
і тоді у вас з'являться
додаткові гроші. Гаразд?

953
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
Я здобувала приз Колґейта
впродовж десяти років.

954
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
Десяти років, які бігала в іграх Колґейта.

955
00:50:46,918 --> 00:50:49,921
Зрозуміло? Тож цими вихідними

956
00:50:50,630 --> 00:50:53,467
зробіть усе, що зможете.

957
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
-Без вибриків. Зрозуміло?
-Так.

958
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
Добраніч.

959
00:50:58,305 --> 00:51:02,934
{\an8}ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА - ФІНАЛ
ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК

960
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
{\an8}<i>Мій тренер Фред Томпсон</i>

961
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
<i>започаткував Жіночі ігри Колґейта.</i>

962
00:51:09,649 --> 00:51:13,612
<i>Це була його ідея,</i>
<i>щоб вивести жінок на передову…</i>

963
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА

964
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
<i>…легкої атлетики.</i>

965
00:51:16,323 --> 00:51:19,284
<i>У цьому розумінні він був першопрохідцем.</i>

966
00:51:20,952 --> 00:51:25,332
<i>Він хотів, щоб у жінок була можливість</i>
<i>піти до коледжу,</i>

967
00:51:25,415 --> 00:51:27,459
<i>і легка атлетика йому в цьому допомогла.</i>

968
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
Один, два, три.

969
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
«Жунесс»!

970
00:51:30,420 --> 00:51:32,547
Боже. Це ніколи не зміниться.

971
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
Він був моїм наставником.

972
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
До нього я не зустрічала чорних,

973
00:51:38,970 --> 00:51:41,765
які були адвокатами і закінчили юридичний.

974
00:51:42,349 --> 00:51:45,685
Тож я вбила собі в голову,
що саме це мені й потрібно.

975
00:51:45,769 --> 00:51:47,187
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ ПОЧАТКОВОЇ ШКОЛИ «Б»

976
00:51:47,854 --> 00:51:49,815
Я працюю тренеркою впродовж 33 років.

977
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
{\an8}Та моя робота -
суддя адміністративного суду.

978
00:51:53,443 --> 00:51:55,070
{\an8}За тренерство мені не платять.

979
00:51:55,153 --> 00:51:56,488
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ

980
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
Мати казала нам,
що ми повинні здобути освіту.

981
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
Повинні кимось стати.

982
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Не знаю чому,

983
00:52:05,956 --> 00:52:10,126
але тоді міські університети у Нью-Йорку
були безкоштовні.

984
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Тож я пішла на юридичний.

985
00:52:14,256 --> 00:52:16,591
Навіть мій батько відмовляв мене,

986
00:52:17,259 --> 00:52:21,429
бо для нього
таких можливостей не існувало,

987
00:52:22,305 --> 00:52:26,685
але я продовжувала робити те,
чого прагнула,

988
00:52:26,768 --> 00:52:29,145
і, зрештою, він пишався мною.

989
00:52:30,647 --> 00:52:33,108
Цього я хочу і для дівчат.

990
00:52:33,733 --> 00:52:35,277
Таких можливостей.

991
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
<i>Доріжка один, Джульєт Салазар…</i>

992
00:52:37,112 --> 00:52:38,822
1 500 М ФІНАЛ

993
00:52:38,905 --> 00:52:41,241
<i>…Пікскільська середня школа,</i>
<i>Пікскіл, Нью-Йорк.</i>

994
00:52:42,242 --> 00:52:44,953
<i>Доріжка два, Рейнн Шепард.</i>

995
00:52:45,036 --> 00:52:47,455
МИНУЛОГО РОКУ РЕЙНН ПРИБІГЛА ПЕРШОЮ

996
00:53:12,188 --> 00:53:13,231
Просто розслабся.

997
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
Не напружуйся!

998
00:53:19,571 --> 00:53:21,698
Голова опущена, щоб тримати рівновагу.

999
00:53:25,035 --> 00:53:26,536
{\an8}ЗАЛИШИЛОСЬ ТРИ КОЛА

1000
00:53:27,537 --> 00:53:29,080
Рейнн готова до прискорення.

1001
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
Так, готова.

1002
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
Їй треба бігти.

1003
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
-Не чекай.
-Не чекай.

1004
00:53:44,220 --> 00:53:45,889
Їй треба почати бігти зараз.

1005
00:53:45,972 --> 00:53:47,265
Негайно.

1006
00:53:49,309 --> 00:53:51,561
Глибоко вдихни і вперед, Рейнн.

1007
00:53:51,645 --> 00:53:54,606
Давай, Рейнн, не чекай.

1008
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Не чекай.

1009
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
Їй треба стартувати звідти.

1010
00:54:00,570 --> 00:54:02,113
Рейнн перейшла на маховий крок.

1011
00:54:02,197 --> 00:54:03,657
-Так.
-Ось так треба.

1012
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
{\an8}Штовхай!

1013
00:54:07,702 --> 00:54:08,620
{\an8}Штовхай!

1014
00:54:09,245 --> 00:54:10,538
{\an8}ФІНАЛ - 4:57:85
РЕЙНН - 1 500 М

1015
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
{\an8}Вона ось там. 4:57.

1016
00:54:17,879 --> 00:54:19,547
ДІВЧАТА БІГ НА 1 500 М
2 - РЕЙНН ШЕПАРД

1017
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
{\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА
2 МІСЦЕ - 1 500 МЕТРІВ

1018
00:54:28,431 --> 00:54:30,392
Ці гроші згодяться тобі пізніше.

1019
00:54:30,475 --> 00:54:31,810
Для підтримки тренера.

1020
00:54:35,772 --> 00:54:37,774
Добре, Тай. Так.

1021
00:54:39,442 --> 00:54:41,569
Ти не одна будеш бігати.

1022
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
Швидше.

1023
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
Добре.

1024
00:54:46,199 --> 00:54:50,036
<i>Рейнн відновилася після травми,</i>
<i>і все йде дуже добре.</i>

1025
00:54:51,579 --> 00:54:57,836
<i>Багато тренерів будуть</i>
<i>тягнути їх до своєї школи.</i>

1026
00:54:58,837 --> 00:55:03,717
<i>Я хочу, щоб вони пішли до найкращої школи.</i>

1027
00:55:06,302 --> 00:55:08,263
<i>Я хочу стати крутою. Хочу бути відомою.</i>

1028
00:55:08,346 --> 00:55:13,226
<i>Щоб, коли помру,</i>
<i>люди знали, хто така Рейнн Шепард.</i>

1029
00:55:15,562 --> 00:55:18,231
<i>Ми - перше покоління. Старожили.</i>

1030
00:55:18,815 --> 00:55:20,191
<i>Шепарди - старожили.</i>

1031
00:55:24,195 --> 00:55:27,615
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ

1032
00:55:27,699 --> 00:55:30,785
Фонд Тайлера Перрі з вами зв'язувався?

1033
00:55:31,411 --> 00:55:34,748
-Щодо оренди?
-Ні.

1034
00:55:35,457 --> 00:55:37,292
Ні? Вони нічого не сказали?

1035
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
Можливо, вони сплачуватимуть довічно.

1036
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
Так. Може, він просто забуде про це…

1037
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
Сподіваймося,

1038
00:55:43,631 --> 00:55:46,217
бо інакше -
чи зможете ви оплачувати оренду?

1039
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
Потім?

1040
00:55:47,260 --> 00:55:48,303
Потім, так.

1041
00:55:50,180 --> 00:55:53,892
Я зможу. Буду трохи обмежувати дівчат.

1042
00:55:53,975 --> 00:55:56,436
Ага. Або зателефонуєте мені,
і я їм поясню.

1043
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
Так переважно й буває.

1044
00:56:00,356 --> 00:56:02,901
Так, скажіть:
«Гей, ви хочете цього чи цього?

1045
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
Хвильку, я спитаю Джін».

1046
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
Не лише ви виховуєте цих дівчаток.

1047
00:56:09,240 --> 00:56:13,995
Щороку ми відвідуємо таку собі
Національну юніорську олімпіаду AAU.

1048
00:56:14,079 --> 00:56:17,874
Якщо ваша донька біжить за час,
указаний у цьому списку,

1049
00:56:17,957 --> 00:56:20,752
швидше за все, вона поїде.

1050
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
Там будуть тренери з коледжів,

1051
00:56:22,587 --> 00:56:28,134
які побачать, що ця дівчинка прибігла
третьою, четвертою чи п'ятою в змаганнях.

1052
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
Це чудово.

1053
00:56:29,469 --> 00:56:33,098
Медалі дають кращим восьми в кожному виді.

1054
00:56:33,181 --> 00:56:36,392
Здавалося б, багато,

1055
00:56:36,476 --> 00:56:41,689
але, коли у забігу на 200 метрів
для дев'ятирічок беруть участь 200 дітей,

1056
00:56:41,773 --> 00:56:44,943
потрапити у вісімку - нелегке завдання.

1057
00:56:45,026 --> 00:56:47,570
Це означає,
що ви серед вісімки найкращих країни.

1058
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
Нумо, Аделіє, тримайся на лінії!

1059
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
Штовхай! Ти вмієш штовхати?

1060
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
Шоно!

1061
00:56:56,871 --> 00:57:01,876
Ще раз скажеш комусь сповільнитися
на тренуванні - більше не повернешся.

1062
00:57:01,960 --> 00:57:04,587
Зрозуміла? Ти з глузду з'їхала?

1063
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
Готові. Рушили.

1064
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
Руки з кишень.

1065
00:57:17,142 --> 00:57:20,937
Добре. Від початку, Шоно. Добре.

1066
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
Якщо зупинишся -
підеш додому і не повернешся.

1067
00:57:25,650 --> 00:57:26,609
Дякую.

1068
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
Школи щось тобі писали?

1069
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
Державні школи?

1070
00:57:31,448 --> 00:57:32,365
{\an8}ТАЙ

1071
00:57:32,449 --> 00:57:34,284
{\an8}Отримала лист
із Бедфордської академії. І все.

1072
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
-Лише Бедфордська академія?
-Так.

1073
00:57:36,202 --> 00:57:38,830
У які спеціалізовані школи ти писала?

1074
00:57:39,414 --> 00:57:42,083
Бруклінська технічна,
Бруклінська латинська і Стайвесант.

1075
00:57:42,792 --> 00:57:44,752
До Стайвесант марно надсилала.

1076
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
Це означає, я не пройшла.

1077
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
Ось що Мітсі написала.

1078
00:57:48,214 --> 00:57:51,885
Вона сказала, що лише семеро чорних дітей
потрапили до Стайвесант.

1079
00:57:51,968 --> 00:57:52,844
Що?

1080
00:57:53,428 --> 00:57:57,557
Прийняли 395, і лише семеро чорних.

1081
00:57:58,558 --> 00:58:01,811
То викресли Стайвесант зі списку.

1082
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
Я все одно туди не хотіла.

1083
00:58:03,980 --> 00:58:06,733
Гадаєш, що звичайна державна старша школа

1084
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
буде кращою за Сент-Джозеф,

1085
00:58:09,611 --> 00:58:11,571
приватну школу?

1086
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
-Якщо порівняти, то ні.
-Ти не знаєш?

1087
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
-Ні?
-Але ж…

1088
00:58:15,283 --> 00:58:17,577
Звичайно, є й хороші державні школи,

1089
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
але я вважаю,
що для тебе краще піти у Сент-Джозеф.

1090
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
Тож зачекаємо і подивимося.

1091
00:58:23,374 --> 00:58:26,002
У тебе все буде добре, куди б ти не пішла.

1092
00:58:27,879 --> 00:58:29,547
{\an8}-Чи японець. Чи кореєць.
-Корейці.

1093
00:58:29,672 --> 00:58:31,424
{\an8}ТАЙ І РЕЙНН ІДУТЬ У ШКОЛУ СЕНТ-ДЖОЗЕФ,

1094
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
{\an8}ЯКА ДАЄ СТИПЕНДІЇ $7 500 У РІК НА УЧЕНИЦЮ.

1095
00:58:33,593 --> 00:58:36,429
{\an8}Чого ви шукаєте у старшій школі?
Що для вас найважливіше?

1096
00:58:36,513 --> 00:58:40,058
Нехай це буде їжа, баскетбол, будь-що.

1097
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
Який у вас пріоритет?

1098
00:58:41,184 --> 00:58:43,561
-Їжа.
-Їжа, так. Спорт.

1099
00:58:43,645 --> 00:58:45,104
Мене вразили ваші оцінки.

1100
00:58:45,188 --> 00:58:48,983
Ви входите до 90 найкращих учнів,
тож якщо хочете піти до цієї школи,

1101
00:58:49,067 --> 00:58:51,402
прийдіть до мене чи до директора,

1102
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
ми все влаштуємо.

1103
00:58:52,820 --> 00:58:55,406
Саме так відбувається процес вступу.

1104
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
То про що ви говорили?

1105
00:58:59,953 --> 00:59:01,287
Про вибори.

1106
00:59:01,371 --> 00:59:03,122
Ми реферат написали на тему виборів.

1107
00:59:03,206 --> 00:59:04,666
І все одно не розумію.

1108
00:59:04,749 --> 00:59:07,460
Як перейти від французької
до промислової революції?

1109
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
Промислова революція -
це про південь і північ.

1110
00:59:09,629 --> 00:59:11,381
-Ти iPad додому береш?
-Так.

1111
00:59:11,881 --> 00:59:13,174
Тож нам треба…

1112
00:59:15,802 --> 00:59:18,388
Треба сісти поруч, щоб ми були разом.

1113
00:59:18,471 --> 00:59:20,265
ЗОСЕРЕДЬСЯ НА ТОМУ, ЩО ВАЖЛИВО.

1114
00:59:20,348 --> 00:59:22,225
НЕХАЙ ДУРНИЦІ ТЕБЕ НЕ ВІДВОЛІКАЮТЬ!

1115
00:59:26,646 --> 00:59:28,439
Я не хочу йти до школи, де лише дівчата.

1116
00:59:29,357 --> 00:59:32,485
Дівчата роблять із мухи слона,

1117
00:59:33,361 --> 00:59:36,990
а з хлопцями легше домовитися.

1118
00:59:37,073 --> 00:59:39,367
Але інколи вони нечемні і надокучливі.

1119
00:59:39,867 --> 00:59:41,452
Певно, залежить від людини.

1120
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
Тому я й не хочу йти до школи для дівчат.

1121
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Та я не проти Сент-Джозеф.

1122
00:59:46,332 --> 00:59:48,459
Сент-Джозеф - хороша дівчача школа.

1123
00:59:49,252 --> 00:59:51,212
Я хочу, щоб у школах було багато гуртків,

1124
00:59:51,296 --> 00:59:53,256
щоб було з чого вибрати.

1125
00:59:53,339 --> 00:59:58,136
Хочу мати можливість обрати хобі,

1126
00:59:58,219 --> 01:00:01,347
щось, що мені сподобається робити,
коли піду зі школи до коледжу,

1127
01:00:01,431 --> 01:00:04,309
щоб у мене вже було розуміння,
бо я не хочу…

1128
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
не хочу йти до коледжу,
не знаючи, чим займатися,

1129
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
змарнувати кілька років, дізнаючись.

1130
01:00:09,856 --> 01:00:14,861
Я хочу провести
чотири роки в коледжі, закінчити його

1131
01:00:14,944 --> 01:00:19,073
і піти на роботу чи на Олімпіаду.

1132
01:00:31,419 --> 01:00:34,756
У нього дуже гарне обличчя.
Його люблять у всьому світі.

1133
01:00:34,839 --> 01:00:39,844
Слухайте, мама вам сказала,
що вас двох прийняли до Сент-Джозеф?

1134
01:00:39,927 --> 01:00:41,012
Так.

1135
01:00:41,095 --> 01:00:42,972
І у вас повна стипендія.

1136
01:00:43,056 --> 01:00:44,807
-Що?
-Так!

1137
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
-У нас обох повна…
-На всі чотири роки?

1138
01:00:46,976 --> 01:00:49,729
Так, це все через ваші відмінні оцінки.

1139
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
Як кажуть:

1140
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
«Коли двері відчиняються,
і з'являється майбутнє».

1141
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Це і є ваші двері,

1142
01:00:56,361 --> 01:01:00,948
бо наступні три роки визначать,
до якого коледжу ви підете.

1143
01:01:01,032 --> 01:01:04,410
До уваги беруть
лише оцінки за перші три роки.

1144
01:01:04,494 --> 01:01:08,081
Тобто, якщо ми будемо
добре вчитися перші три роки,

1145
01:01:08,164 --> 01:01:10,750
то нам не доведеться платити і за коледж.

1146
01:01:10,833 --> 01:01:13,378
Ні, не доведеться платити за коледж.

1147
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Нас цікавить повна оплата за навчання.

1148
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
-Я знаю, що хочу потрапити…
-До чудової школи.

1149
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
-Я боюся.
-Ти боїшся?

1150
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
Тобі буде на три роки більше.

1151
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
Ти не боятимешся. Ти будеш готова поїхати.

1152
01:01:26,516 --> 01:01:30,645
Хочеш вибратися з Брукліна
і поїхати до гарного місця?

1153
01:01:30,728 --> 01:01:33,147
-Можеш жити зі мною ще п'ять років.
-Точно ні.

1154
01:01:33,231 --> 01:01:34,649
У нас має бути великий будинок.

1155
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
Я б хотіла записати сестер.

1156
01:02:00,216 --> 01:02:01,426
Чому ти прийшла сьогодні?

1157
01:02:02,260 --> 01:02:03,845
На день народження Тай.

1158
01:02:03,928 --> 01:02:05,555
Хто Тай для тебе?

1159
01:02:05,638 --> 01:02:07,014
Найкраща подруга.

1160
01:02:07,098 --> 01:02:10,017
{\an8}-Ти лише з Тай дружиш?
-Ні.

1161
01:02:10,101 --> 01:02:11,477
{\an8}А хто ще твої друзі?

1162
01:02:11,561 --> 01:02:12,687
{\an8}ХІОМА
ПОДРУГА З «ЖУНЕСС»

1163
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Рейнн і Брук.

1164
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
Що тобі подобається в Шепардах?

1165
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
Усе.

1166
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
Наприклад?

1167
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
Вони чемні. Дуже турботливі, співчутливі.

1168
01:02:25,491 --> 01:02:27,243
До якої старшої школи ти йдеш?

1169
01:02:27,910 --> 01:02:29,871
-Сент-Джозеф.
-Молодчинка.

1170
01:02:29,954 --> 01:02:30,872
Дякую.

1171
01:02:30,955 --> 01:02:33,875
То ви отримали
стипендію на всі чотири роки?

1172
01:02:33,958 --> 01:02:36,461
-Так.
-Мабуть, це приємно.

1173
01:02:37,086 --> 01:02:38,337
Рейнн.

1174
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
{\an8}САРІАНІ
ДАВНЯ ПОДРУГА РЕЙНН

1175
01:02:41,507 --> 01:02:44,761
{\an8}Я знаю, що вона радіє за мене,
але можна ж і краще це показати.

1176
01:02:44,844 --> 01:02:48,014
Усе гаразд. Ні.
Ти цього не зміниш, Саріані. Ні.

1177
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
Гаразд.

1178
01:02:49,807 --> 01:02:53,144
<i>З днем народження тебе</i>

1179
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
<i>З днем народження, люба Тай</i>

1180
01:02:58,483 --> 01:03:01,819
<i>З днем народження тебе</i>

1181
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
КЛУБ «ЖУНЕСС»
ГУРТОК ЧИТАННЯ

1182
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
На 11 сторінці вона сказала:

1183
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
«У Вільямсон не треба здаватися крутою.

1184
01:03:09,619 --> 01:03:14,081
Я й без того крута, бо я там єдина чорна.

1185
01:03:14,665 --> 01:03:19,086
{\an8}У моїй голові є перемикач
на Вільямсон Старр.

1186
01:03:19,170 --> 01:03:21,422
Вільямсон Старр не використовує сленг».

1187
01:03:21,506 --> 01:03:24,383
Якщо це слово вимовить репер,
вона його не використає,

1188
01:03:24,467 --> 01:03:26,052
навіть якщо його скажуть білі.

1189
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
«Сленг робить із них крутих».
А що робить сленг із неї?

1190
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
-Бандюжку.
-Бандюжку. Так.

1191
01:03:31,265 --> 01:03:35,728
Узагалі-то, Вільямсон Старр не дає
нікому приводу називати себе негритоскою.

1192
01:03:36,312 --> 01:03:39,273
«Ненавиджу себе за це,
але не можу зупинитися».

1193
01:03:39,357 --> 01:03:41,567
Чому вона це робить, як ви вважаєте?

1194
01:03:42,401 --> 01:03:44,779
Якби ви потрапили зараз
до школи для білих…

1195
01:03:48,533 --> 01:03:51,244
Якби сказали: «Брук, ти заганяєшся, Брук».

1196
01:03:52,995 --> 01:03:55,581
Чи зрозуміли б вас
ваші білі друзі, як гадаєте?

1197
01:03:56,958 --> 01:03:57,834
«Я слабну».

1198
01:04:00,419 --> 01:04:02,880
На вашу думку,
вони б зрозуміли, про що ви?

1199
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
-Ні.
-Ні.

1200
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
Рейнн, а ти що скажеш?

1201
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Якби ти була у школі для білих,
ти теж так поводилася б?

1202
01:04:09,637 --> 01:04:11,305
-Розмовляла б як завжди?
-Так.

1203
01:04:11,389 --> 01:04:13,891
Я б залишалася собою, а не…

1204
01:04:17,812 --> 01:04:21,190
Гаразд, що сталося в кінці розділу? Майє?

1205
01:04:21,732 --> 01:04:23,860
Халіла застрелили копи.

1206
01:04:23,943 --> 01:04:25,403
І як це сталося?

1207
01:04:26,070 --> 01:04:28,698
-Копи його зупинили.
-Зупинили його.

1208
01:04:29,448 --> 01:04:31,367
І що Халіл робить?

1209
01:04:31,450 --> 01:04:33,369
-Рухається, і вони стріляють.
-Так.

1210
01:04:33,452 --> 01:04:35,162
А чому вони стріляли тричі?

1211
01:04:35,246 --> 01:04:39,959
Бо вони вважають чорних чоловіків…
Що скажеш, Міссі?

1212
01:04:40,042 --> 01:04:41,002
Небезпечними.

1213
01:04:41,085 --> 01:04:46,465
Як багато людей мені кажуть,
оскільки у мене два сини.

1214
01:04:46,549 --> 01:04:50,428
Кажуть: «Не хвилюйся, вони ж розумні.

1215
01:04:50,511 --> 01:04:52,471
Вони пішли до коледжу». Це правда?

1216
01:04:52,555 --> 01:04:54,265
-Ні.
-Ні.

1217
01:04:54,348 --> 01:04:59,228
Бо переважно зупиняють і не питають,
чи у них є вчений ступінь.

1218
01:04:59,312 --> 01:05:03,107
Ні, вони вважають, що чорні такі-сякі,

1219
01:05:03,691 --> 01:05:08,195
але їх треба розмістити у певному місці
і певним чином із ними поводитися,

1220
01:05:08,279 --> 01:05:11,699
лише це вони й знають, таке кляте життя.

1221
01:05:12,199 --> 01:05:14,952
Але треба жити й виживати.

1222
01:05:16,037 --> 01:05:19,165
Або гарно бігати. Третього не існує.

1223
01:05:20,041 --> 01:05:23,127
ВІТАЄМО

1224
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
{\an8}МИ ЛЮБИМО 8-Й КЛАС!
ВІТАННЯ ЗІ ВСТУПОМ ДО СТАРШОЇ ШКОЛИ!

1225
01:05:26,047 --> 01:05:28,215
{\an8}Сент-Джозеф точно закривається.

1226
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
Не думаю,
що зараз можна розглядати Бедфорд,

1227
01:05:33,054 --> 01:05:37,058
бо громадські школи вже закінчили
приймати вступників.

1228
01:05:37,725 --> 01:05:38,559
Отже,

1229
01:05:39,060 --> 01:05:43,856
я сказала мамі, що спробую
допомогти вам знайти нову школу,

1230
01:05:43,940 --> 01:05:47,526
але не варто сподіватися
на Бедфордську академію.

1231
01:05:48,110 --> 01:05:49,070
Гаразд.

1232
01:05:52,490 --> 01:05:53,407
Ти сумна.

1233
01:05:56,494 --> 01:05:59,080
Тобі варто розглянути школу Бішоп-Лоґлін.

1234
01:05:59,664 --> 01:06:01,374
Це справді хороша школа.

1235
01:06:02,500 --> 01:06:03,334
Гаразд.

1236
01:06:03,417 --> 01:06:09,006
{\an8}ОСКІЛЬКИ СЕНТ-ДЖОЗЕФ ЗАКРИВАЮТЬ,
СТИПЕНДІЇ СЕСТЕР ПІД ЗАГРОЗОЮ.

1237
01:06:13,427 --> 01:06:16,514
Я б хотіла, щоб ти не переймалася школою.
Не треба перейматися.

1238
01:06:16,597 --> 01:06:18,557
Гаразд? Я допоможу.

1239
01:06:20,893 --> 01:06:23,521
Ти надто близько береш це до серця,
дитинко, припини.

1240
01:06:24,355 --> 01:06:26,691
Нумо. Вставай і займися чимось.

1241
01:06:28,567 --> 01:06:30,152
-Допоможеш встати?
-Допоможи їй.

1242
01:06:30,903 --> 01:06:32,071
Думаєш, я жартую?

1243
01:06:33,322 --> 01:06:34,532
Так, іди тренуйся.

1244
01:06:35,616 --> 01:06:39,286
Вона надто переймається, але вона така є.

1245
01:06:40,037 --> 01:06:41,914
Усе робиться на краще.

1246
01:06:42,665 --> 01:06:46,252
Ми лише чекаємо звістку з Лоґлін,

1247
01:06:46,335 --> 01:06:50,548
щоб дізнатися, чи зможуть вони
їх втиснути в перший клас.

1248
01:06:51,340 --> 01:06:54,093
До кінця. Молодці.

1249
01:06:54,719 --> 01:06:59,598
Лоґлін справді чудова школа,
у них сильна легка атлетика,

1250
01:06:59,682 --> 01:07:03,894
тож дівчата матимуть можливість
добре тренуватися.

1251
01:07:03,978 --> 01:07:06,772
Усе в них буде добре.

1252
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
Якщо мені треба піти на ще одну роботу,
щоб оплатити це навчання,

1253
01:07:11,944 --> 01:07:13,070
я так і зроблю.

1254
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Не така вже й фантастика.

1255
01:07:19,368 --> 01:07:20,411
Побачимо.

1256
01:07:21,787 --> 01:07:23,080
Я багато молюся.

1257
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
Вона не безкоштовна?

1258
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
Не безкоштовна. Ні…

1259
01:07:28,753 --> 01:07:31,255
Це приватна школа. Католицька.

1260
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
Не безкоштовна.

1261
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
ВЕСНА 2019 РОКУ

1262
01:07:36,927 --> 01:07:39,263
ПЕРШІ КВАЛІФІКАЦІЙНІ
ДЛЯ НАЦІОНАЛЬНИХ ЗМАГАНЬ

1263
01:07:39,346 --> 01:07:43,476
Якщо збираєтеся на національний чемпіонат,
потрібно повірити в себе сьогодні.

1264
01:07:43,559 --> 01:07:45,728
Ви повинні показати свій найкращий час,

1265
01:07:45,811 --> 01:07:47,521
найкраще стрибати

1266
01:07:47,605 --> 01:07:50,691
і робити все, щоб пройти.

1267
01:07:50,775 --> 01:07:55,196
Мені байдуже, де ви - на 100 метрах
чи в останньому забігу на 3 000 метрів.

1268
01:07:55,279 --> 01:07:56,781
Яке у вас буде обличчя?

1269
01:07:58,449 --> 01:08:03,829
Боже, дай моїм дівчатам силу і швидкість
пробігти так, як вони можуть.

1270
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
-Один, два, три.
-«Жунесс»!

1271
01:08:07,249 --> 01:08:08,542
Так, гаразд…

1272
01:08:12,797 --> 01:08:15,257
{\an8}3 000 М
СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 11:47:00

1273
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
{\an8}На старт.

1274
01:08:21,097 --> 01:08:22,098
Брук!

1275
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Нумо, Брук!

1276
01:08:24,975 --> 01:08:26,602
{\an8}Ось так, Брук!

1277
01:08:26,685 --> 01:08:28,354
{\an8}Уперед, Брук!

1278
01:08:28,437 --> 01:08:31,857
{\an8}КВАЛІФІКАЦІЙНИЙ ЧАС - 11:47:00
11:23:46 - БРУК - 3 000 М

1279
01:08:31,941 --> 01:08:33,526
{\an8}Брук пробігла набагато краще.

1280
01:08:41,075 --> 01:08:41,951
Ти нервуєш?

1281
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
Хочеш потрапити на чемпіонат?

1282
01:08:47,790 --> 01:08:48,666
Мабуть.

1283
01:08:50,376 --> 01:08:53,921
У неї підліткова туга.

1284
01:09:01,011 --> 01:09:01,846
На старт.

1285
01:09:01,929 --> 01:09:03,389
800 М
СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00

1286
01:09:03,472 --> 01:09:04,348
Займай…

1287
01:09:12,064 --> 01:09:13,732
Розподіли сили!

1288
01:09:14,608 --> 01:09:15,776
Вона може бігти.

1289
01:09:17,111 --> 01:09:19,780
Не можна так просто здаватися.

1290
01:09:21,740 --> 01:09:22,616
Біжи!

1291
01:09:24,869 --> 01:09:26,162
Уперед!

1292
01:09:28,539 --> 01:09:31,167
Нумо, не чекай останнього кола!

1293
01:09:31,250 --> 01:09:33,502
{\an8}-Не можна чекати!
-Нумо, дівчино. Ти можеш.

1294
01:09:34,086 --> 01:09:35,212
{\an8}Покажи їм, Тай!

1295
01:09:37,298 --> 01:09:38,591
{\an8}Уперед!

1296
01:09:40,634 --> 01:09:41,927
Давай, Тай!

1297
01:09:42,761 --> 01:09:44,972
Знаєте, хто зійде з естафети?

1298
01:09:45,639 --> 01:09:47,141
{\an8}Тай зійде.

1299
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
{\an8}Не можна так бігти
на національних. Її з'їдять.

1300
01:09:52,396 --> 01:09:53,606
{\an8}Нумо!

1301
01:09:55,149 --> 01:09:57,401
{\an8}Її, мабуть, викинуть із естафети,

1302
01:09:57,484 --> 01:10:00,279
{\an8}Рейнн займе її місце на національних.

1303
01:10:00,362 --> 01:10:03,616
{\an8}НЕ ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:29:06 - ТАЙ
ПРОЙШЛА - 2:24:68 - РЕЙНН

1304
01:10:03,699 --> 01:10:04,700
{\an8}Погано.

1305
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
{\an8}Тепер ти в запасних,

1306
01:10:07,870 --> 01:10:11,290
бо на національні змагання
ти так не потрапиш.

1307
01:10:11,373 --> 01:10:14,084
Але у нас ще є час.
Ти ще не зійшла з дистанції.

1308
01:10:17,671 --> 01:10:19,423
Їх рятує біг.

1309
01:10:19,506 --> 01:10:22,801
Він їх зосереджує,

1310
01:10:22,885 --> 01:10:27,890
змушує слухати, досягати мети, розумієте?

1311
01:10:28,849 --> 01:10:32,561
Усім потрібна мета, особливо підліткам.

1312
01:10:38,108 --> 01:10:39,610
<i>Я не звичайна дитина.</i>

1313
01:10:40,527 --> 01:10:43,572
<i>У мене справді є великі можливості,</i>
<i>якими можна скористатися.</i>

1314
01:10:45,366 --> 01:10:47,243
<i>А я не надто хочу.</i>

1315
01:10:47,326 --> 01:10:50,120
{\an8}ТАЙ

1316
01:10:50,204 --> 01:10:51,622
{\an8}<i>Мені подобається атлетика.</i>

1317
01:10:53,707 --> 01:10:57,503
<i>Але я не хочу бігати під тиском.</i>

1318
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
<i>Та я маю шанс отримати</i>
<i>стипендію для коледжу, якщо буду бігати.</i>

1319
01:11:10,182 --> 01:11:13,018
<i>У нас із Тай чудові стосунки.</i>

1320
01:11:13,686 --> 01:11:16,730
<i>Вона кілька місяців благала мене</i>

1321
01:11:16,814 --> 01:11:20,276
{\an8}<i>дозволити їй побути у мене і тренуватися…</i>

1322
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
{\an8}КАЙЛА
ПОДРУГА ТАЙ З КОМАНДИ

1323
01:11:21,568 --> 01:11:23,696
{\an8}<i>…і батьки можуть відпочити.</i>

1324
01:11:23,779 --> 01:11:24,655
ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК

1325
01:11:24,738 --> 01:11:27,157
<i>Усім потрібно відпочивати від підлітків.</i>

1326
01:11:28,409 --> 01:11:31,328
<i>Так, Тай, особливо ти.</i>

1327
01:11:32,288 --> 01:11:34,915
Ти не стоїш, ти лежиш.

1328
01:11:36,083 --> 01:11:37,793
Підіймись. Нумо. Погляньмо.

1329
01:11:37,876 --> 01:11:40,129
<i>У неї сильна особистість.</i>

1330
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
<i>Її не можна тримати у маленькій квартирі.</i>

1331
01:11:45,301 --> 01:11:46,510
<i>Я люблю тренерку Джін.</i>

1332
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
<i>Вона виховувала мене інакше від мами.</i>

1333
01:11:50,139 --> 01:11:51,473
КОНІ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК

1334
01:11:51,557 --> 01:11:53,350
<i>Як це пояснити? Вона просто…</i>

1335
01:11:53,434 --> 01:11:54,977
<i>Я почуваюся особливою з нею.</i>

1336
01:11:56,312 --> 01:11:57,896
<i>Вона навчила мене…</i>

1337
01:11:59,023 --> 01:12:03,068
<i>навіть маленькі перешкоди</i>
<i>можуть вплинути на майбутнє.</i>

1338
01:12:04,403 --> 01:12:07,489
<i>Я хочу, щоб цей досвід мав значення,</i>

1339
01:12:07,990 --> 01:12:10,492
<i>щоб довести, що все це не марно.</i>

1340
01:12:11,660 --> 01:12:15,622
<i>Я здатна бігти дуже швидко.</i>

1341
01:12:22,921 --> 01:12:27,009
<i>Коли я росла,</i>
<i>моя бабуся взяла прийомних дітей.</i>

1342
01:12:27,926 --> 01:12:31,930
<i>У її будинку завжди були діти,</i>
<i>яких вона виховувала,</i>

1343
01:12:32,556 --> 01:12:36,393
<i>і ми звикли піклуватися про дітей.</i>

1344
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
<i>У нас це було в крові.</i>

1345
01:12:39,271 --> 01:12:43,776
<i>Певним чином я це роблю і з командою.</i>

1346
01:12:44,568 --> 01:12:46,695
<i>Піклуюся про дітей, у яких є батьки,</i>

1347
01:12:46,779 --> 01:12:51,408
<i>але їм потрібен хтось ще в їхньому житті.</i>

1348
01:12:52,451 --> 01:12:55,537
<i>Кілька дуже талановитих дівчат</i>
<i>пішли від мене на вулиці,</i>

1349
01:12:55,621 --> 01:12:57,748
<i>і мене це засмучує,</i>

1350
01:12:57,831 --> 01:13:01,460
<i>але зрештою я собі сказала,</i>

1351
01:13:01,543 --> 01:13:05,589
<i>що навіть одна дівчинка,</i>
<i>якій я допоможу, - це перемога.</i>

1352
01:13:08,634 --> 01:13:12,054
{\an8}У ТАЙ ОСТАННІЙ ШАНС ПРОЙТИ ВІДБІР
НА НАЦІОНАЛЬНУ ОЛІМПІАДУ НА 800 М.

1353
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
{\an8}Залишся і роби вправи.

1354
01:13:13,472 --> 01:13:17,059
Не напружуйся, але пам'ятай,
де все знаходиться.

1355
01:13:17,726 --> 01:13:19,770
-Тут?
-Саме там. Так.

1356
01:13:19,853 --> 01:13:20,813
Усе одно нервую.

1357
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
Не викладайся в першій чверті,

1358
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
знаєш, як це забирає сили, еге ж?

1359
01:13:25,901 --> 01:13:28,362
Треба бігти швидко, але розслаблено.

1360
01:13:28,445 --> 01:13:29,988
Рвонеш перед фіналом.

1361
01:13:30,614 --> 01:13:34,576
Бачила рекламу «Найк», де кажуть:
«Я це зможу»?

1362
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Так.

1363
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
Саме це повторюй собі.

1364
01:13:37,830 --> 01:13:41,500
Скажи: «Я це зможу»,
а я буду тебе підтримувати. Гаразд?

1365
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
Не переставай думати. Що будеш думати?

1366
01:13:44,711 --> 01:13:47,506
-Я це зможу.
-Так, бо ти справді зможеш.

1367
01:13:47,589 --> 01:13:49,967
Ти в це віриш? Ти маєш повірити.

1368
01:13:50,050 --> 01:13:53,595
Немає значення, чи я в щось вірю.
Це ж не я там переганятиму вітер.

1369
01:13:53,679 --> 01:13:55,139
Роби все, як на тренуванні.

1370
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
-Гаразд?
-Дякую, Джін.

1371
01:13:57,057 --> 01:13:58,058
Прошу.

1372
01:14:05,566 --> 01:14:08,610
Тринадцять, чотирнадцять, 800. Щасти вам.

1373
01:14:08,694 --> 01:14:11,196
Ідіть шеренгою за другим номером.

1374
01:14:17,619 --> 01:14:19,121
800 М СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00

1375
01:14:19,204 --> 01:14:20,080
На старт.

1376
01:14:31,717 --> 01:14:35,512
Добре! Ти зможеш!

1377
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
Уперед, дівчино!

1378
01:14:37,764 --> 01:14:39,099
Фініш близько, біжи!

1379
01:14:42,811 --> 01:14:44,146
Біжи цей відрізок!

1380
01:14:44,229 --> 01:14:47,107
Сильно!

1381
01:14:53,071 --> 01:14:57,117
{\an8}ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:24:12 - ТАЙ - 800 М

1382
01:14:59,870 --> 01:15:00,704
Гаразд.

1383
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
Тож вона перемогла
у третіх і останніх перегонах.

1384
01:15:12,049 --> 01:15:14,009
Хотіла б я вас завтра побачити.

1385
01:15:14,092 --> 01:15:15,427
Я буду фотографувати.

1386
01:15:16,136 --> 01:15:17,095
Тобі щось потрібно?

1387
01:15:17,721 --> 01:15:18,680
Сережки, можливо?

1388
01:15:18,764 --> 01:15:19,598
Так, прикраси.

1389
01:15:20,307 --> 01:15:23,060
Ми не носимо сережки, бо губимо їх.

1390
01:15:23,143 --> 01:15:25,270
Це випускний. Треба трохи причепуритися.

1391
01:15:26,146 --> 01:15:27,314
Це особлива мить.

1392
01:15:27,397 --> 01:15:30,776
Ідуть не всі, бо не всі закінчують школу.

1393
01:15:31,276 --> 01:15:32,486
У мене не було випускного.

1394
01:15:32,569 --> 01:15:33,946
-Справді?
-У восьмому класі?

1395
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
-Тоді цього не робили.
-А у старшій школі?

1396
01:15:36,990 --> 01:15:38,367
Я не ходила на випускний.

1397
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
Я б пішла з вами, міс Дайянн,
але я йду з хлопцем.

1398
01:15:42,746 --> 01:15:43,747
Із ким?

1399
01:15:44,915 --> 01:15:45,749
Джошуа.

1400
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
Хто такий Джошуа?

1401
01:15:50,337 --> 01:15:52,422
{\an8}Я КРУТА
Я ТАКОЮ ПРОКИНУЛАСЯ - БЕЗДОГАННОЮ

1402
01:15:52,506 --> 01:15:53,590
{\an8}ЩО Б ЗРОБИЛА БЕЙОНСЕ?

1403
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
{\an8}ВИПУСКНИЙ БАЛ 2019 РОКУ

1404
01:17:12,502 --> 01:17:13,712
{\an8}ВІТАННЯ ВИПУСКНИКАМ!

1405
01:17:29,686 --> 01:17:30,687
ТАЙ

1406
01:17:33,523 --> 01:17:34,816
Рейнн Шепард.

1407
01:17:37,778 --> 01:17:38,945
Тай Шепард.

1408
01:17:43,241 --> 01:17:45,452
Тренерко Джін! Я закінчила школу.

1409
01:18:12,979 --> 01:18:18,151
ВЕСНА 2019 РОКУ

1410
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
НАЦІОНАЛЬНІ ЮНІОРСЬКІ ОЛІМПІЙСЬКІ ІГРИ
ҐРІНСБОРО, НЬЮ-ЙОРК

1411
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
Брук, ти бачила,
який у тебе рейтинг на 3 000?

1412
01:18:45,011 --> 01:18:47,597
-Я десята.
-Так, десятка - хороше місце.

1413
01:18:48,390 --> 01:18:53,145
Треба піднятися лише на два місця.
Але ми тут не за цим.

1414
01:18:53,228 --> 01:18:54,771
Ми тут, щоб перемогти.

1415
01:18:55,605 --> 01:18:57,524
Яким буде твоє обличчя в кінці?

1416
01:18:58,316 --> 01:19:01,611
Саме так. Я хочу чути твій сміх у кінці.

1417
01:19:05,615 --> 01:19:11,580
<i>Коли я бігла вперше,</i>
<i>почувалася щасливою, почувалася особливою.</i>

1418
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
<i>Тепер я відчуваю, що чогось варта у житті.</i>

1419
01:19:17,002 --> 01:19:18,920
<i>І я маю над чим працювати.</i>

1420
01:19:19,004 --> 01:19:20,046
<i>У мене є мета.</i>

1421
01:19:20,130 --> 01:19:20,964
На старт.

1422
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
3 000 М ФІНАЛ
12-РІЧНІ

1423
01:19:30,098 --> 01:19:31,975
Нумо, Брук.

1424
01:19:32,058 --> 01:19:33,727
{\an8}ДІВЧАТА БІГ НА 3 000 М 12-РІЧНІ

1425
01:19:35,020 --> 01:19:39,816
Нумо!

1426
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
Прискорення, Брук! Прискорення!

1427
01:19:45,822 --> 01:19:49,409
Нумо, Брук. Тримайся.

1428
01:19:55,791 --> 01:19:59,795
{\an8}Уперед!

1429
01:19:59,878 --> 01:20:03,340
{\an8}Біжи, Брук!

1430
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
{\an8}Брук Шепард третя.

1431
01:20:05,884 --> 01:20:10,138
{\an8}11:12:24
БРУК - 3 000 М

1432
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
{\an8}11:12.

1433
01:20:14,768 --> 01:20:18,647
{\an8}Невже вона третя! Боже!

1434
01:20:19,481 --> 01:20:22,692
На третьому місці
Брук Шепард із Брукліна, Нью-Йорк.

1435
01:20:28,824 --> 01:20:29,825
{\an8}Дякуємо, дівчата.

1436
01:20:30,408 --> 01:20:34,621
Моя дівчинка! Яка ти молодчинка.

1437
01:20:41,378 --> 01:20:45,090
У Рейнн сьогодні
складне завдання в забігу на 1 500.

1438
01:20:45,173 --> 01:20:47,133
Я маю надію і дуже нервую.

1439
01:20:47,217 --> 01:20:48,510
Отже, тепер сьомий…

1440
01:20:49,636 --> 01:20:51,137
РЕЙНН - 1 500 М
ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ

1441
01:20:51,221 --> 01:20:52,889
Рейнн виходить готова до перегонів.

1442
01:20:52,973 --> 01:20:55,684
У цьому різниця. Не бігти, а переганяти.

1443
01:20:56,309 --> 01:20:58,854
<i>Кожний день пов'язаний із наступним.</i>

1444
01:20:58,937 --> 01:21:02,691
<i>Не можна змарнувати день</i>
<i>і сподіватися на здійснення мрій.</i>

1445
01:21:02,774 --> 01:21:03,942
<i>Мрії треба втілювати.</i>

1446
01:21:04,025 --> 01:21:07,195
<i>Вони не справджуються,</i>
<i>бо ви їх про це просите.</i>

1447
01:21:07,279 --> 01:21:08,488
На старт.

1448
01:21:10,407 --> 01:21:13,577
{\an8}1 500 М ФІНАЛ
13-РІЧНІ

1449
01:21:15,996 --> 01:21:21,543
{\an8}Рейнн, уперед! Рухайся, Рейнн!

1450
01:21:23,253 --> 01:21:24,796
Нумо, Рейнн, уперед!

1451
01:21:25,505 --> 01:21:26,548
Давай, люба!

1452
01:21:27,507 --> 01:21:28,884
Рейнн, ти можеш!

1453
01:21:29,634 --> 01:21:31,720
Нумо, Рейнн!

1454
01:21:32,345 --> 01:21:33,305
Триста метрів!

1455
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
Уперед!

1456
01:21:34,598 --> 01:21:36,057
Давай, Рейнн!

1457
01:21:37,684 --> 01:21:39,019
Біжи, Рейнн!

1458
01:21:39,811 --> 01:21:44,774
{\an8}Давай, Рейнн!

1459
01:21:44,858 --> 01:21:46,943
{\an8}Рейнн Шепард третя.

1460
01:21:47,027 --> 01:21:51,907
{\an8}ФІНАЛ 13-РІЧНІ
4:49:32 - РЕЙНН - 1 500 М

1461
01:21:51,990 --> 01:21:54,284
{\an8}Чудові перегони.
Я не можу на неї сердитися.

1462
01:21:56,328 --> 01:21:58,788
Ти молодець.

1463
01:21:58,872 --> 01:22:00,373
-Дуже дякую.
-Молодчинка.

1464
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
Зробила все, що могла.

1465
01:22:07,422 --> 01:22:09,925
На третьому місці з Непервіллу, Іллінойс…

1466
01:22:10,008 --> 01:22:11,009
Ні.

1467
01:22:11,593 --> 01:22:13,553
-Із Брукліну, Нью-Йорк…
-Так.

1468
01:22:13,637 --> 01:22:17,307
-…з часом 4:49:32…
-Так, люба!

1469
01:22:17,390 --> 01:22:18,642
Рейнн Шепард.

1470
01:22:20,477 --> 01:22:21,937
Я пишаюся тобою.

1471
01:22:22,020 --> 01:22:23,146
Я собою теж пишаюся.

1472
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
-Одна залишилася, так?
-Ага.

1473
01:22:26,691 --> 01:22:30,236
Я знаю, всі кажуть,
що команда легкоатлетів - це сім'я,

1474
01:22:30,320 --> 01:22:32,989
але моя команда - моя справжня сім'я,

1475
01:22:33,073 --> 01:22:37,494
а сім'я - це найважливіше,
вона робить мене кращою.

1476
01:22:42,791 --> 01:22:47,128
<i>На початку перегонів я страшенно нервую.</i>

1477
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
<i>Я дивлюся на тренерів,</i>

1478
01:22:50,215 --> 01:22:54,344
<i>бо знаю - якщо мене підтримує</i>
<i>хтось близький, усе буде гаразд.</i>

1479
01:22:56,638 --> 01:22:57,639
На старт.

1480
01:22:57,722 --> 01:23:00,225
800 М ПІВФІНАЛ
14-РІЧНІ

1481
01:23:05,563 --> 01:23:07,357
Слідкуй за часом!

1482
01:23:09,693 --> 01:23:12,570
Час! Нумо, Тай!

1483
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
Давай за нею.

1484
01:23:19,202 --> 01:23:23,790
Лети!

1485
01:23:25,250 --> 01:23:27,544
Ну ж бо! Ось вона!

1486
01:23:27,627 --> 01:23:30,005
Давай, Тай!

1487
01:23:32,132 --> 01:23:35,260
{\an8}Сильніше, Тай!

1488
01:23:37,512 --> 01:23:42,308
{\an8}НЕ КВАЛІФІКУВАЛАСЯ
2:25:29 - ТАЙ - 800 М

1489
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
ДІВЧАТА 800 МЕТРІВ 14 РІЧНІ
3 - ТАЙ ШЕПАРД

1490
01:23:47,147 --> 01:23:48,273
<i>Вона була стомлена.</i>

1491
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
<i>Не розслаблялася ні на мить.</i>

1492
01:23:53,486 --> 01:23:57,866
Я просто хочу додому,
бо цей рік не надто хороший,

1493
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
на відміну від інших,

1494
01:23:59,951 --> 01:24:02,954
але завтра, я сподіваюся, все буде добре.

1495
01:24:03,038 --> 01:24:05,915
Я дотримуватимуся
тієї ж стратегії, що й на 800,

1496
01:24:05,999 --> 01:24:09,836
але цього разу зроблю краще,
бо це для команди.

1497
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
Я зроблю все добре.

1498
01:24:16,801 --> 01:24:18,011
ОСТАННІЙ ДЕНЬ ЗМАГАНЬ

1499
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
Слухайте уважно.

1500
01:24:20,221 --> 01:24:21,931
Ми тут, щоб перемогти.

1501
01:24:22,015 --> 01:24:24,726
Навіть якщо ви другі, не панікуйте,

1502
01:24:24,809 --> 01:24:28,897
спокійно намагайтеся наздогнати
і наздоганяйте.

1503
01:24:29,856 --> 01:24:32,442
Бо за вами завжди хтось буде.

1504
01:24:34,194 --> 01:24:37,197
Так підіймається рейтинг легкої атлетики.

1505
01:24:40,533 --> 01:24:44,662
Я нервую. Це естафета.
Тут велика конкуренція.

1506
01:24:47,832 --> 01:24:50,502
<i>Легка атлетика - не командний спорт.</i>

1507
01:24:51,294 --> 01:24:54,089
<i>Хоч на змаганнях ти й у команді,</i>

1508
01:24:54,172 --> 01:24:57,717
<i>усе залежить від тебе,</i>
<i>ти маєш виконати завдання.</i>

1509
01:24:59,511 --> 01:25:04,057
<i>Ти маєш подолати перешкоди,</i>
<i>які постали перед тобою.</i>

1510
01:25:06,935 --> 01:25:09,979
<i>Таким чином дух міцнішає,</i>

1511
01:25:10,063 --> 01:25:13,024
<i>а це допомагає в житті.</i>

1512
01:25:15,068 --> 01:25:16,653
ЕСТАФЕТА 4X800 M ФІНАЛ
13/14-РІЧНІ

1513
01:25:16,736 --> 01:25:18,071
На старт.

1514
01:25:19,948 --> 01:25:23,952
{\an8}Рухайся, Хіомо! Нумо!

1515
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
Добре!

1516
01:25:25,620 --> 01:25:27,789
Сильно! Голову донизу!

1517
01:25:27,872 --> 01:25:28,790
Не підіймай голову!

1518
01:25:33,128 --> 01:25:35,338
{\an8}ХІОМА

1519
01:25:35,421 --> 01:25:36,339
{\an8}Добре!

1520
01:25:37,340 --> 01:25:38,258
Нумо, Майє!

1521
01:25:38,341 --> 01:25:39,676
Давай, Майє! Сильно!

1522
01:25:42,137 --> 01:25:44,722
{\an8}МАЙЯ

1523
01:25:45,849 --> 01:25:49,477
{\an8}-Це добре.
-Добре. Тай, молодець!

1524
01:25:56,693 --> 01:25:58,278
Нумо, Тай!

1525
01:26:04,659 --> 01:26:10,123
{\an8}ТАЙ

1526
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
{\an8}Добре!

1527
01:26:13,418 --> 01:26:15,253
Давай, Рейнн!

1528
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
Покажи їм!

1529
01:26:18,256 --> 01:26:19,716
Ось це біг.

1530
01:26:19,799 --> 01:26:21,676
Нумо, Рейнн!

1531
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
Покажи їм!

1532
01:26:27,098 --> 01:26:32,061
{\an8}РЕЙНН - 2:19:35
9:23:23

1533
01:26:41,863 --> 01:26:47,952
І з часом 9:39:06 золоту медаль здобуває
Легкоатлетичний клуб «Жунесс».

1534
01:26:48,036 --> 01:26:49,245
Ура!

1535
01:26:55,084 --> 01:26:56,669
<i>Вони стільки досягли.</i>

1536
01:26:56,753 --> 01:27:02,217
<i>Вони такі неймовірні спортсмени,</i>
<i>хоч цього й не усвідомлюють ще.</i>

1537
01:27:03,092 --> 01:27:08,056
<i>І не скоро вони зможуть усвідомити,</i>
<i>що взагалі сталося.</i>

1538
01:27:09,933 --> 01:27:14,479
<i>Треба лише затримати дихання і молитися,</i>
<i>щоб вони не зійшли з правильного шляху.</i>

1539
01:27:16,689 --> 01:27:19,484
Сьогодні 3 вересня 2019 року.

1540
01:27:21,069 --> 01:27:22,111
Сьогодні - важливий день.

1541
01:27:23,863 --> 01:27:25,990
Завтра починається школа.

1542
01:27:26,074 --> 01:27:27,325
{\an8}ТАЙ - ПЕРШОКУРСНИЦЯ

1543
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
{\an8}Сьогодні треба зробити зачіску,

1544
01:27:29,911 --> 01:27:34,207
а найважливіше -
морально попрощатися з розвагами.

1545
01:27:35,208 --> 01:27:36,167
Я лише нервую.

1546
01:27:36,251 --> 01:27:40,588
Сподіваюся, що діти там будуть хороші,
бо це приватна школа.

1547
01:27:40,672 --> 01:27:41,506
ПРИВІТ, КРАСУНЕ

1548
01:27:41,589 --> 01:27:43,758
Не знаю. Я ж і не багата.

1549
01:27:44,968 --> 01:27:46,886
Може, не дуже круто виглядаю.

1550
01:27:49,055 --> 01:27:53,226
Сьогодні я дуже… нервую.

1551
01:27:53,309 --> 01:27:55,103
Не дуже хочу йти до старшої школи.

1552
01:27:55,186 --> 01:27:58,022
Я б хотіла повернутися в середню.

1553
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
Не лише тому, що…

1554
01:28:00,483 --> 01:28:01,985
Переважно тому…

1555
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
Я не дуже люблю зміни.

1556
01:28:04,779 --> 01:28:06,239
Зміна - це щось інше,

1557
01:28:06,322 --> 01:28:08,950
а я не знаю, як реагувати на це.

1558
01:28:13,413 --> 01:28:16,332
Рейнн, завтра до школи.

1559
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
Не кажи.

1560
01:28:17,959 --> 01:28:19,752
-Як почуваєшся?
-Чудово.

1561
01:28:19,836 --> 01:28:20,920
Як і в будь-який день.

1562
01:28:21,004 --> 01:28:22,130
{\an8}РЕЙНН - ПЕРШОКУРСНИЦЯ

1563
01:28:22,213 --> 01:28:23,298
{\an8}-Не хвилюєшся?
-Аж ніяк.

1564
01:28:24,716 --> 01:28:26,843
Чого ти очікуєш від навчального року?

1565
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
Я очікую… миру і любові.

1566
01:28:31,764 --> 01:28:33,725
І все?

1567
01:28:37,353 --> 01:28:40,606
<i>Скажіть мамі</i>
<i>зробити фото вас із Рейнн у формі.</i>

1568
01:28:40,690 --> 01:28:43,234
<i>Мені потрібне фото вранці.</i>

1569
01:28:43,318 --> 01:28:44,152
Гаразд.

1570
01:28:45,153 --> 01:28:46,863
<i>Так. Щоб я вас бачила.</i>

1571
01:28:48,156 --> 01:28:50,199
<i>І сумлінно працюйте, бо…</i>

1572
01:28:50,783 --> 01:28:53,619
<i>Не забувайте, у школі…</i>

1573
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
{\an8}БРУК - СЕМИКЛАСНИЦЯ

1574
01:28:54,787 --> 01:28:58,833
{\an8}<i>…перш ніж</i>
<i>щось сказати чи зробити, подумайте:</i>

1575
01:28:58,916 --> 01:29:01,586
<i>«Я б зробила це, якби поруч була Джін?</i>

1576
01:29:01,669 --> 01:29:05,131
<i>Я б це сказала, якби поруч була Джін?»</i>

1577
01:29:05,214 --> 01:29:06,090
Ні.

1578
01:29:06,174 --> 01:29:09,260
<i>Повторюйте це собі, і все буде гаразд.</i>

1579
01:29:10,011 --> 01:29:11,012
Обов'язково.

1580
01:29:21,064 --> 01:29:21,898
Тай, люба.

1581
01:29:22,690 --> 01:29:24,484
Тай?

1582
01:29:25,276 --> 01:29:26,319
О котрій ти йдеш?

1583
01:29:27,236 --> 01:29:28,863
Гаразд, 7:15 - це добре.

1584
01:29:30,948 --> 01:29:32,450
Рейнн, о котрій ти йдеш?

1585
01:29:32,533 --> 01:29:34,202
<i>Вони стільки всього пережили:</i>

1586
01:29:34,285 --> 01:29:36,829
<i>втратили житло, кімнату,</i>

1587
01:29:36,913 --> 01:29:38,998
<i>потрапили до притулку,</i>

1588
01:29:39,082 --> 01:29:44,045
<i>а потім зненацька стали</i>
<i>зірками легкої атлетики.</i>

1589
01:29:46,047 --> 01:29:50,468
<i>Певно, це все підготувало їх до життя.</i>

1590
01:29:55,973 --> 01:29:59,894
<i>Вони чудові, повні любові.</i>

1591
01:30:02,230 --> 01:30:04,398
<i>Вони такі собі чарівні юні леді.</i>

1592
01:30:05,358 --> 01:30:06,234
<i>Маленькі жінки.</i>

1593
01:30:06,317 --> 01:30:09,195
<i>Я б назвала Тай, Рейнн і Брук</i>
<i>маленькими жінками.</i>

1594
01:30:12,698 --> 01:30:16,577
<i>Талант був у них завжди,</i>

1595
01:30:17,537 --> 01:30:22,625
<i>їм просто потрібен був хтось,</i>
<i>хто допоможе його розкрити.</i>

1596
01:30:22,708 --> 01:30:24,544
<i>А для цього у них є я.</i>

1597
01:30:25,586 --> 01:30:26,546
Бувай!

1598
01:30:26,629 --> 01:30:27,547
Бувай.

1599
01:30:27,630 --> 01:30:31,843
<i>Доки у них є те, що вони люблять,</i>
<i>над чим сумлінно працюють,</i>

1600
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
<i>більше нічого не потрібно.</i>

1601
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
<i>Настала ера жінок,</i>

1602
01:30:37,348 --> 01:30:40,476
<i>а вони - справді сильні жінки,</i>

1603
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
<i>і тому вони підуть далеко.</i>

1604
01:30:49,735 --> 01:30:51,070
<i>У час нужди</i>

1605
01:30:51,821 --> 01:30:53,489
<i>знайте, що ви не самі…</i>

1606
01:30:55,449 --> 01:30:57,618
<i>бо у вас є ті, хто вам допоможуть.</i>

1607
01:30:58,953 --> 01:31:02,999
<i>Сім'я, друзі, незнайомі люди.</i>

1608
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
<i>Вони підтримають вас на шляху.</i>

1609
01:31:07,044 --> 01:31:10,131
<i>Але не забувайте,</i>
<i>що ви теж повинні докладати зусиль…</i>

1610
01:31:11,299 --> 01:31:13,968
<i>бо йдеться про ваше майбутнє,</i>

1611
01:31:14,635 --> 01:31:16,262
<i>і лише ви відповідальні за нього.</i>

1612
01:31:18,306 --> 01:31:22,268
<i>І тоді… мабуть, у вас буде хороше життя.</i>

1613
01:31:22,810 --> 01:31:25,980
ІЗ ДОПОМОГОЮ ТРЕНЕРКИ ДЖІН
СТИПЕНДІЮ ДІВЧАТ

1614
01:31:26,063 --> 01:31:29,233
ПЕРЕНЕСЛИ В СТАРШУ ШКОЛУ БІШОП-ЛОҐЛІН.

1615
01:31:29,984 --> 01:31:35,573
ТАЙ СТАЛА ДРУГОЮ В РЕЙТИНГУ
НА ПЕРШОМУ КУРСІ І СПІВАЄ У ХОРІ.

1616
01:31:36,365 --> 01:31:42,079
РЕЙНН ПРОДОВЖУЄ ТРЕНУВАТИСЯ,
ЩОБ УТІЛИТИ ОЛІМПІЙСЬКУ МРІЮ.

1617
01:31:42,872 --> 01:31:48,211
БРУК І ДАЛІ ХОЧЕ СТАТИ
ВСЕСВІТНЬО ВІДОМОЮ СПІВАЧКОЮ.

1618
01:31:48,920 --> 01:31:52,173
ТОНЯ ОПЛАЧУЄ ЖИТЛО І ПІДТРИМУЄ

1619
01:31:52,256 --> 01:31:54,592
ДІВЧАТ У ВСІХ ЇХНІХ СПОДІВАННЯХ.

1620
01:31:55,301 --> 01:32:00,306
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
І ДАЛІ ВИХОВУЄ САМОДОСТАТНІХ ДІВЧАТОК.

1621
01:32:02,141 --> 01:32:03,559
НА ЛЮБЛЯЧУ ПАМ'ЯТЬ ПРО

1622
01:32:03,643 --> 01:32:08,898
КАМАВА ІБРАГІМА ТАФТА ЧЕНДЛЕРА
ТА ДЖОРІСА ВАН ДЕР БОРЧА

1623
01:32:09,482 --> 01:32:14,278
ОСОБЛИВА ПОДЯКА
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНОМУ КЛУБУ «ЖУНЕСС»

1624
01:35:50,911 --> 01:35:55,916
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька



