1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:30,215 --> 00:01:31,299
<i>Và nhân ngày sinh nhật,</i>

4
00:01:31,382 --> 00:01:35,220
<i>Lê Phong sẽ gửi tặng tới các bạn</i>
<i>ca khúc "Mưa trên cuộc tình".</i>

5
00:01:41,643 --> 00:01:46,815
<i>Từng hạt mưa rơi tí tách bên hiên nhà nàng</i>

6
00:01:47,440 --> 00:01:49,943
<i>Lòng thầm mong một ánh mắt</i>
<i>Thấp thoáng…</i>

7
00:01:50,026 --> 00:01:51,319
Mẹ đi làm đây.

8
00:01:52,028 --> 00:01:53,530
Mẹ, con đang quay mà!

9
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Cứ nghịch cho hỏng cái máy đi,

10
00:01:58,910 --> 00:02:03,623
đến lúc tui đi làm mà không có dùng ấy,
thì no đòn.

11
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
Đi ra khóa cho mẹ cái cửa đi nè.

12
00:02:06,251 --> 00:02:07,127
Dạ.

13
00:02:10,421 --> 00:02:13,174
<i>Dự báo trong chiều và tối nay</i>
<i>sẽ có mưa lớn kèm theo sấm sét,</i>

14
00:02:13,258 --> 00:02:16,761
{\an8}<i>đặc biệt là ở khu vực thủy điện phía Tây</i>
<i>của thành phố, từ tính sẽ tăng cao.</i>

15
00:02:16,845 --> 00:02:19,180
{\an8}<i>Xin các hộ dân hãy lưu ý</i>
<i>trong việc sử dụng các thiết bị điện.</i>

16
00:02:20,306 --> 00:02:23,017
Mẹ nấu cơm rồi,
ăn xong rồi đi học luôn nha.

17
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
Mẹ, hay là hôm nay mẹ ở nhà đi,
trời sắp mưa rồi đó.

18
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Ở nhà thì lấy cái gì mà ăn?

19
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
Mẹ, mẹ có nhớ ngày mai là ngày gì không?

20
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
Ngày gì?

21
00:02:40,577 --> 00:02:42,662
Đi lấy cho mẹ cái áo mưa.

22
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Áo mưa nè mẹ.

23
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
Ừm, con.

24
00:03:03,349 --> 00:03:07,145
Mẹ, vậy mẹ không nhớ ngày mai
là ngày gì thiệt hả?

25
00:03:08,938 --> 00:03:11,024
Thì là ngày lĩnh lương chứ là ngày gì?

26
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
Ở nhà ngoan nhé, mẹ đi làm đây.

27
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
Mẹ chẳng bao giờ nhớ cái gì hết á!

28
00:04:07,747 --> 00:04:13,294
<i>Từng hạt mưa rơi tí tách bên hiên nhà nàng</i>

29
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
<i>Lòng thầm mong…</i>

30
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
Cứu với! Cứu…

31
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
Mẹ nghe máy đi mẹ.

32
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
<i>Thuê bao quí khách vừa gọi</i>
<i>hiện không liên lạc được,</i>

33
00:04:55,503 --> 00:04:57,922
<i>xin quí khách vui lòng gọi lại sau.</i>

34
00:05:43,968 --> 00:05:46,262
Có ai ở nhà không?

35
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Phong!

36
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
Lại đây!

37
00:06:38,606 --> 00:06:40,191
Phong!

38
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
Phong!

39
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Phong!

40
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Phong!

41
00:06:55,832 --> 00:06:56,791
Phong…

42
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
Có ai không? Giúp với!

43
00:07:08,761 --> 00:07:10,847
Thằng nhóc nó chạy đâu ra,
tôi đâu biết đâu.

44
00:07:20,773 --> 00:07:22,442
Chị gói giúp em nha.

45
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
Con chị sẽ thích lắm cho coi.

46
00:07:31,659 --> 00:07:35,580
- Phong. Phong ơi.
- Trung!

47
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
- Trung!
- Phong ơi!

48
00:07:37,957 --> 00:07:38,791
Đi về!

49
00:07:38,875 --> 00:07:41,919
Phong.

50
00:07:41,943 --> 00:08:01,943
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com

51
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
<i>Sau đợt mưa rào chiều và tối ngày hôm qua,</i>

52
00:08:27,632 --> 00:08:31,344
<i>cơn bão đã di chuyển sang hướng Tây và</i>
<i>suy yếu dần trở thành áp thấp nhiệt đới,</i>

53
00:08:31,427 --> 00:08:33,596
<i>trả lại cho thành phố sự bình yên</i>
<i>và một ngày đẹp trời.</i>

54
00:08:47,193 --> 00:08:50,071
Nè, sao không ngủ mà chơi game vậy hả con?

55
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
Con bị mất ngủ mà.

56
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
Mất ngủ hả? Làm sao mất ngủ?

57
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
Cái phòng mẹ lạnh quá.
Lạnh như đá bào luôn.

58
00:08:59,997 --> 00:09:03,209
À, vậy là lạnh quá cho nên chơi game
cho hết lạnh đúng không?

59
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
Vậy mẹ chỉ cho con
một cách mau hết lạnh hơn nè.

60
00:09:08,172 --> 00:09:10,132
Đừng, đừng. Con hết lạnh rồi.

61
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
- Hết lạnh chưa?
- Hết rồi.

62
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
- Hết lạnh rồi đúng không?
- Dạ.

63
00:09:14,512 --> 00:09:16,389
Vậy thì chuẩn bị đi học thôi.

64
00:09:19,809 --> 00:09:21,102
Nào.

65
00:09:28,401 --> 00:09:32,029
{\an8}Cún ơi, mẹ để phiếu đăng kí đi dã ngoại
ở trong cặp của con.

66
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
{\an8}Con nhớ nộp cho cô giáo nha.

67
00:09:34,240 --> 00:09:35,199
{\an8}Dạ.

68
00:10:29,754 --> 00:10:33,633
Anh đừng có nói là vì đường xa.
Anh đã hứa là sẽ về mà.

69
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
Cún đòi đợi anh cả đêm đó.

70
00:10:37,386 --> 00:10:41,974
Nếu mà xa quá thì mình dọn về nhà cũ đi.
Em còn chưa dọn hết đồ đâu.

71
00:10:42,058 --> 00:10:46,062
Thôi mà, anh cũng đâu có muốn
ngủ ở ngoài đâu em.

72
00:10:46,145 --> 00:10:49,440
<i>Nhiều thứ thay đổi quá,</i>
<i>em muốn anh ở cạnh em lúc này đó.</i>

73
00:10:49,523 --> 00:10:53,736
Ờ, chiều về anh bù cho. Bây giờ mọi người
đã tới đủ rồi, anh phải xuống họp đây.

74
00:10:53,819 --> 00:10:57,823
Nè, đừng quên mình có cái hẹn
ăn tối với anh Trung đó nha.

75
00:10:57,907 --> 00:11:00,993
Ừ, anh nhớ mà, anh yêu em, Bánh Gấu à.

76
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
OK, anh làm việc tiếp đi nha.

77
00:11:11,003 --> 00:11:14,715
Ăn bánh gấu xong, nhìn tươi hơn
uống nước tăng lực luôn kìa.

78
00:11:14,799 --> 00:11:15,966
Tào lao quá đi.

79
00:11:19,011 --> 00:11:23,641
Chị mà như em, chị ở nhà luôn,
làm mẹ bỉm sữa cho chồng nó nuôi.

80
00:11:25,309 --> 00:11:27,395
Vậy chị mau mà tìm bến đáp đi kìa.

81
00:11:29,230 --> 00:11:33,025
Chị bây giờ như máy bay bà già,
sân bay nào mà chứa chị.

82
00:11:33,984 --> 00:11:37,822
Chứ không phải là không biết
tìm ai giữa một mớ phi công đó hả?

83
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
À, nhà mới sao rồi em?

84
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
Thì cũng rộng, cũng thoáng,

85
00:11:49,333 --> 00:11:53,629
chỉ có điều là hơi cực một tí,
xa trường của Cún quá.

86
00:11:53,712 --> 00:11:55,423
Còn anh Quân
thì đi từ sáng đến tối mới về.

87
00:11:57,800 --> 00:12:02,138
Mà em cũng không hiểu tại sao là cứ phải
mua ngay, rồi dọn ngay mới chịu.

88
00:12:04,432 --> 00:12:09,019
Dân kinh doanh mà em, nhiều khi
có kèo ngon thì phải giật ngay thôi.

89
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Thôi, đi làm đi,
hôm nay em muốn về sớm một chút.

90
00:12:14,608 --> 00:12:15,443
OK.

91
00:12:23,576 --> 00:12:26,495
Chúc mừng bác sĩ.
Luận án mới của chú thiệt là xuất sắc.

92
00:12:26,579 --> 00:12:29,498
Nhất là phần viết về thùy thái dương
và những vùng ký ức lẫn lộn.

93
00:12:30,207 --> 00:12:31,667
Trọng tâm là ở chỗ đó.

94
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
- À, nè con.
- Dạ?

95
00:12:34,712 --> 00:12:37,673
Đợt thi bác sĩ phẫu thuật
tháng này thế nào rồi?

96
00:12:38,382 --> 00:12:40,009
Chắc con để đợt sau.

97
00:12:42,052 --> 00:12:45,514
Trang nè, mấy lần đợt sau rồi hả con?

98
00:12:46,223 --> 00:12:48,434
Con hoàn toàn có thể
trở thành bác sĩ hàng đầu.

99
00:12:50,519 --> 00:12:52,730
Nhưng con lỡ chọn làm người mẹ số một rồi.

100
00:12:54,899 --> 00:12:57,359
- Lỡ…
- Bác sĩ ơi, bệnh nhân Quang mất tích rồi!

101
00:13:01,405 --> 00:13:03,115
Em chắc chắn là đã khóa cửa rồi.

102
00:13:04,241 --> 00:13:06,785
Mà lúc đẩy xe đẩy vô
không thấy ông Quang đâu nữa.

103
00:13:21,050 --> 00:13:22,009
Sao cửa không khóa?

104
00:13:22,676 --> 00:13:24,303
Dạ, dạ em cũng không biết nữa.

105
00:13:26,430 --> 00:13:30,726
Mở cửa sổ có nghĩa là trốn xuống sân rồi.
Đi kiểm tra camera an ninh. Nhanh lên!

106
00:13:30,809 --> 00:13:31,810
Dạ.

107
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
Hai mươi năm…
chả ai tin vào nghiên cứu của tôi hết.

108
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Chú Quang.

109
00:14:03,842 --> 00:14:04,677
Chú, khoan đã.

110
00:14:07,513 --> 00:14:10,891
Bão tới rồi.
Bão Sam sẽ phá hủy tất cả mọi thứ.

111
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
Dạ không có, chú nhìn đi.

112
00:14:13,644 --> 00:14:16,480
Hôm nay trời nắng rất là đẹp.
Không có cơn bão nào hết á.

113
00:14:16,564 --> 00:14:21,694
Từ trường ở khắp mọi nơi.
Sóng vô tuyến sẽ mất, mọi thứ sẽ nổ tung.

114
00:14:21,777 --> 00:14:25,865
Dạ, cháu biết, nhưng mà đó là bão Sam
của 20 năm về trước.

115
00:14:25,948 --> 00:14:29,368
Còn hôm nay thì… không có cơn bão nào hết.
Dự báo nói rồi.

116
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
Đứng đó.

117
00:14:31,912 --> 00:14:35,040
Dự báo thì biết cái gì,
cô thì biết cái gì.

118
00:14:35,124 --> 00:14:37,001
- Cháu biết.
- 20 năm trước cô chỉ là một đứa con nít.

119
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
Vì cháu cũng là nạn nhân của bão Sam mà.

120
00:14:42,131 --> 00:14:42,965
Cái gì?

121
00:14:51,807 --> 00:14:52,975
Bị cái gì vậy?

122
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
Đây là một câu chuyện rất dài.

123
00:14:57,563 --> 00:15:01,817
Bây giờ, chú hạ nó xuống,

124
00:15:03,193 --> 00:15:06,906
cháu sẽ kể cho chú nghe. Nha chú.

125
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
Xin lỗi cô giáo,
lại làm phiền cô giáo nữa rồi.

126
00:15:35,059 --> 00:15:41,815
Chị biết là em rất bận, nhưng mà em
tính sao chứ nếu như vậy hoài thì…

127
00:15:42,441 --> 00:15:45,361
Dạ, em biết rồi,
lần sau em sẽ sắp xếp lại.

128
00:15:46,654 --> 00:15:50,199
Chị nhắc vậy thôi.
À, ngày mai em nhớ dắt Cún đến sớm nha,

129
00:15:50,282 --> 00:15:51,659
tại ngày mai có buổi dã ngoại đó.

130
00:15:52,117 --> 00:15:53,494
Dạ, em cảm ơn chị.

131
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
- À, chị có điện thoại.
- Dạ.

132
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Cún.

133
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
Mẹ.

134
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
- Mình về thôi ha.
- Dạ.

135
00:16:16,600 --> 00:16:17,434
Đi.

136
00:16:47,798 --> 00:16:48,757
Con chào ba.

137
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
Lại đây, ba về sớm với Cún nè.

138
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Nay Bánh Gấu về trễ quá nha.

139
00:16:54,430 --> 00:16:55,347
Eo!

140
00:16:55,764 --> 00:16:58,600
Đi đâu, đi đâu?
Đưa cái cặp đây, đưa cái áo đây.

141
00:17:02,312 --> 00:17:03,564
Con thắng rồi, con thắng rồi!

142
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Giỏi vậy.
- Phòng này là của con, con thắng rồi!

143
00:17:06,108 --> 00:17:08,861
Ừm, phòng này là của con,
vậy tối nay con ngủ một mình ở đây nha.

144
00:17:08,944 --> 00:17:11,363
Không, con ngủ với ba mẹ.

145
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
Ủa em,
cái đồ này là của mình hay của họ vậy?

146
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
Dạ, của chủ cũ đó anh.

147
00:17:17,953 --> 00:17:21,457
Ừm, vậy thì gom lại trả họ.
Bây giờ đi ăn chứ hả?

148
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
Còn sớm mà,
tranh thủ làm được lúc nào hay lúc đó.

149
00:17:25,502 --> 00:17:29,173
Cún, về dưới phòng,
cho ba mẹ dọn dẹp, ở đây bụi lắm.

150
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
Nhưng con muốn phụ ba dọn.

151
00:17:31,925 --> 00:17:33,260
Vậy đưa ba mấy cuốn sách đi.

152
00:17:35,846 --> 00:17:36,680
Giỏi.

153
00:17:41,310 --> 00:17:43,771
Ủa mẹ ơi, cái này là cái gì vậy mẹ?

154
00:17:44,813 --> 00:17:46,774
À, Cún thử hỏi ba xem.

155
00:17:47,274 --> 00:17:52,654
Đâu? A, đây là kỉ vật lần đầu tiên
ba với mẹ gặp nhau.

156
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Đẹp không? Đúng không thánh ngủ nướng?

157
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
Đây!

158
00:18:02,831 --> 00:18:08,295
Đôi khi trễ hẹn một giờ,
lần sau muốn gặp phải chờ trăm năm.

159
00:18:10,672 --> 00:18:14,051
Mà em có nhớ cực khổ lắm anh mới mua được
cho em cái đồng hồ này không?

160
00:18:14,134 --> 00:18:20,641
Rồi, em nhớ rồi. Kể công hoài… Mà anh biết
hôm đó anh Trung thua em tiền cá độ đấy…

161
00:18:21,391 --> 00:18:22,601
Mẹ ơi!

162
00:18:23,143 --> 00:18:25,562
Ở đây có cái ti vi nè mẹ!

163
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Vẫn còn chạy luôn nè em.

164
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
Hay ha.

165
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
À. Hay ha.

166
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
- Ơ, ai trong phòng mình phải không mẹ?
- <i>Và nhân ngày sinh nhật…</i>

167
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
- Chủ cũ đó con.
- <i>…Lê Phong sẽ gửi tặng cho các bạn</i>

168
00:18:43,455 --> 00:18:44,706
<i>ca khúc "Mưa trên cuộc tình".</i>

169
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
<i>…rơi tí tách bên hiên nhà nàng…</i>

170
00:18:47,709 --> 00:18:51,713
Ngày 22/11 là ngày hôm nay luôn đó em.
Năm 99 mà cậu này cậu lớn vậy.

171
00:18:51,797 --> 00:18:55,551
Chắc bây giờ cũng cỡ bằng anh ha.
Hồi xưa anh có như vậy không?

172
00:18:55,926 --> 00:18:57,136
<i>Lòng thầm mong…</i>

173
00:18:59,221 --> 00:19:05,519
<i>Từng hạt mưa rơi tí tách bên hiên nhà nàng</i>
<i>Lòng thầm mong…</i>

174
00:19:09,314 --> 00:19:10,315
Cái gì vậy?

175
00:19:18,240 --> 00:19:19,491
Anh, tắt đi anh.

176
00:19:20,701 --> 00:19:22,744
- Ủa?
- Không sao.

177
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
- Không sao đâu con.
- Không sao đâu con.

178
00:19:31,795 --> 00:19:34,548
- Lại đây ba ẵm nè, lại đây với ba.
- Lại với ba đi con.

179
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
Ủa, Trang.

180
00:20:23,013 --> 00:20:26,099
Mẹ dặn bao nhiêu lần.
Không được nghịch đồ trong bếp mà.

181
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
Con chỉ muốn phụ mẹ thôi mà.

182
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
Xong rồi, giờ lên trên học bài đi.

183
00:20:36,193 --> 00:20:38,904
Tay con đau rồi làm sao con viết bài được.

184
00:20:40,739 --> 00:20:43,200
Tay trái đau,
nhưng vẫn còn tay phải mà đúng không?

185
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Mẹ, mẹ lên với con đi.

186
00:20:49,248 --> 00:20:53,001
Bớt nhõng nhẽo lại,
mẹ lên thì ai dọn đống này bây giờ?

187
00:20:58,257 --> 00:21:00,634
- Lát mẹ lên kiểm tra đó nha.
- Dạ.

188
00:21:09,351 --> 00:21:10,769
Mày làm sao mà giấu được!

189
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Chuyện này ai cũng biết, thiệt.

190
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
Cảm ơn nha, chu đáo ghê.

191
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
Cái này em gửi cho bác, ăn lấy thảo.

192
00:21:21,196 --> 00:21:25,575
Trời, lấy thảo gì không biết nữa,
để ăn đi. Thôi cảm ơn nha.

193
00:21:25,659 --> 00:21:27,202
Hồi xưa anh mà mặt dày chút xíu,

194
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
thì hàng xóm là bên đây
chứ không phải anh đâu.

195
00:21:29,413 --> 00:21:33,125
Xe số đừng có mơ đọ với tay ga, cưng à.

196
00:21:33,917 --> 00:21:36,044
Mà hồi nãy hai anh to nhỏ chuyện gì vậy?

197
00:21:36,878 --> 00:21:40,424
À, Trung nó đang muốn đầu tư đất đai,
anh đang giúp nó.

198
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Ờ, đúng rồi, đúng rồi, tại xe anh cũ quá.

199
00:21:44,344 --> 00:21:47,180
Anh định đầu tư đất đai
để kiếm cái xe mới đó mà.

200
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Thôi, đừng gãi tay nữa, nói thiệt đi!

201
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
Ừ, thật ra thì… nói về đứa bé thôi,
chứ có nói gì đâu.

202
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
Đứa bé nào?

203
00:21:59,109 --> 00:22:01,903
Đứa bé trong video mình coi đó.
Nó là bạn của Trung.

204
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
Ơ, may quá! Vậy anh mang trả giúp em
mấy cái thùng với.

205
00:22:07,659 --> 00:22:11,163
Đồ này đó hả? Sao mà được. Nó chết rồi.

206
00:22:17,419 --> 00:22:18,295
Sao mà chết?

207
00:22:21,131 --> 00:22:25,427
Tại… Nó bị xe đụng chết.

208
00:22:26,720 --> 00:22:29,473
Anh mới nhớ ra nè, cũng ngày này luôn,
cách đây 20 năm rồi.

209
00:22:30,432 --> 00:22:32,017
Mà tội nhất là mẹ của nó.

210
00:22:32,100 --> 00:22:35,270
Đi lên tới chợ huyện mua cây đàn về
tặng quà sinh nhật cho nó.

211
00:22:35,854 --> 00:22:38,106
Về tới nơi thì… thấy nó chết rồi.

212
00:22:38,565 --> 00:22:40,942
Làm gì có chuyện trùng hợp dữ vậy,
mày có nhầm không?

213
00:22:41,443 --> 00:22:43,945
Sao mà nhầm được,
tao nhớ rõ ràng, tao thấy mà.

214
00:22:44,029 --> 00:22:46,698
Đợt đó là… À, bão Sam đổ vô luôn đó.

215
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
Mưa gió bão bùng
mà cái thằng đó đi ra ngoài làm chi

216
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
cho có chuyện không biết nữa. Thiệt tình.

217
00:22:51,203 --> 00:22:52,454
Hay là do tiếng hét?

218
00:22:54,664 --> 00:22:55,499
Tiếng hét gì?

219
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
Trong đoạn video mà tụi em xem,

220
00:23:00,128 --> 00:23:03,840
thằng nhóc đang quay
thì nghe tiếng hét từ nhà hàng xóm.

221
00:23:04,549 --> 00:23:08,178
Hàng xóm hả? À, chú Sơn.

222
00:23:09,054 --> 00:23:09,930
Ông Sơn nào nữa mày?

223
00:23:10,472 --> 00:23:12,682
Gì, thì chú Sơn bên kia chứ chú Sơn nào.

224
00:23:12,766 --> 00:23:16,019
Nè, đó, nhà ổng ở đó đó.
Bên đó là nhà chú Sơn đó.

225
00:23:16,394 --> 00:23:18,688
Nghe tao nói nè, mày về đi, mày say rồi.

226
00:23:18,772 --> 00:23:22,192
Khùng quá, tao say cái gì. Ổng mới say.
Ổng say nên ổng mới giết vợ ổng đó.

227
00:23:27,364 --> 00:23:29,991
Thôi, thôi, đi về. Bữa sau qua chơi.

228
00:23:36,915 --> 00:23:39,793
Bữa đó, ổng lỡ tay giết chết vợ ổng.

229
00:23:39,876 --> 00:23:42,003
Cảnh sát xuống bắt um sùm,
cả xóm ai cũng biết hết đó.

230
00:23:42,796 --> 00:23:45,382
Ờ, mà không phải bị bắt nữa,
ổng tự thú.

231
00:23:45,799 --> 00:23:50,554
Ổng còn kể là ổng định chôn xác của vợ ổng
ngoài cửa đập số ba, ngoài thủy điện đó.

232
00:23:53,306 --> 00:23:55,433
Nhưng mà không phải anh kể mấy chuyện này
để cho em sợ đâu.

233
00:23:55,517 --> 00:23:57,811
Tại vì thực ra chuyện này
cũng lâu lắm rồi.

234
00:23:57,894 --> 00:24:00,939
Hai chục năm rồi, nhiều khi chú Sơn
ở tù về luôn rồi cũng không chừng.

235
00:24:03,817 --> 00:24:06,319
Trung ơi, Trung, Trung ơi!

236
00:24:06,403 --> 00:24:08,572
- Dạ?
- Về nhà đi con, Trung ơi.

237
00:24:09,447 --> 00:24:10,949
- Trung, về!
- Ủa, mẹ?

238
00:24:11,199 --> 00:24:12,868
Mẹ, mẹ đang bệnh mà mẹ qua đây làm cái gì?

239
00:24:12,951 --> 00:24:14,911
Về nhanh đi con. Bão sắp tới rồi. Về đi.

240
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Cô bình tĩnh lại đi cô,
dự báo nói là bão không về nữa rồi.

241
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
- Dạ.
- Cô thì biết cái gì chớ!

242
00:24:21,126 --> 00:24:22,252
Mẹ.

243
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
<i>Cơn bão số 11 đã bất ngờ chuyển hướng.</i>

244
00:24:26,131 --> 00:24:28,925
<i>Trong vòng hai giờ nữa</i>
<i>sẽ đổ bộ về phía Tây của thành phố.</i>

245
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
<i>Dự kiến cơn bão này sẽ có sức tàn phá mạnh</i>

246
00:24:31,094 --> 00:24:34,598
<i>ngang với cơn bão kỷ lục Sam</i>
<i>đã xuất hiện vào năm 1999.</i>

247
00:24:46,651 --> 00:24:49,946
Em nói rồi, em muốn chuyển về nhà cũ.

248
00:24:51,364 --> 00:24:54,451
Cẩn thận cái cửa này nha em,
sập cái là nó khóa trái luôn đó.

249
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
Ngày mai anh sẽ thay cái ổ khóa khác.

250
00:24:57,495 --> 00:24:59,122
Anh có nghe em nói gì không vậy?

251
00:25:00,957 --> 00:25:04,961
Thì ở đâu mà chả có tai nạn,
ở đâu mà chả có người chết, em.

252
00:25:05,629 --> 00:25:08,590
Nhưng mà cái này không phải là tai nạn,
mà là giết người đó!

253
00:25:09,299 --> 00:25:14,721
Hai mươi năm, có khi bây giờ ổng ra tù rồi
cũng nên. Anh không nghĩ cho Cún hả?

254
00:25:22,938 --> 00:25:25,357
Qua đây ngồi xuống,
anh muốn nói chuyện với em chút.

255
00:25:28,860 --> 00:25:30,445
Nghe anh nói nè.

256
00:25:32,030 --> 00:25:35,283
Tất cả người dân
quanh đây, công ty anh có thông tin hết.

257
00:25:35,909 --> 00:25:38,036
Còn chuyện thằng bé
thì nó mất cũng lâu lắm rồi.

258
00:25:38,495 --> 00:25:43,124
Ông ta thì bị bắt, có chuyện gì đâu.
Khu này bây giờ rất là an toàn.

259
00:25:46,628 --> 00:25:50,966
Anh biết là đưa mẹ con em qua đây,
thì khá là thiệt thòi, nhưng mà,

260
00:25:51,049 --> 00:25:57,806
cái gì cũng có cái giá của nó hết.
Chỉ hai tháng nữa thôi, khu này quy hoạch.

261
00:26:01,476 --> 00:26:06,815
Vậy, cái gì quan trọng với anh hơn?
Tiền hay mẹ con em?

262
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Anh kiếm tiền là cho chúng ta.

263
00:26:13,697 --> 00:26:16,241
Mình sẽ không biết được
ngày mai xảy ra chuyện gì đâu em.

264
00:26:18,743 --> 00:26:21,371
Có anh đây rồi, em đừng có lo nữa.

265
00:26:27,377 --> 00:26:30,672
Thôi được rồi,
chuyện này coi như em tạm tin anh.

266
00:26:34,426 --> 00:26:35,468
Còn cái này thì sao?

267
00:26:39,014 --> 00:26:40,307
Em biết cái đó là của ai không?

268
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
Em cũng không biết.
Chỉ biết là ở trong cặp của anh thôi.

269
00:26:48,106 --> 00:26:53,778
Lại đây với anh. Anh muốn xem là cảm nhận
của anh và em có giống nhau hay không.

270
00:26:55,655 --> 00:26:59,659
OK! Cũng hợp chứ hả?

271
00:27:01,953 --> 00:27:05,540
Anh biết là em bận, nhưng mà em có nhớ
ngày mốt là ngày gì không?

272
00:27:11,546 --> 00:27:12,881
Em không nhớ hả?

273
00:27:14,549 --> 00:27:15,925
Kỉ niệm ngày cưới.

274
00:27:16,301 --> 00:27:22,140
Ừm. Anh mua sáng hôm qua,
về tìm lại tự nhiên còn có một chiếc à.

275
00:27:22,515 --> 00:27:23,600
Để anh mua lại cho.

276
00:27:31,858 --> 00:27:33,026
Em xin lỗi.

277
00:27:33,902 --> 00:27:36,071
Không sao đâu, mọi chuyện sẽ ổn mà.

278
00:27:40,367 --> 00:27:46,331
Nhưng mà, thằng bé đó
cũng tội nghiệp thật, cả bà mẹ nữa

279
00:27:47,332 --> 00:27:50,335
Ừm, nhưng mà biết sao giờ em.

280
00:28:35,004 --> 00:28:41,970
Anh ơi, anh ơi! Anh!

281
00:30:32,455 --> 00:30:34,666
<i>Cơn bão số 11 có mưa lớn kèm theo sấm sét.</i>

282
00:30:35,875 --> 00:30:37,669
<i>…chuyển hướng trong vòng hai giờ nữa,</i>

283
00:30:37,752 --> 00:30:41,256
<i>đổ bộ về phía Tây của thành phố.</i>

284
00:30:41,339 --> 00:30:43,716
<i>Từ tính sẽ tăng cao. Dự kiến cơn bão…</i>

285
00:30:43,800 --> 00:30:45,552
<i>Xin các hộ dân hãy lưu ý không nên</i>
<i>sử dụng…</i>

286
00:30:45,969 --> 00:30:50,723
<i>…không nên sử dụng thiết bị điện.</i>
<i>Ngang với cơn bão kỉ lục Sam…</i>

287
00:31:57,123 --> 00:31:59,000
<i>Ủa, ai vậy ta?</i>

288
00:32:00,668 --> 00:32:02,712
Ma!

289
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
<i>Ma… Ma đâu?</i>

290
00:32:13,556 --> 00:32:15,516
Chồng ơi, chồng ơi.

291
00:32:20,396 --> 00:32:24,359
<i>Khoan, cô gì ơi…</i>
<i>Cô mở kiểu đó không có được đâu.</i>

292
00:32:32,825 --> 00:32:36,746
Làm ơn! Đừng làm hại gia đình tôi!

293
00:32:37,830 --> 00:32:39,916
<i>Mà, cô đang nói chuyện với con đó hả?</i>

294
00:32:43,419 --> 00:32:46,923
<i>Sao… nhìn giống phòng của con quá vậy?</i>

295
00:32:47,548 --> 00:32:51,010
<i>Chỉ khác có… cái đồng hồ kia thôi à.</i>

296
00:32:58,351 --> 00:33:04,148
<i>Con sẽ chỉ cho cô cách mở,</i>
<i>nhưng mà cô ở đây chơi với con nha.</i>

297
00:33:08,611 --> 00:33:11,864
<i>Ở ngay chỗ cầm tay, có cái lỗ nhỏ,</i>

298
00:33:11,948 --> 00:33:16,369
<i>cô chỉ cần lấy cây sắt, cô chọt vô,</i>
<i>xong cô bẻ ra là xong.</i>

299
00:33:19,831 --> 00:33:22,458
<i>Đó! Cô!</i>

300
00:33:37,265 --> 00:33:39,767
<i>Cô ơi cô, hình như</i>
<i>có ai bị đánh ở bển á cô.</i>

301
00:33:39,851 --> 00:33:42,854
<i>Con thấy người ta cầm kéo đâm nhau đó cô.</i>

302
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
<i>Chắc con phải đi tìm người giúp.</i>

303
00:33:47,066 --> 00:33:48,943
Phong! Đừng đi!

304
00:33:54,824 --> 00:33:56,492
<i>Nhưng mà, người ta đang cần mình giúp.</i>

305
00:33:56,576 --> 00:33:58,202
Con mà đi là con sẽ chết đó.

306
00:34:00,413 --> 00:34:02,832
<i>Sao cô lại nói vậy?</i>

307
00:34:05,626 --> 00:34:09,172
Phong, con hãy tin cô,
vì cô đến từ tương lai.

308
00:34:09,255 --> 00:34:11,132
Con thích Đan Trường,
"Mưa trên cuộc tình", đúng không?

309
00:34:12,884 --> 00:34:18,222
Phong, bây giờ con ở yên trong nhà,
mẹ con sắp về rồi,

310
00:34:18,306 --> 00:34:19,974
sẽ mang về cho con một cây đàn ghi-ta
làm quà sinh nhật.

311
00:34:20,058 --> 00:34:23,061
<i>Cô ơi, con nghe… không có rõ.</i>

312
00:34:24,604 --> 00:34:25,897
Phong, ở yên trong nhà.

313
00:34:25,980 --> 00:34:27,815
- Mẹ con con sắp về rồi.
- <i>Cô ơi, cô ơi, cô!</i>

314
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
Phong, mẹ con sắp về rồi.

315
00:34:30,318 --> 00:34:32,195
<i>Phong, ở yên trong nhà.</i>

316
00:34:32,278 --> 00:34:34,906
<i>- Phong, ở yên trong nhà, đợi mẹ con về.</i>
<i>- Cô ơi, cô!</i>

317
00:34:34,989 --> 00:34:36,699
<i>- Phong, mẹ con sắp về rồi.</i>
<i>- Cô.</i>

318
00:34:36,783 --> 00:34:38,576
<i>Phong!</i>

319
00:34:43,081 --> 00:34:47,168
Cô ơi, cô ơi, cô!

320
00:35:01,224 --> 00:35:03,142
Ê. Biết chạy xe không mày?

321
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
Có ngày chết người nha mày!

322
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Mẹ!

323
00:35:33,923 --> 00:35:36,008
Sao muộn thế này rồi vẫn chưa đi ngủ?

324
00:35:36,092 --> 00:35:38,469
Mẹ, con mới gặp cái này lạ lắm mẹ.

325
00:35:38,970 --> 00:35:43,057
Lại nằm mơ chứ gì? Ai bảo suốt ngày
con cứ xem mấy cái đánh nhau chém giết.

326
00:35:43,141 --> 00:35:47,019
Dạ không phải.
Con thấy một cô, cổ tới từ tương lai.

327
00:35:47,103 --> 00:35:50,106
Cổ còn nói là mẹ sẽ mua quà sinh nhật
cho con nữa.

328
00:35:53,067 --> 00:35:57,572
Không phải nhắc khéo.
Quà sinh nhật của con đây.

329
00:35:58,072 --> 00:35:59,657
Dạ, con cảm ơn mẹ.

330
00:36:00,867 --> 00:36:04,912
Lớn rồi, nhớ phải giúp mẹ nhiều hơn đấy.

331
00:36:49,165 --> 00:36:50,708
Cún.

332
00:37:18,277 --> 00:37:22,240
Anh Quân.

333
00:37:50,226 --> 00:37:54,438
Cún!

334
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
Taxi.

335
00:38:19,297 --> 00:38:20,631
Cô ơi.

336
00:38:23,676 --> 00:38:26,304
Xin lỗi cô, nhưng mà sáng nay
bé Cún có đến buổi dã ngoại không cô?

337
00:38:27,555 --> 00:38:33,602
Buổi dã ngoại bị hủy rồi mà, tại bão
sắp tới. Mà lớp này đâu có ai tên Cún đâu?

338
00:38:36,939 --> 00:38:40,735
Cô, cô làm sao vậy?
Bé Cún là Nguyễn Phương My,

339
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
là học sinh của cô hai năm nay rồi mà.

340
00:38:44,030 --> 00:38:46,907
Chị, ở đây không có bé nào
tên Nguyễn Phương My hết.

341
00:38:51,245 --> 00:38:56,792
Chúng em kính chào cô ạ!

342
00:38:56,876 --> 00:38:58,085
- Cô.
- Các em ngồi xuống.

343
00:38:58,169 --> 00:38:59,837
Bé Cún ngồi đây nè cô.

344
00:38:59,920 --> 00:39:02,882
Chị ơi, tôi đã nói với chị rồi,
trong lớp này không có em nào tên Cún hết.

345
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
Chương, Cún ngồi đây mà phải không con?

346
00:39:06,469 --> 00:39:07,511
Dạ, con không biết.

347
00:39:09,555 --> 00:39:12,725
Chị, đã tới giờ vào học rồi,
tôi mời chị ra.

348
00:39:12,808 --> 00:39:14,810
Không là tôi sẽ gọi bảo vệ vô đây đó.

349
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
Chuyện này là sao? Con tôi đâu?

350
00:39:17,355 --> 00:39:19,982
Các con ơi,
Cún ngồi đây mà phải không các con?

351
00:39:36,123 --> 00:39:39,752
<i>Số máy quý khách vừa gọi không đúng,</i>
<i>xin vui lòng…</i>

352
00:39:42,004 --> 00:39:43,547
Dạ, cảm ơn bác tài.

353
00:39:44,465 --> 00:39:47,968
<i>Tin bão xa, sau đợt chuyển hướng đột ngột</i>
<i>vào chiều và tối ngày hôm qua,</i>

354
00:39:48,052 --> 00:39:49,929
<i>cơn bão số 11 đã có</i>
<i>những chuyển biến phức tạp,</i>

355
00:39:50,346 --> 00:39:53,682
<i>hiện ở khu vực trung tâm thành phố, nơi</i>
<i>vùng gần tâm bão đang trở nên yên lặng,</i>

356
00:39:53,766 --> 00:39:57,603
<i>nhưng dự báo trong 24 giờ tới có thể</i>
<i>đột ngột xảy ra mưa giông và gió giật mạnh</i>

357
00:39:57,686 --> 00:40:00,481
<i>kèm theo sấm chớp,</i>
<i>đề nghị người dân đề cao cảnh giác,</i>

358
00:40:00,564 --> 00:40:04,110
<i>chuẩn bị sẵn phương án đề phòng và tránh</i>
<i>ra đường khi không thực sự cần thiết.</i>

359
00:40:13,327 --> 00:40:16,789
Cho tôi hỏi là ở đây bao nhiêu người
tin mình sẽ trở thành triệu phú?

360
00:40:18,791 --> 00:40:19,667
Rất tốt.

361
00:40:21,043 --> 00:40:22,878
Sẽ không có con đường nào dễ dàng cả,

362
00:40:22,962 --> 00:40:25,089
khó khăn mới tạo nên được
triệu phú đúng không ạ?

363
00:40:25,172 --> 00:40:26,841
- Dạ đúng rồi.
- Anh Quân.

364
00:40:27,633 --> 00:40:29,468
Sẽ không có một khách hàng nào
khó tính hết,

365
00:40:29,552 --> 00:40:32,346
chỉ là chúng ta chưa tìm được
<i>insight</i> của họ mà thôi.

366
00:40:33,264 --> 00:40:35,683
À, ví dụ như là quý cô đây chẳng hạn.

367
00:40:35,766 --> 00:40:39,478
Nhìn bề ngoài thì có vẻ như không được
tươm tất, nhưng biết đâu được,

368
00:40:39,562 --> 00:40:42,106
là một khách hàng tiềm năng thì sao.
Đúng không ạ?

369
00:40:42,982 --> 00:40:44,150
Anh Quân, không thấy Cún đâu hết.

370
00:40:45,401 --> 00:40:47,778
À, quý vị có nghe rõ không?

371
00:40:47,862 --> 00:40:51,157
Cô ta có vẻ như đang cần một căn hộ
cho phép nuôi thú cưng của mình.

372
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Em đến trường mà
không thấy con đâu hết mà.

373
00:40:53,701 --> 00:40:58,914
Và có nhu cầu thuận tiện trong việc
đưa đón con cái của mình đúng không cô?

374
00:40:58,998 --> 00:41:00,875
Em nói thiệt đó, em không có giỡn đâu.

375
00:41:01,584 --> 00:41:06,088
Đây, đặc biệt lưu ý,
đừng bao giờ trở thành cò đất trong mắt…

376
00:41:06,172 --> 00:41:07,882
Anh thôi đi, con mình mất tích rồi kìa!

377
00:41:12,219 --> 00:41:14,180
Nè, tôi không biết cô là ai

378
00:41:14,263 --> 00:41:17,641
và đây là cuộc họp rất quan trọng của tôi,
đừng làm phiền tôi nữa, đi về đi.

379
00:41:18,184 --> 00:41:22,855
Anh, anh ơi. Anh nhìn em nè.
Em là vợ anh mà, anh Quân.

380
00:41:22,938 --> 00:41:24,690
- Anh nhìn em nè.
- Tôi không phải là chồng của cô.

381
00:41:24,773 --> 00:41:25,733
Anh nhìn em nè, anh Quân.

382
00:41:25,816 --> 00:41:27,651
- Em là vợ anh mà, anh Quân.
- Cô bị điên rồi.

383
00:41:27,735 --> 00:41:28,694
- Anh nhìn em đi. Em…
- Cô bị điên…

384
00:41:29,487 --> 00:41:32,656
Anh Quân, anh nhìn em nè.

385
00:41:32,740 --> 00:41:36,535
Em là vợ anh mà. Bỏ tôi ra.
Anh Quân! Tôi là vợ ảnh mà.

386
00:41:36,660 --> 00:41:37,495
Chỉ là hiểu lầm thôi.

387
00:41:37,578 --> 00:41:39,955
Bỏ ra. Em là vợ anh mà. Bỏ tôi ra.

388
00:41:40,039 --> 00:41:40,873
Không sao hết.

389
00:41:50,841 --> 00:41:52,134
Mời cô Vũ Thu Trang.

390
00:42:03,604 --> 00:42:04,480
Mời cô ngồi.

391
00:42:11,612 --> 00:42:13,572
Sao, nhận nhầm chồng hả?

392
00:42:16,784 --> 00:42:20,829
Tôi đến tìm anh Quân, nói với ảnh
là con của chúng tôi mất tích thôi.

393
00:42:26,418 --> 00:42:30,005
Cô bị tố cáo về tội gây rối trật tự
ở công ty bất động sản Á Châu,

394
00:42:30,422 --> 00:42:33,968
bởi chính anh Nguyễn Trung Quân,
người mà cô tự nhận là chồng đó.

395
00:42:36,554 --> 00:42:38,097
Nguyễn Trung Quân là chồng tôi.

396
00:42:41,767 --> 00:42:45,479
Thôi được rồi, vậy cô còn nhớ gì
về chồng và con cô không?

397
00:42:47,773 --> 00:42:52,319
Tôi đang nói chuyện với anh ấy.
Mọi thứ rõ mồn một trong đầu tôi…

398
00:42:53,988 --> 00:42:55,906
<i>Lê Phong.</i>
<i>Tặng ca khúc "Mưa trên cuộc tình". Cô!</i>

399
00:42:58,075 --> 00:43:00,411
À, tôi có gặp một thằng bé.

400
00:43:02,162 --> 00:43:03,455
Tôi tưởng cô có con gái?

401
00:43:04,790 --> 00:43:10,546
Phải, nhưng mà thằng bé đó…
sống ở nhà tôi 20 năm về trước.

402
00:43:11,255 --> 00:43:14,216
Cô gặp nó bằng cách nào?
Cô có nhớ gì về nó không?

403
00:43:22,433 --> 00:43:24,226
Thôi, đừng lãng phí thời gian nữa.

404
00:43:29,857 --> 00:43:32,651
Nhưng mà nếu cô
không cung cấp đầy đủ thông tin

405
00:43:34,194 --> 00:43:35,487
thì chúng tôi không thể nào giúp được.

406
00:43:39,450 --> 00:43:44,705
Lê Phong, tên thằng bé.
Đó là những gì mà tôi nhớ.

407
00:43:53,714 --> 00:43:57,426
Cô Trang,
với những thông tin mà cô cung cấp,

408
00:43:58,093 --> 00:43:59,720
cùng với sự điều tra của bên chúng tôi,

409
00:44:00,721 --> 00:44:03,641
thì anh Nguyễn Trung Quân và cô không hề
có mối quan hệ hôn nhân nào hết.

410
00:44:04,224 --> 00:44:07,061
Cùng với bé Phương My
và giấy khai sinh, không hề tồn tại.

411
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
Tôi biết cô rất là hoảng loạn.

412
00:44:10,230 --> 00:44:13,317
Nhưng chúng tôi cần làm một số thủ tục
trước khi trả tự do cho cô.

413
00:44:26,872 --> 00:44:29,291
Đổi cho em tờ khác được không?
Tờ này rách rồi làm sao mà xài.

414
00:44:29,375 --> 00:44:34,463
Trời ơi, tiền nào mà chả xài được. Đây!

415
00:44:34,546 --> 00:44:35,422
Dạ, cảm ơn chị.

416
00:44:39,051 --> 00:44:41,679
Trời ơi, cái này là bao lẻ luôn đó.

417
00:44:41,762 --> 00:44:45,474
Ủa mà chị biết nhà ông Sơn đi đâu bữa giờ
không mà sao em qua hoài không gặp vậy?

418
00:44:46,266 --> 00:44:49,186
Ủa, tui có ở cùng nhà
với ổng đâu mà tui biết.

419
00:45:03,158 --> 00:45:05,744
<i>Như vậy,</i>
<i>Ủy ban nhân dân thành phố đã trao tặng</i>

420
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
<i>chiếc đồng hồ hữu nghị cho bưu điện</i>
<i>vào bảy giờ sáng ngày hôm nay,</i>

421
00:45:08,664 --> 00:45:12,251
{\an8}<i>nhân dịp trạm xe buýt bưu điện trung tâm</i>
<i>đã chính thức đi vào hoạt động.</i>

422
00:45:15,212 --> 00:45:16,713
Ủa, mẹ.

423
00:45:17,881 --> 00:45:19,967
Lại hơn tháng trước 30 ngàn rồi.

424
00:45:20,050 --> 00:45:23,554
Mẹ, mẹ nhìn trên ti vi kìa mẹ, ở bưu điện
người ta mới vừa treo cái đồng hồ

425
00:45:23,637 --> 00:45:26,932
giống y chang như cái đồng hồ
của cô trong tương lai luôn đó.

426
00:45:29,143 --> 00:45:32,896
À, mẹ ơi mẹ, hôm qua con nghe tiếng
ai hét bên nhà chú Sơn đó mẹ.

427
00:45:33,730 --> 00:45:37,860
Mẹ nói bao nhiêu lần rồi, chuyện nhà
người ta con đừng có mà hóng hớt.

428
00:45:37,943 --> 00:45:38,777
Nhưng mà…

429
00:45:39,027 --> 00:45:43,198
Nhưng nhị cái gì. Đó, ti vi thì không xem,
con bật lên làm gì?

430
00:45:43,282 --> 00:45:49,163
Dạ, con chờ cái cô ở tương lai.
Biết đâu cô ấy quay lại.

431
00:45:49,997 --> 00:45:54,960
Biết ngay mà. Xem phim xem ảnh
cho lắm vào, rồi mụ mị hết đầu óc ra.

432
00:45:55,335 --> 00:45:58,714
Đây, con cầm tiền xuống nhà cô Duyên,
mua cho mẹ chai nước tương,

433
00:45:58,797 --> 00:46:01,967
về tối còn nấu cơm. Nhà thì bao việc.

434
00:46:08,474 --> 00:46:11,101
Ê, mày có nhớ cái bà hôm bữa nói gì không?

435
00:46:11,518 --> 00:46:16,940
Thì bả kêu tao đừng có đi ra đường,

436
00:46:17,024 --> 00:46:22,112
rồi sao bả còn biết mẹ tao mua cây đàn
về làm quà sinh nhật cho tao nữa đó mày.

437
00:46:23,030 --> 00:46:24,531
Nghe như Đôrêmon ha!

438
00:46:40,047 --> 00:46:43,050
Ê, hổng ấy tao về trước nha, mẹ tao la.

439
00:46:43,133 --> 00:46:44,510
Ờ, gặp sau.

440
00:46:44,593 --> 00:46:45,427
Ờ

441
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Kiếm gì anh ơi?

442
00:47:30,264 --> 00:47:31,139
Cho cái thùng phuy.

443
00:47:37,271 --> 00:47:39,106
Loại này nè, đúng loại anh cần luôn đó.

444
00:47:43,443 --> 00:47:45,153
Chống thấm tốt lắm luôn đó nha.

445
00:47:48,282 --> 00:47:49,992
Nắp đậy này siêu kín luôn.

446
00:48:08,093 --> 00:48:12,848
Dường như đã có sự tác động của thùy
thái dương cho nên đã tạo ra ký ức ảo.

447
00:48:12,931 --> 00:48:17,978
Bác sĩ, cháu đã phụ chú xử lý hàng trăm ca
như vậy rồi. Cháu vẫn tỉnh táo.

448
00:48:19,605 --> 00:48:23,275
Bây giờ, chúng tôi cần chụp cộng hưởng
để thấy rõ được bán cầu não của cô.

449
00:48:25,277 --> 00:48:26,903
Cháu đâu có phẫu thuật não đâu
mà cần chụp CT.

450
00:48:28,405 --> 00:48:31,325
Đây là bên cảnh sát họ yêu cầu.
Họ cần có kết quả này.

451
00:48:37,080 --> 00:48:37,956
Chú làm đi.

452
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Bây giờ chúng tôi mời cô
qua phòng xét nghiệm.

453
00:49:23,794 --> 00:49:26,129
<i>Đề phòng… Ca khúc… Cô!</i>

454
00:49:29,299 --> 00:49:32,344
Tự nhiên tôi chóng mặt quá.

455
00:49:33,512 --> 00:49:38,725
Thôi được rồi, nếu vậy cô qua
phòng bên tạm nghỉ một chút. Nha.

456
00:49:46,274 --> 00:49:50,195
Chị đã nói bao lần rồi, em không có được
mặc cái áo này ở trong bệnh viện đâu.

457
00:49:50,278 --> 00:49:53,115
Nhưng mà em thấy lạnh, sắp bão rồi chị ơi.

458
00:49:55,659 --> 00:49:56,660
Đi!

459
00:50:02,416 --> 00:50:07,254
Cảm ơn chị. Tự nhiên em khát nước quá.
Chị lấy giúp em ly nước nha.

460
00:50:08,338 --> 00:50:11,425
Chắc là do tác dụng phụ của thuốc.
Để chị lấy nước cho em nha.

461
00:50:11,508 --> 00:50:12,342
Dạ.

462
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Mình phải kết nối lại với thằng bé.

463
00:51:59,699 --> 00:52:03,411
A-lô, đã nói là đừng gọi rồi mà.

464
00:52:05,163 --> 00:52:06,414
Mọi chuyện ổn.

465
00:52:08,166 --> 00:52:12,838
Dây chuyền nào? Rồi, để anh kiếm cho.

466
00:52:13,797 --> 00:52:15,340
Theo kế hoạch mà làm.

467
00:52:49,833 --> 00:52:51,835
Tôi nhớ cửa này đã được khóa lại rồi mà.

468
00:52:52,794 --> 00:52:55,088
Nguyệt, cô Nguyệt đâu?

469
00:53:49,643 --> 00:53:54,189
Phong!

470
00:54:04,574 --> 00:54:06,284
<i>Gửi cô gái đến từ tương lai,</i>

471
00:54:06,368 --> 00:54:09,996
<i>cô không trở lại</i>
<i>nên con đã mang chiếc ti vi đi rồi. Phong.</i>

472
00:54:11,581 --> 00:54:12,707
Mẹ ơi.

473
00:54:28,223 --> 00:54:31,059
Mẹ ơi, mẹ bắt con đi, mẹ ơi!

474
00:54:32,435 --> 00:54:33,561
Mẹ ơi!

475
00:54:33,645 --> 00:54:35,188
Chạy từ từ!

476
00:54:38,942 --> 00:54:39,776
Anh ơi!

477
00:54:46,866 --> 00:54:47,867
Báo công an đi em!

478
00:55:43,548 --> 00:55:46,259
Ông, mấy cái chuyện đó
sao không để cho con nó làm?

479
00:55:46,718 --> 00:55:49,012
Bà ơi, tui còn khoẻ mà bà ơi.

480
00:55:49,095 --> 00:55:51,306
Vậy ba khiêng giùm con
cái thùng này ra luôn đi ba.

481
00:55:51,598 --> 00:55:53,641
Mày, sức dài vai rộng.

482
00:55:53,725 --> 00:55:54,726
- Trung!
- Dạ?

483
00:55:54,809 --> 00:55:56,936
Sao không để mai hãy đi con?
Trời sắp bão rồi đó.

484
00:55:57,687 --> 00:56:00,732
Trời ơi, con biết mà,
giờ không đi người ta trừ điểm nữa.

485
00:56:01,357 --> 00:56:02,192
Ờ…

486
00:56:02,859 --> 00:56:06,529
Với lại con chạy ra chợ huyện đó mà.
Đảm bảo về trước bão.

487
00:56:07,197 --> 00:56:10,116
Cái thằng này,
đợi bão qua đi rồi có chết ai không.

488
00:56:10,492 --> 00:56:12,535
Thì chết con, chết doanh nghiệp.

489
00:56:13,078 --> 00:56:14,204
Thiệt tình!

490
00:56:14,871 --> 00:56:15,955
- Con đi nha má.
- Ờ.

491
00:56:17,791 --> 00:56:21,419
Đi nhanh về không thôi má mày chờ à.
Nghe không?

492
00:56:21,503 --> 00:56:24,798
Dạ con biết rồi, về sớm mà,
ba ở nhà lo cho má đi.

493
00:56:42,690 --> 00:56:47,779
Tại sao bão về hôm nay chứ?
Cũng 20 năm rồi phải không ông?

494
00:56:51,032 --> 00:56:52,826
Tôi sẽ ghé đó.

495
00:57:05,421 --> 00:57:08,299
Trời lạnh vậy sao không kiếm bạn trai
ôm cho nó ấm em?

496
00:57:08,383 --> 00:57:10,969
Buôn bán chi cho nó cực dữ vậy!
Nè! Rồi đó.

497
00:57:12,178 --> 00:57:14,347
Em… làm gì đã có bạn trai.

498
00:57:14,430 --> 00:57:15,265
Dóc.

499
00:57:15,849 --> 00:57:17,684
- Em còn đang ế đây này.
- Giật cả mình.

500
00:57:17,934 --> 00:57:18,977
Ừ… Không…

501
00:57:19,060 --> 00:57:20,645
- Sao thế anh?
- Không. OK.

502
00:57:29,529 --> 00:57:30,405
Anh Trung.

503
00:57:30,697 --> 00:57:31,531
Gì… Gì vậy?

504
00:57:31,906 --> 00:57:33,199
Tôi…

505
00:57:33,283 --> 00:57:34,826
Đi xuống! Cô là ai vậy?

506
00:57:35,660 --> 00:57:36,619
Chúng ta từng biết nhau.

507
00:57:36,703 --> 00:57:37,620
Hử?

508
00:57:37,704 --> 00:57:41,416
Anh có một cái tật, mỗi khi mà
anh nói dối anh sẽ gãi khuỷu tay.

509
00:57:41,875 --> 00:57:45,253
Hồi nhỏ tóc anh xoăn tít
nên người ta gọi anh là Trung quắn.

510
00:57:45,628 --> 00:57:47,547
Anh có một người bạn tên là Phong.

511
00:57:47,630 --> 00:57:51,509
Và tới tận bây giờ,
anh vẫn thích đọc truyện Đôrêmon.

512
00:57:55,722 --> 00:57:59,392
Fan hâm mộ hả? Cô mê tui hay cái gì?

513
00:58:00,768 --> 00:58:03,229
Anh Trung, tôi cần tìm Phong.

514
00:58:15,700 --> 00:58:20,288
Vậy là cô với thằng Phong
là thông nhau qua cái ti vi đó hả?

515
00:58:20,371 --> 00:58:24,209
Rồi xong cô còn kêu nó ờ nhà đợi mẹ nó về
đưa cây đàn đó đúng không?

516
00:58:27,962 --> 00:58:28,880
Sao anh biết?

517
00:58:28,963 --> 00:58:32,800
Trời! Cô làm như có một mình cô đọc
cuốn sách đó vậy. Tui cũng đọc vậy.

518
00:58:33,593 --> 00:58:35,762
Cô với thằng Phong kể y chang
như cuốn sách đó.

519
00:58:37,847 --> 00:58:39,933
Nè. Đây phải không?

520
00:58:43,269 --> 00:58:44,103
Thiệt tình!

521
00:58:47,232 --> 00:58:51,069
Cái ông viết sách còn biết sinh nhật
thằng Phong vào đúng cái bữa bão Sam.

522
00:58:51,819 --> 00:58:54,989
Sách đọc cũng vui, chỉ có mấy đoạn
hiệu ứng cánh bướm cánh chim

523
00:58:55,073 --> 00:58:56,574
thì tui đọc không hiểu gì hết chơn.

524
00:58:57,325 --> 00:59:00,161
Rồi cái ti vi, cái máy quay cũng vậy,
y chang cái nó hay dùng.

525
00:59:01,204 --> 00:59:04,040
Ê, mà giờ để ý hình vẽ cũng giống cô ha.

526
00:59:04,123 --> 00:59:08,419
Ủa, vậy ai là chủ nhân cuốn sách đó?
Ai là giáo sư Sâm?

527
00:59:09,629 --> 00:59:12,799
Viện nghiên cứu
và phát triển công nghệ điện.

528
00:59:14,801 --> 00:59:15,885
Nó ở đâu?

529
00:59:15,969 --> 00:59:19,764
Gần đây nè. Nếu mà… Không nha, không nha.

530
00:59:19,847 --> 00:59:23,434
Tui không chở cô tới đó được đâu nha,
tui còn công chuyện đi giao đồ nữa.

531
00:59:23,518 --> 00:59:26,229
Với lại tui chưa vợ chưa con gì hết đó,
trong đó điện từ nhiều lắm,

532
00:59:26,312 --> 00:59:27,772
vô đó là vô sinh thiệt á.

533
00:59:28,898 --> 00:59:32,944
Anh Trung, em cần tới đó. Vì con gái em.

534
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
Nhưng mà tui chỉ chở cô tới đó
một chút xíu rồi tui đi đó nghen.

535
00:59:46,124 --> 00:59:50,086
Cảm ơn anh.
Lúc nào anh cũng giúp đỡ cho em hết.

536
00:59:51,004 --> 00:59:54,424
Cô sảng hả? Tôi với cô mới gặp nhau
lần đầu, cô nói gì ghê vậy.

537
00:59:55,633 --> 00:59:59,178
Ở một thực tại khác, mình đã từng là bạn.

538
01:00:03,141 --> 01:00:06,019
<i>Hồi đó, em là sinh viên năm nhất trường Y.</i>

539
01:00:07,353 --> 01:00:11,107
<i>Mỗi buổi sáng, em thường thức dậy</i>
<i>vào lúc sáu giờ năm phút.</i>

540
01:00:11,190 --> 01:00:13,192
<i>Và ra khỏi nhà lúc 6h20.</i>

541
01:00:13,985 --> 01:00:18,823
<i>Em vẫn hay ăn một ổ bánh mì</i>
<i>ở tiệm bên đường trước khi xe buýt 16 tới.</i>

542
01:00:25,830 --> 01:00:29,834
<i>Sau ba bài nhạc là sẽ tới</i>
<i>trạm trung chuyển bưu điện.</i>

543
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
<i>Năm phút trước khi chiếc xe 24 tới,</i>
<i>chở em đến trường.</i>

544
01:00:39,594 --> 01:00:42,597
<i>Cứ đều đặn như vậy, cho tới một ngày…</i>

545
01:00:43,806 --> 01:00:48,311
<i>Hôm đó là ngày thi. Em dậy muộn năm phút</i>
<i>vì đêm trước thức khuya.</i>

546
01:00:51,481 --> 01:00:56,194
<i>Em vội vã ra khỏi nhà, khi đến trạm</i>
<i>xe buýt thì chiếc xe vừa đi mất.</i>

547
01:00:56,277 --> 01:00:57,945
Ê!

548
01:01:00,031 --> 01:01:03,117
<i>Năm phút sau, một xe khác tới.</i>

549
01:01:05,411 --> 01:01:09,582
<i>Em biết, nếu nhanh</i>
<i>mình vẫn có thể kịp bắt chiếc xe 24.</i>

550
01:01:10,833 --> 01:01:12,669
<i>Em chạy đuổi theo chiếc xe buýt,</i>

551
01:01:12,752 --> 01:01:17,674
<i>mà không biết rằng việc dậy muộn</i>
<i>sáng hôm ấy đã thay đổi cuộc đời em.</i>

552
01:01:28,351 --> 01:01:30,186
<i>Đó là khi chúng ta gặp nhau.</i>

553
01:01:33,064 --> 01:01:35,400
<i>Là lần đầu tiên, em nhìn thấy anh Quân.</i>

554
01:01:39,570 --> 01:01:44,033
<i>Rồi chúng em cưới nhau và có với nhau</i>
<i>một đứa con gái đáng yêu.</i>

555
01:01:58,131 --> 01:02:00,550
Nè, tươi tỉnh lên đi, tới nơi rồi.

556
01:02:06,472 --> 01:02:07,682
Tui chỉ đưa cô tới đây thôi nha.

557
01:02:14,605 --> 01:02:19,485
Ê, trời sắp bão rồi đó, nhớ về sớm.

558
01:02:22,572 --> 01:02:23,781
Anh cũng vậy nha.

559
01:02:41,799 --> 01:02:43,092
Chú ơi, cho cháu…

560
01:02:43,968 --> 01:02:45,136
Chú Quang.

561
01:02:48,681 --> 01:02:50,933
- Chú…
- Mình có biết nhau hả?

562
01:02:52,018 --> 01:02:54,270
Chú ơi, cháu đang cần gặp giáo sư Sâm.

563
01:02:54,353 --> 01:02:57,064
- Chú biết giáo…
- Giáo sư bận lắm, không có thời gian đâu.

564
01:02:57,774 --> 01:03:00,234
Nhưng mà cháu đang cần hỏi về quyển sách.

565
01:03:00,902 --> 01:03:03,070
Ba cái sách vớ vẩn đó, tin làm gì?

566
01:03:04,822 --> 01:03:07,992
Cháu tin, vì cháu chính là
người phụ nữ trong quyển sách đó.

567
01:03:15,208 --> 01:03:16,042
Theo tôi.

568
01:03:33,142 --> 01:03:39,649
Xin chào cô gái đến từ tương lai.
Tôi là Sâm, giáo sư Sâm.

569
01:03:39,732 --> 01:03:44,529
Chú… Ông là người viết cuốn sách đó?

570
01:03:46,155 --> 01:03:47,073
Ừm.

571
01:03:48,366 --> 01:03:51,202
Nhưng làm sao ông biết được
chuyện của tôi và cậu bé?

572
01:03:55,790 --> 01:03:58,125
Đó là chuyện 20 năm trước.

573
01:03:59,210 --> 01:04:01,587
- <i>Tôi vẫn nhớ như in 20 năm về trước.</i>
- Nếu chúng ta có thể tạo được

574
01:04:01,671 --> 01:04:05,550
một đám mây điện tích đủ kết hợp
với thiết bị tương thích.

575
01:04:05,633 --> 01:04:07,635
Cỗ máy thời gian là có thật.

576
01:04:07,718 --> 01:04:08,886
Cỗ máy thời gian à?

577
01:04:09,262 --> 01:04:10,304
Chính xác.

578
01:04:13,599 --> 01:04:16,102
<i>Tất cả mọi người</i>
<i>coi tôi là một gã tâm thần</i>

579
01:04:16,936 --> 01:04:20,314
<i>khi đổ mọi công sức vào</i>
<i>nghiên cứu về lỗ hổng thời gian.</i>

580
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
<i>Cho tới khi người phụ nữ đó xuất hiện.</i>

581
01:04:28,322 --> 01:04:32,869
<i>Ngày hôm đó, cô ta là người kể chuyện,</i>
<i>còn tôi là kẻ lắng nghe.</i>

582
01:04:33,202 --> 01:04:35,872
<i>Cô ấy kể câu chuyện về cuộc gặp gỡ</i>

583
01:04:35,955 --> 01:04:40,084
<i>giữa con trai mình</i>
<i>và người phụ nữ qua chiếc ti vi.</i>

584
01:04:40,167 --> 01:04:45,590
<i>Để cuối cùng đưa ra một câu hỏi</i>
<i>liệu điều đó thật sự có thể xảy ra?</i>

585
01:04:49,594 --> 01:04:55,683
<i>Ở thời điểm đó,</i>
<i>tôi chỉ dám đưa ra câu trả lời là có thể.</i>

586
01:04:56,017 --> 01:05:01,480
À… Cũng có thể.

587
01:05:03,649 --> 01:05:04,942
Cảm ơn ông!

588
01:05:06,068 --> 01:05:07,111
Chào ông.

589
01:05:11,866 --> 01:05:17,997
<i>Sau đó, tôi biến mình thành Phong,</i>
<i>để viết cuốn sách về cuộc đời cô</i>

590
01:05:18,205 --> 01:05:22,585
<i>với hy vọng rằng một ngày nào đó</i>
<i>cô sẽ xuất hiện</i>

591
01:05:22,668 --> 01:05:26,380
<i>và những nghiên cứu của tôi</i>
<i>sẽ trở nên hoàn thiện.</i>

592
01:05:30,092 --> 01:05:34,388
Cô Trang, cô có thể nói cho tôi biết

593
01:05:34,472 --> 01:05:36,140
câu chuyện
của cô kết thúc như thế nào không?

594
01:05:39,268 --> 01:05:43,981
Tôi chỉ có thể biết… khi tôi trở về.

595
01:05:56,535 --> 01:05:59,664
Trên lý thuyết,
cô có thể trở về với ba điều kiện.

596
01:06:00,581 --> 01:06:04,168
Thứ nhất, thiết bị,
chiếc ti vi và máy quay thật.

597
01:06:05,002 --> 01:06:07,213
Thứ hai, địa điểm,
phải ở căn nhà của cậu bé Phong.

598
01:06:09,006 --> 01:06:10,841
Và ba, cùng một điều kiện điện tích

599
01:06:10,925 --> 01:06:14,762
được tạo ra
từ cơn bão giống như cơn bão này.

600
01:06:19,225 --> 01:06:23,145
Vậy… nếu như cơn bão kết thúc thì sao?

601
01:06:25,189 --> 01:06:29,694
Thì liên kết sẽ đóng lại vĩnh viễn.
Và cô sẽ không thể trở về nữa.

602
01:06:32,029 --> 01:06:36,951
<i>Hiện cơn bão số 11 đang di chuyển theo</i>
<i>hướng Tây, Tây Nam, mỗi giờ đi được 25km,</i>

603
01:06:37,034 --> 01:06:39,954
<i>dự kiến sức bão sẽ đạt mức mạnh nhất</i>
<i>trong vòng tám giờ tới,</i>

604
01:06:40,037 --> 01:06:42,039
{\an8}<i>trước khi suy yếu thành áp thấp</i>
<i>và tan dần.</i>

605
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
{\an8}<i>Đề nghị các cán bộ ở yên trong nhà máy</i>
<i>cho đến khi bão tan.</i>

606
01:06:45,334 --> 01:06:46,877
{\an8}<i>Những dự báo tiếp theo sẽ được…</i>

607
01:06:46,961 --> 01:06:47,920
Cô Trang.

608
01:06:48,004 --> 01:06:50,548
Sao anh lại ở đây?
Tôi đâu có làm gì sai đâu?

609
01:06:50,631 --> 01:06:56,178
Đó là chiếc xe của tôi và là phương tiện
duy nhất có thể đưa cô ra khỏi đây.

610
01:06:58,973 --> 01:07:02,935
Sau hơn 20 năm,
cơn bão lớn và cái tên Lê Phong.

611
01:07:03,019 --> 01:07:05,980
Tuy là manh mối không nhiều lắm
nhưng cũng đủ để tôi lùng ra cô.

612
01:07:08,983 --> 01:07:12,028
Bây giờ chúng ta hãy quay lại bệnh viện,
sau đó hãy về đồn.

613
01:07:13,154 --> 01:07:16,032
Để làm gì?
Tôi không còn nhiều thời gian nữa.

614
01:07:16,115 --> 01:07:18,492
Cậu bé Lê Phong có liên quan tới
một vụ án mà chúng tôi đang điều tra.

615
01:07:20,119 --> 01:07:21,787
Bây giờ cô muốn tự đi hay sao?

616
01:07:29,253 --> 01:07:30,838
Tôi biết vụ án mà anh đang nói tới.

617
01:07:32,798 --> 01:07:36,260
Thậm chí tôi còn biết cả chỗ giấu xác nữa.

618
01:07:40,222 --> 01:07:44,226
Tôi nghĩ… chúng ta nên thương lượng.

619
01:08:06,999 --> 01:08:07,833
Thanh tra.

620
01:08:15,549 --> 01:08:16,884
Hình như là có cái gì đó.

621
01:10:06,535 --> 01:10:07,578
Tôi vẫn chưa được đi sao?

622
01:10:08,078 --> 01:10:09,246
Chúng ta thỏa thuận rồi mà.

623
01:10:09,330 --> 01:10:13,375
Mọi thứ thay đổi rồi. Hiện tại
bây giờ cô là nhân chứng của vụ án.

624
01:10:13,459 --> 01:10:14,627
Nên tôi buộc phải giữ cô ở lại đây.

625
01:10:17,838 --> 01:10:19,590
Nhưng mà tôi không còn
nhiều thời gian nữa.

626
01:10:25,721 --> 01:10:30,476
Cô Trang à, có bao giờ cô tự thắc mắc
về cuộc sống của cô hiện tại không?

627
01:10:34,313 --> 01:10:35,522
Anh chưa có gia đình phải không?

628
01:10:37,983 --> 01:10:41,403
Tôi ước gì đây chỉ là một giấc mơ dài.

629
01:10:41,487 --> 01:10:44,782
Sáng mai thức dậy,
mọi thứ sẽ lại bình thường.

630
01:11:00,714 --> 01:11:02,091
Tôi chỉ giúp cô được tới đây thôi.

631
01:11:07,054 --> 01:11:08,889
- Cái này là?
- Không phải cô muốn tìm Lê Phong sao?

632
01:11:08,973 --> 01:11:10,516
- Đúng. Nhưng mà, tại sao…
- Đi đi.

633
01:11:10,975 --> 01:11:12,142
Trước khi tôi đổi ý.

634
01:11:22,361 --> 01:11:24,530
<i>Công an thành phố đã ra lệnh bắt giữ</i>
<i>hai đối tượng</i>

635
01:11:24,613 --> 01:11:26,115
{\an8}<i>là bà Lê Thị Duyên và ông Hà Quang Sơn</i>

636
01:11:26,657 --> 01:11:27,950
<i>vì bị tình nghi là hung thủ</i>

637
01:11:28,033 --> 01:11:29,952
- <i>trong vụ giết người giấu xác ở cửa xả…</i>
- Anh đến đây để xem thời sự hả?

638
01:11:30,035 --> 01:11:32,121
<i>…thủy điện vào 20 năm trước.</i>

639
01:11:33,747 --> 01:11:37,376
Dạ, tôi tên là Lê Thị Duyên.

640
01:11:40,754 --> 01:11:44,258
Xin bà cho biết mối quan hệ giữa bà
và ông Hà Quang Sơn là gì?

641
01:11:44,341 --> 01:11:47,011
Dạ, chúng tôi là vợ chồng.

642
01:11:48,721 --> 01:11:51,765
Sao rồi? Tìm thấy thứ mà tôi yêu cầu chưa?

643
01:11:51,849 --> 01:11:53,559
Chúng tôi đã tìm thấy nó
trên người bà Duyên.

644
01:12:02,276 --> 01:12:03,277
Chào ông!

645
01:12:11,577 --> 01:12:15,998
Ông Sơn, gặp lại vợ của ông,
ông thấy thế nào?

646
01:12:19,209 --> 01:12:21,295
Anh nói gì tôi không hiểu?

647
01:12:23,088 --> 01:12:26,508
Trong khi chờ kết quả xét nghiệm,
để tôi kể ông nghe câu chuyện này.

648
01:12:30,721 --> 01:12:33,766
<i>Vào đúng ngày này 20 năm về trước,</i>

649
01:12:33,849 --> 01:12:36,518
<i>trong một buổi chiều khi cơn bão tràn về,</i>

650
01:12:36,602 --> 01:12:39,605
<i>có người phụ nữ đáng thương</i>
<i>đứng ở nơi góc đường,</i>

651
01:12:39,688 --> 01:12:41,357
<i>nhìn về phía căn nhà nọ.</i>

652
01:12:44,193 --> 01:12:48,781
<i>Người phụ nữ băn khoăn rất lâu</i>
<i>nhưng rồi quyết định bước tới căn nhà,</i>

653
01:12:49,615 --> 01:12:52,534
<i>vì cô ta muốn tìm một người</i>
<i>trong căn nhà đó.</i>

654
01:12:54,370 --> 01:12:56,705
<i>Hay nói đúng hơn, là một sự thật.</i>

655
01:13:01,960 --> 01:13:06,256
<i>Nhưng đáng lẽ ra</i>
<i>người phụ nữ ấy không nên bước vào.</i>

656
01:13:11,553 --> 01:13:12,805
- Chị Nguyệt?
- Cô cần gì?

657
01:13:13,806 --> 01:13:15,432
Chị, em đang cần gặp một người.

658
01:13:15,516 --> 01:13:16,475
Tôi ở đây có một mình.

659
01:13:16,558 --> 01:13:17,393
Em xin lỗi.

660
01:13:18,685 --> 01:13:20,187
- Phong, Lê Phong.
- <i>Vì như vậy,</i>

661
01:13:20,270 --> 01:13:22,689
<i>cô ta có thể tránh nhìn thấy</i>
<i>một sự thật đau lòng.</i>

662
01:13:28,445 --> 01:13:34,535
À, chắc bây giờ anh phải đi họp rồi.
Ừ, mọi người tới đủ rồi em. Hả?

663
01:13:34,618 --> 01:13:38,497
À, đâu có đâu, anh yêu em mà, Bánh Gấu ạ.

664
01:14:08,026 --> 01:14:09,153
Chỗ đó là của tao.

665
01:14:12,906 --> 01:14:14,867
Mày là hàng xóm của tao đó hả?

666
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Mày đi ngủ hết cái xóm này hả con đĩ già!

667
01:14:21,373 --> 01:14:22,207
Im đi!

668
01:14:23,125 --> 01:14:25,586
Tao có làm đĩ, nhưng ít ra sinh cho
chồng mày được một đứa con.

669
01:14:25,669 --> 01:14:26,503
Cái gì vậy?

670
01:14:28,797 --> 01:14:30,215
Nó nói như vậy là sao?

671
01:14:34,887 --> 01:14:35,888
Hả?

672
01:14:42,144 --> 01:14:43,979
Làm ơn đừng nói gì thêm nữa!

673
01:14:44,062 --> 01:14:45,147
Mày!

674
01:14:46,356 --> 01:14:47,191
Em ơi!

675
01:14:47,274 --> 01:14:48,108
Chạy đi!

676
01:14:49,526 --> 01:14:50,652
Buông ra!

677
01:14:56,658 --> 01:14:58,827
Dừng lại! Dừng lại!

678
01:15:03,123 --> 01:15:05,417
Có ai không? Cứu với.

679
01:15:44,540 --> 01:15:51,421
Đã bao giờ anh làm những chuyện này
mà anh nghĩ tới con của anh chưa?

680
01:15:54,424 --> 01:15:55,759
Đó không phải chuyện của cô.

681
01:15:55,842 --> 01:15:59,638
Đây là cuộc sống riêng của tôi. Miễn sao
tôi về nhà tôi đàng hoàng được rồi.

682
01:16:07,271 --> 01:16:10,524
Anh Quân, tôi cần truy cập
vào dữ liệu công ty anh.

683
01:16:11,191 --> 01:16:12,067
Không được.

684
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Đó là tuyệt mật.

685
01:16:14,194 --> 01:16:17,281
Tuyệt mật? Chuyện ở đây cũng vậy mà.

686
01:16:22,411 --> 01:16:23,704
Ông có nhận ra sợi dây chuyền này không?

687
01:16:28,709 --> 01:16:29,835
Dây chuyền nào?

688
01:16:32,713 --> 01:16:34,256
Rồi, để anh kiếm cho.

689
01:16:39,136 --> 01:16:40,554
Theo kế hoạch mà làm.

690
01:16:41,680 --> 01:16:45,601
<i>Ngày 23 tháng 11 năm 1999</i>
<i>tại cửa khẩu biên giới Việt - Lào</i>

691
01:16:45,684 --> 01:16:48,145
<i>có ghi lại một trường hợp xuất cảnh</i>
<i>của bà Lương Thanh Thu.</i>

692
01:16:48,604 --> 01:16:49,980
<i>Nhưng đó chỉ là hộ chiếu giả.</i>

693
01:16:50,063 --> 01:16:53,191
<i>Vì lúc đó, bà Thu đã nằm sâu trong chiếc</i>
<i>thùng phuy dưới đập thủy điện.</i>

694
01:16:53,275 --> 01:16:55,068
<i>Người xuất cảnh,</i>
<i>thật ra là bà Lê Thị Duyên,</i>

695
01:16:55,152 --> 01:16:56,737
<i>chủ nhân của sợi dây chuyền này.</i>

696
01:16:56,820 --> 01:16:59,615
<i>Kế hoạch của ông tưởng chừng như hoàn hảo,</i>
<i>chỉ trừ một việc.</i>

697
01:17:05,329 --> 01:17:07,372
- Không.
- Cho bác xin lại nha.

698
01:17:08,582 --> 01:17:13,629
- Không!
- Phong!

699
01:17:35,192 --> 01:17:36,026
<i>- Lê Phong.</i>
- Phong!

700
01:17:36,401 --> 01:17:37,903
<i>- Thằng bé đã nhặt được sợi dây chuyền.</i>
- Bị sao vậy con?

701
01:17:37,986 --> 01:17:40,405
<i>Và tố cáo ông tội giết người.</i>

702
01:17:42,491 --> 01:17:43,700
Không có chuyện đó.

703
01:17:44,660 --> 01:17:45,827
Nó là thằng ăn cắp.

704
01:17:45,911 --> 01:17:46,745
Nó nói dối.

705
01:17:50,666 --> 01:17:51,708
Phải.

706
01:17:52,751 --> 01:17:53,710
Nó nói dối.

707
01:17:54,544 --> 01:17:55,879
Nó là kẻ ăn cắp.

708
01:17:56,797 --> 01:17:58,674
Hay chính ông biến nó thành kẻ nói dối.

709
01:17:59,716 --> 01:18:01,051
Ông đã gán cho nó tội ăn cắp.

710
01:18:11,937 --> 01:18:12,771
- Chào chị.
- Chào anh.

711
01:18:12,854 --> 01:18:15,148
- Lúc nãy bé Phong có qua nhà tôi chơi.
- Dạ.

712
01:18:15,232 --> 01:18:18,735
Nó tinh nghịch lấy cọng dây chuyền của
vợ tôi. Chị nói nó cho tôi xin lại nha.

713
01:18:18,819 --> 01:18:20,070
Trời đất, xin lỗi anh nha.

714
01:18:21,905 --> 01:18:23,573
<i>Thằng bé đã trở thành đứa ăn cắp.</i>

715
01:18:25,742 --> 01:18:31,915
<i>Và với câu chuyện người phụ nữ đến từ</i>
<i>tương lai, nó đã trở thành một kẻ nói dối.</i>

716
01:18:37,546 --> 01:18:38,797
Đưa cho bác đi con.

717
01:18:52,102 --> 01:18:55,355
Lần đó, thằng bé Lê Phong đã thua ông.

718
01:18:59,151 --> 01:19:02,988
Nhưng mà thằng bé chưa bao giờ
ngưng tìm kiếm sự thật.

719
01:19:06,116 --> 01:19:07,951
Ở đây chỉ có một hồ sơ Lê Phong.

720
01:19:08,034 --> 01:19:10,537
Đó là lý do duy nhất
mà nó còn tồn tại tới bây giờ.

721
01:19:14,124 --> 01:19:17,085
Ủa, anh chàng này từng sống ở nhà tôi
cách đây 20 năm về trước à?

722
01:19:20,630 --> 01:19:24,468
Sau hơn 20 năm, cơn bão đã quay trở lại

723
01:19:25,343 --> 01:19:27,971
và thổi bay hết tất cả sự giả dối
mà ông đã tạo dựng nên.

724
01:19:35,228 --> 01:19:36,772
Không lẽ…

725
01:19:37,898 --> 01:19:38,857
Phải.

726
01:19:41,818 --> 01:19:43,278
Tôi là Lê Phong đây.

727
01:19:45,989 --> 01:19:47,741
Đã đến lúc ông phải đền tội rồi.

728
01:19:51,119 --> 01:19:54,247
Thưa quý vị và các bạn, tôi đang có mặt
tại phía Tây của thành phố,

729
01:19:54,331 --> 01:19:57,584
hiện tại thì mưa đang rất to
và nhiều cây lớn đã bị gió quật đổ,

730
01:19:57,667 --> 01:20:00,879
khiến cho việc đi lại trở nên
vô cùng khó khăn.

731
01:20:00,962 --> 01:20:03,381
Rất may là người dân trong thành phố
đã sơ tán kịp thời.

732
01:20:03,465 --> 01:20:06,176
Cơn bão Sam sẽ tiếp tục
đi về hướng Tây-Tây Nam

733
01:20:06,259 --> 01:20:10,013
và được dự báo là cơn bão lớn nhất
trong vòng năm năm trở lại đây.

734
01:20:51,096 --> 01:20:52,055
Phong!

735
01:20:56,268 --> 01:20:58,436
Phong! Lê Phong!

736
01:21:07,195 --> 01:21:08,238
Cô đến rồi sao?

737
01:21:14,160 --> 01:21:16,621
Sao anh làm vậy? Sao anh giỡn với tôi?

738
01:21:19,499 --> 01:21:21,042
Vì cô đã cứu mạng tôi.

739
01:21:25,964 --> 01:21:29,134
<i>Nhưng kể từ đó,</i>
<i>mọi chuyện bắt đầu thay đổi.</i>

740
01:21:33,054 --> 01:21:35,765
<i>Không lâu sau, gia đình của tôi chuyển đi.</i>

741
01:21:43,189 --> 01:21:45,275
{\an8}<i>Tôi đã phải trải qua điều trị tâm lý.</i>

742
01:21:47,777 --> 01:21:51,072
<i>Tôi muốn chấm dứt mọi thứ</i>
<i>để không phải chịu đựng thêm nữa.</i>

743
01:21:54,868 --> 01:22:00,332
Nhưng rồi, tôi nghĩ về cô.

744
01:22:01,541 --> 01:22:03,209
<i>Nghĩ về người đã cứu tôi.</i>

745
01:22:10,675 --> 01:22:13,011
<i>Manh mối duy nhất của tôi</i>
<i>là chiếc đồng hồ.</i>

746
01:22:16,222 --> 01:22:19,017
<i>Tôi muốn gặp lại cô, để nói lời cảm ơn.</i>

747
01:22:21,478 --> 01:22:25,148
<i>Tôi vẫn luôn ngồi đó,</i>
<i>nhìn chiếc đồng hồ luôn chạy</i>

748
01:22:26,691 --> 01:22:29,694
<i>Còn cô, thì chẳng thấy đâu.</i>

749
01:22:34,324 --> 01:22:36,451
<i>Tôi đã xin làm người đưa thư ở đó.</i>

750
01:22:55,553 --> 01:22:58,223
<i>Rồi cũng tới lúc tôi cảm thấy mệt mỏi.</i>

751
01:22:58,682 --> 01:23:02,060
<i>Với nỗi sợ rằng,</i>
<i>tôi thực sự là một kẻ hoang tưởng.</i>

752
01:23:05,855 --> 01:23:07,399
<i>Nhưng vào chính thời khắc đó,</i>

753
01:23:09,651 --> 01:23:10,777
<i>tôi đã nhìn thấy em.</i>

754
01:23:34,300 --> 01:23:38,221
<i>Quá khứ, tương lai của tôi</i>
<i>gặp nhau tại một thời điểm.</i>

755
01:23:38,847 --> 01:23:41,099
<i>Em đã một lần nữa cứu sống tôi.</i>

756
01:24:04,372 --> 01:24:08,501
Đồ dối trá. Tôi cần cái ti vi.

757
01:24:30,982 --> 01:24:35,695
Ti vi… Ti vi… Nó đâu rồi?

758
01:24:37,155 --> 01:24:38,323
Tôi cần ti vi.

759
01:24:39,866 --> 01:24:41,826
Tôi không còn nhiều thời gian nữa.

760
01:24:41,910 --> 01:24:42,994
Ti vi.

761
01:29:02,337 --> 01:29:03,755
Em nhớ ra rồi.

762
01:29:07,008 --> 01:29:08,551
Anh luôn sợ ngày này sẽ đến.

763
01:29:09,594 --> 01:29:13,056
Ngày mà có thể em sẽ biến mất
khỏi cuộc đời anh.

764
01:29:15,558 --> 01:29:18,436
<i>Và rồi nó đã thật sự xảy ra.</i>

765
01:29:18,519 --> 01:29:21,022
Sao? Nhận nhầm chồng hả?

766
01:29:21,105 --> 01:29:23,691
<i>Em xuất hiện trước mặt anh</i>
<i>như một người xa lạ.</i>

767
01:29:27,070 --> 01:29:32,241
<i>Anh đã đưa em tới bác sĩ Minh,</i>
<i>nhưng mà em không nhớ gì hết.</i>

768
01:29:32,325 --> 01:29:34,118
<i>Cho tới khi em trốn viện.</i>

769
01:29:34,827 --> 01:29:36,579
<i>Anh đã đi khắp nơi tìm em.</i>

770
01:29:38,206 --> 01:29:42,752
<i>Rồi khi tìm thấy, anh đã luôn dõi theo</i>
<i>để đảm bảo an toàn cho em.</i>

771
01:29:48,716 --> 01:29:50,093
Em xin lỗi.

772
01:29:52,011 --> 01:29:53,346
Xin lỗi anh.

773
01:29:59,685 --> 01:30:01,104
Chắc mọi việc ổn rồi.

774
01:30:08,319 --> 01:30:09,570
Em trở lại với anh là được rồi.

775
01:30:21,916 --> 01:30:22,959
Em…

776
01:30:24,919 --> 01:30:28,965
Không được. Em không thể ở lại được.

777
01:30:34,387 --> 01:30:35,304
Tại sao?

778
01:30:36,639 --> 01:30:38,558
Em không quên con bé được.

779
01:30:42,019 --> 01:30:43,062
Cún cần có em.

780
01:30:45,314 --> 01:30:47,900
Nhưng mà Cún
và cuộc sống đó không hề tồn tại.

781
01:30:48,276 --> 01:30:51,571
Nó sẽ tồn tại nếu như anh không tìm em.

782
01:30:59,120 --> 01:31:03,624
Vậy còn anh, anh là gì của em?

783
01:31:07,962 --> 01:31:09,630
Em ước gì…

784
01:31:13,634 --> 01:31:16,345
mình gặp nhau trong hoàn cảnh khác.

785
01:31:51,839 --> 01:31:52,840
Trang.

786
01:31:53,424 --> 01:31:54,258
Em làm cái gì vậy?

787
01:31:59,096 --> 01:32:02,850
Em biết, anh còn giữ cái ti vi mà.

788
01:32:03,226 --> 01:32:04,101
Bình tĩnh đi em.

789
01:32:05,102 --> 01:32:06,729
Rồi ngày mai mọi chuyện
sẽ bình thường thôi.

790
01:32:06,812 --> 01:32:12,735
Phải, ngày mai mọi chuyện
sẽ lại bình thường thôi.

791
01:32:14,695 --> 01:32:18,366
Trang.

792
01:32:18,449 --> 01:32:20,284
Em không thấy như vậy là bất công
với anh hay sao?

793
01:32:20,368 --> 01:32:22,036
Trang.

794
01:32:22,119 --> 01:32:23,454
Em đã cứu anh một lần.

795
01:32:23,537 --> 01:32:25,122
Trang.

796
01:32:25,706 --> 01:32:27,083
Lần này hãy cứu em.

797
01:32:28,834 --> 01:32:33,256
Trang.

798
01:33:30,646 --> 01:33:32,023
- Phong.
- <i>Chú… Chú…</i>

799
01:33:32,106 --> 01:33:34,483
- <i>Chú là ai vậy? Mẹ!</i>
- Chú là con ở tương lai nè.

800
01:33:36,235 --> 01:33:38,154
Đan Trường. Đan Trường.

801
01:33:38,237 --> 01:33:40,072
"Mưa trên cuộc tình", nhớ không?

802
01:33:40,156 --> 01:33:43,576
<i>Vậy, cái cô hôm nọ đâu rồi chú?</i>

803
01:33:44,785 --> 01:33:47,288
- Quên cô ấy đi.
- <i>Chú ơi, con nghe không có rõ.</i>

804
01:33:48,539 --> 01:33:50,541
- Phong.
- <i>Chú.</i>

805
01:33:50,624 --> 01:33:51,625
Đừng tìm cô ấy nữa.

806
01:33:52,335 --> 01:33:55,755
<i>- Chú ơi.</i>
- Đừng đi tìm cô ấy nữa.

807
01:33:55,838 --> 01:34:00,051
<i>Rồi cô ấy sẽ quay trở lại.</i>

808
01:34:48,391 --> 01:34:49,433
Cún!

809
01:35:07,785 --> 01:35:09,036
Sao mẹ lại khóc?

810
01:35:12,623 --> 01:35:13,999
Mẹ yêu con.

811
01:35:20,589 --> 01:35:23,092
Mới sáng sớm làm gì
hai mẹ con tình cảm quá vậy?

812
01:35:26,929 --> 01:35:32,351
Cún, bây giờ con vô dọn đồ,
mình về nhà ngoại ít hôm nha.

813
01:35:34,103 --> 01:35:35,020
Đi thôi ba!

814
01:35:35,104 --> 01:35:36,689
- Em có chuyện gì vậy?
- Nghỉ học, nghỉ học, nghỉ học.

815
01:35:37,106 --> 01:35:39,191
Hôm nay là ngày kỉ niệm
ngày cưới của mình đó.

816
01:35:40,151 --> 01:35:42,278
Anh đi mà kỉ niệm
với chị Nguyệt của anh đi.

817
01:35:54,748 --> 01:35:57,710
Ủa, mẹ ơi, sao ba không đi với mình hả mẹ?

818
01:36:00,296 --> 01:36:02,631
Vì ba bận đi với người khác
quan trọng hơn rồi.

819
01:36:02,715 --> 01:36:04,633
Vậy thì cho ba ở nhà đi mẹ.

820
01:36:05,176 --> 01:36:09,138
- Mình lên xe thôi nào.
- Nào! Đi thôi.

821
01:36:43,047 --> 01:36:44,632
<i>Tôi muốn trình báo một vụ án.</i>



