1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:51,791 --> 00:00:53,250
Швидше, діді.

5
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
Це ж так весело.

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,000
Швидше!

7
00:01:02,625 --> 00:01:04,125
Клас!

8
00:01:04,208 --> 00:01:06,458
Швидше, діді.

9
00:01:25,041 --> 00:01:25,875
Швидше!

10
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Бувай.

11
00:02:31,375 --> 00:02:33,708
Гляньте, прошу. Скільки можете дати?

12
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
П’ятдесят рупій.

13
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
-Це замало.
-Тут такої якості не продаси.

14
00:02:38,000 --> 00:02:42,375
-Ви хоч на товар гляньте.
-Більше не дам. Іди собі.

15
00:03:26,500 --> 00:03:28,708
Ти далі пропускаєш уроки?

16
00:03:31,583 --> 00:03:32,416
Ну, пане…

17
00:03:33,000 --> 00:03:35,125
Мала вдома роботу. Завтра відпущу.

18
00:03:35,208 --> 00:03:36,500
-Точно?
-Так, пане.

19
00:03:36,583 --> 00:03:37,958
Тоді побачимося завтра.

20
00:04:18,333 --> 00:04:19,166
Діді?

21
00:04:20,083 --> 00:04:20,958
Що ти робиш?

22
00:04:22,750 --> 00:04:24,708
Завтра мені можна йти до школи,

23
00:04:26,125 --> 00:04:27,458
але я виросла з форми.

24
00:04:48,541 --> 00:04:49,708
Діді, тримай.

25
00:04:51,583 --> 00:04:54,125
-Що це?
-Я дістав тобі форму.

26
00:04:57,458 --> 00:05:01,208
Де ти її взяв? Вона біла!

27
00:05:02,958 --> 00:05:04,875
Головне, що маєш форму.

28
00:05:15,375 --> 00:05:18,250
Доброго ранку, пане.

29
00:05:18,333 --> 00:05:19,708
Доброго ранку.

30
00:05:19,791 --> 00:05:20,708
Сідайте.

31
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
Отже, діти,

32
00:05:24,458 --> 00:05:27,041
сьогодні ми розглянемо третій розділ

33
00:05:27,125 --> 00:05:29,041
про водні ресурси.

34
00:05:31,333 --> 00:05:34,458
Я говоритиму про основні проблеми з водою.

35
00:05:34,541 --> 00:05:35,541
Слухайте уважно.

36
00:05:35,625 --> 00:05:38,666
-А твій підручник де?
-По-перше, це дефіцит води.

37
00:05:39,750 --> 00:05:42,833
Експлуатація підземних вод.

38
00:05:43,666 --> 00:05:46,333
Нездатність використовувати
поверхневі води.

39
00:05:46,833 --> 00:05:49,541
Надмірне використання
сільськогосподарських земель.

40
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
Ти!

41
00:05:55,416 --> 00:05:56,291
Встань.

42
00:05:59,250 --> 00:06:00,541
Де твій підручник?

43
00:06:02,333 --> 00:06:03,166
Я забула.

44
00:06:04,000 --> 00:06:06,583
Ти нарешті явилася до школи,

45
00:06:07,416 --> 00:06:09,250
а підручник забула?

46
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
І що в тебе з формою?

47
00:06:14,250 --> 00:06:15,083
Іди.

48
00:06:16,333 --> 00:06:17,541
Підмети коридори.

49
00:06:18,375 --> 00:06:19,208
Бігом!

50
00:06:23,541 --> 00:06:24,541
Тихо!

51
00:06:25,833 --> 00:06:28,291
Пане, прошу талон до комп’ютерного класу.

52
00:06:31,000 --> 00:06:32,041
-Іди.
-Дякую.

53
00:06:51,541 --> 00:06:52,458
Що ти накоїла?

54
00:07:00,000 --> 00:07:01,250
Забула підручник.

55
00:07:10,958 --> 00:07:15,625
УДАЙПУР, РАДЖАСТХАН
ІНДІЯ

56
00:07:21,708 --> 00:07:23,583
Кому в Хемпур?

57
00:07:23,666 --> 00:07:26,458
Ворушіться. Хемпур!

58
00:07:26,541 --> 00:07:30,333
Заходьте. Кому в Хемпур?

59
00:07:30,833 --> 00:07:32,083
Хемпур!

60
00:07:32,166 --> 00:07:33,958
Заходьте. Кому в Хемпур?

61
00:07:35,291 --> 00:07:37,166
Сідайте, пані. Кому в Хемпур?

62
00:08:10,916 --> 00:08:15,250
ХЕМПУР
6 КМ

63
00:08:22,833 --> 00:08:25,208
Ваша зупинка.

64
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
Сходьте.

65
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
Тут?

66
00:08:30,208 --> 00:08:32,041
Що? Ні…

67
00:08:32,916 --> 00:08:36,208
Мені потрібно сюди.
До Вікрама-джі… До готелю.

68
00:08:56,583 --> 00:08:59,083
СЕЛИЩЕ ХЕМПУР
ІНДІЯ

69
00:08:59,166 --> 00:09:02,333
45 КІЛОМЕТРІВ ВІД УДАЙПУРА

70
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
АШИРВААД
ПАНСІОНАТ

71
00:09:22,000 --> 00:09:22,833
Вікрам?

72
00:09:22,916 --> 00:09:25,625
-Ласкаво прошу, пані. Проходьте.
-Дякую.

73
00:09:25,708 --> 00:09:27,000
Ось ваша кімната.

74
00:09:28,291 --> 00:09:31,416
Відколи я виклав її в мережі,
від гостей нема відбою.

75
00:09:31,500 --> 00:09:35,083
Бронюють з усіх країн світу.
Наприклад, з Лондона, як ви.

76
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
-На скільки ночей ви забронювали?
-Усього на два тижні.

77
00:09:40,083 --> 00:09:41,000
Не проблема.

78
00:09:41,083 --> 00:09:42,750
Вам усе сподобається.

79
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
Лише прошу залишити хороший відгук.

80
00:09:47,083 --> 00:09:49,416
Пані, наша родзинка — краєвид з вікна.

81
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Заради нього приїздять звідусіль.

82
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Чудовий краєвид.

83
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
Гарно вам відпочити. Добраніч.

84
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Дякую.

85
00:10:04,958 --> 00:10:06,875
Настав час платити за кредитом.

86
00:10:06,958 --> 00:10:08,583
Поклади мені сочевиці.

87
00:10:19,083 --> 00:10:21,583
Я тут думала… Тобто…

88
00:10:22,125 --> 00:10:23,375
Рупа каже,

89
00:10:24,000 --> 00:10:27,125
що подалася на місце швеї.

90
00:10:28,416 --> 00:10:30,541
Якщо ти не заперечуєш, я…

91
00:10:30,625 --> 00:10:32,291
Думаєш, я сам не впораюся?

92
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
Робота цегляра не така й погана.

93
00:10:38,291 --> 00:10:40,250
Достатньо, що ти працюєш у полі.

94
00:10:40,833 --> 00:10:42,708
Але цього недостатньо,

95
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
щоб прогодуватися.

96
00:10:46,333 --> 00:10:47,833
Борги лише зростатимуть.

97
00:10:48,541 --> 00:10:51,541
-Може, я теж допоможу?
-Та невже?

98
00:10:53,708 --> 00:10:55,125
Обидві хочете заробляти?

99
00:10:58,750 --> 00:11:01,291
Гороху не можеш продати,
а рвешся до помочі?

100
00:11:01,375 --> 00:11:04,250
-Тому я й хочу…
-Що хочеш?

101
00:11:04,333 --> 00:11:06,833
Хіба не знаєш, що говоритимуть,

102
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
як ти підеш на фабрику?

103
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
Що я не справляюся
і змушую дружину працювати.

104
00:11:12,708 --> 00:11:15,541
Так, але ж часи міняються.

105
00:11:17,541 --> 00:11:18,625
Усе ти знаєш!

106
00:11:31,166 --> 00:11:32,000
Ще рису?

107
00:11:51,208 --> 00:11:52,416
20 РУПІЙ

108
00:11:56,500 --> 00:11:58,166
Пляшку води, будь ласка.

109
00:11:59,500 --> 00:12:01,000
-Скільки?
-Двадцять рупій.

110
00:12:05,708 --> 00:12:06,541
Дякую.

111
00:12:12,250 --> 00:12:13,666
І підручник?

112
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Ні, куплю пізніше.

113
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Добре.

114
00:12:24,416 --> 00:12:25,250
Привіт.

115
00:12:30,375 --> 00:12:33,041
-Тут є щось цікаве?
-Так. Селище.

116
00:12:57,583 --> 00:13:00,333
Анкуше! Що ти робиш? Анкуше, годі!

117
00:13:01,708 --> 00:13:06,166
Анкуше! Не чіпай його, Анкуше!

118
00:13:06,250 --> 00:13:09,500
Що ти робиш, Анкуше? Відпусти його!

119
00:13:09,583 --> 00:13:10,458
Ні, Анкуше!

120
00:13:11,916 --> 00:13:13,333
Якого біса, Анкуше?

121
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Ти геть здурів?

122
00:13:15,750 --> 00:13:19,000
-Він сам почав. Сказав, що я мию туалети.
-Так і є.

123
00:13:19,083 --> 00:13:22,625
Сьогодні його черга мити шкільний туалет,
але він утік.

124
00:13:22,708 --> 00:13:25,541
Ніяка ти не еліта. Ти теж миєш туалет.

125
00:13:25,625 --> 00:13:27,916
Усі знають, що ти двічі завалив тест.

126
00:13:29,791 --> 00:13:32,000
-Сказати, що ти зробив?
-Ходімо, діді.

127
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
-Розповісти їй?
-Діді, він усе вигадує.

128
00:13:34,625 --> 00:13:37,125
Мийник туалетів тікає, як підлий пацюк.

129
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
Гляньте — мийник туалетів.

130
00:13:41,916 --> 00:13:42,750
Дай йому!

131
00:13:51,958 --> 00:13:53,333
-Тікай, Тіпу!
-Діді!

132
00:13:53,416 --> 00:13:54,375
Анкуше!

133
00:13:54,458 --> 00:13:55,500
Зажди, Анкуше!

134
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
-Діді!
-Тіпу, тікай.

135
00:13:57,541 --> 00:13:58,958
Діді, вибач.

136
00:14:00,916 --> 00:14:01,875
Вибач, діді.

137
00:14:01,958 --> 00:14:02,916
Діді.

138
00:14:03,000 --> 00:14:04,041
Діді, ні.

139
00:14:04,541 --> 00:14:07,125
Нам туди не можна. Йди за мною.

140
00:14:08,458 --> 00:14:11,291
То для вищої касти. Нам можна сюди.

141
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
Вибач, діді.

142
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
Пусте.

143
00:14:36,708 --> 00:14:40,250
-Як тебе звати?
-Джесіка.

144
00:14:41,791 --> 00:14:44,166
-А тебе?
-Прерна.

145
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Ти звідки?

146
00:14:56,958 --> 00:14:58,166
З Лондона.

147
00:14:58,250 --> 00:14:59,958
-З Лондона?
-Так.

148
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
Але мій батько родом з Індії.

149
00:15:06,583 --> 00:15:07,708
Що ти тут робиш?

150
00:15:11,666 --> 00:15:12,708
Ти заміжня?

151
00:15:14,666 --> 00:15:15,500
Ні.

152
00:15:16,916 --> 00:15:18,083
Скільки тобі років?

153
00:15:20,041 --> 00:15:21,208
Тридцять чотири.

154
00:15:21,291 --> 00:15:23,000
І досі незаміжня?

155
00:15:25,625 --> 00:15:27,666
У подруги вже однорічна донька.

156
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
А тобі скільки?

157
00:15:35,041 --> 00:15:36,833
У якому ти класі?

158
00:15:38,708 --> 00:15:39,541
Скажи.

159
00:15:40,333 --> 00:15:41,666
Я не ходжу до школи.

160
00:15:42,458 --> 00:15:43,291
Чому?

161
00:15:46,958 --> 00:15:48,750
Не маю форми.

162
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
І все?

163
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Тільки через шкільну форму?

164
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
Чим ти тоді займаєшся?

165
00:15:59,875 --> 00:16:03,083
Працюю вдома, в полі, на ринку.

166
00:16:03,166 --> 00:16:08,125
Усім важливо вчитися. Як не вчитимешся,
що робитимеш у майбутньому?

167
00:16:15,916 --> 00:16:18,333
-Вибачте, пані.
-Малий шмаркачу.

168
00:16:18,416 --> 00:16:21,000
Глянь на моє волосся та сорочку.

169
00:16:22,125 --> 00:16:24,291
-То ви знаєте хінді?
-Так.

170
00:16:24,875 --> 00:16:26,000
А це що?

171
00:16:26,083 --> 00:16:27,666
Його тачанка.

172
00:16:27,750 --> 00:16:29,291
Подивіться.

173
00:16:30,166 --> 00:16:31,833
Це моя тачанка.

174
00:16:32,750 --> 00:16:35,333
Господи. Зовсім як скейтборд.

175
00:16:36,625 --> 00:16:38,333
-Сам змайстрував?
-Так.

176
00:16:38,416 --> 00:16:39,541
Скейтборд?

177
00:16:40,625 --> 00:16:44,333
Не знаєш, що таке скейтборд? Хвильку.

178
00:16:46,708 --> 00:16:47,541
Немає зв’язку.

179
00:16:47,625 --> 00:16:49,291
Спробуйте й ви.

180
00:16:50,166 --> 00:16:51,375
-Ходіть.
-О ні.

181
00:16:51,458 --> 00:16:54,000
-Швидше.
-Спробуйте, буде весело.

182
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Ходіть.

183
00:17:02,375 --> 00:17:04,583
-Тепер твоя черга.
-Бачите, як весело?

184
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Повільніше.

185
00:17:08,166 --> 00:17:10,666
Скажи, а де можна взяти нову форму?

186
00:17:16,333 --> 00:17:17,708
Бачите, як весело?

187
00:17:35,625 --> 00:17:38,416
ДАНІЕЛА — ЯК МИЛО.
КОЛИ ПОВЕРТАЄШСЯ ДО ЛОНДОНА?

188
00:17:38,500 --> 00:17:42,208
РІО
ОГО! ЗАЗДРЮ ТВОЇЙ #СІЛЬСЬКАВІДПУСТКА

189
00:17:42,916 --> 00:17:44,625
ЕРІК
КЛЬОВИЙ САМОРОБНИЙ СКЕЙТ!

190
00:17:44,708 --> 00:17:49,333
ТИ ДЕ, ДЖЕС?

191
00:17:49,416 --> 00:17:51,291
ДЖЕСІКА
ХЕМПУР… СЕЛО БІЛЯ УДАЙПУРА.

192
00:17:51,375 --> 00:17:53,333
ЕРІК
ТА НЕВЖЕ? ТИ ТУТ?

193
00:17:53,416 --> 00:17:56,750
ТОБІ ТУТ СПОДОБАЄТЬСЯ!

194
00:17:56,833 --> 00:17:59,458
Я думала,
вона нагримає на мене чи вдарить.

195
00:17:59,541 --> 00:18:01,166
Але ні.

196
00:18:01,250 --> 00:18:02,833
Вона була дуже ввічлива.

197
00:18:03,708 --> 00:18:04,541
А потім,

198
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
не розумію чому,

199
00:18:07,500 --> 00:18:10,208
розповіла про себе.
Запитала, чим я займаюся.

200
00:18:11,708 --> 00:18:12,791
Вона дуже приємна.

201
00:18:13,750 --> 00:18:16,208
Іноземка, але вільно володіє хінді.

202
00:18:17,166 --> 00:18:19,333
Користується парфумами для рук.

203
00:18:22,041 --> 00:18:23,708
А що вона тут робить?

204
00:18:24,458 --> 00:18:27,041
Не знаю. Вона й сама не знає.

205
00:18:29,041 --> 00:18:31,083
-Звідки вона?
-З Лондона.

206
00:18:31,833 --> 00:18:34,541
З Лондона? А де це селище?

207
00:18:41,875 --> 00:18:42,791
Новісінька.

208
00:18:45,375 --> 00:18:47,166
І натомість нічого не просила?

209
00:18:48,791 --> 00:18:50,500
Має бути якась причина.

210
00:18:52,500 --> 00:18:56,083
Яке ж ти дурне,
що береш у незнайомців речі.

211
00:18:59,041 --> 00:19:00,958
Батькові навіть не показуй.

212
00:19:03,208 --> 00:19:04,041
Іди вже.

213
00:19:29,333 --> 00:19:30,166
Прерно.

214
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Підручник.

215
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
-Що ти вивчаєш?
-Мапу.

216
00:20:22,083 --> 00:20:22,916
Анкуше.

217
00:20:30,791 --> 00:20:33,291
-Де ти її взяла?
-Це…

218
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Ґіллу.

219
00:20:36,458 --> 00:20:39,083
Крадійка кіз! Ти вкрала козу?

220
00:20:39,916 --> 00:20:41,583
Ма, глянь, вона вкрала козу.

221
00:20:43,541 --> 00:20:45,666
Ма, вона он там застрягла.

222
00:20:46,166 --> 00:20:47,708
Я просто її врятувала.

223
00:20:47,791 --> 00:20:50,541
Добре.
А тепер залиш її тут. У неї є господар.

224
00:20:50,625 --> 00:20:52,166
Вона нічия.

225
00:20:52,958 --> 00:20:54,583
Може, заберемо її додому?

226
00:20:54,666 --> 00:20:55,500
Нізащо!

227
00:21:05,708 --> 00:21:07,791
Знаєш, за що я молився у храмі?

228
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
За що?

229
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Бачиш?

230
00:21:18,583 --> 00:21:21,250
-Класні кроси?
-Розмріявся.

231
00:21:22,458 --> 00:21:23,875
А ти за що молилася?

232
00:21:25,625 --> 00:21:29,166
А, забудь.
Бог і так не чує тебе за межами храму.

233
00:21:31,875 --> 00:21:33,125
Чому ти не зайшла?

234
00:21:35,916 --> 00:21:36,833
Кольки.

235
00:21:37,916 --> 00:21:38,750
Знову?

236
00:21:40,583 --> 00:21:41,625
Помовч, Анкуше.

237
00:21:50,500 --> 00:21:53,375
-Ось.
-Класна в мене тачанка?

238
00:21:53,458 --> 00:21:54,750
Так!

239
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
Як її звідси дістати?

240
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
-Хочеш її?
-Так.

241
00:22:03,541 --> 00:22:06,291
Тоді дай сюди. Я тобі намалюю.

242
00:22:11,750 --> 00:22:13,291
Діді, і мого трактора.

243
00:22:13,375 --> 00:22:14,291
А мені машинку!

244
00:22:14,375 --> 00:22:16,291
-А мені автоцистерну.
-Добре.

245
00:22:18,125 --> 00:22:20,208
Добре, усім намалюю.

246
00:22:22,625 --> 00:22:24,208
Усі в чергу.

247
00:22:36,416 --> 00:22:39,250
-Гарно ж, правда?
-Дякую.

248
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
Привіт. Підійдеш?

249
00:22:43,958 --> 00:22:44,875
Він не підійде.

250
00:22:45,375 --> 00:22:48,041
-Чому?
-Він з вищої касти.

251
00:22:48,125 --> 00:22:49,500
А ти що тут забув?

252
00:22:49,583 --> 00:22:52,666
Скільки разів казала не гратися
з цими дітьми? Пішли.

253
00:22:58,583 --> 00:22:59,416
Ось.

254
00:23:05,416 --> 00:23:07,083
Тримай. Надрукувала.

255
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
Дякую.

256
00:23:09,000 --> 00:23:09,916
Так. Наступний.

257
00:23:17,500 --> 00:23:18,416
Тачанка!

258
00:23:28,083 --> 00:23:29,291
Гей!

259
00:23:29,375 --> 00:23:31,791
-А це що?
-Моя тачанка!

260
00:23:31,875 --> 00:23:34,833
Ерік! А ти що тут робиш?

261
00:23:34,916 --> 00:23:37,416
Ти що?
Я мусив приїхати й усе побачити.

262
00:23:37,500 --> 00:23:38,375
Яка класна.

263
00:23:39,791 --> 00:23:44,250
Він розпитував про вас усіх підряд,
тому я привів його прямо сюди. Хто це?

264
00:23:44,916 --> 00:23:46,625
Це мій друг з Лос-Анджелеса.

265
00:23:46,708 --> 00:23:48,791
Ти досі тут викладаєш?

266
00:23:50,833 --> 00:23:55,750
-Вибач, просто я така здивована…
-Діді, у нього така гарна тачанка.

267
00:23:55,833 --> 00:23:57,708
Це скейтборд.

268
00:23:57,791 --> 00:23:59,250
-Скейтборд?
-Скейтборд?

269
00:24:00,250 --> 00:24:02,000
-Брате. Як тебе звати?
-Я…

270
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
Ей, ти спершу обличчя вмий!

271
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Мене звати Ерік.

272
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
А вас як?

273
00:24:11,625 --> 00:24:12,583
Прерна.

274
00:24:12,666 --> 00:24:14,208
Означає «натхнення».

275
00:24:14,291 --> 00:24:17,208
Анкуш. Означає…

276
00:24:18,125 --> 00:24:19,833
-Не знаю.
-Також круто.

277
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
-Бхайя, мене звати Тіпу.
-Рахул.

278
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
Тіп’я, відпусти його.

279
00:24:26,125 --> 00:24:28,625
-Не чіпайте бхайю.
-Та ні, усе норм.

280
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
-Бхайя, покатайся для нас.
-Будь ласка. Покажи. Хоч раз.

281
00:24:32,750 --> 00:24:35,666
Просять показати щось цікаве на скейті.

282
00:24:35,750 --> 00:24:38,166
Я це можу. Спершу лише…

283
00:24:38,708 --> 00:24:39,541
Поїхали.

284
00:25:00,500 --> 00:25:02,750
-Як класно!
-Так швидко!

285
00:25:02,833 --> 00:25:04,458
Дивіться, він полетів.

286
00:25:09,000 --> 00:25:10,333
Вони такі гарні.

287
00:25:10,916 --> 00:25:12,083
Може, спробуєш?

288
00:25:13,333 --> 00:25:15,750
Ні, я не зможу.

289
00:25:15,833 --> 00:25:18,208
Просто спробуй. Хоч раз стань на скейт.

290
00:25:18,708 --> 00:25:20,666
Ні, діді, я впаду.

291
00:25:21,166 --> 00:25:22,958
Діді, не впадеш.

292
00:25:23,666 --> 00:25:25,125
Спробуй. Буде весело.

293
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
Діді, спробуй. Тобі сподобається.

294
00:25:37,750 --> 00:25:38,583
Гаразд.

295
00:25:56,250 --> 00:25:57,541
Народ!

296
00:25:59,750 --> 00:26:01,875
Я ж казала, що не зможу.

297
00:26:02,541 --> 00:26:04,416
Ну ж бо! Не здавайся!

298
00:26:05,041 --> 00:26:08,458
Міс Натхнення.
Адже твоє ім’я означає саме це?

299
00:26:09,583 --> 00:26:10,541
Ти зможеш.

300
00:26:12,833 --> 00:26:13,666
Добре.

301
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
Тепер цим боком.

302
00:26:19,958 --> 00:26:20,958
Сміливіше.

303
00:26:29,375 --> 00:26:30,333
Так.

304
00:26:46,416 --> 00:26:48,541
Я ж казав, що діді все вдасться.

305
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Так, Прерно!

306
00:27:08,125 --> 00:27:10,416
А тепер ти покажи їм.

307
00:27:10,500 --> 00:27:12,875
-Я теж спробую.
-А я після тебе.

308
00:27:12,958 --> 00:27:14,083
І я!

309
00:27:16,500 --> 00:27:18,916
Бхайя, а можна ще покататися?

310
00:27:19,000 --> 00:27:20,750
Бхайя, прийдеш завтра?

311
00:27:20,833 --> 00:27:21,958
-Прошу…
-Будь ласка.

312
00:27:22,041 --> 00:27:23,083
Гей! Що? Тихо!

313
00:27:23,166 --> 00:27:25,208
-Бхайя, прошу.
-Бхайя, прошу.

314
00:27:25,916 --> 00:27:28,333
Може, залишишся й навчиш їх кататися?

315
00:27:28,416 --> 00:27:31,291
Залюбки, але треба знайти заміну в школі…

316
00:27:31,375 --> 00:27:34,000
Стоп, а на скільки ти сюди приїхала?

317
00:27:34,083 --> 00:27:37,333
-Сід тебе звільнив чи що?
-Ні. Дав два тижні відпустки.

318
00:27:37,416 --> 00:27:41,500
Бхайя, я ще хочу покататися. Прошу.

319
00:27:41,583 --> 00:27:44,166
Знайду для вас окрему кімнату.
Не проблема.

320
00:27:44,666 --> 00:27:47,041
Бхайя, залишайся.

321
00:27:47,125 --> 00:27:48,791
І як мені їм відмовити?

322
00:27:48,875 --> 00:27:50,375
Так, я залишаюся.

323
00:28:34,416 --> 00:28:35,500
Принеси підручник.

324
00:28:36,500 --> 00:28:37,375
Чого тобі?

325
00:28:40,583 --> 00:28:41,416
Прерно.

326
00:28:42,416 --> 00:28:43,875
Хочеш за комп’ютер?

327
00:28:54,916 --> 00:28:57,625
Умієш користуватися інтернетом?

328
00:28:58,208 --> 00:28:59,833
Зараз усе тобі покажу.

329
00:29:00,541 --> 00:29:02,250
Можна відео про скейтбординг?

330
00:29:12,375 --> 00:29:16,000
Працюєш стегнами
і піднімаєш ноги, наче на хвилях.

331
00:29:27,333 --> 00:29:28,375
Тримай.

332
00:29:29,208 --> 00:29:31,250
Тренуйся. Потім повернеш.

333
00:29:33,166 --> 00:29:34,791
-Можна взяти на трохи?
-Так.

334
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
-Дякую.
-Будь ласка.

335
00:30:36,750 --> 00:30:37,916
А це звідки?

336
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Дали Анкушу на день.

337
00:30:44,500 --> 00:30:45,916
Завтра поверне.

338
00:30:47,583 --> 00:30:49,291
Це хлопчача іграшка.

339
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Іди і зготуй сочевицю.

340
00:30:58,833 --> 00:30:59,791
Що відбувається?

341
00:31:02,250 --> 00:31:03,500
Ану назад до класу.

342
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
Хутко.

343
00:31:08,583 --> 00:31:09,500
Вибач, тату.

344
00:31:11,916 --> 00:31:14,500
Не знижуй своєї планки. Зрозумів?

345
00:31:15,166 --> 00:31:16,000
Так, тату.

346
00:31:16,750 --> 00:31:17,583
Іди вже.

347
00:31:19,958 --> 00:31:22,333
Анкуше, глянь.

348
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
Я лечу!

349
00:31:27,750 --> 00:31:28,958
Діді, обережно!

350
00:31:33,833 --> 00:31:34,958
От і по скейту.

351
00:31:44,583 --> 00:31:45,583
Діді!

352
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Діді!

353
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
І хто тебе просив пірнати?

354
00:31:54,583 --> 00:31:56,291
Ти знищила скейт Еріка-бхайя.

355
00:31:57,416 --> 00:31:58,916
Як ми це пояснимо вдома?

356
00:32:01,083 --> 00:32:02,250
Класно покаталася?

357
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Ходи, Ґіллу.

358
00:32:14,958 --> 00:32:16,666
І що я тобі казала?

359
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Знову взяла щось у чужого?

360
00:32:25,583 --> 00:32:29,791
Іди і сховай.
А завтра першим ділом віддай.

361
00:32:30,916 --> 00:32:31,833
Мерщій.

362
00:32:35,208 --> 00:32:37,625
Відзавтра я працюю у дві зміни.

363
00:32:39,916 --> 00:32:40,958
-Води?
-Ні.

364
00:33:04,541 --> 00:33:07,541
У Лондоні все інакше. Тут такий спокій.

365
00:33:07,625 --> 00:33:08,458
Злізай.

366
00:33:09,250 --> 00:33:11,208
Ось і сама міс Натхнення.

367
00:33:11,291 --> 00:33:12,916
Що трапилося?

368
00:33:14,541 --> 00:33:15,375
Скейтборд!

369
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
Що?

370
00:33:17,041 --> 00:33:18,625
Скільки коштує скейтборд?

371
00:33:20,125 --> 00:33:23,333
Вона знищила скейтборд Еріка-бхайя.
Зіпсувала його.

372
00:33:24,708 --> 00:33:25,666
Вибач, бхайя.

373
00:33:30,666 --> 00:33:31,541
Мені прикро.

374
00:33:32,916 --> 00:33:35,291
Як тобі взагалі це вдалося?

375
00:33:35,375 --> 00:33:36,625
О боже!

376
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
Вибач, бхайя.

377
00:33:40,750 --> 00:33:42,166
Займалася серфінгом?

378
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Бхайя!

379
00:33:46,291 --> 00:33:48,416
-Ні.
-Благаю, бхайя.

380
00:33:48,500 --> 00:33:52,208
Ні, не треба. Не потрібно. Не переймайся.

381
00:33:52,291 --> 00:33:54,083
Годі вже. А тепер до школи.

382
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Гей.

383
00:33:58,958 --> 00:34:01,041
Не проблема. Без образ.

384
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
О ні.

385
00:34:18,833 --> 00:34:20,541
Крадеш у власному домі?

386
00:34:24,166 --> 00:34:28,000
-Хіба ми тебе цього вчили?
-Ні, тату. Я…

387
00:34:28,791 --> 00:34:30,125
Я поклала назад.

388
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Значить, вкрала раніше?

389
00:34:36,375 --> 00:34:37,625
Я поставив запитання.

390
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Тату, я не хотіла.

391
00:34:53,416 --> 00:34:54,250
Діді.

392
00:34:55,833 --> 00:34:57,666
Навіщо ти поклала гроші назад?

393
00:34:58,708 --> 00:35:02,625
Ми могли купити цукерки.
Ми могли так відірватися.

394
00:35:06,458 --> 00:35:07,291
Вибач.

395
00:35:18,500 --> 00:35:20,875
Норм. Я дороблю.

396
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
-Привіт, народ.
-Привіт, діді.

397
00:35:30,750 --> 00:35:32,875
У мене для вас невеликий сюрприз.

398
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
Не може бути.

399
00:35:36,833 --> 00:35:40,166
-Та ну.
-Не втрималася.

400
00:35:41,083 --> 00:35:43,666
-Хочете глянути, що всередині?
-Так!

401
00:35:45,916 --> 00:35:48,125
Це ж справжня тачанка, так?

402
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Субодх.

403
00:36:00,875 --> 00:36:01,750
Це тобі.

404
00:36:05,125 --> 00:36:07,125
-Ні.
-Це тобі. Бери.

405
00:36:07,625 --> 00:36:11,000
-Мені?
-Так. Бери.

406
00:36:26,458 --> 00:36:27,541
Не може бути.

407
00:36:29,416 --> 00:36:31,291
Твоєму кінець, тож я просто…

408
00:36:31,375 --> 00:36:32,208
Діді.

409
00:36:34,416 --> 00:36:37,333
Може, вона нам і нове взуття купить?

410
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Ні?

411
00:37:00,875 --> 00:37:02,083
Прекрасно.

412
00:37:27,625 --> 00:37:31,250
Дякую, що був поруч.
Без тебе я б не впоралася.

413
00:37:31,333 --> 00:37:33,708
Жартуєш? Гадала, що я це пропущу?

414
00:37:33,791 --> 00:37:35,041
Це ж крутезно.

415
00:37:35,125 --> 00:37:37,458
Таке трапляється не щодня.

416
00:37:37,541 --> 00:37:39,541
Ти всім подарувала перший скейт.

417
00:37:40,666 --> 00:37:42,333
Пам’ятаєш свій перший скейт?

418
00:37:42,416 --> 00:37:43,708
Так, пам’ятаю.

419
00:37:43,791 --> 00:37:45,916
Мені було вісім.

420
00:37:46,000 --> 00:37:47,833
Його купила мама.

421
00:37:48,583 --> 00:37:49,916
І врятувала мені життя.

422
00:37:50,666 --> 00:37:51,708
Ти це про що?

423
00:37:54,833 --> 00:37:58,375
Мама купила його, щоб я не сидів удома.

424
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
Бо мій вітчим…

425
00:38:04,541 --> 00:38:05,875
Він був погана людина.

426
00:38:07,541 --> 00:38:08,583
Прикро це чути.

427
00:38:09,791 --> 00:38:10,666
Я в нормі.

428
00:38:11,416 --> 00:38:13,083
Розповіси, що ти тут робиш?

429
00:38:14,708 --> 00:38:17,333
Давай, Джес. Ти не береш відпусток.

430
00:38:17,416 --> 00:38:19,958
Не пригадую,
щоб ти навідувала родичів. Тож…

431
00:38:21,750 --> 00:38:23,083
Чого ти приїхала сюди?

432
00:38:26,000 --> 00:38:27,833
Хлопчина на фото — мій батько.

433
00:38:29,583 --> 00:38:32,291
У сім років його забрали звідси
й усиновили.

434
00:38:33,333 --> 00:38:35,416
Я дізналася кілька тижнів тому,

435
00:38:35,500 --> 00:38:38,083
а фотографію дав мій дідусь.

436
00:38:40,000 --> 00:38:41,083
Як вони знайшлися?

437
00:38:41,916 --> 00:38:44,625
Мій дідусь мав тут завод.

438
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Знаєш, ще в ті часи.

439
00:38:48,416 --> 00:38:51,041
Коли однієї ночі спалахнула пожежа,

440
00:38:51,125 --> 00:38:54,416
один із працівників потрапив
у пастку в будівлі.

441
00:38:55,625 --> 00:38:58,458
Поки надійшла допомога,

442
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
його вже не стало.

443
00:39:02,500 --> 00:39:04,708
Дідо пішов на похорон і познайомився

444
00:39:05,458 --> 00:39:07,625
з єдиним родичем того працівника —

445
00:39:08,958 --> 00:39:10,375
його семирічним сином.

446
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
Моїм татом.

447
00:39:13,541 --> 00:39:15,291
-Неймовірно.
-Так.

448
00:39:15,375 --> 00:39:18,666
Неймовірно, як один маленький крок

449
00:39:18,750 --> 00:39:22,041
може повністю змінити долю людини.

450
00:39:23,625 --> 00:39:26,500
Адже, якби не дідусь,

451
00:39:26,583 --> 00:39:29,833
мій тато прожив би все життя
в цьому селищі.

452
00:39:31,208 --> 00:39:33,625
Не познайомився б з моєю мамою.

453
00:39:34,541 --> 00:39:36,125
І я б не народилася.

454
00:39:37,500 --> 00:39:38,791
І що ти відчуваєш?

455
00:39:40,875 --> 00:39:43,208
Прикро, що він не розповів цього за життя.

456
00:39:44,125 --> 00:39:44,958
Але…

457
00:39:46,000 --> 00:39:49,083
Але я зрозуміла,
що мушу приїхати в це селище

458
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
і побути тут,

459
00:39:53,583 --> 00:39:57,041
побачити, де він виріс.
Так і познайомилася з цими дітьми.

460
00:39:57,666 --> 00:40:00,458
Так я ніби з ним зближуюся.

461
00:40:07,333 --> 00:40:08,833
Казала це місцевим?

462
00:40:10,791 --> 00:40:13,083
Не хочу порушувати тутешні порядки.

463
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
А що?

464
00:40:17,041 --> 00:40:19,291
Ти подарувала тим дітлахам скейтборди.

465
00:40:20,000 --> 00:40:22,583
Ти й так уже їх порушила.

466
00:40:39,000 --> 00:40:40,250
-Гей!
-Що ти робиш?

467
00:40:41,375 --> 00:40:42,416
Геть звідси!

468
00:40:46,416 --> 00:40:48,041
Діді, тобі класно вдається.

469
00:41:50,250 --> 00:41:51,916
Доброго ранку, пане.

470
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
-Доброго ранку. А де решта?
-Катаються.

471
00:41:58,250 --> 00:42:00,291
Вони порушили місцеві порядки!

472
00:42:00,375 --> 00:42:04,166
Пане, потрібна ваша допомога,
щоб позбутися цієї проблеми.

473
00:42:04,250 --> 00:42:05,625
-Саме так.
-Правду каже.

474
00:42:05,708 --> 00:42:07,791
-Прошу вжити заходів.
-Я збанкрутую.

475
00:42:23,583 --> 00:42:27,541
ТОБІ ВІДДАЛИ КАМПАНІЮ PEACHMYST.
БУДЕШ СТАРШИМ ХУДОЖНІМ ДИРЕКТОРОМ.

476
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
ВІТАЮ!

477
00:42:28,750 --> 00:42:32,666
ПОВЕРТАЄШСЯ ЦИМИ ВИХІДНИМИ, ТАК?

478
00:42:38,500 --> 00:42:41,000
Як весело ми провели час без уроків.

479
00:42:47,041 --> 00:42:50,083
ШТРАФ ЗА КАТАННЯ
НА СКЕЙТБОРДІ — 500 РУПІЙ

480
00:42:51,500 --> 00:42:52,958
П’ятсот рупій штрафу.

481
00:42:53,041 --> 00:42:58,625
ОБЕРЕЖНО, ЗЛИЙ СОБАКА. ТУТ НЕ КАТАТИСЯ.

482
00:43:01,291 --> 00:43:03,541
Стій! Ти що робиш?

483
00:43:03,625 --> 00:43:05,041
Читай, що написано.

484
00:43:07,875 --> 00:43:10,041
КАТАТИСЯ НА СКЕЙТБОРДІ ЗАБОРОНЕНО

485
00:43:10,125 --> 00:43:14,166
Сьогодні поговоримо
про Магатму Ґанді, батька нашої нації.

486
00:43:15,208 --> 00:43:18,708
Він очолив Індію в
ненасильницькій боротьбі за незалежність.

487
00:43:20,416 --> 00:43:23,833
Соляний похід Ґанді, рух «Геть з Індії»

488
00:43:23,916 --> 00:43:28,333
і бойкот податку
на сіль призвели до всенародного підйому.

489
00:43:32,375 --> 00:43:34,500
Катання на скейті злом не називай.

490
00:43:34,583 --> 00:43:36,416
Не називай, не називай.

491
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Ми — діти. На наші права…

492
00:43:38,333 --> 00:43:40,125
Не посягай, не посягай.

493
00:43:40,208 --> 00:43:42,000
Наші бажання бери й поважай!

494
00:43:42,083 --> 00:43:43,916
Бери й поважай, бери й поважай.

495
00:43:44,000 --> 00:43:45,875
Катання на скейті злом не називай.

496
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
Не називай, не називай.

497
00:43:47,791 --> 00:43:49,500
Ми — діти. На наші права…

498
00:43:49,583 --> 00:43:51,375
Не посягай, не посягай.

499
00:43:51,458 --> 00:43:53,208
Наші бажання бери й поважай!

500
00:43:53,291 --> 00:43:55,000
Бери й поважай.

501
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
Катання на скейті злом не називай.

502
00:43:57,000 --> 00:43:58,541
Он учитель. Тікаймо!

503
00:44:11,583 --> 00:44:13,083
Щодня порушують порядок.

504
00:44:13,166 --> 00:44:17,083
Вибачте, але ви не можете взяти
й вилучити у них скейти.

505
00:44:17,166 --> 00:44:19,250
Пані, щодо вас надійшла скарга.

506
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
У чому їхня вина?

507
00:44:22,083 --> 00:44:25,333
Через вас на моєму уроці
сьогодні було всього два учні!

508
00:44:27,375 --> 00:44:31,833
Через це порушення порядку на заняття
не ходять навіть постійні учні.

509
00:44:33,166 --> 00:44:36,083
-Ці шмаркачі й на мого сина вплинули!
-Послухайте.

510
00:44:36,583 --> 00:44:39,875
Зрозумійте: я зовсім не хочу,
щоб вони пропускали уроки.

511
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
-Я просто…
-У вас є дозвіл?

512
00:44:42,708 --> 00:44:43,541
Дозвіл?

513
00:44:43,625 --> 00:44:45,000
Це ж Індія!

514
00:44:45,916 --> 00:44:49,125
Тут усе працює інакше.
Покажіть індійське посвідчення.

515
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
У мене немає.

516
00:44:50,833 --> 00:44:52,166
Його треба мати.

517
00:44:52,250 --> 00:44:54,625
-Я — британка.
-Тоді пред’явіть паспорт.

518
00:44:56,000 --> 00:44:57,750
Саме в цьому корінь проблеми.

519
00:44:57,833 --> 00:45:00,083
-Прошу вислухати…
-Послухайте ви, пані.

520
00:45:00,583 --> 00:45:02,291
Ви ж індійка, правда?

521
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Так. А є сумніви?

522
00:45:03,458 --> 00:45:05,375
Навіщо привезли ці західні речі?

523
00:45:05,458 --> 00:45:06,958
То ж діти. Вони граються.

524
00:45:07,041 --> 00:45:09,333
Розважаються. Опановують спорт.

525
00:45:10,083 --> 00:45:13,666
Їм не можна ось так кататися
посеред вулиці.

526
00:45:15,375 --> 00:45:18,083
Вони вже всюди — у магазинах і провулках,

527
00:45:18,166 --> 00:45:21,666
у місцях, куди їм узагалі вхід заборонено.

528
00:45:21,750 --> 00:45:23,791
Через них наше селище охопив хаос.

529
00:45:23,875 --> 00:45:26,125
От що, пані. У нас тут свій порядок.

530
00:45:26,916 --> 00:45:27,875
Існують правила.

531
00:45:27,958 --> 00:45:31,083
Вони нищать громадське майно.

532
00:45:31,833 --> 00:45:33,583
Тут їм не сквер і не парк.

533
00:45:34,208 --> 00:45:38,541
Вікраме, ця дама гостює в тебе,
тому я її відпускаю.

534
00:45:38,625 --> 00:45:40,875
-Так.
-Але ще одна скарга,

535
00:45:41,625 --> 00:45:44,666
-і я вживатиму заходів.
-Пане, це не повториться.

536
00:45:46,041 --> 00:45:46,916
Можете іти.

537
00:45:47,000 --> 00:45:49,583
Сінґх Сагаб, запишіть,
інакше це повториться.

538
00:45:55,208 --> 00:45:58,708
Кажу вам:
якщо завтра хоч хтось пропустить уроки…

539
00:45:58,791 --> 00:46:01,875
Я цього не допущу.
Завтра всі будуть на заняттях.

540
00:46:05,125 --> 00:46:06,000
Діти!

541
00:46:09,666 --> 00:46:12,750
Куди б у світі не поїхав,
усюди ненавидять скейтборд.

542
00:48:05,541 --> 00:48:06,375
Діді!

543
00:48:09,583 --> 00:48:11,083
Що ти тут робиш?

544
00:48:12,000 --> 00:48:14,041
Тут район для вищої касти.

545
00:48:14,958 --> 00:48:16,916
Тут що, досі діє кастова система?

546
00:48:18,875 --> 00:48:21,958
Про це ніхто не говорить,
але є неписане правило.

547
00:48:25,291 --> 00:48:27,625
Прикро, що ти більше не можеш кататися.

548
00:48:28,625 --> 00:48:30,458
Я думала… Адже…

549
00:48:32,125 --> 00:48:33,791
Скейти — це марнування часу.

550
00:48:35,125 --> 00:48:37,541
Катання — найліпше, що зі мною сталося.

551
00:48:43,750 --> 00:48:45,041
Ти тут надовго?

552
00:48:46,208 --> 00:48:47,541
Я їду завтра.

553
00:48:51,791 --> 00:48:55,166
Але ж ти ще стільки всього не побачила.

554
00:49:01,625 --> 00:49:02,458
Присядь.

555
00:49:03,833 --> 00:49:04,666
Усе гаразд.

556
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
Сідай.

557
00:49:40,666 --> 00:49:43,625
ПРИВІТ, СІДЕ… ВИБАЧ…
НЕ ЗМОЖУ ПРИЙНЯТИ ПРОПОЗИЦІЮ.

558
00:49:43,708 --> 00:49:46,583
ТРЕБА ЛИШИТИСЬ
І ПРО ЩОСЬ ПОДБАТИ. ПОТІМ ПОЯСНЮ.

559
00:50:15,458 --> 00:50:16,708
Сиділа тут усю ніч?

560
00:50:18,041 --> 00:50:21,125
Знаєш, ненавидять не скейтерів,
а їхній запал.

561
00:50:21,833 --> 00:50:25,375
Усю ніч шукала, але так не знайшла
в Раджастхані скейт-парку.

562
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Слухаю.

563
00:50:32,000 --> 00:50:34,625
Таких парків у Індії є лише декілька.

564
00:50:34,708 --> 00:50:36,416
-Це лише початок.
-Так, знаю.

565
00:50:38,250 --> 00:50:41,625
-Наскільки розумію, ти хочеш…
-Я хочу створити скейт-парк.

566
00:50:42,750 --> 00:50:44,375
-Скейт-парк?
-Так.

567
00:50:44,458 --> 00:50:46,291
-Тут? У нашому селищі?
-Так.

568
00:50:46,375 --> 00:50:47,833
І в тебе є на це гроші?

569
00:50:48,958 --> 00:50:51,916
Щойно відмовилася
від значного підвищення, тож ні.

570
00:50:52,000 --> 00:50:54,250
Але я мушу це зробити.

571
00:50:54,333 --> 00:50:56,416
-Це привабить туристів.
-Власне.

572
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
Я з вами, пані. Не проблема.

573
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
Дякую, Вікраме. А ти?

574
00:51:03,458 --> 00:51:04,625
Я їду в Банґалор.

575
00:51:04,708 --> 00:51:06,000
-Що?
-Гей.

576
00:51:06,083 --> 00:51:08,833
Брате, якщо ти поїдеш,
то хто нам допоможе?

577
00:51:09,416 --> 00:51:11,708
Розумієте, якщо ми будуємо скейт-парк,

578
00:51:11,791 --> 00:51:14,375
нам потрібна команда.
А мій друг у Банґалорі.

579
00:51:17,333 --> 00:51:19,083
Так! У нас усе вийде!

580
00:51:19,666 --> 00:51:21,208
Дякую.

581
00:51:21,833 --> 00:51:24,208
Дякую, Вікраме. Овва.

582
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
Ми будуємо скейт-парк.

583
00:51:31,041 --> 00:51:36,208
«Немає уроків. Немає катання».

584
00:51:37,541 --> 00:51:39,458
Ура! Немає уроків!

585
00:51:39,541 --> 00:51:42,000
-Тіп’я, немає уроків.
-Так!

586
00:51:42,083 --> 00:51:43,916
Анкуше, ні.

587
00:51:44,000 --> 00:51:48,166
Це означає, що, якщо ви не ходите
на уроки, вам не дозволено кататися.

588
00:51:48,250 --> 00:51:50,916
-Що?
-Так. Таке правило.

589
00:51:52,875 --> 00:51:55,208
Вони щодня вигадують нові правила.

590
00:52:03,750 --> 00:52:07,125
Доброго ранку, пане.

591
00:52:09,250 --> 00:52:10,750
Доброго ранку. Сідайте.

592
00:52:19,458 --> 00:52:21,583
-Гарно.
-Дякую.

593
00:52:22,208 --> 00:52:24,291
Великі плани. Чудово.

594
00:52:25,333 --> 00:52:29,333
Таке ще нікому не спадало на думку.
Дуже гарно.

595
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
А хто цим займається?

596
00:52:32,750 --> 00:52:34,708
Ваш батько? Чоловік?

597
00:52:34,791 --> 00:52:36,708
Ні, лише я.

598
00:52:36,791 --> 00:52:38,500
Сама? Чудово.

599
00:52:39,500 --> 00:52:40,458
Чудово.

600
00:52:40,541 --> 00:52:44,750
На виділені урядом кошти ми можемо
створити міжнародний скейт-парк.

601
00:52:45,583 --> 00:52:47,458
Це дуже дорого, пані.

602
00:52:48,458 --> 00:52:50,875
Як я можу затвердити таку суму?

603
00:52:52,041 --> 00:52:54,916
Благодійні фонди
на цей рік уже розподілені.

604
00:52:55,750 --> 00:52:57,750
Крім того, ви не з офіційної НДО.

605
00:52:57,833 --> 00:53:02,208
Спробуйте наступного року,
після реєстрації. Обіцяю.

606
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
Як потрібна інша допомога, кажіть.

607
00:53:06,541 --> 00:53:09,375
-Узагалі…
-Ваш міністр покликаний допомагати.

608
00:53:09,875 --> 00:53:10,708
Завжди.

609
00:53:14,125 --> 00:53:16,416
Ми не можемо обґрунтувати ці витрати.

610
00:53:17,541 --> 00:53:19,000
Ця гра…

611
00:53:19,083 --> 00:53:20,208
Тобто вид спорту.

612
00:53:20,291 --> 00:53:21,291
…не має правил.

613
00:53:22,833 --> 00:53:25,541
Як мені пропонувати
комітету спорт без правил?

614
00:53:26,458 --> 00:53:28,791
Спортивна асоціація не допоможе вам.

615
00:53:28,875 --> 00:53:31,250
Пошукайте приватне фінансування.

616
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
Так і зроблю. Дякую. Ходімо.

617
00:53:42,041 --> 00:53:45,333
Ніхто з них не допоможе нам.
Вони не бачать тут вигоди.

618
00:53:46,833 --> 00:53:49,208
Пані, їм незрозуміло, нащо ви це робите.

619
00:53:50,000 --> 00:53:52,541
Щоб чогось досягти, потрібні зв’язки.

620
00:54:06,666 --> 00:54:09,000
-Намасте.
-Я чула про ваш проєкт.

621
00:54:10,125 --> 00:54:12,708
У мене ще ніхто
не наважувався просити землю.

622
00:54:13,500 --> 00:54:15,083
Знаю, я прошу дуже багато.

623
00:54:15,875 --> 00:54:20,708
Навіщо будувати скейт-парк в тому селищі?

624
00:54:21,500 --> 00:54:23,250
Я виросла в Лондоні.

625
00:54:24,000 --> 00:54:27,833
Уже у школі я знала, ким хочу стати.

626
00:54:28,708 --> 00:54:30,833
Коли ж я запитала місцеву дівчину:

627
00:54:30,916 --> 00:54:33,416
«Чим ти хочеш займатися, коли виростеш?»,

628
00:54:34,208 --> 00:54:36,958
вона не змогла відповісти.

629
00:54:38,000 --> 00:54:41,791
Бо її ще ніхто про таке не питав.

630
00:54:44,166 --> 00:54:45,208
Це мене вбило.

631
00:54:46,125 --> 00:54:48,541
Вони чудові,

632
00:54:49,125 --> 00:54:51,625
такі творчі з тим мізером, що мають.

633
00:54:52,291 --> 00:54:55,375
А я дивлюсь і питаю себе:
а що, як ми знайдемо

634
00:54:55,458 --> 00:54:57,500
вченого чи музиканта,

635
00:54:57,583 --> 00:55:00,125
професійного скейтера тут, у цьому селищі,

636
00:55:00,208 --> 00:55:03,708
якщо створимо для них умови
й повіримо в них.

637
00:55:04,708 --> 00:55:07,416
Не розумію чому,
та катання припало їм до душі.

638
00:55:08,250 --> 00:55:12,541
Одна знайома мені дівчинка каже,
що під час катання почувається вільною.

639
00:55:17,083 --> 00:55:21,083
Вона вперше в житті дозволила собі мріяти,
і це мене надихає.

640
00:55:22,583 --> 00:55:26,583
Хлопці й дівчата з різних каст,
які зазвичай навіть не спілкуються,

641
00:55:26,666 --> 00:55:28,416
катаються всі разом.

642
00:55:30,416 --> 00:55:33,125
Якщо не ми, хто дасть цим дівчаткам шанс?

643
00:55:36,541 --> 00:55:38,208
Я відійду на хвилину.

644
00:55:50,916 --> 00:55:53,416
Я думала про те, що ви сказали.

645
00:55:54,583 --> 00:55:57,333
Тут люди опираються змінам,

646
00:55:58,083 --> 00:56:01,791
особливо якщо ці зміни очолює жінка.

647
00:56:02,416 --> 00:56:06,333
Щодо жінок тут діють неписані правила,

648
00:56:06,916 --> 00:56:08,666
і деякі ви вже порушили.

649
00:56:12,166 --> 00:56:15,125
Якщо я вам сьогодні відмовлю,

650
00:56:15,750 --> 00:56:19,333
у житті нічого не зміниться.

651
00:56:20,458 --> 00:56:22,083
Та якщо я погоджуся,

652
00:56:22,166 --> 00:56:25,041
можливо, настане краще завтра?

653
00:56:26,000 --> 00:56:29,291
А кільком дівчаткам

654
00:56:29,375 --> 00:56:34,750
це додасть відваги піти за своєю мрією.

655
00:56:37,375 --> 00:56:40,541
Якось я розповім вам історію свого життя.

656
00:56:41,458 --> 00:56:43,291
А зараз беріться до роботи.

657
00:56:43,875 --> 00:56:45,083
Усього найкращого.

658
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
-Дякую.
-Усього найкращого.

659
00:56:54,083 --> 00:56:55,791
Тепер нас ніхто не зупинить.

660
00:56:57,708 --> 00:56:59,625
Невже все це насправді?

661
00:56:59,708 --> 00:57:01,958
Пані, я зі всім розберуся.

662
00:57:23,416 --> 00:57:24,250
Ого.

663
00:57:25,583 --> 00:57:26,875
Зустрічайте!

664
00:57:26,958 --> 00:57:28,166
Першокласна команда.

665
00:57:28,750 --> 00:57:30,125
-Джентеві.
-Привіт.

666
00:57:30,208 --> 00:57:31,083
-Привіт!
-Джейкоб.

667
00:57:31,166 --> 00:57:32,875
-Будьмо знайомі.
-Кевін.

668
00:57:32,958 --> 00:57:35,041
-Атіта. Мік’єл.
-Привіт! Я Джейкоб.

669
00:57:35,125 --> 00:57:36,458
-Ласкаво просимо.
-Дякую.

670
00:57:36,541 --> 00:57:38,791
-Джесіка.
-Мік’єл.

671
00:57:38,875 --> 00:57:39,791
-Привіт.
-Абхішек.

672
00:57:39,875 --> 00:57:41,791
-Ласкаво просимо в Індію.
-Дякую.

673
00:57:42,375 --> 00:57:45,041
-Ласкаво просимо в Індію.
-Та я з Банґалору.

674
00:57:45,875 --> 00:57:47,500
Тоді в Раджастхані.

675
00:57:47,583 --> 00:57:48,958
Так. Дякую.

676
00:57:49,541 --> 00:57:50,625
Тож, друзі, я…

677
00:57:51,750 --> 00:57:53,750
Дякую, що приїхали

678
00:57:53,833 --> 00:57:57,166
й погодилися допомогти
з цим неймовірним проєктом.

679
00:57:58,125 --> 00:58:00,708
Не повірите,
скільки ми вже всього пройшли,

680
00:58:00,791 --> 00:58:03,833
і це так круто,
що ви приїхали допомогти.

681
00:58:03,916 --> 00:58:07,625
Дуже дякуємо за таку зустріч.
Ми щасливі бути тут із вами.

682
00:58:07,708 --> 00:58:09,416
Отже, де ми його збудуємо?

683
00:58:09,916 --> 00:58:13,916
Перший у Раджастхані скейт-парк буде тут.

684
00:58:16,500 --> 00:58:19,458
-Ми тут змінимо геть усе.
-Гайда до роботи.

685
00:59:57,041 --> 00:59:58,041
Чаю, будь ласка.

686
00:59:59,291 --> 01:00:01,083
Чий виклик скинув?

687
01:00:01,166 --> 01:00:02,000
Бгавані-джі.

688
01:00:02,708 --> 01:00:06,875
Тепер, коли вибори на носі,
він передумав і хоче приєднатися.

689
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
Я знаю, як він допоможе.

690
01:00:12,958 --> 01:00:15,916
ВСЕІНДІЙСЬКИЙ ЧЕМПІОНАТ ЗІ СКЕЙТБОРДИНГУ
УПЕРШЕ В ІНДІЇ

691
01:00:18,791 --> 01:00:19,916
Анкуше.

692
01:00:21,208 --> 01:00:22,041
Що?

693
01:00:23,583 --> 01:00:25,125
Чемпіонат зі скейтбордингу.

694
01:00:28,125 --> 01:00:28,958
Ходімо.

695
01:00:29,916 --> 01:00:31,500
Погнали, народ. Хутко.

696
01:00:31,583 --> 01:00:34,291
-Пані Джесіка збирає нас.
-Біжімо, швидше.

697
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
Привіт!

698
01:00:44,833 --> 01:00:47,083
Ого. Гляньте, як їм класно вдається.

699
01:01:01,333 --> 01:01:04,541
У вас є три місяці на тренування.

700
01:01:06,083 --> 01:01:09,333
Сюди приїдуть скейтери з усієї Індії.

701
01:01:09,416 --> 01:01:12,666
Вам треба підготувати виступ на 45 секунд,

702
01:01:13,250 --> 01:01:15,750
а тобі треба донести це їхньою мовою.

703
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
Так.

704
01:01:17,250 --> 01:01:20,166
На змагання з’їдуться скейтери
з усієї Індії.

705
01:01:20,250 --> 01:01:22,541
На кожний виступ відведено 45 секунд.

706
01:01:22,625 --> 01:01:26,083
За цей час треба
показати якнайбільше трюків.

707
01:01:26,166 --> 01:01:27,583
А що таке «трюки»?

708
01:01:27,666 --> 01:01:29,583
Наприклад, оллі.

709
01:01:29,666 --> 01:01:32,041
Покажіть усі трюки, що знаєте.

710
01:01:32,125 --> 01:01:34,375
А як ми впадемо? Кінець?

711
01:01:34,458 --> 01:01:37,625
Ні, знову стаєте на скейт.

712
01:01:37,708 --> 01:01:41,625
Через 45 секунд пролунає свисток.

713
01:01:41,708 --> 01:01:43,250
Це означає, що час вийшов.

714
01:01:43,750 --> 01:01:48,291
І пам’ятайте: ви отримуєте бали
й за те, що каталися до самого кінця.

715
01:01:48,375 --> 01:01:49,208
Зрозуміли?

716
01:01:49,916 --> 01:01:54,708
Ви отримуєте бали за трюки,
але також важливі стиль і енергія.

717
01:01:54,791 --> 01:01:55,666
Так?

718
01:01:56,291 --> 01:01:58,708
А тепер вам пора туди — тренуватися.

719
01:01:58,791 --> 01:02:00,250
Ворушіться! По скейтах!

720
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
Дай дорогу, убік!

721
01:02:13,250 --> 01:02:14,708
Їм дуже страшно.

722
01:02:14,791 --> 01:02:17,958
Страшно. Але це нічого.

723
01:02:18,041 --> 01:02:21,375
Адже вони в житті
не робили нічого подібного.

724
01:02:22,791 --> 01:02:25,500
-Давай. Хочеш спробувати?
-Ні, краще ти.

725
01:02:25,583 --> 01:02:29,041
Треба тиснути так сильно,
наче хочеш вдавити його в землю,

726
01:02:29,125 --> 01:02:30,291
а потім відпустити.

727
01:02:32,083 --> 01:02:33,375
Даєш йому пролетіти,

728
01:02:33,458 --> 01:02:36,375
а потім різко приземляєшся.

729
01:02:36,458 --> 01:02:37,791
Це — оллі.

730
01:02:38,666 --> 01:02:39,791
-Оллі?
-Саме так.

731
01:02:39,875 --> 01:02:41,916
І вершин я сягла,

732
01:02:42,000 --> 01:02:43,750
І себе відшукала,

733
01:02:43,833 --> 01:02:47,250
Щойно ноги мої наче крила злетіли.

734
01:02:47,333 --> 01:02:48,250
Бачили дроп-ін?

735
01:02:48,333 --> 01:02:49,875
І ці правила я не приймаю.

736
01:02:49,958 --> 01:02:51,250
-Так.
-Так? Добре.

737
01:02:51,333 --> 01:02:52,916
Своє рішення я не зміню.

738
01:02:53,000 --> 01:02:56,750
Взяти мрію, що для мене відкрилась.

739
01:02:56,833 --> 01:02:57,833
-Ого.
-Ого.

740
01:02:57,916 --> 01:02:59,583
Труднощі в житті

741
01:02:59,666 --> 01:03:01,208
Треба вирішувати.

742
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
Бо довіра до себе врятує.

743
01:03:03,375 --> 01:03:04,916
Я нікому не дам її вбити.

744
01:03:05,000 --> 01:03:07,083
У радості до неба дотягнусь.

745
01:03:07,166 --> 01:03:08,000
Так, Анкуше!

746
01:03:08,083 --> 01:03:08,916
Наче вітер.

747
01:03:09,000 --> 01:03:10,291
Безстрашний малий.

748
01:03:12,500 --> 01:03:16,000
Відчуття ні на що не схоже.

749
01:03:16,083 --> 01:03:18,583
Я землі ногами торкаюся.

750
01:03:19,708 --> 01:03:23,333
Я шукала відповідь.

751
01:03:23,416 --> 01:03:25,833
Здається, її я знайшла.

752
01:03:25,916 --> 01:03:27,083
Ти зможеш, Прерно.

753
01:03:27,166 --> 01:03:29,375
Неба торкнутись, упасти

754
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
Й підвестись.

755
01:03:30,833 --> 01:03:33,166
Як не підеш, то дізнаєшся як,

756
01:03:33,250 --> 01:03:34,375
Варта чого ти.

757
01:03:34,458 --> 01:03:36,916
І час колись прийде,
Як сонце засяє.

758
01:03:37,000 --> 01:03:39,416
Здається, ось-ось.

759
01:03:47,333 --> 01:03:49,208
І промені сонця торкнуться мене.

760
01:03:51,208 --> 01:03:52,333
Тобі весело, Кусум?

761
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
На крилах здійнялась,

762
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
І промені сонця торкнуться мене.

763
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
За серцем піду я,

764
01:04:13,250 --> 01:04:15,041
Про страх свій забуду,

765
01:04:15,125 --> 01:04:18,750
Колеса, ви друзі мої!

766
01:04:18,833 --> 01:04:19,666
Діді!

767
01:04:19,750 --> 01:04:22,208
І йде земля кругом, а небо довкола,

768
01:04:22,291 --> 01:04:25,125
Коли я в стрибку цю стіну підкорила.

769
01:04:25,208 --> 01:04:26,166
Вдалося.

770
01:04:26,250 --> 01:04:27,958
Як не спробую,

771
01:04:28,041 --> 01:04:29,666
То як я дізнаюсь,

772
01:04:29,750 --> 01:04:33,250
Що мрію свою вже не треба плекати.

773
01:04:33,333 --> 01:04:35,375
Тож стану я світлом,

774
01:04:35,458 --> 01:04:36,958
Розпалю багаття.

775
01:04:37,041 --> 01:04:40,958
Про страх свій забуду, бо я вільна.

776
01:04:45,541 --> 01:04:48,166
І промені сонця торкнуться мене.

777
01:05:00,416 --> 01:05:06,583
І промені сонця торкнуться мене.

778
01:05:06,666 --> 01:05:10,791
На крилах здійнялась.

779
01:05:13,583 --> 01:05:16,708
-Бувайте.
-Бувайте.

780
01:05:17,833 --> 01:05:19,791
-Дякуємо.
-Бувайте.

781
01:05:21,291 --> 01:05:23,291
-Бувай, діді.
-Бувайте.

782
01:05:35,333 --> 01:05:36,166
Анкуше.

783
01:05:38,125 --> 01:05:38,958
Анкуше.

784
01:05:41,250 --> 01:05:42,083
Прокинься.

785
01:06:09,583 --> 01:06:13,791
Як тобі вдалося з’їхати з першого разу?
Ти не боявся впасти?

786
01:06:14,833 --> 01:06:15,708
Боявся,

787
01:06:16,708 --> 01:06:17,750
та взяв і з’їхав.

788
01:06:19,333 --> 01:06:22,833
Ми так старанно готуємося
до цього змагання.

789
01:06:47,708 --> 01:06:52,416
А тепер вашій увазі —
скейтерка номер один у нашому селищі.

790
01:06:52,500 --> 01:06:54,958
Прерна Бгіль.

791
01:06:55,041 --> 01:06:58,375
Сьогодні вона покаже дроп-ін
з найвищого місця.

792
01:07:06,875 --> 01:07:07,916
Просто зроби це.

793
01:07:27,875 --> 01:07:28,875
Діді!

794
01:07:30,916 --> 01:07:31,750
Діді.

795
01:07:32,458 --> 01:07:33,333
Ти ціла?

796
01:07:51,166 --> 01:07:52,416
Анкуше, ходи!

797
01:07:59,291 --> 01:08:00,375
Я скоро повернуся.

798
01:08:03,000 --> 01:08:04,666
Тіп’я, зачекай.

799
01:08:11,291 --> 01:08:12,333
Ти щось розбила?

800
01:08:13,666 --> 01:08:14,916
Що ти робиш?

801
01:08:17,125 --> 01:08:18,208
Дай глянути.

802
01:08:19,041 --> 01:08:19,958
Як це сталося?

803
01:08:22,166 --> 01:08:23,041
Просто синець.

804
01:08:23,625 --> 01:08:25,166
Але звідки він у тебе?

805
01:08:27,958 --> 01:08:29,958
Я впала зі скейта.

806
01:08:41,500 --> 01:08:43,916
Ви порушуєте громадський порядок.

807
01:08:44,666 --> 01:08:46,708
Не вплутуйте мою доньку.

808
01:08:46,791 --> 01:08:47,833
Вибачте.

809
01:08:49,291 --> 01:08:50,125
Що сталося?

810
01:08:50,875 --> 01:08:52,583
Чого ви вчите Прерну?

811
01:08:53,333 --> 01:08:55,458
Обманювати та красти?

812
01:08:56,125 --> 01:08:58,375
Поводитися наче хлопчисько?

813
01:08:58,458 --> 01:09:01,541
Не може працювати вдома.
Сидить з набряклою стопою.

814
01:09:04,416 --> 01:09:06,958
Напевно, впала під час катання.

815
01:09:07,041 --> 01:09:09,916
Я не знаю. З нею все гаразд?

816
01:09:10,416 --> 01:09:11,541
Гаразд?

817
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
Їй пора заміж, а вона катається.

818
01:09:13,875 --> 01:09:15,250
А як щось станеться?

819
01:09:15,333 --> 01:09:17,750
Хто візьме її за дружину з переломами?

820
01:09:19,333 --> 01:09:20,166
Що тут таке?

821
01:09:20,250 --> 01:09:22,500
Геть не розумію, про що це він.

822
01:09:25,458 --> 01:09:27,416
Я не дам їй піти вашим шляхом.

823
01:09:28,000 --> 01:09:31,291
-Жити з чоловіком до шлюбу…
-Перепрошую. Як ви смієте?

824
01:09:31,375 --> 01:09:32,208
Пані.

825
01:09:33,291 --> 01:09:37,708
На селі новини ширяться швидко.

826
01:09:37,791 --> 01:09:40,041
Тут вам не місто, а село.

827
01:09:43,541 --> 01:09:45,208
Не наближайтеся до моїх дітей!

828
01:09:46,416 --> 01:09:47,250
Дякую.

829
01:09:49,125 --> 01:09:49,958
Ходи.

830
01:09:51,500 --> 01:09:53,166
-До зустрічі, Анкуше.
-Ходи.

831
01:09:53,250 --> 01:09:54,166
Бувай, друже.

832
01:09:57,375 --> 01:09:58,583
Може, він має рацію.

833
01:09:59,916 --> 01:10:02,000
Як мені знати, що для них найкраще?

834
01:10:04,000 --> 01:10:07,041
Я б собі не пробачила,
якби з нею щось сталося.

835
01:10:09,791 --> 01:10:12,583
Без травм скейтбордингу не буває.

836
01:10:13,416 --> 01:10:16,375
Знаю, та він був такий розлючений.

837
01:10:18,208 --> 01:10:19,583
Я дійсно тут чужа.

838
01:10:21,041 --> 01:10:23,416
Може, не варто втручатися в їхнє життя?

839
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
Щось подібне мало статися.

840
01:10:45,083 --> 01:10:48,833
Вибачте за те, що тато вам наговорив.

841
01:10:54,708 --> 01:10:55,875
Як Прерна?

842
01:10:57,666 --> 01:10:58,583
Їй краще,

843
01:11:00,000 --> 01:11:01,916
але її не пускають гуляти.

844
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
Їй заборонено кататися.

845
01:11:31,291 --> 01:11:34,125
Чим катання так тобі подобається?

846
01:11:39,375 --> 01:11:40,208
Не знаю…

847
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
просто приємно.

848
01:11:47,458 --> 01:11:51,416
Відчуваю себе на своєму місці.

849
01:11:52,458 --> 01:11:53,791
Це те, що я вмію.

850
01:12:03,666 --> 01:12:07,208
Мене ніхто не контролює, немає правил.

851
01:12:12,250 --> 01:12:15,666
Я наче ширяю в небі.

852
01:12:26,291 --> 01:12:28,458
Прерна прийшла.

853
01:12:31,833 --> 01:12:35,291
Ходи. Чому тебе так довго не було?
Що сталося?

854
01:12:36,416 --> 01:12:37,500
Підійдіть.

855
01:12:39,000 --> 01:12:39,958
Ходімо кататися.

856
01:12:57,750 --> 01:12:59,583
Наче доля мене незлюбила,

857
01:12:59,666 --> 01:13:01,625
І надії всі рознесла,

858
01:13:01,708 --> 01:13:04,208
Та тепер я в небі як птаха.

859
01:13:04,791 --> 01:13:09,166
Знаєш, єдиний спосіб подолати страх —
відчути його. Глянути йому у вічі.

860
01:13:09,250 --> 01:13:10,500
Я не зможу.

861
01:13:11,416 --> 01:13:13,500
А що, як я знову впаду?

862
01:13:14,458 --> 01:13:17,083
Не стискайте кулаки,
Я усім їм іще покажу.

863
01:13:17,166 --> 01:13:18,000
Повір у себе.

864
01:13:18,500 --> 01:13:21,166
Бо тепер я в небі як птаха.

865
01:13:22,750 --> 01:13:24,791
Небагато бажань є в мене.

866
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
Хай сповняться на радість мені.

867
01:13:26,958 --> 01:13:30,041
Я скинула кайдани заздрості,

868
01:13:30,125 --> 01:13:32,208
Зробила крок уперед

869
01:13:34,125 --> 01:13:37,041
Бо життя усміхнулось мені.

870
01:13:38,125 --> 01:13:40,291
І свій шлях я тепер прокладаю,

871
01:13:40,375 --> 01:13:44,500
Щоб колеса життя закрутились.

872
01:13:46,916 --> 01:13:48,916
Зробила крок уперед.

873
01:13:49,000 --> 01:13:50,458
Ти мій найкращий друг.

874
01:13:50,541 --> 01:13:51,958
Бо життя усміхнулось мені.

875
01:13:52,041 --> 01:13:54,583
Знаєш, хто ще мої найкращі друзі?

876
01:13:54,666 --> 01:13:58,166
І свій шлях я тепер прокладаю,
Щоб колеса життя закрутились.

877
01:13:58,250 --> 01:14:00,000
Діді Джесіка й Субодх.

878
01:14:21,166 --> 01:14:26,041
Я лечу швидше, ніж вітер

879
01:14:29,583 --> 01:14:31,416
І дивуюсь щиро,

880
01:14:31,500 --> 01:14:34,083
Коли бачу, як жила до цього.

881
01:14:37,333 --> 01:14:41,041
Але пташка із клітки злетіла,

882
01:14:41,125 --> 01:14:45,291
Від негоди і страхів втекла.

883
01:14:45,375 --> 01:14:49,375
Й полетіла.

884
01:14:53,708 --> 01:14:55,916
Зробила крок уперед,

885
01:14:57,583 --> 01:15:00,000
Бо життя усміхнулось мені.

886
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
І свій шлях я тепер прокладаю,

887
01:15:03,875 --> 01:15:09,250
Щоб колеса життя закрутились.

888
01:15:20,958 --> 01:15:24,583
Зробила крок уперед.

889
01:15:39,833 --> 01:15:41,666
«Нині останній день карнавалу».

890
01:15:42,166 --> 01:15:48,291
«Якщо підеш зі мною,
я знатиму, що теж подобаюся тобі».

891
01:17:18,041 --> 01:17:20,458
У всьому селі знають, з ким ти була.

892
01:17:22,916 --> 01:17:27,541
Це ж вища каста брахманів.
Нам заборонено з ними спілкуватися.

893
01:17:32,958 --> 01:17:34,583
Так ось що ти ховала.

894
01:17:37,541 --> 01:17:39,000
Яка нахаба.

895
01:17:39,750 --> 01:17:41,250
Мало було пошкодити ногу?

896
01:17:45,291 --> 01:17:47,666
Тату, наступного тижня у мене змагання.

897
01:17:47,750 --> 01:17:48,875
Замовкни!

898
01:17:48,958 --> 01:17:50,708
-Прошу, не треба.
-Відійди!

899
01:17:53,333 --> 01:17:56,708
Як не можеш бути нашою гордістю,
то хоч не будеш соромом.

900
01:18:04,916 --> 01:18:05,875
Тату…

901
01:18:16,291 --> 01:18:19,875
Пора шукати нареченого.
Я більше не хочу відповідати за неї.

902
01:18:45,291 --> 01:18:46,291
А де Ґіллу?

903
01:18:53,041 --> 01:18:54,416
Що ти з нею зробила?

904
01:19:10,000 --> 01:19:11,250
Анкуш її приведе.

905
01:19:39,083 --> 01:19:40,166
Гарна, еге ж?

906
01:19:41,291 --> 01:19:42,625
-Я візьму це.
-Добре.

907
01:19:43,333 --> 01:19:44,166
І це…

908
01:19:47,250 --> 01:19:48,083
Добре.

909
01:20:00,000 --> 01:20:01,833
-Буде готово за два дні.
-Добре.

910
01:20:04,583 --> 01:20:05,416
Веселіше.

911
01:20:07,958 --> 01:20:08,916
Ходімо.

912
01:20:30,541 --> 01:20:34,791
Діді, якщо він тобі не подобається,
не виходь за нього. Кому яке діло?

913
01:20:35,541 --> 01:20:37,458
Зате маєш нове плаття.

914
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Анкуше.

915
01:20:53,958 --> 01:20:54,791
Після вас.

916
01:20:57,958 --> 01:21:00,833
-Усе буде готово за тиждень?
-Так, ми встигнемо.

917
01:21:00,916 --> 01:21:01,750
Чаю?

918
01:21:04,250 --> 01:21:07,666
-А що ти вмієш робити?
-Кататися.

919
01:21:08,333 --> 01:21:10,041
-Що?
-Поратися.

920
01:21:10,125 --> 01:21:11,791
-Порається по дому.
-Добре.

921
01:21:11,875 --> 01:21:14,583
-Гарно прибирає.
-Добре.

922
01:21:14,666 --> 01:21:16,208
Навіть дуже смачно готує.

923
01:21:17,000 --> 01:21:20,916
Не цурається жодної роботи по дому.
У вас не буде підстав нарікати.

924
01:21:21,000 --> 01:21:21,833
Це добре.

925
01:21:39,541 --> 01:21:41,000
-Гарна дівчина.
-Так.

926
01:21:41,916 --> 01:21:42,875
Так, поговорімо.

927
01:21:45,708 --> 01:21:49,750
Дівчина нам подобається.
А ви подбайте про все інше.

928
01:21:51,250 --> 01:21:55,416
-Ви дійсно будете готові за сім днів?
-Усе буде готово, не хвилюйтеся.

929
01:21:55,500 --> 01:21:58,125
Я говорив з начальником, він теж допоможе.

930
01:21:59,666 --> 01:22:01,458
Чому ти раніше не розповіла?

931
01:22:02,125 --> 01:22:03,750
Я поговорю з твоїм батьком.

932
01:22:05,666 --> 01:22:06,500
Ні.

933
01:22:08,500 --> 01:22:10,416
Буде лише гірше, діді.

934
01:22:12,458 --> 01:22:14,958
Він усе продав, щоб його влаштувати.

935
01:22:17,500 --> 01:22:20,291
Але ж це такий важливий крок. Ти впевнена?

936
01:22:28,625 --> 01:22:30,250
Я прийшла попрощатися.

937
01:22:34,125 --> 01:22:36,708
Після весілля я переїду до іншого селища.

938
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Прерно, до чого все це?

939
01:23:33,000 --> 01:23:34,375
Хіба ти не бачиш?

940
01:23:36,208 --> 01:23:38,291
Але ж ти так любиш кататися.

941
01:23:39,166 --> 01:23:41,083
Це вже неважливо.

942
01:23:43,625 --> 01:23:47,208
До чемпіонату ще є час.
Ти можеш взяти участь.

943
01:23:47,791 --> 01:23:49,625
У мене весілля того ж дня.

944
01:23:51,333 --> 01:23:52,625
Благаю, іди, Субодху.

945
01:23:55,208 --> 01:23:57,000
Як тебе побачать, буде ґвалт.

946
01:24:14,541 --> 01:24:16,000
Ось, візьміть.

947
01:24:17,833 --> 01:24:18,666
Добре.

948
01:24:19,166 --> 01:24:20,250
Нараяне,

949
01:24:20,833 --> 01:24:21,958
а ти що тут забув?

950
01:24:23,500 --> 01:24:26,333
Це місце не для тебе.
Біжи й віддай це Дал-джі.

951
01:24:27,208 --> 01:24:28,875
Він ще не закінчив.

952
01:24:28,958 --> 01:24:31,166
Бхайя, благаю, поквапся.

953
01:24:31,250 --> 01:24:33,166
Треба це туди передати. Мерщій.

954
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Чандо, візьми. Хутко.

955
01:24:36,833 --> 01:24:38,083
Принесу ще один стіс.

956
01:24:39,416 --> 01:24:41,166
Пані та панове,

957
01:24:41,250 --> 01:24:42,583
мешканці Хемпура,

958
01:24:43,166 --> 01:24:45,083
ласкаво просимо

959
01:24:45,166 --> 01:24:48,083
на Всеіндійський чемпіонат
зі скейтбордингу!

960
01:24:55,041 --> 01:24:58,500
Прошу гучними оплесками
привітати Бгавані-джі,

961
01:25:01,833 --> 01:25:04,541
а також двох наших суддів,

962
01:25:05,416 --> 01:25:08,041
пана Даріуса й пана Еммануеля.

963
01:25:08,666 --> 01:25:10,375
-Ну як, ви готові?
-Так!

964
01:25:10,458 --> 01:25:13,958
Так. Ви чудово виступите. Усі ви. Так!

965
01:25:14,041 --> 01:25:16,500
Без подальших зволікань
почнімо чемпіонат.

966
01:25:17,083 --> 01:25:21,791
Перша учасниця — гордість Хемпура,

967
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
наша місцева скейтерка Ліла!

968
01:25:27,458 --> 01:25:29,666
Ось де ті чотири коробки.

969
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
Дай сюди руку.

970
01:25:33,250 --> 01:25:36,625
Мамо, Анкуш казав, що він жує тютюн.

971
01:25:38,000 --> 01:25:39,875
Нічого, скоро звикнеш.

972
01:25:41,375 --> 01:25:43,083
Думаєш, він мені гарна пара?

973
01:25:44,958 --> 01:25:47,583
Твого батька я взагалі
до весілля не бачила.

974
01:25:48,375 --> 01:25:50,208
Виходила заміж у твоєму віці.

975
01:25:51,750 --> 01:25:52,791
Я була слабка,

976
01:25:53,875 --> 01:25:54,833
не те, що ти.

977
01:25:56,250 --> 01:25:57,083
Ти про що це?

978
01:26:00,291 --> 01:26:03,083
Коли ти народилася,
я мала сильну кровотечу.

979
01:26:04,000 --> 01:26:07,375
Лікар сказав, що в мене слабка матка,
і порадив берегтися.

980
01:26:09,250 --> 01:26:11,500
Тому ти народилася на місяць швидше,

981
01:26:13,375 --> 01:26:16,041
але у восьмимісячних дівчаток бойовий дух.

982
01:26:17,500 --> 01:26:18,833
Тому ти вижила.

983
01:26:21,500 --> 01:26:23,416
А з Анкушом ти не була слабка?

984
01:26:25,666 --> 01:26:29,583
Була, але дівчинки недостатньо
для повноцінної сім’ї.

985
01:26:30,583 --> 01:26:32,041
Усі хочуть сина.

986
01:26:34,875 --> 01:26:37,250
Крім того, моєї думки не питалися.

987
01:26:41,958 --> 01:26:43,875
У кожного своя доля.

988
01:26:45,208 --> 01:26:46,791
І її не змінити.

989
01:26:48,666 --> 01:26:50,875
А що, як моя доля — скейтбординг?

990
01:27:06,541 --> 01:27:07,416
Яка ти гарна.

991
01:27:14,541 --> 01:27:17,791
А Тіпу показує свій авторський трюк.

992
01:27:17,875 --> 01:27:20,000
Чудово, Тіпу! Молодець!

993
01:27:20,083 --> 01:27:22,875
Він відважно продовжує,

994
01:27:22,958 --> 01:27:25,375
але — от лихо!

995
01:27:25,458 --> 01:27:27,833
На цьому 45 секунд Тіпу минають.

996
01:27:29,458 --> 01:27:33,041
А тепер, у категорії юніорів
із Бгіль Басті я представляю

997
01:27:33,791 --> 01:27:34,916
Анкуша!

998
01:27:35,958 --> 01:27:38,000
Привітаймо його.

999
01:27:38,083 --> 01:27:41,250
Здається, він почне трюком на парапеті.

1000
01:27:45,583 --> 01:27:46,958
Молодець!

1001
01:27:49,125 --> 01:27:50,333
Давай, Анкуше.

1002
01:27:55,583 --> 01:27:57,583
У його стилі щось є.

1003
01:27:59,583 --> 01:28:02,541
Привітаймо його оплесками.
Молодець, Анкуше!

1004
01:28:04,000 --> 01:28:06,500
Гарний виступ, Анкуше! Феноменально!

1005
01:28:07,000 --> 01:28:09,916
Наш наступний скейтер із Делі…

1006
01:28:10,000 --> 01:28:11,375
Рахуле, швидко бери.

1007
01:28:11,458 --> 01:28:14,458
Тіпу, ворушись. Погнали.
Ми спізнюємося на весілля.

1008
01:28:18,875 --> 01:28:21,416
Анкуше, чого ти ще тут бродиш?

1009
01:28:21,500 --> 01:28:22,791
Іди одягнися. Мерщій.

1010
01:28:22,875 --> 01:28:24,833
Знайшов час кататися.

1011
01:28:29,916 --> 01:28:31,125
Усі вже чекають.

1012
01:28:31,791 --> 01:28:33,500
Весільний поїзд у дорозі.

1013
01:28:34,833 --> 01:28:37,083
Я не хочу бути слабкою, Анкуше.

1014
01:28:40,166 --> 01:28:42,250
Я хочу востаннє покататися.

1015
01:28:51,791 --> 01:28:53,041
Тіпу, кинь це.

1016
01:28:57,500 --> 01:28:58,500
Що?

1017
01:28:58,583 --> 01:29:00,750
Ходімо. Розповім діді про план.

1018
01:29:09,375 --> 01:29:10,208
Що сталося?

1019
01:29:12,875 --> 01:29:15,250
Шивам закриває
категорію хлопчиків-юніорів.

1020
01:29:15,333 --> 01:29:17,291
Добре, тримай. Заждіть.

1021
01:29:17,375 --> 01:29:19,416
Переходимо до дівчат-підлітків.

1022
01:29:19,500 --> 01:29:21,708
-У категорії дівчат-підлітків…
-Вікраме.

1023
01:29:28,750 --> 01:29:31,291
У нашому селищі люблять робити сюрпризи!

1024
01:29:31,375 --> 01:29:34,625
Досі першими виходили дівчата,

1025
01:29:34,708 --> 01:29:38,000
але цього разу почнемо з хлопців.

1026
01:29:38,083 --> 01:29:43,083
Привітайте оплесками
категорію хлопців-підлітків.

1027
01:29:43,750 --> 01:29:45,583
Рахул!

1028
01:29:46,375 --> 01:29:49,208
Він нарізає траєкторію
стрімко й зосереджено.

1029
01:29:50,166 --> 01:29:51,166
Молодець, Рахуле.

1030
01:29:53,125 --> 01:29:55,791
Прекрасний твіст-трюк ногами!

1031
01:29:56,291 --> 01:29:58,791
Місцеві скейтери рулять!

1032
01:30:07,583 --> 01:30:10,291
Тату, полотно злетіло.

1033
01:30:12,666 --> 01:30:14,583
Добре, зайди й потримай тацю.

1034
01:30:29,208 --> 01:30:30,333
Ти досі тут?

1035
01:30:30,916 --> 01:30:32,250
Усе робиш не так.

1036
01:30:33,083 --> 01:30:35,875
-Анкуше, а я тебе шукаю.
-Ось, тримай тацю.

1037
01:31:40,541 --> 01:31:42,583
Прерно, хутко! Весільний поїзд уже тут.

1038
01:33:23,791 --> 01:33:25,666
Діді, як ти вибралася?

1039
01:33:27,833 --> 01:33:30,208
-Дівчата ще виступають?
-Так, біжи.

1040
01:33:30,291 --> 01:33:31,958
Але як ти виступиш у цьому?

1041
01:34:13,916 --> 01:34:14,833
Поклич Прерну.

1042
01:34:31,708 --> 01:34:32,541
Прерно?

1043
01:34:47,625 --> 01:34:50,041
Наша наступна учасниця —

1044
01:34:50,125 --> 01:34:52,333
Діпа із Джанвара!

1045
01:34:53,458 --> 01:34:54,833
Вітайте її оплесками.

1046
01:35:04,833 --> 01:35:07,083
Давай, дівчинко! Порви їх!

1047
01:35:26,875 --> 01:35:28,166
Куди це ти?

1048
01:35:28,750 --> 01:35:31,250
Ти ба. Міні вдається трюк за трюком.

1049
01:35:32,125 --> 01:35:35,125
Цей трюк вражає.
Навіть не знаю, як він називається.

1050
01:35:35,208 --> 01:35:38,708
Сьогодні наші юні скейтери піймали хвилю.
Правда?

1051
01:35:38,791 --> 01:35:41,333
Привітаймо її гучними оплесками.

1052
01:35:45,000 --> 01:35:47,208
Чудово, Міні. Чудово!

1053
01:35:50,166 --> 01:35:51,916
Що може бути краще

1054
01:35:52,000 --> 01:35:55,166
за королеву,
що вшанувала нас своєю присутністю?

1055
01:35:55,708 --> 01:35:57,041
Є й місцеві дівчата.

1056
01:35:57,125 --> 01:36:00,666
Гучними оваціями привітаймо нашу королеву.

1057
01:36:04,250 --> 01:36:06,875
Вона люб’язно надала землю
під скейт-парк.

1058
01:36:06,958 --> 01:36:11,458
Її присутність на змаганні
зі скейтбордингу — це честь для Хемпура.

1059
01:36:11,541 --> 01:36:13,708
Щиро вітаємо тут, Ваша Високосте.

1060
01:36:15,666 --> 01:36:17,291
Прошу гучні аплодисменти.

1061
01:36:29,375 --> 01:36:31,708
Наша наступна учасниця…

1062
01:36:31,791 --> 01:36:33,208
Ось. Бери моє взуття.

1063
01:36:33,291 --> 01:36:35,833
Остання учасниця серед дівчат-підлітків,

1064
01:36:36,333 --> 01:36:41,291
а також єдина учасниця
в цій категорії від нашого селища,

1065
01:36:44,541 --> 01:36:46,750
наша люба Прерна!

1066
01:36:51,958 --> 01:36:53,666
Привітаймо Прерну.

1067
01:37:25,333 --> 01:37:28,208
Вона так легко виконує слайд Берта.

1068
01:37:47,750 --> 01:37:50,708
Їй треба протриматися
на скейті ще 15 секунд.

1069
01:37:59,458 --> 01:38:00,541
Хвилинку.

1070
01:38:02,583 --> 01:38:05,208
Здається, Прерна прямує
до велетенської чаші.

1071
01:38:21,833 --> 01:38:22,750
Сміливіше.

1072
01:38:26,125 --> 01:38:27,000
Давай, Прерно.

1073
01:39:04,666 --> 01:39:06,125
Молодчина!

1074
01:39:16,208 --> 01:39:18,458
Перш ніж оголосити переможців,

1075
01:39:19,583 --> 01:39:21,958
дозвольте зазначити,

1076
01:39:22,583 --> 01:39:25,916
що я вперше
за довгий час бачу таку радість у селищі.

1077
01:39:27,500 --> 01:39:31,416
Якщо ми дамо дітям хоч одну можливість,

1078
01:39:31,500 --> 01:39:37,333
то колись серед них
може виявитися чемпіон світу.

1079
01:39:40,625 --> 01:39:44,083
Але чемпіон — це не просто переможець.

1080
01:39:45,583 --> 01:39:51,208
Чемпіон — той, хто демонструє відвагу,
захоплення й рішучість

1081
01:39:51,291 --> 01:39:53,625
і не пасує перед труднощами.

1082
01:39:55,041 --> 01:39:57,541
Тобі класно вдався дроп-ін. Ходімо.

1083
01:39:58,541 --> 01:40:02,375
І сьогодні в одній людині
я побачила цю відвагу й рішучість.

1084
01:40:03,208 --> 01:40:05,708
Хочу вручити їй особливу нагороду.

1085
01:40:05,791 --> 01:40:07,583
Вибач, тату.

1086
01:40:11,500 --> 01:40:12,541
Прерно Бгіль.

1087
01:40:13,666 --> 01:40:14,916
Підійди до трибуни.

1088
01:40:16,875 --> 01:40:18,708
Не хвилюйся, підходь.

1089
01:40:25,500 --> 01:40:26,333
Іди.

1090
01:41:35,791 --> 01:41:36,833
Кросівки!

1091
01:41:38,875 --> 01:41:40,250
Червоного кольору!

1092
01:41:49,500 --> 01:41:53,333
ДЛЯ ФІЛЬМУ ЗА 45 ДНІВ БУЛО
СТВОРЕНО СКЕЙТ-ПАРК «ДЕЗЕРТ-ДОЛФІН».

1093
01:41:53,416 --> 01:41:57,833
СЬОГОДНІ ЦЕ ГРОМАДСЬКИЙ СКЕЙТ-ПАРК,
ДЕ ДІВЧАТА НЕ БОЯТЬСЯ МРІЯТИ.

1094
01:41:59,125 --> 01:42:03,416
ЦЕ ПЕРШИЙ У РАДЖАСТХАНІ
Й ОДИН З НАЙБІЛЬШИХ В ІНДІЇ СКЕЙТ-ПАРКІВ,

1095
01:42:03,500 --> 01:42:06,875
ДЕ ЩОДНЯ КАТАЮТЬСЯ
СОТНІ МІСЦЕВИХ ДІТЛАХІВ.

1096
01:46:00,708 --> 01:46:05,708
Переклад субтитрів:
Шивангі Міттал, Маркіян Плесак



