1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,666
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:51,791 --> 00:00:53,250
‫أسرعي يا أختي.‬

5
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
‫هذا ممتع جدًا.‬

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,000
‫أسرعي!‬

7
00:01:02,625 --> 00:01:04,125
‫مرحى!‬

8
00:01:04,208 --> 00:01:06,458
‫أسرعي يا أختي.‬

9
00:01:25,041 --> 00:01:25,875
‫أسرعي!‬

10
00:01:42,708 --> 00:01:43,750
‫إلى اللقاء.‬

11
00:02:31,375 --> 00:02:33,708
‫أرجو أن تلقي نظرة.‬
‫كم ستدفع مقابل هذه البضائع؟‬

12
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
‫50 روبية.‬

13
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
‫- هذا ثمن بخس للغاية.‬
‫- هذه النوعية لا تُباع هنا.‬

14
00:02:38,000 --> 00:02:42,375
‫- أمعن النظر في البضائع على الأقل.‬
‫- لا يمكنني عرض المزيد من المال. ارحل.‬

15
00:03:26,500 --> 00:03:28,708
‫أما زلت تتغيبين عن المدرسة؟‬

16
00:03:31,583 --> 00:03:32,500
‫في الواقع يا سيدي…‬

17
00:03:33,000 --> 00:03:35,041
‫كانت مشغولة في المنزل. سأرسلها غدًا.‬

18
00:03:35,125 --> 00:03:36,500
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

19
00:03:36,583 --> 00:03:37,958
‫حسنًا، نراك غدًا.‬

20
00:04:18,333 --> 00:04:19,166
‫أختي؟‬

21
00:04:20,083 --> 00:04:20,958
‫ماذا تفعلين؟‬

22
00:04:22,750 --> 00:04:24,708
‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة غدًا،‬

23
00:04:26,166 --> 00:04:27,958
‫لكن الزي المدرسي القديم أصبح ضيّقًا.‬

24
00:04:48,541 --> 00:04:49,708
‫يا أختي، خذي هذا.‬

25
00:04:51,583 --> 00:04:54,125
‫- ما هذا؟‬
‫- أحضرت لك زيًا مدرسيًا.‬

26
00:04:57,458 --> 00:05:01,208
‫من أين حصلت على هذا؟ إنه أبيض!‬

27
00:05:02,958 --> 00:05:04,875
‫على الأقل لديك زي مدرسي الآن.‬

28
00:05:15,375 --> 00:05:18,250
‫صباح الخير يا سيدي.‬

29
00:05:18,333 --> 00:05:19,708
‫صباح الخير.‬

30
00:05:19,791 --> 00:05:20,708
‫اجلسوا.‬

31
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
‫حسنًا يا أطفال،‬

32
00:05:24,458 --> 00:05:27,041
‫سندرس اليوم الفصل الثالث‬

33
00:05:27,125 --> 00:05:29,041
‫ونتعلّم عن الموارد المائية.‬

34
00:05:31,333 --> 00:05:34,250
‫سأتحدث عن مشاكل المياه الرئيسية.‬

35
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
‫أنصتوا جيدًا.‬

36
00:05:35,625 --> 00:05:38,666
‫- أين كتابك؟‬
‫- أولًا، ندرة المياه.‬

37
00:05:39,750 --> 00:05:42,833
‫استغلال المياه الجوفية.‬

38
00:05:43,666 --> 00:05:46,166
‫عدم القدرة على استخدام المياه السطحية.‬

39
00:05:46,833 --> 00:05:49,125
‫الإفراط في استخدام الأراضي الزراعية.‬

40
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
‫أنت!‬

41
00:05:55,416 --> 00:05:56,291
‫قفي.‬

42
00:05:59,250 --> 00:06:00,541
‫أين كتابك المدرسي؟‬

43
00:06:02,333 --> 00:06:03,166
‫لقد نسيته.‬

44
00:06:04,000 --> 00:06:06,583
‫هل جئت أخيرًا إلى المدرسة،‬

45
00:06:07,416 --> 00:06:09,250
‫لتنسي كتابك المدرسي؟‬

46
00:06:10,750 --> 00:06:12,458
‫وما خطب زيك المدرسي؟‬

47
00:06:14,250 --> 00:06:15,083
‫اذهبي.‬

48
00:06:16,333 --> 00:06:17,541
‫نظّفي الممرات.‬

49
00:06:18,375 --> 00:06:19,208
‫تحركي!‬

50
00:06:23,541 --> 00:06:24,541
‫صمتًا!‬

51
00:06:25,833 --> 00:06:28,125
‫سيدي، أحتاج إلى بطاقة مصادقة‬
‫لغرفة الحاسوب.‬

52
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
‫- اذهبي.‬
‫- أشكرك.‬

53
00:06:51,541 --> 00:06:52,458
‫ماذا فعلت؟‬

54
00:07:00,000 --> 00:07:01,250
‫نسيت كتابي المدرسي.‬

55
00:07:10,958 --> 00:07:15,625
‫"(أودايبور)، (راجستان)، (الهند)"‬

56
00:07:21,708 --> 00:07:23,583
‫إلى "كمبور".‬

57
00:07:23,666 --> 00:07:26,458
‫هيا جميعًا. "كمبور"!‬

58
00:07:26,541 --> 00:07:30,333
‫ليصعد الجميع. ذاهبون إلى "كمبور".‬

59
00:07:30,833 --> 00:07:32,083
‫"كمبور"!‬

60
00:07:32,166 --> 00:07:33,958
‫ليصعد الجميع. إلى "كمبور".‬

61
00:07:35,291 --> 00:07:37,166
‫اصعدي يا عمة. إلى "كمبور"!‬

62
00:08:10,916 --> 00:08:15,250
‫"(كمبور)، 6 كم"‬

63
00:08:22,833 --> 00:08:25,208
‫حان وقت النزول.‬

64
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
‫انزلي.‬

65
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
‫هنا؟‬

66
00:08:30,208 --> 00:08:32,041
‫ماذا؟ لا…‬

67
00:08:32,916 --> 00:08:36,208
‫عليّ الذهاب إلى هنا. إلى المحترم "فيكرام"…‬
‫إنه فندق.‬

68
00:08:56,583 --> 00:08:59,083
‫"قرية (كمبور)، (الهند)"‬

69
00:08:59,166 --> 00:09:02,333
‫"على بعد 45 كم من (أودايبور)"‬

70
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
‫"دار ضيافة (آشيرفاد)"‬

71
00:09:22,000 --> 00:09:22,833
‫"فيكرام"؟‬

72
00:09:22,916 --> 00:09:24,541
‫مرحبًا بك يا سيدتي. تفضلي رجاءً.‬

73
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
‫أشكرك.‬

74
00:09:25,708 --> 00:09:27,000
‫هذه غرفتك.‬

75
00:09:28,291 --> 00:09:31,416
‫منذ أن أدرجت الدار على الإنترنت،‬
‫حصلت على رد فعل مذهل.‬

76
00:09:31,500 --> 00:09:35,083
‫أتلقى طلبات حجز من جميع أنحاء العالم.‬
‫تمامًا كما أتيت أنت من "لندن".‬

77
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
‫- كم ليلة حجزت؟‬
‫- أنا هنا لأسبوعين فقط.‬

78
00:09:40,083 --> 00:09:41,000
‫لا مشكلة.‬

79
00:09:41,083 --> 00:09:42,750
‫لن تشتكي من أي شيء.‬

80
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
‫لكن امنحينا تقييمًا جيدًا عندما تغادرين.‬

81
00:09:47,083 --> 00:09:49,416
‫سيدتي، المنظر هنا هو اختصاصنا.‬

82
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
‫يأتي الناس من شتى الأنحاء‬
‫لرؤية هذا المنظر.‬

83
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
‫إنه منظر خلاب.‬

84
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
‫استريحي. طابت ليلتك.‬

85
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
‫أشكرك.‬

86
00:10:04,958 --> 00:10:06,875
‫لقد حان موعد سداد دفعات هذا الشهر.‬

87
00:10:06,958 --> 00:10:08,583
‫حسنًا. ناوليني العدس.‬

88
00:10:19,083 --> 00:10:21,583
‫كنت أفكر… أعني…‬

89
00:10:22,125 --> 00:10:23,375
‫كانت "روبا" تقول إنها…‬

90
00:10:24,000 --> 00:10:27,125
‫ملأت الاستمارة المحلية لبدء حرفة الحياكة.‬

91
00:10:28,416 --> 00:10:30,541
‫إن لم يكن لديك أي اعتراض،‬

92
00:10:30,625 --> 00:10:32,291
‫- فأنا…‬
‫- أتظنين أنني عاجز؟‬

93
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
‫العمل في فرن القرميد ليس بهذا السوء.‬

94
00:10:38,291 --> 00:10:39,791
‫عملك في الحقول يكفي.‬

95
00:10:40,833 --> 00:10:42,708
‫لكنه لا يكفي…‬

96
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
‫لتدبير متطلبات المنزل.‬

97
00:10:46,333 --> 00:10:47,833
‫سنتحمل عبء المزيد من الديون.‬

98
00:10:48,541 --> 00:10:51,541
‫- ربما يمكنني المساعدة أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:10:53,708 --> 00:10:55,125
‫هل ستدبران متطلبات المنزل؟‬

100
00:10:58,750 --> 00:11:01,291
‫بالكاد يمكنك بيع الفول السوداني،‬
‫وتريدين المساعدة!‬

101
00:11:01,375 --> 00:11:04,250
‫- ولذلك أريد أن…‬
‫- ماذا؟‬

102
00:11:04,833 --> 00:11:06,833
‫هل تعرفين ماذا سيقول الناس‬

103
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
‫إن عملت في مصنع خارج المنزل؟‬

104
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
‫أنني أعجز عن تدبير متطلبات منزلي،‬
‫وأجعل زوجتي تعمل.‬

105
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
‫لا، لكنني أعني،‬

106
00:11:14,166 --> 00:11:15,541
‫أن الزمن يتغير.‬

107
00:11:17,541 --> 00:11:18,625
‫يا لك من خبيرة!‬

108
00:11:31,166 --> 00:11:32,583
‫أتريد المزيد من الأرز؟‬

109
00:11:51,208 --> 00:11:52,416
‫"20 روبية"‬

110
00:11:56,500 --> 00:11:58,166
‫زجاجة مياه من فضلك.‬

111
00:11:59,500 --> 00:12:01,000
‫- كم ثمنها؟‬
‫- 20 روبية.‬

112
00:12:05,708 --> 00:12:06,541
‫أشكرك.‬

113
00:12:12,250 --> 00:12:13,666
‫أتريدين الكتاب المدرسي أيضًا؟‬

114
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
‫لا، سأشتريه لاحقًا.‬

115
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
‫حسنًا.‬

116
00:12:24,416 --> 00:12:25,250
‫مرحبًا.‬

117
00:12:30,375 --> 00:12:33,041
‫- هل تُوجد أي معالم لأراها في الأرجاء؟‬
‫- نعم. القرية.‬

118
00:12:57,583 --> 00:13:00,333
‫"أنكوش"! ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا!‬

119
00:13:01,708 --> 00:13:06,166
‫اتركه يا "أنكوش"!‬

120
00:13:06,250 --> 00:13:09,500
‫ماذا تفعل يا "أنكوش"؟ دعه يذهب!‬

121
00:13:09,583 --> 00:13:10,458
‫لا يا "أنكوش"!‬

122
00:13:11,916 --> 00:13:13,333
‫ما هذا الهراء يا "أنكوش"؟‬

123
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
‫هل فقدت صوابك؟‬

124
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
‫لقد بدأ باستفزازي ومناداتي بمنظّف المراحيض.‬

125
00:13:18,083 --> 00:13:19,000
‫هذا صحيح.‬

126
00:13:19,083 --> 00:13:22,625
‫كان لديه عمل تنظيف المراحيض‬
‫في المدرسة اليوم، لكنه تهرّب منه.‬

127
00:13:22,708 --> 00:13:25,541
‫أنت لست من النخبة. أنت منظّف مراحيض أيضًا.‬

128
00:13:25,625 --> 00:13:27,916
‫يعرف الجميع أنك رسبت مرتين في المدرسة.‬

129
00:13:29,791 --> 00:13:32,000
‫- هل أخبرها بما فعلت؟‬
‫- هيا بنا يا أختي.‬

130
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
‫- هل أخبرها؟‬
‫- أختي، إنه يختلق قصصًا كاذبة.‬

131
00:13:34,625 --> 00:13:37,125
‫منظّف المراحيض يهرب. ذلك الجرذ القذر يفرّ.‬

132
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
‫انظروا إلى منظّف المراحيض.‬

133
00:13:41,916 --> 00:13:42,750
‫اضربه!‬

134
00:13:51,916 --> 00:13:53,333
‫- اركض يا "تيبو"!‬
‫- أختي!‬

135
00:13:53,416 --> 00:13:54,375
‫"أنكوش"!‬

136
00:13:54,458 --> 00:13:55,500
‫مهلًا يا "أنكوش"!‬

137
00:13:55,958 --> 00:13:57,500
‫- أختي!‬
‫- اركض يا "تيبو".‬

138
00:13:57,583 --> 00:13:58,958
‫أنا آسفة يا أختي.‬

139
00:14:00,916 --> 00:14:01,875
‫أنا آسفة يا أختي.‬

140
00:14:01,958 --> 00:14:02,916
‫أختي.‬

141
00:14:03,000 --> 00:14:04,041
‫أختي، لا.‬

142
00:14:04,541 --> 00:14:07,125
‫هذه ليست لنا. تعالي معي.‬

143
00:14:08,458 --> 00:14:11,291
‫إنها من أجل الطبقة العليا.‬
‫يمكننا استخدام هذه.‬

144
00:14:32,958 --> 00:14:33,833
‫أنا آسفة يا أختي.‬

145
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
‫لا بأس.‬

146
00:14:36,708 --> 00:14:40,250
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "جيسيكا".‬

147
00:14:41,791 --> 00:14:44,166
‫- وما اسمك؟‬
‫- "بريرنا".‬

148
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
‫من أين أنت؟‬

149
00:14:56,958 --> 00:14:58,166
‫من "لندن".‬

150
00:14:58,250 --> 00:14:59,958
‫- "لندن"؟‬
‫- نعم.‬

151
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
‫لكن أبي كان من "الهند".‬

152
00:15:06,583 --> 00:15:07,708
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

153
00:15:11,666 --> 00:15:12,708
‫هل أنت متزوجة؟‬

154
00:15:14,666 --> 00:15:15,500
‫لا.‬

155
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
‫كم تبلغين من العمر؟‬

156
00:15:20,041 --> 00:15:21,208
‫34 سنة.‬

157
00:15:21,291 --> 00:15:23,000
‫ألم تتزوجي بعد؟‬

158
00:15:25,625 --> 00:15:27,666
‫أنجبت صديقتي ابنة عمرها عام بالفعل.‬

159
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
‫كم تبلغين من العمر؟‬

160
00:15:35,041 --> 00:15:36,833
‫حسنًا، في أي صف أنت؟‬

161
00:15:38,708 --> 00:15:39,541
‫أخبريني.‬

162
00:15:40,083 --> 00:15:41,541
‫لم أعد أذهب إلى المدرسة.‬

163
00:15:42,458 --> 00:15:43,291
‫لم لا؟‬

164
00:15:46,958 --> 00:15:48,750
‫لا أملك زيًا مدرسيًا.‬

165
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
‫أهذا كل شيء؟‬

166
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
‫أبسبب الزي المدرسي؟‬

167
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
‫ماذا تفعلين إذًا؟‬

168
00:15:59,875 --> 00:16:03,083
‫الأعمال المنزلية والعمل في الحقول‬
‫والبيع في السوق.‬

169
00:16:03,166 --> 00:16:05,458
‫لكن من المهم الذهاب إلى المدرسة.‬

170
00:16:05,541 --> 00:16:08,125
‫إن لم تذهبي إلى المدرسة،‬
‫فماذا ستفعلين في المستقبل؟‬

171
00:16:15,916 --> 00:16:18,333
‫- آسف يا عمتي.‬
‫- أيها الشقي الصغير.‬

172
00:16:18,416 --> 00:16:21,000
‫انظر إلى شعري وقميصي.‬

173
00:16:22,125 --> 00:16:24,291
‫- أيمكنك التحدث باللغة الهندية؟‬
‫- نعم.‬

174
00:16:24,875 --> 00:16:26,000
‫ما هذه؟‬

175
00:16:26,083 --> 00:16:27,666
‫سيارة الحمل.‬

176
00:16:27,750 --> 00:16:29,291
‫تعالي وألقي نظرة عليها.‬

177
00:16:30,166 --> 00:16:31,833
‫إنها سيارة الحمل الخاصة بي.‬

178
00:16:32,750 --> 00:16:35,333
‫يا إلهي! تشبه لوح التزلّج بالضبط.‬

179
00:16:36,625 --> 00:16:38,333
‫- هل صنعتها؟‬
‫- أجل.‬

180
00:16:38,416 --> 00:16:39,541
‫لوح تزلّج؟‬

181
00:16:40,625 --> 00:16:44,333
‫ألا تعرف ما هو لوح التزلّج؟‬
‫حسنًا، أمهلني قليلًا.‬

182
00:16:46,708 --> 00:16:47,541
‫لا يُوجد اتصال.‬

183
00:16:47,625 --> 00:16:49,291
‫جربيها، هيا.‬

184
00:16:50,166 --> 00:16:51,375
‫- تعالي.‬
‫- لا.‬

185
00:16:51,458 --> 00:16:54,000
‫- هيا.‬
‫- ثقي بي، ستكون ممتعة.‬

186
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
‫تعالي.‬

187
00:17:02,375 --> 00:17:04,583
‫- الآن افعلي ذلك.‬
‫- كان هذا ممتعًا، صحيح؟‬

188
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‫تمهّلي.‬

189
00:17:08,166 --> 00:17:10,666
‫اسمعي، من أين يشتري المرء‬
‫زيًا مدرسيًا جديدًا؟‬

190
00:17:16,333 --> 00:17:17,708
‫كان هذا ممتعًا، صحيح؟‬

191
00:17:35,500 --> 00:17:38,416
‫"(دانييلا): ظريف للغاية.‬
‫متى ستعودين إلى (لندن)؟"‬

192
00:17:38,500 --> 00:17:42,208
‫"(ريو): يا للروعة!‬
‫أغار بشدة من عطلتك الريفية"‬

193
00:17:42,916 --> 00:17:49,291
‫"(إيريك): يا له من لوح تزلّج رائع وبدائي!‬
‫أين أنت يا (جيس)؟"‬

194
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
‫"(جيسيكا): (كمبور)… قرية قرب (أودايبور)"‬

195
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
‫"(إيريك): مستحيل! أأنت هنا؟"‬

196
00:17:53,416 --> 00:17:56,750
‫"ستحبين هذا المكان!"‬

197
00:17:56,833 --> 00:17:59,041
‫ظننت أنها ستصيح أو تضربني.‬

198
00:17:59,541 --> 00:18:01,166
‫لكنها لم تفعل.‬

199
00:18:01,250 --> 00:18:02,833
‫لقد كانت مهذبة للغاية.‬

200
00:18:03,708 --> 00:18:04,541
‫وبعدئذ،‬

201
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
‫لا أعرف السبب،‬

202
00:18:07,500 --> 00:18:10,208
‫تحدثت عن نفسها. سألتني عما أفعل.‬

203
00:18:11,708 --> 00:18:12,791
‫إنها لطيفة جدًا.‬

204
00:18:13,750 --> 00:18:16,208
‫إنها أجنبية، لكنها تجيد اللغة الهندية.‬

205
00:18:17,166 --> 00:18:19,333
‫كما أنها ترش العطر على يديها.‬

206
00:18:22,041 --> 00:18:23,708
‫لكن ماذا تفعل هنا؟‬

207
00:18:24,458 --> 00:18:27,041
‫لا أدري. إنها لا تدري أيضًا.‬

208
00:18:29,041 --> 00:18:31,083
‫- من أين أتت؟‬
‫- "لندن".‬

209
00:18:31,833 --> 00:18:34,541
‫"لندن"؟ أين هذه القرية؟‬

210
00:18:41,708 --> 00:18:42,625
‫إنه جديد تمامًا.‬

211
00:18:45,375 --> 00:18:47,166
‫ألم ترد شيئًا في المقابل؟‬

212
00:18:48,791 --> 00:18:50,500
‫لا بد من وجود سبب.‬

213
00:18:52,500 --> 00:18:53,375
‫أنت ساذجة جدًا‬

214
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
‫لأنك تأخذين الأشياء من غرباء.‬

215
00:18:59,041 --> 00:19:00,958
‫لا تدعي والدك يرى هذا.‬

216
00:19:03,208 --> 00:19:04,041
‫اذهبي الآن.‬

217
00:19:29,333 --> 00:19:30,166
‫"بريرنا".‬

218
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
‫الكتاب المدرسي.‬

219
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- الخريطة.‬

220
00:20:22,083 --> 00:20:22,916
‫"أنكوش".‬

221
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
‫من أين حصلت عليه؟‬

222
00:20:32,083 --> 00:20:33,291
‫إنه…‬

223
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
‫"غيلو".‬

224
00:20:36,458 --> 00:20:39,083
‫يا سارقة الحمل! هل سرقت حملًا؟‬

225
00:20:39,916 --> 00:20:41,583
‫انظري يا أمي، لقد سرقت حملًا.‬

226
00:20:43,541 --> 00:20:45,666
‫أمي، كان عالقًا هناك.‬

227
00:20:46,166 --> 00:20:47,708
‫لقد أنقذت حياته للتو.‬

228
00:20:47,791 --> 00:20:50,541
‫هذا جيد. والآن اتركيه هنا.‬
‫إنه يخص شخصًا آخر.‬

229
00:20:50,625 --> 00:20:52,166
‫إنه ضال.‬

230
00:20:52,958 --> 00:20:54,583
‫ألا يمكننا أن نأخذه إلى المنزل؟‬

231
00:20:54,666 --> 00:20:55,500
‫مستحيل!‬

232
00:21:05,708 --> 00:21:07,791
‫هل تعرفين ما دعوت كي أحصل عليه في المعبد؟‬

233
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
‫ماذا؟‬

234
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
‫انظري إلى هذا.‬

235
00:21:18,583 --> 00:21:21,250
‫- حذاء رائع، صحيح؟‬
‫- استمر في الحلم.‬

236
00:21:22,458 --> 00:21:23,875
‫ما الذي دعوت كي تحصلي عليه؟‬

237
00:21:25,625 --> 00:21:29,166
‫لا عليك. لا يستطيع الرب سماعك خارج المعبد.‬

238
00:21:31,875 --> 00:21:33,125
‫لماذا لم تدخلي؟‬

239
00:21:35,916 --> 00:21:36,833
‫تقلصات في المعدة.‬

240
00:21:37,916 --> 00:21:38,750
‫مرة أخرى؟‬

241
00:21:40,583 --> 00:21:41,625
‫اصمت يا "أنكوش".‬

242
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
‫تفضل.‬

243
00:21:51,583 --> 00:21:54,750
‫- سيارة الحمل خاصتي تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- نعم!‬

244
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
‫كيف نخرجها؟‬

245
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
‫- أتريدها؟‬
‫- نعم.‬

246
00:22:03,541 --> 00:22:06,291
‫حسنًا، أعطني إياها. سأرسمها لك.‬

247
00:22:11,750 --> 00:22:14,291
‫- أختي، ارسمي جرّاري أيضًا.‬
‫- لديّ سيارة "دي جاي"!‬

248
00:22:14,375 --> 00:22:16,291
‫- لديّ سيارة بها خزان مياه.‬
‫- حسنًا.‬

249
00:22:18,125 --> 00:22:20,208
‫حسنًا، سأرسم كل ما لديكم.‬

250
00:22:22,625 --> 00:22:24,208
‫ليشكّل الجميع صفًا.‬

251
00:22:36,416 --> 00:22:39,250
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬
‫- شكرًا.‬

252
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
‫مرحبًا. أتريد المجيء؟‬

253
00:22:43,958 --> 00:22:44,875
‫لن يأتي.‬

254
00:22:45,375 --> 00:22:48,041
‫- لماذا؟‬
‫- إنه من الطبقة العليا.‬

255
00:22:48,125 --> 00:22:49,500
‫ماذا تفعل هنا؟‬

256
00:22:49,583 --> 00:22:52,666
‫كم مرة نهيتك عن اللعب مع هؤلاء الأولاد؟‬
‫هيا بنا.‬

257
00:22:58,583 --> 00:22:59,416
‫تفضل.‬

258
00:23:05,416 --> 00:23:07,083
‫تفضل. أخرجتها.‬

259
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
‫أشكرك.‬

260
00:23:09,000 --> 00:23:09,916
‫حسنًا. التالي!‬

261
00:23:17,500 --> 00:23:18,416
‫سيارة حمل!‬

262
00:23:28,083 --> 00:23:29,291
‫مهلًا!‬

263
00:23:29,375 --> 00:23:31,791
‫- ما هذه؟‬
‫- سيارة الحمل الخاصة بي!‬

264
00:23:31,875 --> 00:23:34,833
‫"إيريك"! ماذا تفعل هنا؟‬

265
00:23:34,916 --> 00:23:37,416
‫بحقك! كان عليّ الحضور لرؤية هذا الشيء.‬

266
00:23:37,500 --> 00:23:38,375
‫كم هو رائع!‬

267
00:23:39,791 --> 00:23:42,333
‫سيدتي، كان يسأل عنك في جميع أنحاء القرية،‬

268
00:23:42,416 --> 00:23:44,333
‫لذا أحضرته إلى هنا مباشرةً. من هو؟‬

269
00:23:44,833 --> 00:23:46,625
‫هذا صديقي من "لوس أنجلوس".‬

270
00:23:46,708 --> 00:23:48,791
‫ألا تزال معلّمًا هنا؟‬

271
00:23:50,833 --> 00:23:55,750
‫- المعذرة. أنا متفاجئة جدًا…‬
‫- أختي، سيارة الحمل خاصته رائعة للغاية.‬

272
00:23:55,833 --> 00:23:57,708
‫هذا لوح تزلّج.‬

273
00:23:57,791 --> 00:23:59,250
‫- لوح تزلّج؟‬
‫- لوح تزلّج؟‬

274
00:24:00,291 --> 00:24:02,000
‫- مرحبًا يا أخي. ما اسمك؟‬
‫- أنا…‬

275
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
‫اغسل وجهك أولًا!‬

276
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
‫أنا… "إيريك".‬

277
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
‫وما هي أسماؤكم؟‬

278
00:24:11,625 --> 00:24:12,583
‫"بريرنا".‬

279
00:24:12,666 --> 00:24:14,208
‫إنه يعني الإلهام.‬

280
00:24:14,291 --> 00:24:17,208
‫أنا "أنكوش"، وهو يعني…‬

281
00:24:18,125 --> 00:24:19,833
‫- لا أعرف.‬
‫- لا يزال رائعًا.‬

282
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
‫- يا أخي، أنا "تيبو".‬
‫- أنا "راهول".‬

283
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
‫اتركه وشأنه يا "تيبيا".‬

284
00:24:26,125 --> 00:24:27,083
‫لا تزعجوا أخي.‬

285
00:24:27,166 --> 00:24:28,625
‫لا بأس.‬

286
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
‫- يا أخي، تزلّج من أجلنا رجاءً.‬
‫- أرجوك يا أخي. أرنا مرة واحدة فقط!‬

287
00:24:32,750 --> 00:24:35,666
‫يريدونك أن تريهم شيئًا مسليًا على لوحك.‬

288
00:24:35,750 --> 00:24:38,166
‫يمكنني فعل ذلك. سوف…‬

289
00:24:38,708 --> 00:24:39,541
‫حسنًا.‬

290
00:25:00,500 --> 00:25:02,750
‫- هذا رائع!‬
‫- إنه سريع!‬

291
00:25:02,833 --> 00:25:04,458
‫انظروا، كان محلقًا في الهواء.‬

292
00:25:09,000 --> 00:25:10,333
‫إنها رائعة للغاية.‬

293
00:25:10,916 --> 00:25:12,083
‫هل تريدين تجربة الأمر؟‬

294
00:25:13,333 --> 00:25:15,750
‫لا! لن أتمكن من فعل ذلك.‬

295
00:25:15,833 --> 00:25:18,208
‫حاولي أن تصعدي على اللوح مرة واحدة فحسب.‬

296
00:25:18,708 --> 00:25:20,666
‫لا يا أختي، سأسقط.‬

297
00:25:21,166 --> 00:25:22,958
‫لن تسقطي يا أختي.‬

298
00:25:23,666 --> 00:25:25,125
‫جرّبي. سيكون الأمر ممتعًا.‬

299
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
‫جرّبي يا أختي. ستستمتعين.‬

300
00:25:37,750 --> 00:25:38,583
‫حسنًا.‬

301
00:25:56,250 --> 00:25:57,541
‫كفاكم يا أولاد!‬

302
00:25:59,750 --> 00:26:01,875
‫أخبرتك أنني لن أتمكن من فعل ذلك.‬

303
00:26:02,541 --> 00:26:04,416
‫بحقك! لا تستسلمي.‬

304
00:26:05,041 --> 00:26:06,708
‫آنسة "إلهام".‬

305
00:26:06,791 --> 00:26:08,458
‫هذا ما يعنيه اسمك، صحيح؟‬

306
00:26:09,583 --> 00:26:10,541
‫ستتمكنين من فعلها.‬

307
00:26:12,833 --> 00:26:13,666
‫حسنًا.‬

308
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
‫من هذه الجهة.‬

309
00:26:19,958 --> 00:26:20,958
‫هيا.‬

310
00:26:29,375 --> 00:26:30,208
‫حسنًا.‬

311
00:26:46,416 --> 00:26:48,541
‫أخبرتكم أن أختي تستطيع فعلها.‬

312
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
‫أجل يا "بريرنا"!‬

313
00:27:08,125 --> 00:27:10,416
‫الآن أريهم كيف يفعلون ذلك.‬

314
00:27:10,500 --> 00:27:12,875
‫- سأجرّب أنا أيضًا.‬
‫- سأجرّب بعدك.‬

315
00:27:12,958 --> 00:27:14,083
‫وأنا أيضًا!‬

316
00:27:16,500 --> 00:27:18,916
‫أخي، هل سأتمكن من التزلّج مجددًا؟‬

317
00:27:19,000 --> 00:27:20,750
‫أخي، هل ستأتي غدًا؟‬

318
00:27:20,833 --> 00:27:21,958
‫- رجاءً يا أخي…‬
‫- رجاءً.‬

319
00:27:22,041 --> 00:27:23,083
‫مهلًا! ماذا؟ اهدؤوا!‬

320
00:27:23,166 --> 00:27:25,208
‫- رجاءً يا أخي.‬
‫- رجاءً يا أخي.‬

321
00:27:25,916 --> 00:27:28,333
‫هل تريد البقاء وتعليمهم التزلّج على اللوح؟‬

322
00:27:28,416 --> 00:27:31,291
‫أود ذلك،‬
‫لكن يجب أن يحل أحد محلي في المدرسة…‬

323
00:27:31,375 --> 00:27:34,000
‫مهلًا، إلى متى ستمكثين هنا؟‬

324
00:27:34,083 --> 00:27:37,333
‫- هل طردك "سيد" أو ما شابه؟‬
‫- لا. سمح لي بإجازة لمدة أسبوعين.‬

325
00:27:37,416 --> 00:27:41,500
‫أخي، أريد التزلّج مجددًا. أرجوك.‬

326
00:27:41,583 --> 00:27:44,166
‫يمكنني توفير غرفة أخرى لك. لا تُوجد مشكلة.‬

327
00:27:44,666 --> 00:27:47,041
‫أخي، نرجوك أن تبقى.‬

328
00:27:47,125 --> 00:27:48,791
‫كيف يُفترض أن أرفض هذا؟‬

329
00:27:48,875 --> 00:27:50,375
‫نعم، سأبقى.‬

330
00:28:34,416 --> 00:28:35,500
‫أحضر لي كتابي.‬

331
00:28:36,500 --> 00:28:37,375
‫ماذا تريدين؟‬

332
00:28:40,583 --> 00:28:41,416
‫"بريرنا".‬

333
00:28:42,416 --> 00:28:43,875
‫هل تريدين استخدام الحاسوب؟‬

334
00:28:54,916 --> 00:28:57,625
‫هل تعرف كيف تستخدم الإنترنت؟‬

335
00:28:58,208 --> 00:28:59,833
‫أجل، انتظري وسأريك.‬

336
00:29:00,541 --> 00:29:02,250
‫أريد أن أرى مقاطع فيديو عن التزلّج.‬

337
00:29:12,375 --> 00:29:13,208
‫إلى الوركين،‬

338
00:29:13,291 --> 00:29:16,250
‫ونرفع القدمين، مثل البحر.‬

339
00:29:27,333 --> 00:29:28,375
‫احتفظي بهذا.‬

340
00:29:29,208 --> 00:29:31,250
‫يمكنك التدرب وإعادته.‬

341
00:29:33,125 --> 00:29:34,791
‫- أيمكنني الاحتفاظ به الآن؟‬
‫- أجل.‬

342
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

343
00:30:36,750 --> 00:30:37,916
‫من أين أتى هذا؟‬

344
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
‫أعطاه أحدهم لـ"أنكوش" ليوم واحد.‬

345
00:30:44,500 --> 00:30:45,916
‫سيعيده غدًا.‬

346
00:30:47,583 --> 00:30:49,291
‫لم تلعبين بالأشياء المخصصة للصبية؟‬

347
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
‫هيا، اطهي بعض العدس.‬

348
00:30:58,833 --> 00:30:59,791
‫ماذا يحدث؟‬

349
00:31:02,250 --> 00:31:03,500
‫عودوا إلى صفوفكم.‬

350
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
‫هيا.‬

351
00:31:08,583 --> 00:31:09,500
‫آسف يا أبي.‬

352
00:31:11,916 --> 00:31:14,500
‫لا تقلل معاييرك. هل فهمت؟‬

353
00:31:15,166 --> 00:31:16,000
‫نعم، يا أبي.‬

354
00:31:16,750 --> 00:31:17,583
‫اذهب.‬

355
00:31:19,958 --> 00:31:22,333
‫"أنكوش"، انظر.‬

356
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
‫أنا أحلّق!‬

357
00:31:27,750 --> 00:31:28,958
‫انتبهي يا أختي!‬

358
00:31:33,833 --> 00:31:34,958
‫لقد غرق اللوح.‬

359
00:31:44,583 --> 00:31:45,583
‫أختي!‬

360
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
‫أختي!‬

361
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
‫من طلب منك الغوص؟‬

362
00:31:54,583 --> 00:31:56,291
‫لقد حطمت لوح تزلّج أخي "إيريك".‬

363
00:31:57,416 --> 00:31:58,916
‫كيف سنفسر هذا الأمر في المنزل؟‬

364
00:32:01,083 --> 00:32:02,250
‫هل استمتعت بالتزلّج؟‬

365
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
‫تعال يا "غيلو".‬

366
00:32:14,958 --> 00:32:16,666
‫ماذا قلت لك آنفًا؟‬

367
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
‫هل أخذت شيئًا من شخص غريب مجددًا؟‬

368
00:32:25,583 --> 00:32:27,541
‫هيا، أخفيه الآن. واسمعي،‬

369
00:32:27,625 --> 00:32:29,791
‫من الأفضل أن تعيديه في الصباح الباكر غدًا.‬

370
00:32:30,916 --> 00:32:31,833
‫هيا، سريعًا.‬

371
00:32:35,208 --> 00:32:37,625
‫كلّفني "كامليش" بمناوبات مزدوجة‬
‫بدءًا من الغد.‬

372
00:32:39,916 --> 00:32:40,958
‫- أتريد ماء؟‬
‫- لا!‬

373
00:33:04,541 --> 00:33:07,541
‫الأجواء مختلفة تمامًا عن "لندن".‬
‫إنها هادئة جدًا هنا.‬

374
00:33:07,625 --> 00:33:08,458
‫انزلي.‬

375
00:33:09,250 --> 00:33:11,208
‫إنها الآنسة "إلهام" بنفسها.‬

376
00:33:11,291 --> 00:33:12,916
‫ماذا حدث؟‬

377
00:33:14,541 --> 00:33:15,375
‫لوح التزلّج!‬

378
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
‫ماذا؟‬

379
00:33:17,041 --> 00:33:18,625
‫كم ثمن لوح التزلّج؟‬

380
00:33:20,125 --> 00:33:23,375
‫لقد حطمت لوح تزلّج أخي "إيريك". لقد تحطم.‬

381
00:33:24,708 --> 00:33:25,666
‫أنا آسفة يا أخي.‬

382
00:33:30,666 --> 00:33:31,541
‫أنا آسفة للغاية.‬

383
00:33:32,916 --> 00:33:35,291
‫كيف تمكنت من فعل هذا؟‬

384
00:33:35,375 --> 00:33:36,625
‫يا إلهي!‬

385
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
‫أنا آسفة يا أخي.‬

386
00:33:40,750 --> 00:33:41,875
‫هل ذهبت لركوب الأمواج؟‬

387
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
‫أخي!‬

388
00:33:46,291 --> 00:33:48,416
‫- لا.‬
‫- أرجوك يا أخي.‬

389
00:33:48,500 --> 00:33:52,208
‫كلا. لا أحتاج إلى المال ولا أريده. لا بأس.‬

390
00:33:52,291 --> 00:33:54,083
‫هيا، اذهبي إلى المدرسة.‬

391
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‫مهلًا.‬

392
00:33:58,958 --> 00:34:01,041
‫لا بأس. لا أكترث لما حدث.‬

393
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
‫لا.‬

394
00:34:18,833 --> 00:34:20,541
‫هل تسرقين من منزلك؟‬

395
00:34:24,166 --> 00:34:25,208
‫أهذا ما علّمناك إياه؟‬

396
00:34:27,083 --> 00:34:28,000
‫لا يا أبي. أنا…‬

397
00:34:28,791 --> 00:34:30,125
‫كنت أعيده.‬

398
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
‫إذًا، هل سرقت من قبل؟‬

399
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬

400
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
‫لقد أخطأت يا أبي.‬

401
00:34:53,416 --> 00:34:54,250
‫أختي.‬

402
00:34:55,833 --> 00:34:57,666
‫لماذا أعدت المال؟‬

403
00:34:58,708 --> 00:35:02,625
‫كان بوسعنا شراء الشوكولاتة به.‬
‫وكان بإمكاننا أن نستمتع كثيرًا.‬

404
00:35:06,458 --> 00:35:07,291
‫أنا آسف.‬

405
00:35:18,500 --> 00:35:20,875
‫لا بأس. سأنهي ذلك.‬

406
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا يا أختي.‬

407
00:35:30,750 --> 00:35:32,875
‫لديّ مفاجأة صغيرة.‬

408
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
‫لا أصدق ما فعلت.‬

409
00:35:36,833 --> 00:35:40,166
‫- مستحيل.‬
‫- لم أستطع المقاومة.‬

410
00:35:41,083 --> 00:35:43,666
‫- أتريدون رؤية ما بداخلها؟‬
‫- نعم!‬

411
00:35:45,916 --> 00:35:48,125
‫هذه سيارة حمل حقيقية، صحيح؟‬

412
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
‫"سابوده".‬

413
00:36:00,875 --> 00:36:01,750
‫هذا اللوح لك.‬

414
00:36:05,125 --> 00:36:07,125
‫- لا!‬
‫- إنه لك. تفضلي.‬

415
00:36:07,625 --> 00:36:11,000
‫- هل هو لي؟‬
‫- نعم. خذيه.‬

416
00:36:26,458 --> 00:36:27,541
‫مستحيل.‬

417
00:36:29,416 --> 00:36:31,291
‫لقد تحطم لوحك. لذا، أنا…‬

418
00:36:31,375 --> 00:36:32,208
‫أختي.‬

419
00:36:34,416 --> 00:36:37,333
‫هل تظنين أنها ستشتري لنا أحذية جديدة أيضًا؟‬

420
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
‫ألن تفعل؟‬

421
00:37:00,375 --> 00:37:01,500
‫ممتاز.‬

422
00:37:27,625 --> 00:37:31,250
‫شكرًا جزيلًا لأنك بقيت.‬
‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬

423
00:37:31,333 --> 00:37:33,708
‫هل تمزحين؟ هل تظنين أنني كنت لأفوّت هذا؟‬

424
00:37:33,791 --> 00:37:35,041
‫هذا أمر هائل.‬

425
00:37:35,125 --> 00:37:37,458
‫أعني أن هذا لا يحدث كل يوم.‬

426
00:37:37,541 --> 00:37:39,541
‫لقد أعطيت هؤلاء الأولاد ألواحهم الأولى.‬

427
00:37:40,666 --> 00:37:42,333
‫هل تتذكّر أول لوح لك؟‬

428
00:37:42,416 --> 00:37:43,708
‫أجل. أتذكّر.‬

429
00:37:43,791 --> 00:37:45,916
‫كنت في الـ8 من عمري،‬

430
00:37:46,000 --> 00:37:47,833
‫واشترته أمي لي.‬

431
00:37:48,666 --> 00:37:49,875
‫لقد أنقذت حياتي.‬

432
00:37:50,666 --> 00:37:51,708
‫ماذا تقصد؟‬

433
00:37:54,833 --> 00:37:58,375
‫أعني أن أمي اشترته كي تبقيني خارج المنزل.‬

434
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
‫لأن زوج أمي كان…‬

435
00:38:04,625 --> 00:38:05,875
‫لم يكن شخصًا لطيفًا.‬

436
00:38:07,541 --> 00:38:08,583
‫آسفة.‬

437
00:38:09,791 --> 00:38:10,666
‫لا بأس بذلك.‬

438
00:38:11,208 --> 00:38:13,083
‫إذًا، هل ستخبرينني عن سبب وجودك هنا؟‬

439
00:38:14,708 --> 00:38:17,333
‫هيا يا "جيس".‬
‫أنت لا تأخذين إجازة من العمل،‬

440
00:38:17,416 --> 00:38:19,958
‫ولم أرك تزورين أي أقرباء. لذا…‬

441
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
‫لماذا أتيت إلى هذه القرية؟‬

442
00:38:26,000 --> 00:38:27,833
‫الصبي الصغير في الصورة هو أبي.‬

443
00:38:29,583 --> 00:38:32,291
‫أُخذ للتبني من هذه القرية حين كان في الـ7.‬

444
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
‫اكتشفت ذلك منذ عدة أسابيع،‬

445
00:38:35,500 --> 00:38:38,083
‫وأعطاني جدي الصورة.‬

446
00:38:40,000 --> 00:38:41,083
‫كيف تقابلا؟‬

447
00:38:41,916 --> 00:38:44,625
‫كان جدي يملك مصنعًا هنا.‬

448
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
‫في الماضي.‬

449
00:38:48,416 --> 00:38:51,041
‫وفي إحدى الليالي نشب حريق،‬

450
00:38:51,125 --> 00:38:54,416
‫وعلق أحد عماله داخل المبنى.‬

451
00:38:55,625 --> 00:38:58,458
‫وقبل أن يتمكن أي شخص من المساعدة،‬

452
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
‫لقي حتفه.‬

453
00:39:02,500 --> 00:39:04,708
‫عندما ذهب جدي إلى الجنازة،‬

454
00:39:05,458 --> 00:39:07,625
‫التقى فرد العائلة الوحيد لذلك العامل،‬

455
00:39:08,958 --> 00:39:10,375
‫ابنه ذا الـ7 سنوات.‬

456
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
‫أبي.‬

457
00:39:13,541 --> 00:39:15,291
‫- هذا مذهل.‬
‫- أجل.‬

458
00:39:15,375 --> 00:39:18,666
‫من المذهل كيف يمكن لخطوة واحدة صغيرة‬

459
00:39:18,750 --> 00:39:22,041
‫أن تغيّر مجرى حياة شخص ما تمامًا.‬

460
00:39:23,625 --> 00:39:26,500
‫أعني، لولا جدي،‬

461
00:39:26,583 --> 00:39:29,833
‫لكان أبي قد قضى حياته كلها في هذه القرية.‬

462
00:39:31,208 --> 00:39:33,625
‫ما كان ليقابل أمي قط.‬

463
00:39:34,541 --> 00:39:36,125
‫ما كنت لأُولد حتى.‬

464
00:39:37,500 --> 00:39:38,791
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

465
00:39:40,916 --> 00:39:42,958
‫أتمنى لو أنه أخبرني عندما كان حيًا.‬

466
00:39:44,125 --> 00:39:44,958
‫لكن…‬

467
00:39:46,000 --> 00:39:49,083
‫لكنني علمت أنه عليّ القدوم إلى هذه القرية،‬

468
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
‫وأكون هنا فحسب،‬

469
00:39:53,583 --> 00:39:57,041
‫لأرى أين نشأ، وأن أقابل كل هؤلاء الأطفال.‬

470
00:39:57,666 --> 00:40:00,458
‫هذا يجعلني أشعر كأنني قريبة منه.‬

471
00:40:07,333 --> 00:40:08,833
‫هل أخبرت أحدًا في القرية؟‬

472
00:40:10,791 --> 00:40:13,083
‫لا، لا أريد أعكر صفو الأمور هنا.‬

473
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
‫ماذا؟‬

474
00:40:17,041 --> 00:40:19,291
‫لقد أعطيت لتوك هؤلاء الأطفال ألواح تزلّج.‬

475
00:40:20,000 --> 00:40:22,583
‫لقد عكرت صفو كل شيء.‬

476
00:40:39,000 --> 00:40:40,250
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

477
00:40:41,375 --> 00:40:42,416
‫مهلًا، اخرج!‬

478
00:40:46,416 --> 00:40:48,041
‫هذا مدهش يا أختي، أنت بارعة جدًا.‬

479
00:41:50,250 --> 00:41:51,916
‫صباح الخير يا سيدي.‬

480
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
‫- صباح الخير. أين الآخرون؟‬
‫- يتزلّجون.‬

481
00:41:58,250 --> 00:42:00,291
‫لقد أفسدوا كل شيء!‬

482
00:42:00,375 --> 00:42:04,166
‫سيدي، نحتاج إلى دعمك‬
‫للتخلص من هذه المشكلة.‬

483
00:42:04,250 --> 00:42:05,625
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنه محق.‬

484
00:42:05,708 --> 00:42:07,791
‫- نرجو أن تتصرف.‬
‫- سأخسر عملي.‬

485
00:42:23,583 --> 00:42:27,541
‫"لقد رُقيت لتكوني مخرجة إبداعية رئيسية‬
‫لحملة (بيتشميست) الدعائية."‬

486
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
‫"تهانيّ!"‬

487
00:42:28,750 --> 00:42:32,666
‫"ستعودين في عطلة هذا الأسبوع، صحيح؟"‬

488
00:42:38,500 --> 00:42:41,000
‫كان من الممتع التغيّب عن المدرسة اليوم.‬

489
00:42:47,041 --> 00:42:50,083
‫"غرامة التزلّج على الألواح 500 روبية"‬

490
00:42:51,500 --> 00:42:52,958
‫غرامة 500 روبية.‬

491
00:42:53,041 --> 00:42:58,625
‫"حذار الكلاب وممنوع التزلّج هنا."‬

492
00:43:01,291 --> 00:43:03,541
‫توقف! ماذا تفعل؟‬

493
00:43:03,625 --> 00:43:05,041
‫اقرأ تلك اللوحة.‬

494
00:43:07,875 --> 00:43:10,041
‫"ممنوع التزلّج على الألواح."‬

495
00:43:10,125 --> 00:43:14,166
‫اليوم سندرس عن زعيم أمتنا، "مهاتما غاندي"،‬

496
00:43:15,208 --> 00:43:18,708
‫الذي قاد كفاح "الهند"‬
‫من أجل الاستقلال من دون عنف.‬

497
00:43:20,416 --> 00:43:23,833
‫مسيرة "الملح" التي نظمها "غاندي"‬
‫وحركة "اتركوا (الهند)"،‬

498
00:43:23,916 --> 00:43:28,333
‫وعصيان ضرائب الملح تسببت بانتفاضة الأمة.‬

499
00:43:32,375 --> 00:43:34,500
‫التزلّج ليس جريمة!‬

500
00:43:34,583 --> 00:43:36,416
‫ليس جريمة!‬

501
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
‫نحن الأطفال نريد أن نتألق!‬

502
00:43:38,333 --> 00:43:40,125
‫نريد أن نتألق!‬

503
00:43:40,208 --> 00:43:42,000
‫حققوا رغباتنا الآن!‬

504
00:43:42,083 --> 00:43:43,916
‫حققوها الآن!‬

505
00:43:44,000 --> 00:43:45,875
‫التزلّج ليس جريمة!‬

506
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
‫ليس جريمة!‬

507
00:43:47,791 --> 00:43:49,500
‫نحن الأطفال نريد أن نتألق!‬

508
00:43:49,583 --> 00:43:51,375
‫نريد أن نتألق!‬

509
00:43:51,458 --> 00:43:53,208
‫حققوا رغباتنا الآن!‬

510
00:43:53,291 --> 00:43:55,000
‫حققوها الآن!‬

511
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
‫التزلّج ليس جريمة!‬

512
00:43:57,000 --> 00:43:58,541
‫انظروا! إنه المعلّم، اهربوا!‬

513
00:44:11,583 --> 00:44:13,083
‫أصبح هذا إزعاجًا يوميًا الآن.‬

514
00:44:13,166 --> 00:44:17,083
‫المعذرة، لا يمكنك مصادرة ألواحهم هكذا.‬

515
00:44:17,166 --> 00:44:18,666
‫سيدتي، هناك شكوى ضدك.‬

516
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
‫ما هي جريمتهم؟‬

517
00:44:22,083 --> 00:44:25,333
‫حضر طالبان فقط في صفي اليوم، بفضلك!‬

518
00:44:27,375 --> 00:44:30,166
‫الأطفال المنتظمون في الحضور‬
‫يتغيّبون عن المدرسة أيضًا،‬

519
00:44:30,708 --> 00:44:32,250
‫بسبب هذا الإزعاج.‬

520
00:44:33,166 --> 00:44:35,083
‫وهؤلاء الأشقياء يؤثرون على ابني أيضًا!‬

521
00:44:35,166 --> 00:44:36,000
‫حسنًا، أنصت.‬

522
00:44:36,583 --> 00:44:39,875
‫آخر ما أريده هو أن يتغيّبوا عن المدرسة.‬
‫أرجو أن تفهم ذلك.‬

523
00:44:39,958 --> 00:44:41,458
‫-أنا فقط…‬
‫- هل لديك تصريح؟‬

524
00:44:42,708 --> 00:44:43,541
‫تصريح؟‬

525
00:44:43,625 --> 00:44:45,000
‫هذه هي "الهند"!‬

526
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
‫تسير الأمور بشكل مختلف هنا.‬

527
00:44:47,958 --> 00:44:49,125
‫أريني بطاقة هويتك.‬

528
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
‫ليس لديّ بطاقة.‬

529
00:44:50,833 --> 00:44:52,166
‫يجب أن يكون لديك بطاقة.‬

530
00:44:52,250 --> 00:44:54,625
‫- أنا مواطنة بريطانية.‬
‫- إذًا أريني جواز سفرك.‬

531
00:44:56,000 --> 00:44:57,750
‫هذا هو السبب الجذري للمشكلة.‬

532
00:44:57,833 --> 00:45:00,041
‫- اسمعني فحسب، أرجوك…‬
‫- أنصتي إليّ يا سيدتي.‬

533
00:45:00,541 --> 00:45:02,291
‫ما زلت هندية، أليس كذلك؟‬

534
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
‫أجل، هل تشك في ذلك؟‬

535
00:45:03,458 --> 00:45:05,458
‫لم جلبت تلك الأشياء الغربية إلى هنا إذًا؟‬

536
00:45:05,541 --> 00:45:06,958
‫إنهم أطفال. إنهم يمرحون.‬

537
00:45:07,041 --> 00:45:08,750
‫إنهم يلعبون. إنهم يتعلمون رياضة.‬

538
00:45:10,083 --> 00:45:13,666
‫لا يمكن لهؤلاء الأولاد التزلّج هكذا‬
‫في وسط الشوارع.‬

539
00:45:15,375 --> 00:45:18,083
‫يشرعون في التزلّج في أي مكان،‬
‫في المتاجر والأزقة‬

540
00:45:18,166 --> 00:45:21,666
‫إلى أماكن لا يُسمح لهم بدخولها حتى.‬

541
00:45:21,750 --> 00:45:23,791
‫لقد أحدثوا فوضى في القرية بأسرها.‬

542
00:45:23,875 --> 00:45:26,125
‫أنصتي يا سيدتي، لدينا نظام هنا.‬

543
00:45:26,916 --> 00:45:27,875
‫تُوجد قوانين.‬

544
00:45:27,958 --> 00:45:31,083
‫إنهم يدمرون الملكية العامة.‬

545
00:45:31,833 --> 00:45:33,583
‫إنها ليست حديقة أو متنزه.‬

546
00:45:34,208 --> 00:45:38,541
‫"فيكرام"، إنها ضيفتك وسيدة،‬
‫لذا سأدعها تذهب.‬

547
00:45:38,625 --> 00:45:40,875
‫- أجل.‬
‫- إن تلقيت شكوى أخرى،‬

548
00:45:41,625 --> 00:45:44,666
‫- فسيكون عليّ اتخاذ إجراءات جدية.‬
‫- سيدي، لن يتكرر الأمر.‬

549
00:45:46,000 --> 00:45:46,916
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

550
00:45:47,000 --> 00:45:49,750
‫خذ تعهدًا مكتوبًا يا "سينغ ساهاب"،‬
‫وإلا سيفعلون ذلك مجددًا.‬

551
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
‫أنصتوا،‬

552
00:45:56,666 --> 00:45:58,708
‫إن تغيّب أحد عن المدرسة غدًا…‬

553
00:45:58,791 --> 00:46:00,000
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

554
00:46:00,083 --> 00:46:01,875
‫سأحرص على أن يكونوا هناك غدًا.‬

555
00:46:05,125 --> 00:46:06,000
‫يا رفاق!‬

556
00:46:09,666 --> 00:46:12,750
‫لا يهم إلى أين نذهب في العالم،‬
‫الجميع يكره ألواح التزلّج.‬

557
00:48:05,541 --> 00:48:06,375
‫أختي!‬

558
00:48:09,583 --> 00:48:11,083
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

559
00:48:12,000 --> 00:48:14,041
‫هذا منطقة الطبقة الراقية.‬

560
00:48:14,958 --> 00:48:16,916
‫هل ما زال الناس يتبعون النظام الطبقي؟‬

561
00:48:18,875 --> 00:48:21,958
‫لا يتحدث أحد عن الأمر،‬
‫لكنها قاعدة غير معلنة.‬

562
00:48:25,291 --> 00:48:27,250
‫أنا آسفة لأنه لم يعد بوسعك التزلّج.‬

563
00:48:28,625 --> 00:48:30,458
‫ظننت، أعني…‬

564
00:48:32,125 --> 00:48:33,708
‫كانت هذه الألواح بلا طائل.‬

565
00:48:35,125 --> 00:48:37,250
‫التزلّج هو أفضل شيء حدث لي.‬

566
00:48:43,750 --> 00:48:45,041
‫إلى متى ستمكثين هنا؟‬

567
00:48:46,208 --> 00:48:47,541
‫سأرحل غدًا.‬

568
00:48:51,791 --> 00:48:55,166
‫لكن ما زال هناك الكثير لرؤيته هنا.‬

569
00:49:01,625 --> 00:49:02,458
‫اجلسي.‬

570
00:49:03,833 --> 00:49:04,666
‫لا بأس.‬

571
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
‫اجلسي.‬

572
00:49:40,750 --> 00:49:43,625
‫"مرحبًا يا (سيد)،‬
‫آسفة، لن أتمكن من قبول العرض."‬

573
00:49:43,708 --> 00:49:46,583
‫"يجب أن أبقى للاهتمام بأمر ما.‬
‫سأشرح لاحقًا."‬

574
00:50:15,458 --> 00:50:16,708
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬

575
00:50:18,041 --> 00:50:21,125
‫لا يكره الناس المتزلّجين،‬
‫بل يكرهون حيويتهم.‬

576
00:50:21,833 --> 00:50:25,208
‫كنت أبحث طوال الليل،‬
‫ولا تُوجد ساحة تزلّج في "راجستان".‬

577
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
‫حسنًا.‬

578
00:50:32,000 --> 00:50:34,625
‫التزلّج على الألواح موجود‬
‫في أماكن معدودة في "الهند".‬

579
00:50:34,708 --> 00:50:36,541
‫- ذاع صيته منذ وقت قريب فحسب.‬
‫- أعرف.‬

580
00:50:38,250 --> 00:50:41,625
‫- دعيني أستوضح الأمر. تريدين…‬
‫- أريد بناء ساحة تزلّج.‬

581
00:50:42,750 --> 00:50:44,375
‫- ساحة تزلّج؟‬
‫- أجل.‬

582
00:50:44,458 --> 00:50:46,291
‫- هنا؟ في هذه القرية؟‬
‫- أجل.‬

583
00:50:46,375 --> 00:50:47,833
‫هل لديك هذا القدر من المال؟‬

584
00:50:48,958 --> 00:50:51,500
‫لقد تخليت عن ترقية كبيرة في العمل.‬
‫لذا، لا.‬

585
00:50:52,000 --> 00:50:54,250
‫لكن عليّ فعل هذا حقًا.‬

586
00:50:54,333 --> 00:50:56,416
‫- سيكون مصدر جذب سياحي كبير.‬
‫- بالضبط.‬

587
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
‫أنا أؤيدك يا سيدتي. لا مشكلة.‬

588
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
‫شكرًا لك يا "فيكرام". وأنت؟‬

589
00:51:03,458 --> 00:51:04,625
‫سأذهب إلى "بنغالور".‬

590
00:51:04,708 --> 00:51:06,000
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

591
00:51:06,083 --> 00:51:08,833
‫يا أخي، إن ذهبت، فمن سيساعدنا؟‬

592
00:51:09,416 --> 00:51:11,708
‫إن كنا سنبني ساحة تزلّج،‬

593
00:51:11,791 --> 00:51:14,375
‫فسنحتاج إلى فريق، وصديقي في "بنغالور".‬

594
00:51:17,333 --> 00:51:19,083
‫أجل! سنفعل ذلك!‬

595
00:51:19,666 --> 00:51:21,208
‫شكرًا لك.‬

596
00:51:21,833 --> 00:51:24,208
‫شكرًا لك يا "فيكرام". عجبًا!‬

597
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
‫سنبني ساحة تزلّج.‬

598
00:51:29,000 --> 00:51:30,958
‫"لا مدرسة، لا تزلّج"‬

599
00:51:31,041 --> 00:51:36,208
‫"لا مدرسة، لا تزلّج."‬

600
00:51:37,541 --> 00:51:39,458
‫مرحى! لا مدرسة!‬

601
00:51:39,541 --> 00:51:42,000
‫- "تيبيا"، لا مدرسة.‬
‫- لا!‬

602
00:51:42,083 --> 00:51:43,916
‫"أنكوش"، لا.‬

603
00:51:44,000 --> 00:51:48,166
‫هذا يعني، إن لم تذهبوا إلى المدرسة،‬
‫فلن يُسمح لكم بالتزلّج.‬

604
00:51:48,250 --> 00:51:50,916
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. إنها قاعدة.‬

605
00:51:52,875 --> 00:51:55,208
‫يضعون قواعد جديدة كل يوم.‬

606
00:52:03,750 --> 00:52:07,125
‫صباح الخير يا سيدي.‬

607
00:52:09,250 --> 00:52:10,750
‫صباح الخير. اجلسوا.‬

608
00:52:19,458 --> 00:52:21,583
‫- رائع.‬
‫- أشكرك.‬

609
00:52:22,208 --> 00:52:24,291
‫أهداف كبيرة. هذا رائع جدًا.‬

610
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
‫لم يفكر أحد في شيء كهذا من قبل.‬

611
00:52:27,208 --> 00:52:29,333
‫رائع جدًا.‬

612
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
‫من الضالع في الأمر حقًا؟‬

613
00:52:32,750 --> 00:52:34,708
‫والدك؟ زوجك؟‬

614
00:52:34,791 --> 00:52:36,708
‫لا، أنا فقط.‬

615
00:52:36,791 --> 00:52:38,500
‫بمفردك؟ رائع جدًا.‬

616
00:52:39,500 --> 00:52:40,458
‫رائع جدًا.‬

617
00:52:40,541 --> 00:52:42,458
‫بتمويل معتمد من الحكومة،‬

618
00:52:42,541 --> 00:52:44,750
‫يمكننا أن نشيّد ساحة تزلّج دولية.‬

619
00:52:45,583 --> 00:52:47,458
‫هذا مكلّف جدًا يا سيدتي.‬

620
00:52:48,458 --> 00:52:50,875
‫كيف أعتمد هذا الكم من المال؟‬

621
00:52:52,041 --> 00:52:54,666
‫أموال الصندوق الخيري‬
‫قد خُصصت لهذا العام بالفعل.‬

622
00:52:55,750 --> 00:52:57,750
‫كما أنك لست من منظمة غير حكومية رسمية.‬

623
00:52:57,833 --> 00:53:02,208
‫جرّبي العام القادم، بعد التسجيل. أعدك.‬

624
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
‫وإن احتجت إلى مساعدة أخرى، فأعلميني.‬

625
00:53:06,541 --> 00:53:09,375
‫- في الواقع…‬
‫- وزيرك هنا ليساعدك.‬

626
00:53:09,875 --> 00:53:10,708
‫دائمًا.‬

627
00:53:14,125 --> 00:53:16,416
‫لا يمكننا أن نجيز ذلك التمويل.‬

628
00:53:17,541 --> 00:53:19,000
‫هذه اللعبة…‬

629
00:53:19,083 --> 00:53:20,208
‫أعني الرياضة.‬

630
00:53:20,291 --> 00:53:21,291
‫ليس لها قواعد.‬

631
00:53:22,833 --> 00:53:25,541
‫كيف يمكنني اقتراح رياضة‬
‫من دون قواعد على اللجنة؟‬

632
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
‫لن يتمكن الاتحاد الرياضي من مساعدتك.‬

633
00:53:28,916 --> 00:53:31,250
‫لم لا تحاولين الحصول‬
‫على تمويل خاص أو شخصي؟‬

634
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
‫سأفعل ذلك. أشكرك. لنذهب.‬

635
00:53:42,041 --> 00:53:45,333
‫لن يساعدنا أي من هؤلاء.‬
‫لا تُوجد منفعة لهم في الأمر.‬

636
00:53:46,875 --> 00:53:49,208
‫سيدتي، إنهم لا يفهمون سبب قيامك بهذا.‬

637
00:53:50,000 --> 00:53:52,541
‫نحتاج إلى شخص أكثر نفوذًا‬
‫لإنجاز الأمور هنا.‬

638
00:54:06,666 --> 00:54:09,000
‫- تحياتي.‬
‫- سمعت عن مشروعك.‬

639
00:54:10,125 --> 00:54:12,708
‫لم يجرؤ أحد على طلب أرضي من قبل.‬

640
00:54:13,500 --> 00:54:15,083
‫أعلم أنه طلب كبير حقًا.‬

641
00:54:15,875 --> 00:54:20,708
‫لم تريدين تشييد ساحة التزلّج في تلك القرية؟‬

642
00:54:21,500 --> 00:54:23,250
‫نشأت في "لندن".‬

643
00:54:24,000 --> 00:54:27,833
‫كنت أعرف ما أريد أن أكونه‬
‫بينما كنت طالبة في المدرسة.‬

644
00:54:28,583 --> 00:54:30,833
‫عندما سألت إحدى الفتيات في القرية،‬

645
00:54:30,916 --> 00:54:33,416
‫"ماذا تريدين أن تفعلي حين تكبرين؟"‬

646
00:54:34,208 --> 00:54:36,958
‫لم يكن لديها جواب.‬

647
00:54:38,000 --> 00:54:41,791
‫لأن أحدًا لم يطرح عليها ذلك السؤال من قبل.‬

648
00:54:44,166 --> 00:54:45,208
‫لقد أزعجني ذلك بشدة.‬

649
00:54:46,125 --> 00:54:48,541
‫إنهم رائعون للغاية‬

650
00:54:49,125 --> 00:54:51,625
‫ومبدعون مع قلة ما يملكون من موارد.‬

651
00:54:52,291 --> 00:54:55,375
‫وأنظر إليهم وأتساءل إن كنا سنكتشف‬

652
00:54:55,458 --> 00:54:57,500
‫عالمًا أو موسيقيًا،‬

653
00:54:57,583 --> 00:55:00,125
‫أو المتزلّج المحترف التالي‬
‫هنا في هذه القرية‬

654
00:55:00,208 --> 00:55:03,708
‫إن أعطيناهم منصة وشخصًا يؤمن بهم.‬

655
00:55:04,708 --> 00:55:07,416
‫ولا أعرف سبب شغفهم الشديد بالتزلّج.‬

656
00:55:08,250 --> 00:55:12,541
‫أعرف فتاة تقول إنها عندما تتزلّج،‬
‫تشعر بالحرية.‬

657
00:55:17,083 --> 00:55:21,083
‫لأول مرة، سمحت لنفسها بأن تحلم،‬
‫وهذا يلهمني.‬

658
00:55:22,583 --> 00:55:26,583
‫الآن، الفتيان والفتيات من مختلف الطبقات‬
‫الذين لا يختلطون في العادة،‬

659
00:55:26,666 --> 00:55:28,416
‫يتزلّجون معًا الآن.‬

660
00:55:30,416 --> 00:55:33,125
‫إن لم نمنح هؤلاء الفتيات فرصة، فمن سيفعل؟‬

661
00:55:36,541 --> 00:55:38,208
‫أمهليني بعض الوقت من فضلك.‬

662
00:55:50,916 --> 00:55:53,416
‫كنت أفكر فيما قلته.‬

663
00:55:54,583 --> 00:55:57,333
‫يقاوم الناس التغيير هنا،‬

664
00:55:58,083 --> 00:56:01,791
‫خاصةً إن كانت امرأة تقود هذا التغيير.‬

665
00:56:02,416 --> 00:56:06,333
‫هناك قواعد غير معلنة للنساء هنا،‬

666
00:56:06,916 --> 00:56:08,666
‫وأنت انتهكت بعضها بالفعل.‬

667
00:56:12,166 --> 00:56:15,125
‫إن رفضت طلبك اليوم،‬

668
00:56:15,750 --> 00:56:19,333
‫فستستمر الحياة على وتيرتها المعتادة.‬

669
00:56:20,458 --> 00:56:22,083
‫لكن إن وافقت،‬

670
00:56:22,166 --> 00:56:25,041
‫فربما سنرى غدًا أفضل؟‬

671
00:56:26,000 --> 00:56:29,291
‫وقد يمنح ذلك العديد من الفتيات‬

672
00:56:29,375 --> 00:56:34,750
‫الشجاعة لتحقيق أحلامهن.‬

673
00:56:37,375 --> 00:56:40,541
‫سأخبرك بقصتي يومًا ما.‬

674
00:56:41,458 --> 00:56:43,291
‫لكن في الوقت الحالي، ابدئي عملك.‬

675
00:56:43,875 --> 00:56:44,750
‫أتمنى لك التوفيق.‬

676
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‫- أشكرك.‬
‫- أتمنى لك التوفيق.‬

677
00:56:54,083 --> 00:56:55,791
‫لن يوقفنا أحد الآن.‬

678
00:56:57,708 --> 00:56:59,625
‫لا أصدق أن هذا يتحقق أخيرًا.‬

679
00:56:59,708 --> 00:57:01,958
‫سيدتي، سأتولى كل شيء.‬

680
00:57:23,416 --> 00:57:24,250
‫مدهش!‬

681
00:57:25,583 --> 00:57:26,875
‫ها هم!‬

682
00:57:26,958 --> 00:57:28,083
‫الفريق العالمي.‬

683
00:57:28,750 --> 00:57:30,083
‫- "جانتافي".‬
‫- مرحبًا.‬

684
00:57:30,166 --> 00:57:31,083
‫- مرحبًا!‬
‫- "جاكوب".‬

685
00:57:31,166 --> 00:57:32,333
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- "كيفن".‬

686
00:57:32,875 --> 00:57:34,958
‫- "أتيتا". "ميكجيل".‬
‫- مرحبًا! أنا "جاكوب".‬

687
00:57:35,041 --> 00:57:36,458
‫- أهلًا بك في "الهند".‬
‫- شكرًا.‬

688
00:57:36,541 --> 00:57:38,791
‫- أنا "جيسيكا".‬
‫- أنا "ميكجيل".‬

689
00:57:38,875 --> 00:57:39,791
‫- مرحبًا.‬
‫- "أبهشيك"‬

690
00:57:39,875 --> 00:57:41,791
‫- أهلًا بك في "الهند".‬
‫- شكرًا.‬

691
00:57:42,375 --> 00:57:45,041
‫- أهلًا بك في "الهند".‬
‫- أنا من "بنغالور" يا رجل.‬

692
00:57:45,875 --> 00:57:47,500
‫لا مشكلة. أهلًا بك في "راجستان".‬

693
00:57:47,583 --> 00:57:48,958
‫حسنًا. أشكرك.‬

694
00:57:49,541 --> 00:57:50,625
‫حسنًا يا رفاق…‬

695
00:57:51,750 --> 00:57:53,750
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم إلى هنا‬

696
00:57:53,833 --> 00:57:57,166
‫ومساعدتنا في مشروعنا الجنوني‬
‫النابع من شغفنا.‬

697
00:57:58,125 --> 00:58:00,708
‫لقد مررنا بالكثير للوصول إلى هذه المرحلة،‬

698
00:58:00,791 --> 00:58:03,833
‫ومن الرائع أنكم هنا لمساعدتنا.‬

699
00:58:03,916 --> 00:58:07,625
‫شكرًا جزيلًا على استضافتنا.‬
‫نحن متحمسون للغاية لوجودنا هنا الآن.‬

700
00:58:07,708 --> 00:58:09,416
‫إذًا أين سنبني الساحة؟‬

701
00:58:09,916 --> 00:58:13,916
‫إذًا، ستكون هذه أول ساحة تزلّج في "راجستان".‬

702
00:58:16,500 --> 00:58:19,458
‫- سنحوله بالكامل.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

703
00:59:57,041 --> 00:59:58,041
‫شاي من فضلك.‬

704
00:59:59,291 --> 01:00:01,083
‫من الذي تتجنب الرد على اتصاله؟‬

705
01:00:01,166 --> 01:00:02,041
‫المحترم "بهواني".‬

706
01:00:02,708 --> 01:00:06,875
‫الآن يريد المشاركة لأن الانتخابات تقترب.‬

707
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
‫أعرف ما يمكنه فعله من أجلنا.‬

708
01:00:12,958 --> 01:00:15,916
‫"بطولة (الهند) للتزلّج المفتوحة للجميع،‬
‫لأول مرة في (الهند)"‬

709
01:00:18,791 --> 01:00:19,916
‫"أنكوش".‬

710
01:00:21,208 --> 01:00:22,041
‫ما الأمر؟‬

711
01:00:23,625 --> 01:00:24,958
‫بطولة تزلّج.‬

712
01:00:28,125 --> 01:00:28,958
‫هيا بنا.‬

713
01:00:29,916 --> 01:00:31,500
‫لنذهب جميعًا. أسرعوا.‬

714
01:00:31,583 --> 01:00:34,291
‫- السيدة "جيسيكا" تستدعينا.‬
‫- هيا، بسرعة.‬

715
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
‫مرحبًا!‬

716
01:00:44,833 --> 01:00:47,000
‫عجبًا! انظروا كم هم بارعون في التزلّج.‬

717
01:01:01,333 --> 01:01:04,541
‫أمامكم 3 أشهر لتتدربوا.‬

718
01:01:06,083 --> 01:01:09,333
‫أجل، وسيأتي متزلّجون من جميع أنحاء "الهند".‬

719
01:01:09,416 --> 01:01:12,666
‫لذا، يجب أن تتدربوا‬
‫على تجربة أداء لمدة 45 ثانية،‬

720
01:01:13,250 --> 01:01:15,750
‫وعليك أن تقولي لهم هذا باللغة الهندية.‬

721
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
‫أجل.‬

722
01:01:17,250 --> 01:01:20,166
‫سيشارك متزلّجون‬
‫من جميع أنحاء "الهند" في المسابقة.‬

723
01:01:20,250 --> 01:01:22,541
‫سيحصل كل منكم‬
‫على تجربة أداء لمدة 45 ثانية،‬

724
01:01:22,625 --> 01:01:26,083
‫وعليكم أن تستعرضوا أكبر قدر ممكن‬
‫من الحيل والحركات البهلوانية.‬

725
01:01:26,166 --> 01:01:27,583
‫ماذا تقصدين بالحيل؟‬

726
01:01:27,666 --> 01:01:29,583
‫مثل حركة "أولي" تمامًا،‬

727
01:01:29,666 --> 01:01:32,041
‫استعرضوا أكبر قدر تعرفونه من الحيل.‬

728
01:01:32,125 --> 01:01:34,375
‫ماذا إن سقطنا؟ هل نخفق حينئذ؟‬

729
01:01:34,458 --> 01:01:37,625
‫لا، بل تعتلون ألواحكم مجددًا.‬

730
01:01:37,708 --> 01:01:41,625
‫ستنطلق الصفّارة بعد انقضاء 45 ثانية،‬

731
01:01:41,708 --> 01:01:43,250
‫مما يعني أن وقتكم قد انتهى.‬

732
01:01:43,750 --> 01:01:48,291
‫لكن تذكّروا،‬
‫تحصلون على نقاط مقابل التزلّج حتى النهاية.‬

733
01:01:48,375 --> 01:01:49,208
‫هل فهمتم؟‬

734
01:01:49,916 --> 01:01:54,708
‫وستحصلون على نقاط للحيل،‬
‫لكن يتعلق الأمر بالأسلوب والقوة أيضًا.‬

735
01:01:54,791 --> 01:01:55,666
‫أفهمتم؟‬

736
01:01:56,291 --> 01:01:58,708
‫أظن أن عليكم الدخول والتمرن.‬

737
01:01:58,791 --> 01:02:00,250
‫هيا! لنذهب للتزلّج!‬

738
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
‫تنح جانبًا!‬

739
01:02:13,250 --> 01:02:14,708
‫يبدون خائفين للغاية.‬

740
01:02:14,791 --> 01:02:17,958
‫أجل. إنهم خائفون للغاية، لكن لا بأس.‬

741
01:02:18,041 --> 01:02:21,375
‫لأن هذا مختلف تمامًا‬
‫عن أي شيء فعلوه من قبل.‬

742
01:02:22,791 --> 01:02:25,500
‫- تعال. أتود أن تجرّب؟‬
‫- لا، انطلق أنت.‬

743
01:02:25,583 --> 01:02:29,041
‫عليك أن تضغطي بقوة إلى الأسفل‬
‫حتى تلمسي الأرض،‬

744
01:02:29,125 --> 01:02:30,291
‫ثم تحرريه.‬

745
01:02:32,083 --> 01:02:33,375
‫وتتزلّجين إلى الأمام‬

746
01:02:33,458 --> 01:02:36,375
‫وتضربيه إلى الأسفل في أثناء الهبوط.‬

747
01:02:36,458 --> 01:02:37,791
‫هذه حركة "أولي".‬

748
01:02:38,666 --> 01:02:39,791
‫- "أولي"؟‬
‫- أجل.‬

749
01:02:39,875 --> 01:02:41,916
‫"لقد لمست القمة‬

750
01:02:42,000 --> 01:02:43,750
‫لقد أدركت قيمتي‬

751
01:02:43,833 --> 01:02:47,250
‫الآن تحررت قدماي وصارتا كالجناحين"‬

752
01:02:47,333 --> 01:02:49,875
‫مرحبًا يا رفاق. أتريدون رؤية حركة الهبوط؟‬

753
01:02:49,958 --> 01:02:52,916
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

754
01:02:53,000 --> 01:02:57,250
‫"لم لا أنسج الأحلام التي رأيتها؟"‬

755
01:02:57,333 --> 01:02:58,458
‫- مدهش!‬
‫- مدهش!‬

756
01:02:59,750 --> 01:03:01,208
‫"قد حُلت‬

757
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
‫إيماني بنفسي‬

758
01:03:03,375 --> 01:03:04,916
‫يجب أن يتجسد‬

759
01:03:05,000 --> 01:03:07,125
‫سألمس السماء، وأنغمس في البهجة"‬

760
01:03:07,208 --> 01:03:08,500
‫أجل يا "أنكوش"!‬

761
01:03:09,000 --> 01:03:10,291
‫ذلك الفتى لا يشعر بالخوف.‬

762
01:03:12,500 --> 01:03:16,000
‫"لا يُوجد شعور آخر مثل هذا‬

763
01:03:16,083 --> 01:03:18,583
‫أثبّت قدميّ على الأرض‬

764
01:03:19,708 --> 01:03:23,333
‫كنت أبحث عن إجابة‬

765
01:03:23,416 --> 01:03:25,833
‫أعتقد أنني وجدتها"‬

766
01:03:25,916 --> 01:03:27,291
‫يمكنك فعلها يا "بريرنا".‬

767
01:03:27,333 --> 01:03:29,375
‫"أحاول الوصول إلى السماء، في كل مرة أسقط‬

768
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
‫أنهض مجددًا‬

769
01:03:30,833 --> 01:03:33,166
‫إن لم أحاول، فكيف سأعرف‬

770
01:03:33,250 --> 01:03:34,375
‫معدني الحقيقي‬

771
01:03:34,458 --> 01:03:36,916
‫سيأتي وقت ستشرق فيه الشمس‬

772
01:03:37,000 --> 01:03:41,916
‫أشعر بأنه اليوم‬

773
01:03:42,000 --> 01:03:47,250
‫مرحى!‬

774
01:03:47,333 --> 01:03:49,208
‫ستشرق الشمس عليّ‬

775
01:03:49,291 --> 01:03:51,125
‫مرحى!"‬

776
01:03:51,208 --> 01:03:52,333
‫أتستمتعين يا "كوسوم"؟‬

777
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
‫"لقد حلّقت بعيدًا‬

778
01:03:54,583 --> 01:03:59,375
‫مرحى!‬

779
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
‫أعلم أن الشمس ستشرق عليّ‬

780
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
‫أنا أتبع قلبي‬

781
01:04:13,250 --> 01:04:15,041
‫رغم المخاوف‬

782
01:04:15,125 --> 01:04:18,750
‫أركب تلك العجلات"‬

783
01:04:19,291 --> 01:04:20,125
‫أختي!‬

784
01:04:20,208 --> 01:04:22,208
‫"الأرض تلف والسماء تدور حين‬

785
01:04:22,291 --> 01:04:25,125
‫يريان أنني قفزت فوق تلك الجدران"‬

786
01:04:25,208 --> 01:04:26,166
‫لقد فعلتها.‬

787
01:04:26,250 --> 01:04:27,958
‫"إن لم أحاول‬

788
01:04:28,041 --> 01:04:29,666
‫فلن أعرف متى‬

789
01:04:29,750 --> 01:04:33,250
‫سأتخلى عن أحلامي، أجل‬

790
01:04:33,333 --> 01:04:35,375
‫لذا سأجلب النور، أجل‬

791
01:04:35,458 --> 01:04:36,958
‫وسأضرم النيران‬

792
01:04:37,041 --> 01:04:40,958
‫أنا لست خائفة، أنا حرة‬

793
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
‫مرحى!‬

794
01:04:45,541 --> 01:04:48,166
‫ستشرق الشمس عليّ‬

795
01:04:48,250 --> 01:04:52,666
‫مرحى!‬

796
01:04:55,833 --> 01:04:59,583
‫مرحى!‬

797
01:05:00,416 --> 01:05:06,583
‫ستشرق الشمس عليّ‬

798
01:05:06,666 --> 01:05:10,791
‫لقد حلّقت بعيدًا"‬

799
01:05:13,583 --> 01:05:16,708
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

800
01:05:17,833 --> 01:05:19,791
‫- أقدّر ذلك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

801
01:05:21,291 --> 01:05:23,291
‫- إلى اللقاء يا أختي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

802
01:05:35,333 --> 01:05:36,166
‫"أنكوش".‬

803
01:05:38,125 --> 01:05:38,958
‫"أنكوش".‬

804
01:05:41,250 --> 01:05:42,083
‫انهض.‬

805
01:06:09,541 --> 01:06:11,500
‫كيف تمكنت من الهبوط في المحاولة الأولى؟‬

806
01:06:12,375 --> 01:06:14,208
‫ألم تخف من السقوط؟‬

807
01:06:14,833 --> 01:06:15,708
‫كنت خائفًا،‬

808
01:06:16,666 --> 01:06:17,750
‫لكنني فعلتها بأي حال.‬

809
01:06:19,333 --> 01:06:22,833
‫نحن نعمل بجد من أجل هذه المسابقة.‬
‫ألسنا كذلك؟‬

810
01:06:47,708 --> 01:06:52,416
‫والآن، أقدّم المتزلّجة الأولى في هذه القرية،‬

811
01:06:52,500 --> 01:06:54,958
‫"بريرنا بهيل".‬

812
01:06:55,041 --> 01:06:58,375
‫اليوم سترينا أروع حركة هبوط!‬

813
01:07:06,833 --> 01:07:07,916
‫افعليها وحسب يا أختي.‬

814
01:07:27,875 --> 01:07:28,875
‫أختي!‬

815
01:07:30,916 --> 01:07:31,750
‫أختي.‬

816
01:07:32,458 --> 01:07:33,333
‫هل أنت بخير؟‬

817
01:07:51,166 --> 01:07:52,416
‫"أنكوش". تعال!‬

818
01:07:59,291 --> 01:08:00,375
‫سأعود قريبًا.‬

819
01:08:03,000 --> 01:08:04,666
‫"تيبيا"، انتظرني.‬

820
01:08:11,291 --> 01:08:12,333
‫ماذا كسرت؟‬

821
01:08:13,666 --> 01:08:14,916
‫ماذا تفعلين؟‬

822
01:08:17,125 --> 01:08:18,208
‫دعيني أرى.‬

823
01:08:19,041 --> 01:08:19,958
‫كيف حدث هذا؟‬

824
01:08:22,166 --> 01:08:23,041
‫إنها مجرد كدمة.‬

825
01:08:23,625 --> 01:08:25,166
‫لكن كيف حدث هذا؟‬

826
01:08:27,958 --> 01:08:29,958
‫سقطت وأنا أتزلّج.‬

827
01:08:41,500 --> 01:08:43,916
‫لقد خلقت مصدر إزعاج في القرية.‬

828
01:08:44,666 --> 01:08:46,708
‫لا تقحمي ابنتي في هذا الأمر.‬

829
01:08:46,791 --> 01:08:48,000
‫أنا آسفة.‬

830
01:08:49,291 --> 01:08:50,125
‫ماذا حدث؟‬

831
01:08:50,875 --> 01:08:52,583
‫ماذا علّمت "بريرنا"؟‬

832
01:08:53,333 --> 01:08:55,458
‫أن تكذب وتسرق؟‬

833
01:08:56,125 --> 01:08:58,375
‫أن تتصرف كصبي؟‬

834
01:08:58,458 --> 01:09:01,541
‫لا يمكنها القيام بالأعمال المنزلية.‬
‫إنها بالمنزل بقدم متورمة.‬

835
01:09:04,416 --> 01:09:06,958
‫لا بد أنها أصابت نفسها في أثناء التزلّج.‬

836
01:09:07,041 --> 01:09:09,916
‫لا أدري. لكن هل هي بخير؟‬

837
01:09:10,416 --> 01:09:11,541
‫هل تفهمين؟‬

838
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
‫يجب أن تكون متزوجة الآن، لكنها تتزلّج.‬

839
01:09:13,875 --> 01:09:15,250
‫ماذا لو ساءت الأمور؟‬

840
01:09:15,333 --> 01:09:17,750
‫من سيتزوجها إن كسرت عظامها؟‬

841
01:09:19,333 --> 01:09:20,166
‫ماذا يحدث؟‬

842
01:09:20,250 --> 01:09:22,500
‫لا فكرة لديّ إطلاقًا عما يتكلم.‬

843
01:09:25,458 --> 01:09:27,416
‫لا يمكنني أن أجعلها تتبع خطاك.‬

844
01:09:28,000 --> 01:09:31,291
‫- العيش مع رجل قبل الزواج…‬
‫- المعذرة! كيف تجرؤ؟‬

845
01:09:31,375 --> 01:09:32,208
‫سيدتي.‬

846
01:09:33,291 --> 01:09:37,708
‫تنتشر الأخبار بسرعة في القرية.‬

847
01:09:37,791 --> 01:09:40,041
‫هذه ليست مدينتك، إنها قرية.‬

848
01:09:43,541 --> 01:09:45,208
‫ابتعدي عن طفليّ!‬

849
01:09:46,416 --> 01:09:47,250
‫شكرًا لك.‬

850
01:09:49,125 --> 01:09:49,958
‫تعال.‬

851
01:09:51,458 --> 01:09:53,166
‫- أراك لاحقًا يا "أنكوش".‬
‫- هيا بنا.‬

852
01:09:53,250 --> 01:09:54,166
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

853
01:09:57,375 --> 01:09:58,375
‫ربما هو محق.‬

854
01:09:59,916 --> 01:10:01,958
‫أعني، هل أعرف حقًا مصلحتهم؟‬

855
01:10:04,000 --> 01:10:07,041
‫ما كنت لأسامح نفسي أبدًا‬
‫إن حدث لها أي شيء أسوأ من ذلك.‬

856
01:10:09,791 --> 01:10:12,583
‫الإصابة مجرد جزء من التزلّج.‬

857
01:10:13,416 --> 01:10:16,375
‫أعرف. كان غاضبًا للغاية.‬

858
01:10:18,208 --> 01:10:19,583
‫أنا دخيلة.‬

859
01:10:21,041 --> 01:10:23,416
‫ربما يجب أن أتوقف عن التدخل في حياتهم.‬

860
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
‫كان من المحتم‬
‫أن يحدث شيء كهذا عاجلًا أم آجلًا.‬

861
01:10:45,083 --> 01:10:48,833
‫آسف بشأن ما قاله أبي في ذلك اليوم.‬

862
01:10:54,708 --> 01:10:55,875
‫كيف حال "بريرنا"؟‬

863
01:10:57,666 --> 01:10:58,583
‫لقد تحسنت،‬

864
01:11:00,000 --> 01:11:01,916
‫لكنها معاقبة.‬

865
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
‫لا يُسمح لها بالتزلّج.‬

866
01:11:31,291 --> 01:11:34,125
‫لماذا تحبين التزلّج كثيرًا؟‬

867
01:11:39,375 --> 01:11:40,208
‫لا أدري…‬

868
01:11:42,625 --> 01:11:43,833
‫لكنه يمنحني شعورًا رائعًا.‬

869
01:11:47,458 --> 01:11:51,416
‫يجعلني أشعر بالانتماء.‬

870
01:11:52,458 --> 01:11:53,791
‫كأنه شيء يمكنني فعله.‬

871
01:12:03,666 --> 01:12:07,208
‫لا أحد يتحكم بي ولا قواعد لأتبعها.‬

872
01:12:12,250 --> 01:12:15,666
‫أشعر كأنني أحلّق في السماء.‬

873
01:12:26,291 --> 01:12:28,458
‫أختي "بريرنا" هنا.‬

874
01:12:31,833 --> 01:12:35,291
‫تعالي. لماذا لم تأتي لأيام كثيرة؟‬
‫ماذا حدث؟‬

875
01:12:36,916 --> 01:12:38,083
‫تعالي.‬

876
01:12:39,000 --> 01:12:39,958
‫لنذهب للتزلّج.‬

877
01:12:57,750 --> 01:12:59,583
‫"كما لو كان القدر غاضبًا مني‬

878
01:12:59,666 --> 01:13:01,625
‫كما لو كانت آمالي قد تحطمت‬

879
01:13:01,708 --> 01:13:04,208
‫لكن السماء بأسرها ملكي الآن"‬

880
01:13:04,791 --> 01:13:08,166
‫الطريقة الوحيدة للتغلب على الخوف‬
‫هي خوض الأمر فحسب.‬

881
01:13:08,250 --> 01:13:09,166
‫هاجميه فحسب.‬

882
01:13:09,250 --> 01:13:10,500
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

883
01:13:11,416 --> 01:13:13,500
‫وماذا إن سقطت مجددًا؟‬

884
01:13:14,458 --> 01:13:17,083
‫"فلتنبسط القبضات الخانقة‬
‫سأطيح بها جميعًا"‬

885
01:13:17,166 --> 01:13:18,416
‫آمني بنفسك.‬

886
01:13:18,500 --> 01:13:21,166
‫"السماء بأسرها ملكي الآن‬

887
01:13:22,750 --> 01:13:24,791
‫تراودني رغبات قليلة‬

888
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
‫فلتتحقق‬

889
01:13:26,958 --> 01:13:30,041
‫لقد حطمت أغلال الحسد والعبودية‬

890
01:13:30,125 --> 01:13:32,208
‫وتحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد‬

891
01:13:34,125 --> 01:13:37,041
‫فلنحظ ببعض المرح‬

892
01:13:38,125 --> 01:13:40,291
‫الآن أنا في طريقي‬

893
01:13:40,375 --> 01:13:44,500
‫لأغيّر مسار حياتي‬

894
01:13:46,916 --> 01:13:48,916
‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد"‬

895
01:13:49,000 --> 01:13:50,458
‫أنت أعز أصدقائي.‬

896
01:13:52,041 --> 01:13:54,791
‫هل تعرف من أعز أصدقائي أيضًا؟‬

897
01:13:54,875 --> 01:13:57,083
‫"الآن أنا في طريقي"‬

898
01:13:58,250 --> 01:14:00,000
‫أختي "جيسيكا" و"سابوده".‬

899
01:14:00,083 --> 01:14:02,958
‫"لأغيّر مسار حياتي"‬

900
01:14:21,166 --> 01:14:26,041
‫"أنا أسرع من الريح‬

901
01:14:29,583 --> 01:14:31,416
‫أنا متفاجئة أيضًا‬

902
01:14:31,500 --> 01:14:34,083
‫من قصة حياتي‬

903
01:14:37,333 --> 01:14:41,041
‫لقد حطم الطائر قفصه وحلّق بعيدًا‬

904
01:14:41,125 --> 01:14:45,291
‫عن كل المشاغل والمخاوف، لقد رحل‬

905
01:14:45,375 --> 01:14:49,375
‫طار بعيدًا‬

906
01:14:53,708 --> 01:14:55,916
‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد‬

907
01:14:57,583 --> 01:15:00,000
‫فلنحظ ببعض المرح‬

908
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
‫الآن أنا في طريقي‬

909
01:15:03,875 --> 01:15:09,250
‫لأغيّر مسار حياتي‬

910
01:15:20,958 --> 01:15:24,583
‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد"‬

911
01:15:39,833 --> 01:15:41,666
‫"اليوم هو الأخير من المهرجان."‬

912
01:15:42,166 --> 01:15:48,291
‫"إن أتيت معي، فسأعرف أنك معجبة بي أيضًا."‬

913
01:17:18,041 --> 01:17:20,458
‫القرية بأكملها تعرف مع من كنت.‬

914
01:17:22,916 --> 01:17:27,541
‫إنهم من طبقة البراهمة العليا.‬
‫لا يمكننا الاختلاط بهم.‬

915
01:17:32,958 --> 01:17:34,583
‫إذًا هذا ما كنت تخفينه.‬

916
01:17:37,541 --> 01:17:39,000
‫يا لك من فتاة وقحة!‬

917
01:17:39,750 --> 01:17:41,250
‫ألم تكن إصابة قدمك كافية؟‬

918
01:17:45,291 --> 01:17:47,666
‫أبي، مسابقتي الأسبوع القادم.‬

919
01:17:47,750 --> 01:17:48,875
‫اصمتي!‬

920
01:17:48,958 --> 01:17:50,708
‫- لا تفعل هذا رجاءً.‬
‫- تراجعي!‬

921
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
‫إن كنت لن تجعلينا نشعر بالفخر،‬
‫فعلى الأقل لا تجلبي لنا العار.‬

922
01:18:04,916 --> 01:18:05,875
‫أبي…‬

923
01:18:16,250 --> 01:18:17,666
‫حان وقت العثور على عريس لها.‬

924
01:18:17,750 --> 01:18:19,666
‫لم أعد أستطيع تحمّل مسؤوليتها.‬

925
01:18:45,291 --> 01:18:46,291
‫أين "غيلو"؟‬

926
01:18:53,041 --> 01:18:54,416
‫ماذا فعلتم به؟‬

927
01:19:10,000 --> 01:19:11,250
‫سيعيدها "أنكوش".‬

928
01:19:39,083 --> 01:19:40,166
‫جميل، أليس كذلك؟‬

929
01:19:41,291 --> 01:19:42,625
‫- سآخذ هذا.‬
‫- حسنًا.‬

930
01:19:43,333 --> 01:19:44,166
‫ذلك…‬

931
01:19:47,250 --> 01:19:48,083
‫حسنًا.‬

932
01:19:59,958 --> 01:20:01,541
‫- سيكون جاهزًا بعد يومين.‬
‫- حسنًا.‬

933
01:20:04,583 --> 01:20:05,416
‫كوني سعيدة.‬

934
01:20:07,958 --> 01:20:08,916
‫لنذهب.‬

935
01:20:30,541 --> 01:20:34,791
‫أختي، إن كنت لا تحبينه،‬
‫فلا تتزوجيه. من يهتم؟‬

936
01:20:35,541 --> 01:20:37,458
‫على الأقل لديك ثوب جديد.‬

937
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
‫"أنكوش".‬

938
01:20:53,958 --> 01:20:54,791
‫من بعدك.‬

939
01:20:57,958 --> 01:21:00,833
‫- هل سيكون كل شيء جاهزًا بعد أسبوع؟‬
‫- نعم، سنتدبّر الأمر.‬

940
01:21:00,916 --> 01:21:01,750
‫أتريدين الشاي؟‬

941
01:21:04,250 --> 01:21:07,666
‫- إذًا، ما الذي تجيدينه؟‬
‫- التزلّج.‬

942
01:21:08,333 --> 01:21:10,041
‫- ماذا؟‬
‫- تنظيم المنزل!‬

943
01:21:10,125 --> 01:21:11,791
‫- إنها تنظم المنزل ببراعة.‬
‫- حسنًا.‬

944
01:21:11,875 --> 01:21:14,583
‫- إنها تنظّف جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

945
01:21:14,666 --> 01:21:16,208
‫وتتقن الطهو.‬

946
01:21:17,041 --> 01:21:20,916
‫يمكنها تولي كل الأعمال المنزلية.‬
‫لن تجدي منها ما يدعو للشكوى.‬

947
01:21:21,000 --> 01:21:21,833
‫حسنًا.‬

948
01:21:39,541 --> 01:21:41,000
‫- تبدو الفتاة لطيفة.‬
‫- أجل.‬

949
01:21:41,916 --> 01:21:42,875
‫أجل، لنتحدث.‬

950
01:21:45,708 --> 01:21:49,750
‫أعجبتنا الفتاة. اهتمي أنت بالباقي.‬

951
01:21:51,250 --> 01:21:55,416
‫- هل ستكون جاهزًا بعد 7 أيام؟‬
‫- سيكون كل شيء جاهزًا، لا تقلق.‬

952
01:21:55,500 --> 01:21:58,125
‫لقد تحدثت إلى رئيسي، وسيساعدني أيضًا.‬

953
01:21:59,666 --> 01:22:01,458
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬

954
01:22:02,125 --> 01:22:03,750
‫سأتحدث إلى والدك.‬

955
01:22:05,666 --> 01:22:06,500
‫لا.‬

956
01:22:08,500 --> 01:22:10,416
‫ستتعقد الأمور يا أختي.‬

957
01:22:12,500 --> 01:22:14,541
‫لقد باع كل شيء ليدبّر هذا الزفاف.‬

958
01:22:17,500 --> 01:22:20,291
‫لكن هذه خطوة كبيرة. هل أنت متأكدة؟‬

959
01:22:28,625 --> 01:22:30,250
‫جئت فقط لأودعك.‬

960
01:22:34,125 --> 01:22:36,291
‫سأنتقل إلى قرية أخرى بعد الزفاف.‬

961
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
‫"بريرنا"، ما كل هذا؟‬

962
01:23:33,000 --> 01:23:34,375
‫ألا ترى؟‬

963
01:23:36,208 --> 01:23:38,291
‫لا شيء يهمك أكثر من التزلّج، صحيح؟‬

964
01:23:39,166 --> 01:23:41,083
‫لم يعد هذا مهمًا.‬

965
01:23:43,625 --> 01:23:47,208
‫لا يزال هناك وقت للبطولة. يمكنك المشاركة.‬

966
01:23:47,791 --> 01:23:49,625
‫سأتزوج في اليوم نفسه.‬

967
01:23:51,333 --> 01:23:52,708
‫غادر من فضلك يا "سابوده".‬

968
01:23:55,125 --> 01:23:57,000
‫إن لمحك أحد هنا، فستُفتح أبواب الجحيم.‬

969
01:24:14,541 --> 01:24:16,000
‫هاك، خذ هذه.‬

970
01:24:17,833 --> 01:24:18,666
‫حسنًا.‬

971
01:24:19,166 --> 01:24:20,250
‫"نارايان"،‬

972
01:24:20,833 --> 01:24:21,958
‫ماذا تفعل هنا؟‬

973
01:24:23,500 --> 01:24:26,333
‫إنه ليس مكانك.‬
‫اذهب وأعط هذه للمحترم "دال".‬

974
01:24:27,208 --> 01:24:28,875
‫ما زال يقوم بذلك.‬

975
01:24:28,958 --> 01:24:31,166
‫أسرع يا أخي رجاءً.‬

976
01:24:31,250 --> 01:24:33,166
‫يجب أن نرسلها إلى هناك أيضًا. أسرع.‬

977
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
‫"تشاندا"، خذي هذه. بسرعة.‬

978
01:24:36,833 --> 01:24:38,000
‫سأحضر كومة أخرى.‬

979
01:24:39,416 --> 01:24:41,166
‫سيداتي وسادتي،‬

980
01:24:41,250 --> 01:24:42,583
‫يا شعب "كمبور"،‬

981
01:24:43,166 --> 01:24:48,083
‫نرحّب بكم‬
‫في بطولة "الهند" للتزلّج المفتوحة للجميع!‬

982
01:24:55,041 --> 01:24:59,291
‫لذا صفّقوا بحرارة‬
‫للترحيب بالمحترم "بهواني"،‬

983
01:25:01,833 --> 01:25:04,541
‫بالإضافة إلى الحكمين،‬

984
01:25:05,416 --> 01:25:08,041
‫السيد "داريوس" والسيد "إيمانويل".‬

985
01:25:08,666 --> 01:25:10,375
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- نعم!‬

986
01:25:10,458 --> 01:25:13,958
‫ستبلون بلاءً حسنًا. جميعكم. أجل!‬

987
01:25:14,041 --> 01:25:16,500
‫من دون مزيد من التأخير، لنبدأ هذه البطولة.‬

988
01:25:17,083 --> 01:25:21,791
‫مشاركتنا الأولى هي فخر "كمبور"،‬

989
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
‫ابنتنا "ليلا"!‬

990
01:25:27,458 --> 01:25:29,666
‫تُوجد 4 صناديق هناك.‬

991
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
‫أعطيني يدك.‬

992
01:25:33,250 --> 01:25:36,625
‫أمي، قال "أنكوش" إن العريس يمضغ التبغ.‬

993
01:25:38,000 --> 01:25:39,875
‫ستعتادين ذلك قريبًا.‬

994
01:25:41,375 --> 01:25:42,750
‫هل تظنين أنه مناسب لي؟‬

995
01:25:44,958 --> 01:25:47,208
‫لم أر والدك قبل زفافنا.‬

996
01:25:48,375 --> 01:25:50,208
‫كنت في مثل عمرك عندما تزوجت.‬

997
01:25:51,750 --> 01:25:52,791
‫كنت ضعيفة جدًا،‬

998
01:25:53,875 --> 01:25:54,833
‫لكنك لست كذلك.‬

999
01:25:56,250 --> 01:25:57,083
‫ماذا تقصدين؟‬

1000
01:26:00,291 --> 01:26:03,083
‫نزفت كثيرًا في أثناء ولادتك.‬

1001
01:26:04,000 --> 01:26:07,416
‫قال الطبيب إن رحمي كان ضعيفًا‬
‫وعليّ توخي الحذر.‬

1002
01:26:09,250 --> 01:26:11,500
‫لهذا السبب وُلدت قبل موعد ولادتك بشهر،‬

1003
01:26:13,333 --> 01:26:16,208
‫لكن الفتيات اللائي يُولدن في الشهر الـ8‬
‫يتمتعن بروح قتالية.‬

1004
01:26:17,500 --> 01:26:18,833
‫لهذا السبب أنت هنا اليوم.‬

1005
01:26:21,500 --> 01:26:23,416
‫ألم تكوني ضعيفة حين وُلد "أنكوش"؟‬

1006
01:26:25,666 --> 01:26:29,583
‫كنت ضعيفة،‬
‫لكن الطفلة الأنثى ليست كافية لإكمال عائلة.‬

1007
01:26:30,583 --> 01:26:32,041
‫يريد الجميع ابنًا.‬

1008
01:26:34,875 --> 01:26:37,250
‫كما أن خياري لم يكن مهمًا قط.‬

1009
01:26:41,958 --> 01:26:43,875
‫لكل شخص قدر محتوم.‬

1010
01:26:45,208 --> 01:26:46,791
‫لا يستطيع أحد أن يغيّره.‬

1011
01:26:48,666 --> 01:26:50,875
‫ماذا لو كان التزلّج هو قدري؟‬

1012
01:27:06,541 --> 01:27:07,416
‫تبدين جميلة.‬

1013
01:27:14,541 --> 01:27:17,791
‫و"تيبو" يعرض حيلته الفريدة.‬

1014
01:27:17,875 --> 01:27:20,000
‫يا له من عمل رائع يا "تيبو"! أحسنت!‬

1015
01:27:20,083 --> 01:27:22,875
‫إنه يمضي قدمًا بلا خوف،‬

1016
01:27:22,958 --> 01:27:25,375
‫لكن، يا للأسف!‬

1017
01:27:25,458 --> 01:27:27,833
‫وهذه نهاية الـ45 ثانية الخاصة بـ"تيبو".‬

1018
01:27:29,458 --> 01:27:33,041
‫والآن في فئة الصغار،‬
‫من "بهيل باستي"، نقدّم،‬

1019
01:27:33,791 --> 01:27:34,916
‫"أنكوش"!‬

1020
01:27:35,958 --> 01:27:38,000
‫لنصفّق له بحرارة.‬

1021
01:27:38,083 --> 01:27:41,250
‫يبدو أنه سيبدأ بحيلة على الحافة.‬

1022
01:27:45,583 --> 01:27:46,958
‫أحسنت!‬

1023
01:27:49,125 --> 01:27:50,333
‫هيا يا "أنكوش".‬

1024
01:27:55,583 --> 01:27:57,583
‫ثمة شيء مميز في أسلوبه.‬

1025
01:27:59,583 --> 01:28:02,541
‫صفّقوا له بحرارة. أحسنت يا "أنكوش"!‬

1026
01:28:04,000 --> 01:28:06,500
‫يا له من عمل رائع يا "أنكوش"! مدهش!‬

1027
01:28:07,000 --> 01:28:09,916
‫والمتزلّج التالي من "دلهي"…‬

1028
01:28:10,000 --> 01:28:11,375
‫"راهول"، خذ هذه بسرعة.‬

1029
01:28:11,458 --> 01:28:14,458
‫أسرع يا "تيبو". لنركض. تأخرنا على الزفاف.‬

1030
01:28:18,875 --> 01:28:21,416
‫"أنكوش"، لماذا لا تزال تتجول؟‬

1031
01:28:21,500 --> 01:28:22,791
‫اذهب. ارتد ملابسك. هيا.‬

1032
01:28:22,875 --> 01:28:24,833
‫وهل هذا وقت مناسب للتزلّج؟‬

1033
01:28:29,916 --> 01:28:31,125
‫الجميع جاهزون في الخارج.‬

1034
01:28:31,791 --> 01:28:33,500
‫سيصل موكب الزفاف قريبًا.‬

1035
01:28:34,833 --> 01:28:37,083
‫لا أريد أن أكون ضعيفة يا "أنكوش".‬

1036
01:28:40,166 --> 01:28:42,250
‫أريد التزلّج مرة أخيرة.‬

1037
01:28:51,791 --> 01:28:53,041
‫"تيبو"، اترك هذه.‬

1038
01:28:57,500 --> 01:28:58,500
‫ماذا؟‬

1039
01:28:58,583 --> 01:29:00,750
‫هيا، بسرعة. سأخبر أختي بالخطة.‬

1040
01:29:09,375 --> 01:29:10,208
‫ماذا حدث؟‬

1041
01:29:12,875 --> 01:29:15,250
‫مع " شيفام"، سننهي فئة الصبية الصغار.‬

1042
01:29:15,333 --> 01:29:17,291
‫حسنًا، أمسك هذه. مهلًا.‬

1043
01:29:17,375 --> 01:29:19,416
‫ننتقل الآن إلى فئة الفتيات الناشئات.‬

1044
01:29:19,500 --> 01:29:21,750
‫- في فئة الفتيات الناشئات، نقدّم…‬
‫- "فيكرام".‬

1045
01:29:28,750 --> 01:29:31,291
‫نحب مفاجأة الناس في هذه القرية!‬

1046
01:29:31,375 --> 01:29:34,625
‫حتى الآن، أعطينا الأفضلية للفتيات،‬

1047
01:29:34,708 --> 01:29:38,000
‫لكن في الوقت الحالي، سندع الصبية يبدؤون.‬

1048
01:29:38,083 --> 01:29:43,083
‫صفّقوا لفئة الفتيان الناشئين.‬

1049
01:29:43,750 --> 01:29:45,583
‫"راهول"!‬

1050
01:29:46,375 --> 01:29:49,208
‫إنه يمضي في مساره بسرعة وتركيز رائعين.‬

1051
01:29:50,166 --> 01:29:51,166
‫أحسنت يا "راهول".‬

1052
01:29:53,125 --> 01:29:55,791
‫وحيلة رائعة بثني القدم!‬

1053
01:29:56,291 --> 01:29:58,791
‫متزلّجو قريتنا مذهلون!‬

1054
01:30:07,583 --> 01:30:10,291
‫أبي، لقد سقط ذلك القماش.‬

1055
01:30:12,666 --> 01:30:14,583
‫حسنًا، أبق هذا الطبق في الداخل.‬

1056
01:30:29,208 --> 01:30:30,333
‫أما زلت هنا؟‬

1057
01:30:30,916 --> 01:30:32,250
‫لا تحسن القيام بأي عمل.‬

1058
01:30:33,083 --> 01:30:35,875
‫- "أنكوش"، كنت أبحث عنك.‬
‫- هاك، خذي الطبق.‬

1059
01:31:40,541 --> 01:31:42,583
‫أسرعي يا "بريرنا"! لقد وصل موكب الزفاف.‬

1060
01:33:23,791 --> 01:33:25,666
‫كيف خرجت يا أختي؟‬

1061
01:33:27,708 --> 01:33:30,208
‫- ألم تُلعب جولة الفتيات الناشئات بعد؟‬
‫- أجل، أسرعي.‬

1062
01:33:30,291 --> 01:33:31,958
‫لكن كيف ستتزلّجين مرتدية هذا؟‬

1063
01:34:13,916 --> 01:34:14,833
‫نادي "بريرنا".‬

1064
01:34:31,708 --> 01:34:32,541
‫"بريرنا"؟‬

1065
01:34:47,625 --> 01:34:50,041
‫المتسابقة الناشئة التالية‬

1066
01:34:50,125 --> 01:34:52,333
‫هي "ديبا" من "جانوار"!‬

1067
01:34:53,458 --> 01:34:54,833
‫صفّقوا لها.‬

1068
01:35:04,833 --> 01:35:07,083
‫هيا يا فتاة! تألقي!‬

1069
01:35:26,875 --> 01:35:28,166
‫إلى أين تذهبين؟‬

1070
01:35:28,750 --> 01:35:31,250
‫يا للعجب! تؤدي "ميني" الحيلة تلو الأخرى.‬

1071
01:35:32,125 --> 01:35:35,125
‫وهذه حيلة مثيرة للإعجاب.‬
‫لا أعرف حتى ما اسمها.‬

1072
01:35:35,208 --> 01:35:38,708
‫لا بد أن المتزلّجين الصغار‬
‫يشعرون بإلهام هائل اليوم. صحيح؟‬

1073
01:35:38,791 --> 01:35:41,333
‫فلنسمع تصفيقًا حارًا من أجلها.‬

1074
01:35:45,000 --> 01:35:47,208
‫أحسنت عملًا يا "ميني"!‬

1075
01:35:50,166 --> 01:35:51,916
‫والآن، لا يُوجد أفضل‬

1076
01:35:52,000 --> 01:35:55,166
‫من أن تشرّفنا الملكة نفسها بالحضور.‬

1077
01:35:55,708 --> 01:35:57,041
‫ثمة فتيات من قريتنا.‬

1078
01:35:57,125 --> 01:36:00,666
‫بتصفيق حار، لنرحّب بملكتنا.‬

1079
01:36:04,250 --> 01:36:06,875
‫تبرعت بأرضها بكرم بالغ‬
‫من أجل ساحة التزلّج هذه.‬

1080
01:36:06,958 --> 01:36:11,458
‫تتشرّف قرية "كمبور" بوجودها هنا‬
‫في مسابقة التزلّج.‬

1081
01:36:11,541 --> 01:36:13,708
‫نحن نرحّب بسموّك من صميم قلوبنا.‬

1082
01:36:15,666 --> 01:36:17,291
‫فلنسمع تصفيقًا حارًا.‬

1083
01:36:29,375 --> 01:36:31,708
‫والمشاركة التالية…‬

1084
01:36:31,791 --> 01:36:33,208
‫تفضلي. خذي حذائي.‬

1085
01:36:33,291 --> 01:36:35,833
‫المتسابقة الأخيرة من فئة الفتيات الناشئات،‬

1086
01:36:36,333 --> 01:36:41,291
‫والمشاركة الوحيدة في هذه الفئة من قريتنا،‬

1087
01:36:44,541 --> 01:36:46,750
‫ابنتنا "بريرنا"!‬

1088
01:36:51,958 --> 01:36:53,666
‫فلنصفق لـ"بريرنا".‬

1089
01:37:25,333 --> 01:37:28,208
‫وبهذه السهولة، قامت بحيلة انزلاق "بيرت".‬

1090
01:37:47,750 --> 01:37:50,708
‫يجب أن تبقى على لوحها‬
‫لـ15 ثانية أخرى فحسب.‬

1091
01:37:59,458 --> 01:38:00,541
‫لكن مهلًا،‬

1092
01:38:02,583 --> 01:38:05,000
‫يبدو أن "بريرنا" تتجه نحو التجويف العميق!‬

1093
01:38:21,833 --> 01:38:22,750
‫هيا يا فتاة.‬

1094
01:38:26,125 --> 01:38:27,000
‫هيا يا "بريرنا".‬

1095
01:39:04,666 --> 01:39:06,125
‫هذه فتاتي!‬

1096
01:39:16,208 --> 01:39:18,458
‫قبل أن نعلن أسماء الفائزين،‬

1097
01:39:19,583 --> 01:39:21,958
‫أود أن أقول،‬

1098
01:39:22,583 --> 01:39:25,916
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها‬
‫هذا القدر من السعادة في هذه القرية.‬

1099
01:39:27,500 --> 01:39:31,416
‫إن منحنا أطفالنا تلك الفرصة فحسب،‬

1100
01:39:31,500 --> 01:39:37,333
‫فربما يومًا ما سنجد بطل عالم من هذه القرية.‬

1101
01:39:40,625 --> 01:39:44,083
‫لكن البطل ليس شخصًا يفوز فحسب.‬

1102
01:39:45,583 --> 01:39:51,208
‫البطل الحقيقي هو شخص يظهر الشجاعة،‬

1103
01:39:51,291 --> 01:39:53,625
‫والشغف والعزيمة عندما يواجه المحن.‬

1104
01:39:55,041 --> 01:39:57,541
‫قمت بحركة هبوط رائعة. تعالي.‬

1105
01:39:58,541 --> 01:40:02,375
‫واليوم شهدت تلك الشجاعة والعزيمة‬
‫في شخص ما.‬

1106
01:40:03,208 --> 01:40:05,708
‫أود أن أمنح ذلك الشخص جائزة خاصة.‬

1107
01:40:05,791 --> 01:40:07,583
‫آسفة يا أبي.‬

1108
01:40:11,500 --> 01:40:12,541
‫"بريرنا بهيل".‬

1109
01:40:13,666 --> 01:40:14,916
‫اصعدي إلى المنصة.‬

1110
01:40:16,875 --> 01:40:18,708
‫لا تقلقي، تعالي.‬

1111
01:40:25,500 --> 01:40:26,333
‫اذهبي.‬

1112
01:41:35,791 --> 01:41:36,833
‫حذاء!‬

1113
01:41:38,875 --> 01:41:40,250
‫حذاء أحمر اللون!‬

1114
01:41:49,500 --> 01:41:53,333
‫"شُيّدت ساحة تزلّج (ديزرت دولفين)‬
‫في خلال 45 يومًا من أجل هذا الفيلم."‬

1115
01:41:53,416 --> 01:41:57,833
‫"إنها الآن ساحة تزلّج عامة‬
‫حيث تُشجع الفتيات على تحقيق أحلامهن."‬

1116
01:41:59,125 --> 01:42:03,416
‫"هذه أول ساحة تزلّج في (راجستان)‬
‫وإحدى أكبر ساحات التزلّج في (الهند)"‬

1117
01:42:03,500 --> 01:42:06,875
‫"حيث يتزلّج‬
‫المئات من الأطفال المحليين يوميًا."‬

1118
01:46:00,708 --> 01:46:05,708
‫ترجمة "محمود عبده"‬



