1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:07,674
‎ไม่ๆ

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
‎ไปเถอะ อีกสิบวินาที เร็วเข้า

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
‎- ไปกันเถอะ
‎- ฉันรับไม่ได้ ปาโบล

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
‎- เป็นไงบ้าง
‎- แย่มาก

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
‎- ทำไมล่ะ
‎- ฉันกลัว

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
‎หมายความว่าไง
‎นี่เดี่ยวไมค์กับเน็ตฟลิกซ์ครั้งที่สองแล้วนะ

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
‎- ไม่เป็นไรหรอกน่า
‎- ฉันไม่อยากทำ

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,229
‎ฉันกลัว

11
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
‎มันยากไป ฉันทำไม่ได้

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
‎ไม่ยากหรอก นายซ้อมมาตั้งสามเดือนแล้ว

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
‎ไม่มีอะไรหรอกน่า ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
‎- ตั้งสมาธิให้ดี
‎- โอเค

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
‎จำได้ไหมว่านายพูดกับเบียงก้า
‎ตอนเธอเริ่มเรียนม.ปลายว่ายังไง

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
‎- บอกว่าไม่มีประโยชน์
‎- ไม่ใช่ อีกเรื่องสิ

17
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
‎- บอกว่าเธอควรโดดเรียน
‎- ไม่ใช่!

18
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
‎เธออยู่ที่ประตู ไม่ยอมเข้าไป
‎นายมองตาเธอและพูดว่า

19
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
‎"เบียงกี้ ความกล้าหาญไม่ใช่การไม่กลัว

20
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
‎แต่ความกล้าหาญ
‎คือการเผชิญความท้าทายแม้จะกลัวก็ตาม"

21
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
‎ถ้าพูดก็ทุเรศแล้วละ เพราะฉันยังไม่เชื่อเลย

23
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
‎ใจเย็นๆ

24
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
‎มันยากเกินไป

25
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
‎พวกเขาจ่ายเงินแล้วนะ

26
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
‎เราปฏิเสธไม่ได้ เราเซ็นสัญญาแล้ว

27
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
‎นับหนึ่งถึงสามนะ

28
00:01:03,229 --> 00:01:04,397
‎- หนึ่ง…
‎- หนึ่ง…

29
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
‎- สอง…
‎- ไปเลย!

30
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
‎ไม่เห็นมีใครเลย

31
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
‎ไอ้แม่ย้อย

32
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
‎เอาละ

33
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
‎ผมยกตัวอย่างเหตุการณ์ให้คุณฟังได้
‎เป็นพันเหตุการณ์เลย

34
00:01:34,427 --> 00:01:36,054
‎ว่าความเหงามีความหมายกับผมยังไง

35
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
‎เด็กคนหนึ่งอยู่ในห้าง
‎อยู่คนเดียว กำลังมองหาพ่อแม่

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
‎เขาหลงทางและไม่รู้จะทำยังไง

37
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
‎ชาวเบดูอินเดินผ่านทะเลทรายซาฮารา

38
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
‎รายล้อมไปด้วยทราย
‎และมีแค่พระอาทิตย์เป็นเพื่อนร่วมทาง

39
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
‎เรือใบที่ล่มอยู่ลำเดียวในเขตทะเลเปิด

40
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
‎โดดเดี่ยวมาก

41
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
‎เด็กคนหนึ่งในเรือใบลำนั้นที่รายล้อมด้วยทราย

42
00:01:59,160 --> 00:02:01,955
‎โดยมีพระอาทิตย์เป็นเพื่อน
‎และมีชาวเบดูอินคนหนึ่งอยู่ในกระท่อม

43
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
‎แต่อยากรู้ไหมว่าสำหรับนักแสดงตลก
‎ความเหงาคืออะไร

44
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
‎ความเหงาคือสิ่งนี้

45
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
‎โรงละครที่ว่างเปล่า

46
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
‎หนึ่งในโรงละครที่สำคัญที่สุดในบัวโนสไอเรส

47
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
‎หนึ่งพันสามร้อยที่นั่ง แต่ไม่มีเลยสักคน

48
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
‎ไม่มีสักคนเดียว
‎เราอยู่ในช่วงโรคระบาด คนเดียวโดดๆ

49
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
‎มีแค่กล้อง

50
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
‎ระหว่างการเดี่ยวไมค์นี้
‎จะมีเอฟเฟกต์เสียงหัวเราะ

51
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
‎เอฟเฟกต์เสียงหัวเราะ

52
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
‎ถ้าทุกอย่างไปได้สวย
‎เสียงหัวเราะของคุณจะกลบเสียงพวกนั้น

53
00:02:30,567 --> 00:02:33,278
‎สำหรับนักแสดงตลกขี้เหงา
‎ไอ้เอฟเฟกต์เสียงหัวเราะเนี่ย

54
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
‎ก็เหมือนการเยียวยาตัวเอง

55
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
‎เราไม่รู้ว่ามันได้ผลรึเปล่า แต่มันทำให้ผมรู้สึกดี

56
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
‎คุณไม่รู้หรอกว่าที่นี่เป็นยังไง

57
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
‎มันหนาว ลมก็แรงด้วย

58
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
‎ผมควรจะชินกับมันนะ ผมเกิดที่บาอิอาบลังกา

59
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
‎เมืองที่อยู่ห่างจากเมืองหลวง
‎ประมาณ 437 กิโลเมตร

60
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
‎ที่เราอยู่ตอนนี้

61
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
‎อยู่ติดทะเล หนาวและลมแรง

62
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
‎ลมในบาอิอาบลังกามาจากไหนก็ไม่รู้

63
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
‎อยู่ๆ มันก็ทำแผนคุณพัง

64
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
‎เมื่อก่อนคนพื้นเมืองอย่างพวกเรา
‎ต้องเดินทำมุม 45 องศา

65
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
‎ลมจะได้ไม่พัดเราล้มก้นจ้ำเบ้า

66
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
‎ครอบครัวผมเป็นชาวบาสก์และอิตาเลียน
‎เอาจริงเอาจังและมุ่งมั่นมาก

67
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
‎แทบจะไม่ใช่คนชั้นกลาง

68
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
‎ใกล้เคียงชนชั้นล่างมากกว่า
‎แทบจะไม่มีเงินสักบาท

69
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
‎เราใช้เวลาช่วงฤดูร้อนที่มอนเตเอร์โมโซ

70
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
‎เพราะเราชอบเหรอ
‎เปล่า แต่เพราะมันใกล้และมันถูก

71
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
‎พ่อ แม่ พี่ชาย และผมไปมอนเตเอร์โมโซกัน

72
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
‎ไปไหนเหรอ ไปทะเล และไปแค่ทะเลเลย

73
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
‎แค่ทะเลเท่านั้น

74
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
‎ไม่ได้กินข้าวนอกบ้าน ไม่ได้กินข้าวโพดต้ม

75
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
‎ไม่ได้กินไอศกรีม ไม่ได้กินอะไรเลย

76
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
‎พ่อค้าแม่ค้าดูออกเลย
‎ว่าพ่อแม่ผมกระเป๋าแบนแค่ไหน

77
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
‎และไม่พยายามจะขายของให้ด้วยซ้ำ

78
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
‎"ไอติมแท่งครับ ไอติมช็อก…

79
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
‎โกแลต"

80
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
‎พวกเขาไม่เสียเวลาขายเพราะมันไม่มีประโยชน์

81
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
‎มีแต่เหนื่อยเปล่า

82
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
‎ผมชอบเวลากลางคืนที่มอนเตมาก

83
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
‎เราไปเล่นเกมตู้กัน

84
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
‎มีอยู่มุมหนึ่ง

85
00:03:59,322 --> 00:04:01,824
‎เด็กๆ กลุ่มหนึ่งเล่นวิดีโอเกมกันอย่างบ้าคลั่ง

86
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
‎แล้วพวกเขาก็จับผมไปเล่นเกมเดย์โทนา

87
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
‎ผมจับพวงมาลัยแล้วเริ่มเกม

88
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
‎โค้งแรก ตู้ม ผมชน

89
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
‎"อะไรเนี่ย ฉันเลี้ยวแล้วนะ"

90
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
‎ผมเริ่มใหม่อีกที

91
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
‎โค้งเดิมเลย ตู้ม ชนอีก "แม่ ผมเลี้ยวแล้ว!"

92
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
‎เริ่มใหม่อีกครั้ง โค้งเดิม ชนอีก

93
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
‎"ใส่เหรียญ"

94
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
‎ผมมองไปที่เด็กๆ

95
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
‎เพื่อนผมเล่นเกมทุบตัวตุ่น

96
00:04:25,265 --> 00:04:27,016
‎พอตัวตุ่นโผล่ออกมา คุณก็ทุบมัน

97
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
‎ยิ่งคุณทุบตัวตุ่นได้มากเท่าไหร่ในเวลาที่จำกัด

98
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
‎คุณก็จะได้ตั๋วมากเท่านั้น แล้วคุณก็เอาตั๋วไปที่ซุ้ม

99
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
‎ตั๋ว 2,000 ใบแลกอมยิ้มได้หนึ่งแท่ง

100
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
‎แล้วผมก็ยืนรอตัวตุ่นอยู่ตรงนั้น 20 นาที

101
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
‎"มันพังแล้วครับแม่"

102
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
‎"ไม่ อะกุสติน นี่เดือนมกราคม
‎ไม่ใช่ฤดูของตุ่น"

103
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
‎"มันโกงเรา มานูเอล"

104
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
‎มานูเอลคือพี่ชายผม "เราโดนกินเหรียญฟรี"

105
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
‎ผมรู้กลเม็ดของพ่อแม่ผมหลังจากเล่นเกมหนอน

106
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
‎เกมหนอนเป็นหนอนใยแก้ว

107
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
‎ที่มีเพลงเกาหลี

108
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
‎เด็กนั่งตรงนี้

109
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
‎หนอนเต้นดุ๊กดิ๊กไปตามเพลงเกาหลี

110
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
‎และพ่อแม่ก็รอ

111
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
‎แต่สำหรับผมมันตรงข้ามกัน ผมนั่งลง

112
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
‎หนอนอยู่นิ่งๆ แต่พ่อแม่ผมทำแบบนี้

113
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
‎เพราะว่าพวกเขาหลอกเรา

114
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
‎พวกเขาอายที่ไม่มีเงิน

115
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
‎เราย้ายบ้านทุกๆ สองปี

116
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
‎พอหมดสัญญาเช่า เราก็ต้องย้าย

117
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
‎เราต่อสัญญาไม่ได้ ต้องหาบ้านใหม่

118
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
‎บางครั้งก็ราคาถูกกว่า เราทำให้มันอยู่ได้

119
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
‎พ่อแม่ผมอาย ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่พวกเขาอาย

120
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
‎พวกเขาไม่อยากให้เรารู้ว่าเราย้ายบ้าน

121
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
‎แล้วพวกเขาทำยังไงน่ะเหรอ มันเจ๋งมาก

122
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
‎พวกเขาจัดบ้านให้เหมือนบ้านหลังเก่าเปี๊ยบ

123
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
‎"ผมดูออกนะพ่อว่าเราย้ายบ้าน

124
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
‎มันชัดมากว่าเราย้ายบ้าน

125
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
‎ผมแวะไปบ้านหลังนั้น
‎เพื่อเล่นกับมาร์ติน เพื่อนบ้านผม

126
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
‎ผมกดกริ่ง แล้วมีคนแก่
‎เดินออกมาพร้อมเครื่องช่วยเดิน

127
00:05:47,305 --> 00:05:50,266
‎ผมดูออก ไม่งั้นเขาก็เป็น
‎เบนจามิน บัตตันแล้วละ หรือไม่ก็เสพแคร็ก

128
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
‎เพราะเมื่อวานผมเจอเขาและเขายังปกติอยู่เลย

129
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
‎หลังจากย้ายบ้านบ่อยมาก ผมก็เริ่มกลายเป็นคน…

130
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
‎ปอดแหก ขี้ขลาด

131
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
‎เมื่อก่อนผมกล้าหาญมากนะ
‎ไม่กลัวความมืดหรือสัตว์ประหลาดเลย

132
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
‎แต่การย้ายบ้านไปทั่ว
‎เจอเสียงแปลกๆ ในบ้านแต่ละหลัง

133
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
‎ผมคิดว่า "ที่นี่ต้องมีอะไรแน่ๆ ต้องมีผีสิงแน่ๆ"

134
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
‎ผมไม่ชอบดูหนังสยองขวัญจนถึงวันนี้เลย

135
00:06:11,996 --> 00:06:14,374
‎ผมไม่ดู ไม่เคยเลย ไม่ดูหนังสยองขวัญเด็ดขาด

136
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
‎ไม่ดูหนังสัตว์ประหลาด

137
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
‎ผมกลัว ผมฝันร้าย

138
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
‎สัตว์ประหลาดเหรอ
‎อย่างมากก็ดูเรื่องมอนสเตอร์อิงค์

139
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
‎ก่อนหน้านี้สักพัก เฟร์นันดาแฟนผมบอกว่า

140
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
‎"ไปดูเรื่องเดอะ นันกัน"
‎หนังสยองขวัญเรื่องใหม่

141
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
‎หนังเพิ่งเข้า เกี่ยวกับแม่ชีชั่วร้ายที่ฆ่าทุกคน

142
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‎"ไม่เอาที่รัก มันน่ากลัว"

143
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
‎"อะกุสติน ไม่เอาน่า
‎ไปดูกันเถอะ ไม่เป็นไรหรอกนะ"

144
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
‎"ผมไม่อยากดู"

145
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
‎"ไปดูเดอะ นันกันเถอะ ไปเดตกัน"

146
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
‎"ผมไม่อยาก"

147
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
‎ผมคิดว่า "ผมต้องโตได้แล้ว
‎อย่างน้อยผมก็จะดูหนังตัวอย่าง "

148
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
‎ผมหาตัวอย่างหนัง พิมพ์ชื่อหนังลงไป

149
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
‎มันเริ่มต้นแบบนี้
‎"ในโบสถ์เล็กๆ แห่งหนึ่ง แม่ชีคนหนึ่ง…"

150
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
‎กลัวจนขี้แตก ราดไปถึงข้อเท้าเลย

151
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
‎ผมดูไม่ได้แม้แต่ตัวอย่าง ผมไม่ชอบหนังสยองขวัญ

152
00:06:52,578 --> 00:06:54,414
‎พวกเขายังคุยกันเรื่องสเตรนเจอร์ ธิงส์อยู่

153
00:06:54,497 --> 00:06:56,958
‎"ดูสิ มีสามซีซั่น…"

154
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
‎แต่ผมไม่อยากดู ผมกลัว ผมฝันร้าย

155
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
‎"ดูสิ"

156
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
‎มีโฆษณาบนทางหลวง "สเตรนเจอร์ ธิงส์"

157
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
‎"ดูสิ

158
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
‎มีเด็กผู้หญิงหัวล้านคนหนึ่ง
‎ที่ใช้พลังจิตเปลี่ยนช่องทีวีได้"

159
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
‎ผมจะไม่ดูสเตรนเจอร์ ธิงส์เด็ดขาด

160
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
‎พวกเขาพยายามมากจนผมคิดว่า

161
00:07:11,764 --> 00:07:14,183
‎"ฉันจะเชยกว่าคนอื่นไม่ได้ ฉันต้องดู"

162
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
‎แต่ผมดูคนเดียวไม่ได้
‎ผมเลยชวนเบียงก้า ลูกสาว 12 ขวบของผม

163
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
‎"มาดูสเตรนเจอร์ ธิงส์กันเถอะ" "มันน่ากลัว"

164
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
‎"เบียงก้า มาดูกันเถอะ"

165
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
‎"เดี๋ยวหนูฝันร้าย"

166
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
‎"ลูกรัก โตได้แล้วน่ะ อย่าเหลวไหล
‎มาดูกันเถอะ ไม่เป็นไรหรอก

167
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
‎"พ่อคะ มันน่ากลัว"

168
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
‎"พ่อเป็นคนตั้งกฎในบ้านนี้
‎เราจะดูสเตรนเจอร์ ธิงส์กัน"

169
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
‎แล้วผมก็เปิดสเตรนเจอร์ ธิงส์

170
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
‎เราดูได้ไม่เกินหนึ่งตอน
‎กลางวันแสกๆ ตอนบ่ายเลย

171
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‎และคืนนั้น "มันไม่ใช่เรื่องจริง

172
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
‎เดโมกอร์กอนเป็นแค่ยาง มันคือละคร"

173
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
‎เบียงก้าพูดแบบนั้นจนผมหลับไปทั้งที่ตัวสั่น

174
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
‎ผมไม่ชอบหนังสยองขวัญ

175
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
‎ผมคิดถึงพ่อผม

176
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
‎เขาเป็นคนจริงจัง
‎จริงจังในการย้ายบ้าน จริงจังทุกเรื่อง

177
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
‎พ่อผมเป็นคนจริงจังและวิตกกังวล

178
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
‎เป็นการรวมกันที่ปะทุได้ง่าย ควบคุมไม่ได้เลย

179
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
‎เขาเป็นคนที่เกินรับได้ เขาจริงจังจริงๆ

180
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
‎จริงจังขนาดที่ว่าเขาจะถามคำถาม

181
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
‎และตอบเอง

182
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
‎เกินรับได้จริงๆ "เป็นไงบ้าง
‎สบายดีไหม ดูเหมือนจะดีนะ

183
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
‎เมื่อวานไม่ดี แต่วันนี้ดีนะ พ่อดูคลิปแกแล้ว

184
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
‎เบียงก้าสบายดีไหม ต้องดีอยู่แล้วละ

185
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
‎แกจะบันทึกเทป "ส้มหล่น" ให้เน็ตฟลิกซ์เหรอ

186
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
‎แกต้องเป่าแตรนะ คนเขาชอบกัน

187
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
‎'เป่าแตรหน่อย รดา!' มันเจ๋งมาก

188
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
‎เบียงก้าเรียนหมออยู่ใช่ไหม"

189
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
‎"พ่อ เบียงก้าอายุ 14 หยุดเถอะ"

190
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
‎เขาไม่ให้ผมพูดเลย เขาจริงจังเกินไป

191
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
‎เขาใส่รองเท้าก่อนถึงเท้าซะอีก เกินรับได้จริงๆ

192
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
‎เวลาเขาสั่งน้ำมูก

193
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
‎เขาสั่งแรงมากจนพวกเรากลัวกันตลอด

194
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
‎ว่าเส้นเลือดในสมองเขาจะแตก
‎และพิการ เขาสั่งแบบนี้…

195
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
‎และขาเขาจะดีดไปข้างหลังเพราะแรงทั้งหมด

196
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
‎เขาจริงจังมาก จริงจังเกินไป

197
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
‎เวลาพ่อผมกินไอศกรีม เขาทำแบบนี้…

198
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
‎สมองพ่อกลายเป็นน้ำแข็ง

199
00:08:56,619 --> 00:08:59,080
‎แม่ผมต้องเอาผ้าร้อนมาให้

200
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
‎เขาถึงจะเป็นปกติ

201
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
‎พ่อผมเป็นคนจริงจังมาก

202
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
‎ผมมีเรื่องเรื่องหนึ่ง
‎ที่ชอบเล่าให้เพื่อนฟังในงานอาซาดอ

203
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
‎มันสรุปความเป็นเขาได้ดี ผมควรเล่าไหม

204
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
‎ดีไหม ควรเล่าไหม

205
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
‎ได้ ผมจะเล่า เรื่องไม่ยาวหรอก

206
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
‎ผมจะออกนอกสคริปต์แป๊บหนึ่ง แต่เรื่องนี้สนุก

207
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
‎พ่อผมปั้นเครื่องปั้นดินเผา ปั้นของต่างๆ ด้วยดิน

208
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
‎เขาเป็นคนสร้างสรรค์ ชอบใช้ไม้ทำนู่นทำนี่

209
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
‎และผมได้ความรู้เรื่องงานไม้มาจากเขา

210
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
‎ก่อนหน้านี้สักพัก ผมไปเยี่ยมเขาที่บาอิอาบลังกา

211
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
‎ผมกำลังดื่มชามาเตกับแม่ และพ่อพูดว่า

212
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
‎"มานี่หน่อยอะกุสติน

213
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
‎มานี่หน่อย มานี่"

214
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
‎ผมเดินไป "มีอะไรเหรอพ่อ"

215
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
‎"ฟังนะ รู้อะไรไหม"

216
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
‎"ช้าหน่อยพ่อ ผมไม่…"

217
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
‎"ฟังพ่อนะ

218
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
‎สักพักแล้วละนะ

219
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
‎ที่พ่อคิดงานเครื่องปั้นดินเผาไม่ออกเลย

220
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
‎แกเป็นศิลปิน…

221
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
‎พ่ออ่านเจอมา

222
00:09:45,710 --> 00:09:49,338
‎ว่าบางครั้งศิลปินก็มีสิ่งที่ช่วยกระตุ้นจินตนาการ

223
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
‎แกพอจะมีบ้างไหม"

224
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
‎"ผมไม่เข้าใจครับ"

225
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
‎เขาบอก "อะไรก็ได้" ผมบอก "พ่อ

226
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
‎นี่พ่อ…

227
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
‎นี่พ่อกำลังขอกัญชาผมเหรอ"

228
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
‎"เปล่านะ! เดี๋ยวแม่ก็ได้ยินหรอก"

229
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
‎"แม่ก็ปุ๊นนะพ่อ แม่ปุ๊นกับเพื่อนแม่ที่มอนเต

230
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
‎อย่าเหลวไหลน่ะ อย่าขอของผิดกฎหมาย

231
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
‎ผมไม่มี ผมไม่ปุ๊น

232
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
‎จริงๆ นะ ผมไม่ปุ๊น

233
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
‎อีกอย่าง ผมก็มีชื่อเสียงพอประมาณ

234
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
‎ผมต้องเป็นแบบอย่างที่ดี

235
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
‎ผมไม่มีกัญชาจริงๆ

236
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
‎พ่อ แต่วันนี้รูเตร์มานะ

237
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
‎รู้จักรูเตร์ไหม เขาเป็นเพื่อนเก่าของผม

238
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
‎เขาเป็นชาวสวน เขามีสวน เขาชอบสำรวจ

239
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
‎เขาเอาพืชต่างๆ มาผสมพันธุ์กัน
‎มะเขือเทศ โหระพา

240
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
‎และมีนกตัวเล็กๆ ตัวหนึ่ง
‎เอาเมล็ดพันธุ์มาให้เขาโดยบังเอิญ

241
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
‎แล้วเขาก็มีกัญชาเป็นกองภูเขาเลย

242
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
‎มีทุกสายพันธุ์

243
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
‎คริปโตไนต์ มันดูร์เรีย ซอมบา
‎เตเก ปั๊บปี้ รุสกา

244
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
‎พ่อจะเมาไม่รู้เรื่องเลย"

245
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
‎ผมบอกว่า "พ่อ เขาเอาให้ผมกระปุกหนึ่ง

246
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
‎แต่พ่อต้องระวังให้ดีนะ

247
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
‎พอปุ๊นแล้วพ่อต้องรอ

248
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
‎เหมือนตกปลาน่ะ
‎เหวี่ยงเบ็ดไปแล้วรอให้ปลากินเหยื่อ

249
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
‎พ่อต้องระวังเพราะพ่อเป็นคนจริงจังมาก"

250
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
‎"ไม่ อะไร…" "พ่อ ขอร้อง"

251
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
‎ผมเอากระปุกให้เขาแล้วกลับไปบัวโนสไอเรส

252
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
‎หลังจากนั้น ผมอยู่ที่กอร์โดบา เมืองหลวง

253
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
‎ไปแสดงโชว์ก่อนหน้านี้สองโชว์กับพวกผู้ชาย

254
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
‎ผมไปที่ห้องแต่งตัวระหว่างการแสดง

255
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
‎หยิบโทรศัพท์มา

256
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
‎แล้วเห็นสายที่ไม่ได้รับ 12 สาย
‎จากพี่ชายผมที่อยู่ที่อเมริกา

257
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
‎และ 14 สายจากแม่

258
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
‎ผมคิดเลยว่าพ่อต้องตายอย่างน่าสลดแน่ๆ

259
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
‎ไม่งั้นพ่อก็ต้องโทรหาผมเหมือนกัน

260
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
‎ผมโทรหาน้องชายผมและผมคิด

261
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
‎"ฉันได้พูดทุกอย่างที่อยากพูดไปรึยัง
‎ฉันได้บอกลาไปรึยัง"

262
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
‎"มานูเอล เกิดอะไรขึ้น"

263
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
‎"โทรหาแม่เลย พ่อกำลังจะเป็นบ้า"

264
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
‎"ว่าไงแม่"

265
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
‎"แกเอาอะไรให้พ่อแก เขาเมา"

266
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
‎ผมเป็นงี้เลย

267
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
‎ผมได้ยินเสียงอยู่ไกลๆ ว่า
‎"จงทำให้กัญชาถูกกฎหมาย!"

268
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
‎ผมนึกภาพพ่อผมวิ่งไปทั่วออกเลย

269
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
‎ผมบอก "แม่ ใจเย็นนะ"

270
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
‎แม่บอก "อะกุสติน แม่ต้องโทร 911 ไหม"

271
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
‎"ไม่ แม่ ที่นั่นมีกัญชาอยู่ครึ่งกิโลได้
‎เดี๋ยวติดคุกกันหมด

272
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
‎แม้แต่เบียงก้าก็ต้องติดคุก

273
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
‎ใจเย็นๆ นะแม่นะ"

274
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
‎"แล้วพ่อล่ะ"

275
00:11:59,260 --> 00:12:01,011
‎"พาออกไปข้างนอก" "เขาไม่ไปหรอก"

276
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
‎"โยนบิสกิตออกไป เขาจะไป

277
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
‎พอเขาวิ่งออกไปและเริ่มเดินไปรอบๆ

278
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
‎เอาน้ำฉีดใส่เขา แล้วพอเขาได้สติ

279
00:12:07,393 --> 00:12:10,730
‎เอาช็อกโกแลตหรือน้ำอัดลม
‎อะไรก็ได้ที่มีน้ำตาลเยอะๆ ให้เขากิน

280
00:12:10,813 --> 00:12:13,607
‎คนในวงดนตรีบอกผมว่าน้ำตาล

281
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
‎จะทำลายทีเอชซีและมันจะทำให้เขาสร่างเมา

282
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
‎แล้วเจอกันครับ"

283
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
‎พ่อผมจริงจังเบอร์นั้นเลยแหละ
‎เกินรับได้จริงๆ จริงจังมาก

284
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
‎มีครั้งหนึ่ง…

285
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
‎มีครั้งหนึ่งเราย้ายบ้าน

286
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
‎และบ้านหลังเล็กลงกว่าหลังเก่า

287
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
‎เกินรับได้ และพ่อผมบอกว่า "มีห้องหนึ่งหายไป"

288
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
‎"พ่อ พ่อเห็นมันไปแล้วนะ"

289
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
‎"แต่มันมีห้องหนึ่งหายไป"

290
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
‎"เราทำอีกห้องไม่ได้นะ"

291
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
‎"ทำไมจะไม่ได้ ในช่องแสงน่ะ
‎พ่อใส่คานเข้าไปได้ ทุบกำแพง

292
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
‎ติดหลังคาเมทัลชีท ติดหน้าต่าง พัดลม

293
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
‎วางคอมพิวเตอร์ ติดรูปภาพ ก็เป็นห้องใหม่แล้ว"

294
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
‎"พ่อครับ พ่อสร้างห้องใหม่ในช่องแสงไม่ได้"

295
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
‎"ไม่ได้เหรอ"
‎ สองชั่วโมงต่อมา เขาอยู่ที่กำแพง…

296
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
‎ทุบกำแพง ยกคาน ยกหลังคาขึ้นไป

297
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
‎ได้ห้องใหม่ในห้าชั่วโมง

298
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
‎น่าทึ่งมาก เดินสายไฟ ติดไฟ
‎ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ

299
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
‎และแม่ก็เหมือนเดิม

300
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
‎คอยเชียร์พ่อโดยที่ถือชามาเตไว้ในมือ พูดว่า

301
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
‎"โรเบร์โต คุณมันปัญญาอ่อน

302
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
‎อีกปีครึ่งเราก็ย้ายบ้านแล้ว
‎สิ้นเปลืองเงินโดยใช่เหตุจริงๆ"

303
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
‎ห้องครัวนั้นเล็กกว่า

304
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
‎ห้องน้ำนั้นใหญ่กว่า

305
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
‎ผมไม่มีอะไรเลยถ้าไม่มีคนค้ำประกัน

306
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
‎และคนเปิดประตูทุกคนชื่อว่ารามอน

307
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
‎ผมร้องเพลงนี้ให้เขาฟังทุกสองปี

308
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
‎มากินข้าวเย็นกัน แต่มาเร็วๆ นะ

309
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
‎ผมหาอะไรไม่เจอเลย ทุกอย่างแออัดไปหมด

310
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
‎จากชั้นล่าง ผมย้ายไปชั้นหกบี

311
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
‎ผมหากุญแจไม่เจอ หรือเอามาปนกันอีกแล้วนะ

312
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
‎ค่ามัดจำหนึ่งเดือน

313
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
‎ค่านายหน้าหนึ่ง สอง หรือสามเดือน

314
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
‎ผู้ค้ำประกันควรจะมาจากเมืองหลวง

315
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
‎ผมนึกภาพการอยู่ที่นี่ไม่ออกเลย

316
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
‎ไม่เลย

317
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
‎ผมไม่เชื่อในอักษรรูน

318
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
‎ผมไม่เชื่อไพ่ทาโรต์

319
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
‎ลูโดวิกาบอกว่าในปฏิทินจีน

320
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
‎ผมคือผู้เช่า

321
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
‎หีบเพลง

322
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
‎ผมมีนะ ผมมี…

323
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
‎มีกล่องหนึ่งที่มีหีบเพลง

324
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
‎เครื่องอัดเสียง วิดีโอ…

325
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
‎หาเจอไหม ผมติดป้ายไว้

326
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
‎เออ ไปให้พ้นเลย

327
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
‎ผมมีของไม่มาก ตัวเบาราวกับสายลม

328
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
‎ผมไม่ได้มีแฟลตจะอยู่จริงๆ

329
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
‎มีแค่อูคูเลเล่หนึ่งตัว เตียงและตู้เสื้อผ้า

330
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
‎ทุกๆ สองปี ผมต้องย้ายบ้านไป

331
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
‎ผมทนเพื่อนบ้านไม่ได้

332
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
‎เราไม่คุยกัน มันเป็นเรื่องของเปลือกนอก

333
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
‎ผมเกลียดหมาตัวน้อยของเธอ

334
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
‎เธอเกลียดผมเพราะผมสูบกัญชา

335
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
‎นั่นพ่อผม! ไม่ใช่ความผิดผมซะหน่อย

336
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
‎ผมไม่เชื่อในอักษรรูน

337
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
‎ไม่

338
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
‎ผมไม่เชื่อไพ่ทาโรต์

339
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
‎ลูโดวิกาบอกว่าในปฏิทินจีน

340
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
‎ผมคือผู้เช่า

341
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
‎ผมชอบละครบรอดเวย์
‎ที่จบด้วยหมวกในจินตนาการ

342
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
‎"สิ่งสำคัญของการย้ายบ้านพร้อมของเล่น

343
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
‎คือมันต้องเล็กและพกพาได้ง่ายพอ

344
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
‎ที่จะใส่กล่องได้"

345
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
‎นั่นคือสิ่งที่พ่อแม่ผมพูด

346
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
‎ผมมีของเล่นสองชิ้น

347
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
‎และผมก็มีความสุขกับมัน

348
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
‎ผมมีนินจาผิวขาวและแรมโบ้

349
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
‎จำแรมโบ้ได้ไหม

350
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
‎เขาเจ๋งใช่ไหมล่ะ ผมมี…

351
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
‎แรมโบ้ใส่กางเกงยีนส์สกินนี่

352
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
‎กางเกงที่สมัยนั้นไม่มี

353
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
‎และแรมโบ้ก็ต้นขาใหญ่
‎และเป้ากางเกงใหญ่ขนาดนี้

354
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
‎"ว่าไงแรมโบ้ ฝึกหนักไหม"

355
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
‎แขนใหญ่ขนาดนี้ และผูกผ้าคาดหัว
‎เหงื่อท่วม ผมยาว

356
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
‎แรมโบ้คนนั้นสบายดี

357
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
‎มีปลอกมีดใส่มีดเล่มยาว

358
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
‎เหมือนไอ้จ้อนอีกอันหรืออะไรสักอย่าง

359
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
‎ผมมองเขาแล้วคิดว่า "มานี่สิแรมโบ้"

360
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
‎"ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว" นินจาพูด

361
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
‎"ฉันจะฆ่าแก" "ไปเลย ไป!"

362
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
‎พวกมันจะจูบกันนิดหน่อย

363
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
‎กับตุ๊กตุ่น คุณไม่ได้ทำเหรอ

364
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
‎คุณไม่ได้พลิกตัวมันแล้วทำให้มันบ้างเลยเหรอ

365
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
‎มันยืดหยุ่นนะ ทำได้ทุกท่าเลย

366
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
‎พวกท่า 69 น่ะ ไม่มีใครทำเลยเหรอ

367
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
‎ไม่เหรอ

368
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
‎ไม่…

369
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
‎ไม่เคยเหรอ
‎ไม่เคยเอาแรมโบ้ยัดตูดตัวเองเลยเหรอ

370
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
‎ตอนหกเจ็ดขวบน่ะ ไม่เหรอ

371
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
‎ผมทำ มัน…

372
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
‎เป็นการค้นพบตัวเองด้วยตุ๊กตุ่น

373
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
‎เมื่อก่อนผมค่อนข้างหมกมุ่นกับตุ๊กตุ่นและเซ็กซ์

374
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
‎ผมซ่อนแรมโบ้ไว้และพามันไปทุกที่

375
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
‎ลูกพี่ลูกน้องผมที่อยู่ฝั่งตรงข้าม ชื่อเปาลา
‎ฐานะบ้านเธอไม่เหมือนเรา

376
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
‎เธอมีบ้านตุ๊กตาหลังใหญ่อลังการ

377
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
‎มีตุ๊กตา 14 ตัว

378
00:17:08,402 --> 00:17:10,904
‎ผมเอาแรมโบ้ไปเล่นกับเปาลาที่บ้านเธอ

379
00:17:10,988 --> 00:17:12,489
‎ผมเปิดประตู แอบโยนมันเข้าไป

380
00:17:12,573 --> 00:17:15,409
‎ผมคิดว่า "เดี๋ยวต้องเป็นเรื่องแน่"

381
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
‎ผมกลับมาและเจอแรมโบ้แต่งหน้าสวยเชียว

382
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
‎"ดีมากแรมโบ้ ล้ำมาก " แล้วผมก็เอามันคืนมา

383
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
‎แต่ทั้งแรมโบ้หรือตุ๊กตุ่นหรือนินจาผิวขาวก็ไม่สำคัญ

384
00:17:27,713 --> 00:17:31,550
‎เท่ากับการให้พ่อแม่ผม
‎ซื้อของสิ่งนั้นที่ผมอยากได้มาก

385
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
‎ผมไม่ได้มันมา

386
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
‎มันเป็นแค่ของเล่นธรรมดาๆ
‎ผมไม่ต้องการอย่างอื่นแล้ว

387
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
‎ผมไม่อยากจัดปาร์ตี้ ผมจะอดอาหารหนึ่งอาทิตย์

388
00:17:39,349 --> 00:17:40,893
‎คุณจะ… ผมอยากได้…

389
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
‎ผมอยากได้รถบรรทุกพลาสติก

390
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
‎แบบที่ไม่มีวันพังน่ะ

391
00:17:46,899 --> 00:17:48,025
‎ไม่รู้ว่าพวกเขาใช้อะไรทำ

392
00:17:48,108 --> 00:17:51,653
‎แต่กองทัพอเมริกาใช้มันทำรถถัง

393
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
‎รถบรรทุกที่ไม่มีวันพัง

394
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
‎"แม่ ซื้อรถบรรทุกให้ผมหน่อย
‎พ่อ ผมจะไม่ขออะไรอีกเลย

395
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
‎ซื้อรถบรรทุกให้ผมหน่อย รถบรรทุก

396
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
‎รถบรรทุก รถบรรทุก…"

397
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
‎พวกเขาไม่ซื้อครับ

398
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
‎พวกเขาไม่ซื้อ

399
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
‎แต่ผมเป็นเด็กหกขวบที่ฉลาดมาก

400
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
‎ผมคิดว่า "ฉันจะหา

401
00:18:12,966 --> 00:18:16,345
‎รถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพังของฉันเอง"

402
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
‎ผมหยิบปากกากับกระดาษมาแล้วเขียน

403
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
‎"ถึงซานตาคลอสที่รัก

404
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
‎ผมจะดีใจมากถ้าคริสต์มาสนี้

405
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
‎คุณเอารถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพังมาให้ผม

406
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
‎รัก อะกุสติน อริสตารัน

407
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
‎ป.ล. ปีนี้เราย้ายบ้านสามครั้งแล้ว

408
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
‎อย่าส่งผิดบ้านนะครับ

409
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
‎รัก อะกุสติน อริสตารัน คูณสอง"

410
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
‎ผมวาดรูปต้นคริสต์มาส

411
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
‎รูปวิเตลโตเน่  รูปไซเดอร์

412
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
‎และหิมะเยอะมากๆ
‎ซึ่งเกิดขึ้นในอาร์เจนตินาจริงๆ

413
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
‎แล้วผมก็ส่งจดหมายในวันที่ 22 สิงหาคม

414
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
‎ผมกระวนกระวายใจนิดหน่อย แล้วผมก็รอ

415
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
‎รออยู่ในห้องนั่งเล่นที่

416
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
‎ปกติจะมีต้นคริสต์มาสตั้งอยู่

417
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
‎สองวันต่อมาแม่บอกว่า

418
00:19:06,728 --> 00:19:08,939
‎"อะกุสติน พ่อกับแม่คุยกันแล้ว

419
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
‎และเราคิดว่ารถบรรทุก
‎ที่ไม่มีวันพังนั้นแพงไปหน่อย

420
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
‎สำหรับซานตาคลอส"

421
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
‎"ให้ตายสิวะแม่ง

422
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
‎นี่แม่อ่านจดหมายของผมเหรอ"

423
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
‎ผมเขียนจดหมายอีกฉบับ

424
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
‎"ถึงซานตาคลอสที่รัก

425
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
‎เพราะความลับในการติดต่อกัน
‎ทางจดหมายของผม

426
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
‎ไม่ได้รับการเคารพในบ้านผม

427
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
‎ผมจึงส่งจดหมายฉบับที่สองนี้ด้วยวิธีอื่น

428
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
‎คุณรู้จักมาเรียโน บรันกามอนเต
‎เพื่อนที่โรงเรียนผมไหม

429
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
‎ผมบลอนด์ หน้าตาทึ่มๆ นั่งข้างหลังผมน่ะ

430
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
‎ปีที่แล้ว เด็กคนนั้นทำตัวแย่มาก

431
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
‎คุณยังให้จักรยานเสือภูเขา
‎ที่มี 18 เกียร์และไฟกับเขาเลย

432
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
‎แต่กับผม ทั้งๆ ที่ผมเป็นเด็กดีสุดๆ

433
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
‎คุณให้บ้องมนุษย์ตัวเขียวจอมพลังกับผม

434
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
‎ผมเกลียดคุณ ซานตาคลอส

435
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
‎ผมหวังว่าปีนี้ตอนเที่ยงคืน

436
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
‎ผมจะได้รถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพังนะ

437
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
‎เพราะไม่อย่างนั้น ผมจะเผาเลื่อน
‎เผากวางเรนเดียร์

438
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
‎และทุกอย่างของคุณ

439
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
‎ไอ้หอกเอ๊ย

440
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
‎รัก อะกุสติน อริสตารัน"

441
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
‎แล้วผมก็ส่งจดหมายไป

442
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
‎วันที่ 24 ธันวาคม ผมตื่นขึ้นมา
‎ด้วยความกระวนกระวายเล็กน้อย

443
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
‎"แม่ เขาอยู่ไหน ซานต้าจะมาเมื่อไหร่ครับ

444
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
‎นี่วันที่ 24 ซานต้าจะมาคืนนี้

445
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
‎เขาจะมาเมื่อไหร่ พ่ออยู่ไหน อยู่ไหน

446
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
‎เขากินไอศกรีมอยู่เหรอ พ่อ!"

447
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
‎"อะไร"

448
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
‎"พ่อหยุดกินไอศกรีมได้แล้ว ขอร้อง!"

449
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
‎เราจะทำยังไงกันดี ผมต้องการซานต้า

450
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
‎เอาถั่วออกมาดีกว่า" แล้วเราก็เอาออกมา

451
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
‎"ไซเดอร์อุ่นแล้ว"

452
00:20:30,812 --> 00:20:32,606
‎"เอาไปแช่ช่องแข็งเลย!" "ยังอุ่นอยู่"

453
00:20:32,689 --> 00:20:35,734
‎"แช่ช่องแข็งสิ!" "ยังอุ่นอยู่"

454
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
‎"ปิดประตู!" ผมก็ปิด

455
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
‎"พ่อซื้อประทัดมารึยัง"

456
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
‎"ซื้อแล้ว ดูสิ"

457
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
‎"เมื่อไหร่ซานต้าจะมา" "เที่ยงคืน"

458
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
‎"นี่กี่โมงแล้ว" "เที่ยงคืน"

459
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
‎แล้วมันก็อยู่ตรงนั้น

460
00:20:45,410 --> 00:20:46,954
‎ของขวัญที่ผมเฝ้ารอ

461
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
‎รถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพัง

462
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
‎ผมนึกว่ามันจะใหญ่กว่านี้ซะอีก

463
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
‎เป็นไปได้เหรอ

464
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
‎แปลกจัง

465
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
‎ลายมือซานต้าเหมือนลายมือแม่เลย

466
00:21:10,143 --> 00:21:13,397
‎ผมเปิดกล่องใบนั้นเหมือนผมเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า

467
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
‎กล่องมายากลเหรอ

468
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
‎ซานต้า…

469
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
‎คุณอ่านหนังสือไม่ออกหรือคุณโง่เนี่ย

470
00:21:29,413 --> 00:21:32,708
‎ผมเขียนว่า "รถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพัง"

471
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
‎ผมไม่ได้อยากเป็นนักมายากล

472
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
‎ผมอยากขับรถดั๊มป์ ขับไปทั่วโลกเลย

473
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
‎(กล่องมายากล)

474
00:21:42,384 --> 00:21:43,844
‎"เป็นนักมายากลซะ

475
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
‎คำแนะนำ ทำไข่ให้หายไปในถ้วยสีแดง

476
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
‎หยิบถ้วยสีแดง แล้วมองไปที่ผู้ชม"

477
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
‎ที่นี่ไม่มีใครเลย

478
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
‎"เปิดถ้วย มันจะมีไข่อยู่หนึ่งฟอง

479
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
‎เอาไข่ออกแล้วแสดงถ้วยเปล่า

480
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
‎ปิดถ้วย แล้วเก็บไข่ไว้ในกระเป๋าด้านขวาของคุณ

481
00:22:12,873 --> 00:22:13,915
‎มองไปที่ผู้ชม"

482
00:22:13,999 --> 00:22:14,875
‎ยังไม่มีใครอยู่ดี

483
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
‎"ดีดนิ้วแล้วร่ายคาถา

484
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
‎'โอมมะลึก…'" ซานต้าเอ๊ย ไปตายซะ

485
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
‎"คุณจะเห็นว่าไข่หายไปจากกระเป๋าของคุณ

486
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‎และไปอยู่ใน…" ไม่จริง!

487
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
‎ไม่จริง!

488
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
‎ไม่จริง!

489
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
‎โผล่มา หายไป

490
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
‎โผล่มา หายไป

491
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
‎โผล่มา หายไป

492
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
‎หนวดยาว หนวดสั้น

493
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
‎หนวดยาว หนวดสั้น

494
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
‎ไข่อยู่ไหนเอ่ย อยู่นี่ไง

495
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
‎อยู่ในมือและตอนนี้หายไปแล้ว

496
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
‎ไข่อยู่ไหน อยู่นี่ไง

497
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
‎มันอยู่ในมือ เอามันออกมา โยนขึ้นไป
‎ตอนนี้มันอยู่ในจมูก

498
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
‎และแค่นั้นแหละ

499
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
‎ที่บาอิอาบลังกา ตอนอายุหกขวบ

500
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
‎นักมายากลคนหนึ่งก็ถือกำเนิดขึ้น…

501
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
‎รดา เฮ่!

502
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
‎นั่นคือมายากลเล็กๆ น้อยๆ

503
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
‎ขอบคุณสำหรับเสียงปรบมือ

504
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
‎ผมรู้สึกได้ถึงเสียงปรบมือ

505
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
‎ผมบ้ามายากลมาก

506
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
‎ดูผ้าเช็ดหน้าสิ

507
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
‎คุณรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ ปูปี

508
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
‎นั่นคือมายากลเล็กๆ น้อยๆ

509
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
‎ทุกครั้งที่มีญาติมาหา อะกุสทำอะไร

510
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
‎เขาจะให้ความสนุกกับญาติๆ ด้วยสุดยอดมายากล

511
00:23:41,461 --> 00:23:44,798
‎แล้วจู่ๆ ก็ไม่มีญาติมาเยี่ยมอีกเลย

512
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
‎ผมหลงใหลมายากลมาก

513
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
‎นกพิราบ ผ้าเช็ดหน้า เหรียญ ของต่างๆ

514
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
‎ซิการ์ที่โผล่มาแล้วหายไป

515
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
‎มีญาติคนหนึ่งแวะมาหาตลอด ย่าผมมาหาเพื่อน

516
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
‎"ย่าครับ ผมมีกลไพ่เด็ดๆ

517
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
‎ผมฝึกมานาน ย่าต้องอึ้งแน่ๆ

518
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
‎ย่าดูไพ่สิ " ผมเอาไพ่ออกมาแล้วสับ

519
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
‎และสับ

520
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
‎และสับ

521
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
‎"เลือกไพ่ใบไหนก็ได้ ไม่สำคัญว่าใบไหน

522
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
‎เลือกเลย จำไพ่ไว้
‎แล้วเก็บไพ่ใส่กลับเข้าไป เยี่ยมเลย "

523
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
‎ผมสับไพ่แล้วสับไพ่อีก

524
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
‎ผมสับไพ่ ไพ่ลอยขึ้นไป

525
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
‎ผมหยิบมัน โยนไปข้างหลัง แล้วคว้ามันไว้อีกครั้ง

526
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
‎"ย่าครับ นี่ไพ่ของย่า"

527
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
‎"ย่าจำไม่ได้" เวรตะไล

528
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
‎ยัยแก่เอ๊ย พูดว่าเจ็ดดอกจิกไม่ได้รึไงนะ

529
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
‎แปดข้าวหลามตัด สี่มังกร ห้าแบทแมน

530
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
‎เหมือนกันแหละ ใครจะสน

531
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
‎ผมคลั่งไคล้มายากลมาก คลั่งไคล้มาก

532
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
‎ผมหยุดไม่ได้เลย ผมเล่นมายากลทั้งวัน

533
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
‎ผมเล่นมายากลที่โรงเรียน ที่บ้านเพื่อน

534
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
‎เล่นตอนเตะฟุตบอล

535
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
‎แม้แต่ตอนเป็นวัยรุ่น
‎ในงานอาซาดอ ผมก็ยังเล่นมายากล

536
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
‎"นายต้องการอะไร"

537
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
‎"สี่ข้าวหลามตัด" ผมบอก
‎"โอ๊ย ไปให้พ้นเลย"

538
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
‎ผมคลั่งเวทมนตร์มาก

539
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
‎ผมบ้ามายากลมาก บ้าสุดๆ

540
00:25:00,665 --> 00:25:02,959
‎"รดา นายเล่นมายากลใช่ไหม"

541
00:25:03,043 --> 00:25:05,378
‎"มายากล!" ผมบอก "ผ้าเช็ดหน้า!"

542
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
‎กรง เครื่องทำน้ำร้อน

543
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
‎ผมบ้ามายากลมาก

544
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
‎"นายไม่ทำอย่างอื่นบ้างเหรอ" "มายากลๆ!"

545
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
‎"นายไม่ชอบสาวๆ เหรอ ไม่อยากอึ๊บสาวเหรอ"

546
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
‎"นายพูดถูก"

547
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
‎ผมยังไม่เคยเสียซิงเลย

548
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
‎ไม่เคยแอ้มสาวเลย ไม่เคยเลย
‎ต้องได้แอ้มสาวตอน 17 สิ

549
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
‎ในวิกิพีเดียบอกว่าอย่างนั้น

550
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
‎"พ่อ!"

551
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
‎"อะไร มีอะไร"

552
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
‎"พ่อครับ ผมต้องการคำแนะนำ แบบลูกผู้ชาย

553
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
‎ผมยังบริสุทธิ์อยู่ ผมอยากให้พ่อช่วย
‎ผมไม่รู้ต้องทำยังไง

554
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
‎พ่อ ผมอยากแอ้มสาว ผมมีความต้องการ"

555
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
‎"อะไรนะ แกยังไม่เคยเหรอ
‎มันง่ายมาก ทำไมแกถึง…

556
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
‎แกก็คุยกับผู้ชายหรือผู้หญิงสิ เพศไหนก็ได้ที่แกชอบ

557
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
‎ดื่มสักหน่อย สัมผัสกันและกัน…

558
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
‎โทษนะลูก

559
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
‎พ่อมันแย่จริงๆ โทษที

560
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
‎พ่อนึกว่าแกเป็นพี่ชายแก โทษที

561
00:25:53,969 --> 00:25:56,388
‎แกเป็นคนน้องใช่ไหม ที่เป็นนักมายากลน่ะ

562
00:25:56,471 --> 00:25:58,223
‎ช่างมันเถอะ นักมายากลไม่ได้แอ้มสาวหรอก" "

563
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
‎และพ่อก็พูดถูกสุดๆ

564
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

565
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
‎บางคนจะบอกว่านักมายากลมักจะ…

566
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
‎ไม่

567
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
‎ไม่มีทางเลย

568
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
‎มีอยู่สองอาชีพ…

569
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
‎องค์การอนามัยโลกบอกว่า
‎มีอยู่สองอาชีพที่ไม่มีโอกาสได้แอ้มสาว

570
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
‎หนึ่งคือนักมายากล

571
00:26:23,206 --> 00:26:25,500
‎เพราะเราเป็นพวกโง่ที่ทำเรื่องโง่ๆ ทั้งวัน

572
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
‎อีกอาชีพคือนักหมากรุก

573
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
‎เพราะพวกเขานั่งนานจนก้นแฉะ

574
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
‎มันน่าทึ่งมาก เราเลยไม่มีโอกาสได้แอ้มสาว

575
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
‎ฟังผมนะ

576
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
‎ผมพูดว่า "นักมายากล" คุณเห็นภาพอะไร

577
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
‎นักมายากลจากลาสเวกัส แต่งตัวจัดกันทุกคน

578
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
‎ใส่เจล ผมตั้ง

579
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
‎หัวเข็มขัดเป็นไพ่เอซสี่ใบ

580
00:26:47,897 --> 00:26:49,733
‎ใส่ชุดดำเงาวับ

581
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
‎เสือดำสองตัว พัดลมเป่าลมไปที่เขา

582
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‎เพลงแบบลาสเวกัส

583
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
‎น่าประทับใจมาก

584
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
‎ผู้หญิงเดินเข้ามา ผู้ช่วยของเขา

585
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
‎เดินตามหลังนักมายากลตลอด ไม่เคยนำหน้า

586
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
‎พวกเขากดขี่ผู้หญิง

587
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
‎ไอ้พวกทุเรศ งี่เง่า แถมยังกดขี่ผู้หญิงอีก

588
00:27:08,209 --> 00:27:09,961
‎ผู้หญิงตีลังกากลางอากาศ

589
00:27:10,045 --> 00:27:11,421
‎เข้าไปในกล่องที่ใหญ่ประมาณนี้

590
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
‎น่าสงสารมาก

591
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
‎เธองอตัวอยู่ในนั้น

592
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
‎เขาหยิบหอกขึ้นมา

593
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
‎เขาแทงหอกเข้าไป

594
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
‎หยิบหอกมาอีกเล่ม

595
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
‎เขาถ่มน้ำลายใส่เธอ ขี้ใส่เธอ จุดไฟเผาเธอ

596
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
‎ผู้หญิงคนนั้นออกมาในชุดอื่น
‎แล้วใครได้รับเสียงปรบมือ

597
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
‎ไอ้นักมายากลเวรตะไล

598
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
‎ไม่มีโอกาสจะได้แอ้มสาวหรอก

599
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
‎ถ้าคุณดื่มกาแฟกับนักมายากล ฟังนี่นะ

600
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
‎คุณกำลังดื่มกาแฟและถามว่า
‎"คุณทำงานอะไร" "ผมเป็นนักมายากล"

601
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
‎ได้โปรดอย่าพูดว่า "เอาจริงดิ!"

602
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
‎เพราะถ้าคุณทำแบบนั้น มันจะเป็นการกระตุ้น

603
00:27:48,124 --> 00:27:50,293
‎ให้เกิดเรื่องไร้สาระ

604
00:27:50,377 --> 00:27:51,586
‎ที่เขาควบคุมไม่ได้

605
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
‎"คุณไม่รู้เหรอว่าผมเป็นนักมายากล" ดูนี่นะ

606
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
‎ผมเอาช้อนของคุณมา มันอยู่ในมือผม

607
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
‎มันอยู่ไหน มันหายไปแล้ว มันอยู่ไหน ไม่อยู่ตรงนี้

608
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
‎อยู่นี่ไง

609
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
‎คุณชอบนี่ ผมมีกลอีกนะ

610
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
‎มันอยู่ในมือ มันหายไปแล้ว

611
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
‎มันอยู่ไหน ตรงนี้เหรอๆ

612
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
‎ไม่ นี่ อยู่ในหูคุณ นี่ไง!

613
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
‎ลาเต้ในหูคุณ มันประหลาดมาก

614
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
‎แต่มาลองจินตนาการกัน

615
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
‎ว่าคุณชอบเขา

616
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
‎หรือคุณกำลังขาดแคลนผู้ชาย

617
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
‎คุณเลยไปที่ไหนสักแห่งกับนักมายากล
‎ไปที่สบายกว่านั้น

618
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
‎ที่ไหนสักแห่งที่สว่างน้อยกว่า เปิดเพลงแนวอื่น

619
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
‎เรื่องนี้จะเกิดขึ้นแน่นอน รับรองได้

620
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
‎"ดูนะ นี่ถุงยางจำนวนหนึ่งที่มีสีแตกต่างกัน

621
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
‎สับๆ สับๆ

622
00:28:37,173 --> 00:28:39,551
‎เลือกถุงยางที่คุณต้องการได้เลย
‎อันไหนก็ได้ ย่า…

623
00:28:39,634 --> 00:28:40,510
‎เอ้ย สาวน้อย

624
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
‎เลือกมาเลย อันไหนก็ได้
‎จำมันไว้นะ ผมจะไม่มองมัน

625
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
‎ผมจะเปิดมัน คุณอยากได้อะไร หมาเหรอ
‎นี่สำหรับคุณ

626
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
‎อยากได้นกพิราบเหรอ ดูนี่นะ

627
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
‎นกพิราบ

628
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
‎อยากได้อะไรซับซ้อนกว่านี้เหรอ
‎ผมดูออกว่าคุณชอบมัน

629
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
‎ผมดูออกว่าคุณชอบ

630
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
‎กลนี้ซับซ้อนที่สุดเลย เดี๋ยวสิ อย่าเพิ่งไป

631
00:29:00,155 --> 00:29:01,698
‎ผมอยากแอ้มสาว ไม่เอาน่า ขอโทษ

632
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
‎ผมจะไม่เล่นกลแล้ว ได้โปรด ผมขอโทษ

633
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
‎นักบินอวกาศ นักดับเพลิง

634
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
‎ยูทูบเบอร์ กะลาสี

635
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
‎ไม่มีใครอยากเป็นนักมายากลหรอก

636
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
‎เราต้องการศัลยแพทย์และวิศวกรจำนวนมาก

637
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
‎ไม่มีใครอยากเป็นนักมายากลหรอก

638
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
‎พ่อผมบอกผม และเขารู้จักผมดี

639
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
‎จงอย่าเลือกที่จะเป็นนักมายากล

640
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
‎เพราะนักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

641
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

642
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

643
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว และจะไม่มีวันได้

644
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
‎จะไม่มีวันได้แอ้ม

645
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
‎ผมเป็นโรค

646
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
‎รุนแรงกว่าโรคหัดเสียอีก

647
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
‎คำสาปกำลังฆ่าผม และไม่ยอมผ่านพ้นไป

648
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
‎บนเวทีนี้ ผมอาจเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

649
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
‎แต่ผมจะไม่มีวันได้แอ้มสาว ไม่!

650
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
‎เพราะมายากล

651
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
‎เพราะนักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

652
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

653
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

654
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว ไม่

655
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

656
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

657
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
‎เพราะนักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

658
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาวและจะไม่มีวันได้แอ้ม

659
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
‎มีสองเรื่อง

660
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
‎ผมพลาดคิวไฟ

661
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
‎สามเรื่อง

662
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
‎คุณลืมเปิดฝา นั่นคือตอนที่ผมต้องหายตัวไป

663
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
‎เรื่องที่สาม ผมหนีบไข่ตัวเอง

664
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
‎ผมหนีบไข่ตัวเอง

665
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
‎เวรเอ๊ย

666
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
‎ผมตื่นเต้นไปหน่อย

667
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
‎ปกติผมจะปกป้องไข่ผมอย่างดี ตั้งแต่ยังเด็กแล้ว

668
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
‎ตอนผมอายุ 17 เกิดเรื่องบางอย่าง
‎ที่ผมไม่มีวันลืมลง

669
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
‎มันเหมือนความเย็นไหลลงข้างล่าง

670
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
‎ค่อยยังชั่วแล้วๆ

671
00:31:38,855 --> 00:31:42,317
‎การบีบไข่ตัวเองนี่มันสุดจะบรรยายนะ

672
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
‎ตอนนั้นผมอายุ 17

673
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
‎ตอนที่เกิดเรื่องนี้

674
00:31:47,655 --> 00:31:50,199
‎ผมอาบน้ำอยู่ แก้ผ้า ตามปกติ

675
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
‎ผมเข้าไปในห้องน้ำ หยิบสบู่
‎มองลงไปแล้วร้องว่า "อะไรเนี่ย

676
00:31:55,622 --> 00:31:56,581
‎เป็นงี้ได้ไง"

677
00:31:57,457 --> 00:32:00,919
‎ฟังนะ ไข่ผมข้างหนึ่ง อัณฑะของผมข้างหนึ่งน่ะ

678
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
‎มันใหญ่กว่ามาก

679
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
‎ไม่ได้ยาวกว่านะ

680
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
‎ผู้ชาย 98 เปอร์เซ็นต์
‎มีไข่ข้างหนึ่งที่ยาวกว่าอีกข้าง

681
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
‎แต่ในกรณีนี้ มันใหญ่กว่ามาก

682
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
‎ลองนึกภาพผลส้มที่ค่อนข้างใหญ่นะ

683
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
‎ไข่ผมข้างหนึ่งใหญ่ขนาดนั้นเลยละ

684
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
‎ตอนผมอายุ 17 เรากูเกิลไม่ได้

685
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
‎"ไข่ของผมใหญ่เท่าผลส้ม ทำยังไงดี"

686
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
‎ผมไปหาพ่อ "พ่อ" "มีอะไร"

687
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
‎"เราต้องคุยกันเรื่องที่พ่อติดไอศกรีมนะ

688
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
‎ฟังนะ ไข่ผมข้างหนึ่งใหญ่มาก"

689
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
‎"หมายความว่าไง จะบ้าเหรอ เปิดไข่ให้ฉันดูซิ"

690
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
‎ผมเปิดให้เขาดู

691
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
‎พ่อผมพูดว่า "อิเนส!"

692
00:32:37,163 --> 00:32:39,707
‎"อย่าไปเรียกแม่สิ นี่มันเรื่องของผู้ชาย

693
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
‎ผมเป็นวัยรุ่น พาผมไปหาผู้เชี่ยวชาญด้านไข่ที"

694
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
‎เราไปหาผู้เชี่ยวชาญด้านไข่

695
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
‎"สวัสดีครับหมอ สบายดีไหมครับ"

696
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
‎"เป็นอะไรมา" เขาถาม

697
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
‎"เกิดเรื่องแปลกๆ ขึ้นน่ะครับ

698
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
‎ผมตื่นมา ไปอาบน้ำ

699
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
‎และเห็นว่าลูกอัณฑะของผมข้างหนึ่งใหญ่กว่ามาก"

700
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
‎"ไม่ต้องห่วง ใจเย็น เป็นเรื่องปกติมาก

701
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
‎อัณฑะมักจะบวมตอนช่วงอายุ 17 ถึง 18 ปี

702
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
‎มันจะเล็กลงตามกาลเวลา
‎มันเป็นเรื่องของฮอร์โมน"

703
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
‎"หมอไม่เข้าใจ มันใหญ่กว่าอีกข้างมาก"

704
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
‎"เธอกำลังดูถูกหมอนะ

705
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
‎หมอเห็นไข่ทุกวัน หมอรู้ว่าหมอพูดอะไรอยู่

706
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
‎ลูกอัณฑะข้างหนึ่งบวม แล้วก็เล็กลง"

707
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
‎"มันเหมือนผลส้มเลยนะหมอ" "ว่าไงนะ"

708
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
‎"มันเหมือนผลส้มเลย"

709
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
‎"สีส้มเหรอ" "ก็นิดหน่อย"

710
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
‎"เหี่ยวย่นไหม" "ก็อาจจะ"

711
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
‎"มีเมล็ดไหม"

712
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
‎"ผมไม่รู้ แต่มันดูเหมือนผลส้ม"

713
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
‎"ขอดูหน่อย" แล้วผมก็ให้ดู

714
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
‎เขาบอก "อยู่นี่นะ ถอดเสื้อผ้าออก"

715
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
‎เขาไปเอาเก้าอี้มา

716
00:33:31,884 --> 00:33:34,012
‎เก้าอี้ที่หมอรักษาทางเดินปัสสาวะทุกคนใช้

717
00:33:34,095 --> 00:33:37,140
‎มันได้รับการรับรอง
‎จากวิทยาลัยแพทย์ทางเดินปัสสาวะ

718
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
‎และซื้อได้แค่ในร้าน
‎ผู้เชี่ยวชาญด้านระบบทางเดินปัสสาวะอาร์อัส

719
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
‎ในวอร์เนส 743

720
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
‎ในบัวโนสไอเรส ผมไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหนในเม็กซิโก

721
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
‎เขาบอกว่า "ถอดเสื้อผ้าออก"

722
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
‎ผมไม่ได้ถอดถุงเท้า "ถุงเท้าด้วย"

723
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
‎ผมถอดถุงเท้าออก เขาใส่ถุงมือ

724
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
‎เขามองผมแล้วพูดว่า
‎"ทำตัวตามสบายนะฟาเบียน"

725
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
‎"หมอครับ ผมไม่ใช่ฟาเบียน"

726
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
‎"ไม่ๆ หมอนี่แหละฟาเบียน
‎และหมอรู้จักตัวเองดี"

727
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
‎เขาจับไข่ผม

728
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
‎โอ้ ไม่นะ

729
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
‎เขาค่อยๆ บีบอัณฑะแต่ละข้างเบาๆ

730
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
‎แน่นอนว่าข้างหนึ่งรู้สึกถูกบีบมากกว่า

731
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
‎เขาบอกว่า "เกร็งหน่อย

732
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
‎อีกนิดนึง

733
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
‎อีกนิดนึง"

734
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
‎เขาหยิบสมุดบันทึกมาและเขียน

735
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
‎"ลูกอัณฑะบวม คนไข้ อะกุสติน อริสตารัน

736
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
‎อัณฑะข้างขวา 120 บาร์

737
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
‎ทางซ้าย 17 บาร์ "

738
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
‎เขายกลูกอัณฑะที่ปกติขึ้นมา
‎และเขาทำแบบนี้โดยไม่เตือนล่วงหน้าเลย…

739
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
‎"การแกว่งของลูกอัณฑะ น่าเป็นห่วง"

740
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
‎จากนั้นก็มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้น

741
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
‎แปลกมากๆ

742
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
‎"การแกว่งของลูกอัณฑะ น่าเป็นห่วง"

743
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
‎ฟังนะครับ เพราะมันประหลาดมาก

744
00:35:04,519 --> 00:35:06,020
‎ประหลาดสุดๆ เลย

745
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
‎เขาจับไข่ผม ไม่มองมันและไม่มองผม

746
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
‎และเหมือนเขาส่งโทรจิตไปหาไข่ของผม

747
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
‎"นี่เขากำลังใช้กระแสจิต
‎พูดกับไข่ของฉันเหรอเนี่ย"

748
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
‎นึกภาพดูนะครับ ผมอายุ 17 ยังไม่บรรลุนิติภาวะ
‎แล้วมีชายแก่จับไข่ผมอยู่

749
00:35:21,494 --> 00:35:23,621
‎แล้วใช้กระแสจิตพูดกับมัน ผมไม่เข้าใจเลย

750
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
‎ผมต้องเรียกใครสักคน

751
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
‎ผมเริ่มตะโกนเรียกหาพ่อ

752
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
‎ผมไม่เข้าใจอะไรเลย

753
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
‎จากนั้นเขาก็เริ่มพูดกับไข่ของผม

754
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
‎"เป็นไงบ้าง" "สบายดี คุณล่ะ"

755
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
‎"ดี"

756
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
‎ผมพูดภาษาไข่ไม่ได้นะ

757
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
‎จากนั้นเขาก็เริ่ม…

758
00:35:44,559 --> 00:35:45,768
‎ไม่ใช่สัมผัสด้วยความรักใคร่

759
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
‎แต่เขาขยับมันไปรอบๆ เหมือนมันเป็นกรับสเปน

760
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
‎แบบนี้

761
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

762
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่พวกนี้

763
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่พวกนี้

764
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
‎ที่ดูเหมือนผลส้มเลย

765
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
‎เกิดอะไรขึ้น

766
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่พวกนี้

767
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่พวกนี้

768
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
‎ที่ดูเหมือนผลส้มเลย

769
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
‎กราเซียลา มานี่ ถ่ายรูปหน่อย

770
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
‎นี่คือไข่ตามตำรา

771
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
‎มันดีมากต่อการวิจัยของเรา ถ่ายรูปไว้เลย!

772
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
‎มันดูเหมือนผลส้มเลย

773
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
‎เขาอาจจะไม่ได้ทำท่าจูบหรอกนะ

774
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
‎ผมตกใจมาก

775
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
‎ผมใส่เสื้อผ้า แล้วเขาก็พูดว่า

776
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
‎"อยู่ตรงนั้น อย่าเพิ่งใส่เสื้อผ้า"

777
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
‎"มีอะไรอีกครับ" เขาบอกว่า "ใจเย็นๆ"

778
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
‎"ลองวิ่งซิ"

779
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
‎"อะไรนะ" "ลองวิ่งดู"

780
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
‎"จริงเหรอ" "ลองวิ่งสิ"

781
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
‎"บางทีถ้าหมอหรี่ไฟ ดื่มเหล้านิดนึง…"

782
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
‎"วิ่งสิ" แล้วผมก็วิ่ง

783
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
‎"อย่าปิดไข่ไว้" "ไม่ปิดครับ"

784
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
‎ผมขี้อาย ผมวิ่งไปเรื่อยๆ
‎เขาถ่ายรูปและจดบันทึกไว้

785
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
‎"ยืนตรงกลางแล้วกระโดด" ผมกระโดด

786
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
‎แล้วผมก็คิดได้ระหว่างกระโดด

787
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
‎เพราะผมพยายามไม่คิดถึงสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น

788
00:37:21,656 --> 00:37:24,325
‎ผมคิดได้ว่าร่างกายมนุษย์

789
00:37:24,408 --> 00:37:26,661
‎คือเครื่องจักรที่สมบูรณ์แบบ
‎ที่ออกแบบโดยมนุษย์ต่างดาว

790
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
‎เป็นไปไม่ได้

791
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
‎และผมก็รู้เหตุผลของสิ่งที่ผมพูดไปก่อนหน้านี้

792
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
‎ที่ว่าอัณฑะของผู้ชาย ข้างหนึ่งจะยาวกว่าอีกข้าง

793
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
‎ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น

794
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
‎เพราะถ้ามันยาวเท่ากัน

795
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
‎นึกภาพมนุษย์ยุคหินนะ

796
00:37:44,303 --> 00:37:46,973
‎เวลาที่พวกเขาต้องออกไปล่าสัตว์

797
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
‎ตามล่าเสือดำในป่า

798
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
‎พวกเขาเปลือยกาย สมัยนั้นยังไม่มีเสื้อผ้า

799
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
‎เขาวิ่ง และอาจจะต้องกระโดด

800
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
‎ถ้ามันยาวเท่ากัน มันจะเป็นแบบนี้

801
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
‎มันจะตีกันเหมือนแคล็กเกอร์

802
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
‎แต่เพราะข้างหนึ่งยาวกว่า
‎มันก็เลยเหมือนบานพับ

803
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
‎ร่างกายมนุษย์ช่างสมบูรณ์แบบ

804
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
‎ผมกระโดดไป
‎นึกภาพว่าตัวเองกำลังล่าเสื้อดำอยู่ในป่าไป

805
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
‎แล้วเขาก็พูดว่า "เราต้องผ่าตัด

806
00:38:10,746 --> 00:38:12,873
‎คุณเป็นทุกโรค ไข่คุณคือความหายนะ

807
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
‎โรคถุงน้ำลูกอัณฑะ หลอดเลือดดำอัณฑะขอด

808
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
‎หนังหุ้มปลายองคชาตตีบนิดหน่อย
‎ไส้เลื่อนบริเวณขาหนีบ"

809
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
‎ให้ตายสิ…

810
00:38:19,672 --> 00:38:21,966
‎หนึ่งสัปดาห์ต่อมา พวกเขาก็ผ่าตัดไข่ผม
‎พวกเขาทำ…

811
00:38:22,758 --> 00:38:25,469
‎สิ่งที่ทำได้ มีหลายอย่างเกิดขึ้น

812
00:38:25,553 --> 00:38:27,305
‎ผมอยู่ที่นั่น ไข่ผมเหมือนบล็อกเกมเตตริส

813
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
‎แล้วผมก็กลับมาใช้ชีวิตของผม

814
00:38:28,723 --> 00:38:31,559
‎ก่อนจะให้ผมกลับบ้าน เขาพูดว่า
‎"อีกอย่างนะ อะกุสติน

815
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
‎ต้องใช้เวลาฟื้นตัวภายในอัณฑะประมาณหกเดือน

816
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
‎หมออยากให้คุณอย่าเพิ่งมีเพศสัมพันธ์เพื่อ…

817
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
‎เดี๋ยวนะ คุณเป็นนักมายากลนี่ ช่างเถอะ"

818
00:38:42,361 --> 00:38:45,698
‎เพราะอย่างนั้น เพราะผมถูกผ่าตัดไข่
‎และเป็นนักมายากล

819
00:38:45,781 --> 00:38:47,700
‎ผมเลยไม่ได้แอ้มสาว ผมเลยไปทำงาน

820
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
‎เป็นนักมายากล และทำงานด้วยความตั้งใจ

821
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
‎ผมเริ่มจากงานเลี้ยงของเด็กๆ
‎เปลี่ยนแปลงอะไรนิดหน่อย

822
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
‎จากงานเลี้ยงหนึ่งไปสู่อีกงานเลี้ยงหนึ่ง
‎แล้วก็ไปตามโรงเรียน อนุบาล

823
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
‎งานฉลองวันเกิดผู้หญิงอายุครบ 15 งานแต่งงาน

824
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
‎งานตามบริษัท ทำงานและทำเงิน

825
00:39:05,009 --> 00:39:09,096
‎รับเงินใต้โต๊ะตลอด ไม่มีใบเสร็จ
‎ผมเป็นผู้เยาว์ เลยเอาเข้ากระเป๋าได้หมด

826
00:39:09,180 --> 00:39:10,264
‎เงินเพียบ

827
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
‎เพื่อนคนหนึ่งบอกว่า "ไปซื้อเบียร์กัน"

828
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
‎"รดาเลี้ยงเอง

829
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
‎เอาอะไรอีก ช็อกโกแลตไหม
‎เดี๋ยวฉันซื้อมาให้ด้วย"

830
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
‎ผมเป็นนักมายากลคนเดียวในบาอิอาบลังกา

831
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
‎ผมมีชื่อเสียง

832
00:39:20,691 --> 00:39:22,318
‎เราไล่คู่แข่งไปหมด

833
00:39:22,401 --> 00:39:23,944
‎เพื่อนผมซ้อมพวกเขา

834
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
‎"จะเอางี้เหรอ"

835
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
‎เราฆ่ากระต่าย ทำไพ่พังหมด

836
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
‎"ลองหาเจ็ดดอกจิกสิ

837
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
‎ไอ้สวะ กลับไปซะ"

838
00:39:30,910 --> 00:39:34,914
‎ผมทำงานไปเรื่อยๆ เริ่มได้เงินเป็นกอบเป็นกำ

839
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
‎เริ่มช่วยเหลือคน ย้ายไปอยู่บัวโนสไอเรส

840
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
‎อยู่ที่นั่นผมลำบาก แต่มันก็ดีขึ้น

841
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
‎งานเลี้ยง งานเลี้ยงเด็ก งานเลี้ยงผู้ใหญ่

842
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
‎ผมเริ่มทำงาน นักมายากลจำผมได้

843
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
‎คนในวงการมายากลนับถือผม

844
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
‎"รดา" "ใช่" อะไรก็ตามแต่

845
00:39:49,720 --> 00:39:52,765
‎ชิลี อุรุกวัย เม็กซิโก โคลอมเบีย
‎ผมเริ่มมีรายได้เป็นดอลลาร์

846
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
‎ผมได้เงินเยอะมาก อะไร

847
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
‎ผมมีทุกอย่าง

848
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
‎อยากได้เงินดอลลาร์เหรอ นี่เลย

849
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
‎ยังรับเงินใต้โต๊ะเหมือนเดิม

850
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
‎ทุกอย่างไปได้สวย

851
00:40:02,358 --> 00:40:05,778
‎ผมทำเงินได้เยอะมาก
‎รู้สึกดี สบายใจ แต่บางอย่าง…

852
00:40:05,861 --> 00:40:07,279
‎บางอย่างไม่…

853
00:40:08,364 --> 00:40:09,615
‎ผมรู้สึกว่ามันไม่ใช่

854
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
‎มีบางอย่างในอกผม

855
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
‎มัน…

856
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
‎หมอครับ

857
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
‎ผม…

858
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
‎ผมรู้สึกไม่ดีเลยครับหมอ

859
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
‎ทุกอย่างปกติดี แต่อยู่ๆ…

860
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
‎ผมก็เริ่มร้องไห้ครับหมอ

861
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
‎ผมไม่รู้ว่ามันมี…

862
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
‎ผมไม่รู้ว่า…

863
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
‎ผมไม่รู้ว่า… ขอโทษครับ ผมพูดไม่ได้

864
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
‎แป๊บหนึ่งนะครับหมอ

865
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
‎มันจะผ่านไปๆ

866
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
‎ผมไม่รู้ว่ามันมีชื่อเรียกรึเปล่า

867
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
‎ผมรู้ว่าหมอเรียนมาเพื่อการนี้
‎แต่ผมอยู่กลางถนน…

868
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
‎ทุกอย่างปกติดี

869
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
‎ชีวิตผมปกติดี

870
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
‎ผมไล่ตามความฝัน คว้าความฝันได้

871
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
‎ผมทำงานที่ผมรัก

872
00:41:18,767 --> 00:41:23,898
‎ทุกอย่างที่พวกเขาบอกผมว่าจะเกิดขึ้น
‎ในการ์ตูน เกิดขึ้นจริงๆ ไม่เป็นไร

873
00:41:27,485 --> 00:41:29,945
‎แต่ผมอยู่กลางถนน ผมเห็นหมาอึ

874
00:41:30,029 --> 00:41:31,655
‎แล้วผมก็ร้องไห้ครับหมอ

875
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
‎อารมณ์แปรปรวนมาก

876
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
‎ผมมีงานทำ

877
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
‎ผมหาเงินได้

878
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
‎เพื่อนผมบอกว่า "ทำได้ดีมาก"
‎พวกเขาให้กำลังใจผม

879
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
‎ผมมีความสุขกับมันไม่ได้ครับหมอ ดูผมสิ

880
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
‎ผมรู้สึกกดดันว่าต้องหาเงินให้ได้มากขึ้น

881
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
‎ผมทำงานตัวเป็นเกลียว…

882
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
‎เงินๆ เงินๆ

883
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
‎"คุณต้องการอะไร
‎สระว่ายน้ำเหรอ เรือยอชต์เหรอ"

884
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
‎ผมไม่มีวันซื้อเรือยอชต์ได้หรอก
‎จะเอาไปไว้ตรงไหน

885
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
‎เอาไว้ตรงไหน

886
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
‎ผมรู้สึกว่า…

887
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
‎คุณรู้จักเจ้าชายชาลส์ไหม

888
00:42:11,111 --> 00:42:12,488
‎แย่จัง คุณเคยเห็นเขาไหม

889
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
‎ทุกครั้งที่เขาออกกล้อง
‎เขาจะกระดิกหูขอความช่วยเหลือ

890
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
‎เขาสับสนไปหมด

891
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
‎พวกเขาบอกเขาว่าต้องทำอะไร แต่งตัวยังไง

892
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
‎ตลอดเวลา

893
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
‎ผมรู้สึกว่าแรงกดดันนั้น
‎กำลังบอกผมว่าต้องทำอะไร

894
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
‎พวกเขาบอกเขาว่าต้องทำอะไร แต่งตัวยังไง

895
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
‎ใครบอกคุณแบบนั้น อะกุสติน ทำไมถึงรู้สึกแบบนี้

896
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
‎พ่อผมครับหมอ

897
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
‎ใช่ไหมล่ะ

898
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
‎หมอคิดว่ายังไงครับ

899
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
‎หมอคิดว่ากล่องมายากล
‎จากซานต้าเป็นของฟรีเหรอ

900
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
‎พวกเขาทำแบบนั้นเพื่อให้ผมเป็นนักมายากล

901
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
‎โลกต้องการอะไร นักมายากล

902
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
‎หางานสิ หาเงินสิ มันชัดเจนมากเลยนะหมอ

903
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
‎ขอโทษที่พูดแบบนี้นะ อะกุสติน

904
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
‎แต่ว่า…

905
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
‎ไม่มีพ่อแม่คนไหนอยากให้ลูกเป็นนักมายากลหรอก

906
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
‎โธ่ หมอ…

907
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
‎ดูหมอพูดเข้าสิ

908
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
‎หมอพูดถูก

909
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
‎ผมมันโง่เองครับหมอ

910
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
‎โง่สุดๆ เลย

911
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
‎ผมมันโคตรโง่เลยหมอ

912
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
‎ขอโทษนะ ผม…

913
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
‎ทำไมหมอไม่จดลงไปล่ะ

914
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
‎อะกุสติน อริสตารันเป็นคนโง่ นั่นคือการวินิจฉัย

915
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
‎แค่นั้นแหละ หมอ

916
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
‎ผมไม่ต้องการมัน เพราะสิ่งที่ผมทำงั้นเหรอ

917
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
‎ทำงานหนักแทบตาย แล้วผมไม่ต้องการมัน

918
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
‎ผมไม่ต้องการเสียงที่คอยสั่งผมเหมือนชาลส์

919
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
‎ผมไม่ต้องการมันครับหมอ

920
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
‎จ่ายยาให้ผมหน่อย เพราะผมไม่รู้จะทำยังไงดี

921
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

922
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
‎ผมไม่ได้อยากเป็นมากไปกว่าคุณ

923
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

924
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
‎ผมอยากเลือกเองว่าผมจะเป็นใคร

925
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
‎หมอครับ สบายดีไหม
‎ผมเริ่มกินยาเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว

926
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
‎วันละสามเวลา เช้า กลางวัน เย็น

927
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
‎โอ๊ย หมอครับ!

928
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
‎ยาตอนเช้าทำให้ผมมีพลังมาก

929
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
‎โอ๊ย หมอครับ

930
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
‎บางครั้งมือถือผมแบตหมด ผมแค่ยืนข้างๆ มัน

931
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
‎มันก็ชาร์จขึ้นมาเองแล้ว

932
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
‎พลังงานเยอะสุดๆ

933
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
‎ผมตื่นขึ้นมา
‎อุณหภูมิสูงสุด 24 องศา ต่ำสุด 21 องศา

934
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
‎โอ๊ย หมอครับ

935
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
‎นกร้องเพลง ทุกอย่างดีไปหมดเลย

936
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
‎แล้วพอผมกินยาสำหรับตอนบ่าย

937
00:44:32,711 --> 00:44:34,797
‎ผมก็สบายดี แล้วอยู่ๆ…

938
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
‎ผมติดขัดนิดหน่อย

939
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
‎แต่พอผมกินยาสำหรับตอนเย็น… โอ๊ย หมอครับ

940
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
‎ยาตอนเย็นนะหมอ

941
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
‎หมอครับ ยาตอนเย็นนะหมอ

942
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
‎โอ๊ย หมอครับ!

943
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
‎วันต่อมาผมเป็นแบบนี้เลย

944
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
‎เมายาสุดๆ

945
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
‎ผมมองไปด้านข้าง เห็นแรมโบ้อยู่ตรงนั้น

946
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
‎"ไง แรมโบ้ สบายดีไหม"

947
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
‎ผมลูบหัวแรมโบ้ครับหมอ

948
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
‎"นายต้องการอะไร ปูปี"

949
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
‎ทำไมผมไม่กินยานั่นทุกวันนะ

950
00:45:30,936 --> 00:45:32,896
‎ผมรู้สึกดี ผมดูเป็นไงบ้าง

951
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
‎ผมรู้สึกดีใช่ไหมล่ะ

952
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

953
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
‎ผมไม่ได้อยากเป็นมากไปกว่าคุณ

954
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

955
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
‎ผมอยากเลือกเองว่าผมจะเป็นใคร

956
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
‎หมอครับ ยาได้ผลมาก ผมสบายดีสุดๆ เลย

957
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
‎ฟังนะ เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อวันก่อน

958
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
‎ผมไปที่ร้านซักแห้งของญี่ปุ่น
‎ในชาร์กัสและอูริอาร์เต

959
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
‎ผมรับชุดมายากลของผมมา

960
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
‎"ซักรึยัง ผมจะจ่ายเงินให้อาทิตย์หน้านะ"

961
00:46:05,345 --> 00:46:06,889
‎เราเป็นเพื่อนกัน เขาซักชุดให้ผม

962
00:46:06,972 --> 00:46:09,683
‎ผมไปแสดง เชื่อไหมว่าเขาเอาชุดให้ผมผิด

963
00:46:09,767 --> 00:46:12,561
‎เขาเอาชุดของคนอื่นมาให้ผม สีขาวทั้งชุดเลย

964
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
‎กางเกง แจ็กเก็ต เสื้อเชิ้ต หูกระต่าย
‎สีขาวล้วน น่าอายมาก

965
00:46:16,315 --> 00:46:18,233
‎แต่ผมต้องขึ้นแสดง ผมเลยต้องใส่มัน

966
00:46:18,317 --> 00:46:20,235
‎ออกไปหน้าเวที คนดูหัวเราะ

967
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
‎"ขอโทษนะ" ผมไม่รู้ "สีขาวกลับมาฮิตใหม่น่ะ!"

968
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
‎"ผมดูเหมือนคิวทิป"

969
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
‎ผมแสดงเสร็จ มีผู้หญิงคนหนึ่งมาหาและพูดว่า

970
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
‎"สวัสดีค่ะ คุณมีไอติมแท่งหรือช็อกโกแล็ตไหม"

971
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
‎โอ้โฮ!

972
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
‎แฟนผมเอง เราเดตกันมาสิบวันแล้ว

973
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
‎คุณคิดว่าไงล่ะ

974
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

975
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
‎ผมไม่ได้อยากเป็นมากไปกว่าคุณ

976
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

977
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
‎ผมอยากเลือกเองว่าผมจะเป็นใคร

978
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
‎หมอครับ ผมกลับไปที่ร้านซักแห้ง

979
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
‎สองสัปดาห์ต่อมา ผมกลับไป

980
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
‎"ไม่รู้จะตบคุณหรือกอดคุณดี

981
00:46:57,147 --> 00:46:58,690
‎คุณทำให้ชีวิตผมเปลี่ยนไป

982
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
‎คุณเอาชุดนั้นให้ผม ผมได้รู้จักกับแฟนผม

983
00:47:00,776 --> 00:47:03,612
‎นี่สามเดือนแล้ว
‎เราย้ายมาอยู่ด้วยกันแล้ว มันดีมาก"

984
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
‎รู้ไหมว่าเขาพูดว่าอะไร

985
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
‎เขาพูดอะไรบางอย่างกับผม

986
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
‎ฟังนะ เขามองผมแล้วพูดว่า…

987
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
‎หมอพูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหม ผมก็ไม่ได้เหมือนกัน

988
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
‎แต่ผมเชื่อว่าเขาพูดว่า

989
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
‎"บางครั้ง

990
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
‎ชีวิตก็มอบมะนาวให้คุณ"

991
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
‎ผมพูดไม่ออกเลยหมอ

992
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
‎ระหว่างชุดสูท ยา คนซักรีด รู้อะไรไหม

993
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
‎ผมปลดปล่อยตัวเองแล้ว ไม่ต้องการยาแล้ว

994
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
‎คุณ ฟรอยด์และเดอเลิซ เชิญดูดไข่ผมได้เลย

995
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
‎ผมจะไม่เอาอะไรแล้ว ผมเป็นอิสระ

996
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
‎ไม่มีอะไรผูกมัดผม ผมมีแฟนแล้ว

997
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

998
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
‎ผมไม่ได้อยากเป็นมากไปกว่าคุณ

999
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
‎ผมไม่อยากเป็นชาลส์ ไม่เลย

1000
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
‎ผมอยากเลือกเอง…

1001
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
‎ไง ที่รัก เป็นไงบ้าง

1002
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
‎ใช่ ผมร้องเพลงอยู่
‎ผมมีความสุข ผมเลยร้องเพลง

1003
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
‎มีอะไรเหรอ

1004
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
‎ผมบอกหมอให้ไปให้พ้น ผมไม่เอาอะไรอีกแล้ว

1005
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
‎อะไรนะ

1006
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
‎บวกเหรอ

1007
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
‎สองเดือนเหรอ ให้ตายสิ…

1008
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
‎บวก…

1009
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
‎แต่บวก…

1010
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
‎อะไรที่บวกก็ดีเสมอใช่ไหมล่ะ

1011
00:48:30,365 --> 00:48:31,450
‎มันเกิดขึ้นได้ยังไงเนี่ย

1012
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
‎ไม่ ผมรู้ว่าเกิดขึ้นได้ยังไง

1013
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
‎จำได้แม่นเลย

1014
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
‎ใช่จ้ะ ที่รัก

1015
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
‎เปล่า ผมแค่ร้องเพลง ผมไม่ได้คิด…

1016
00:48:42,461 --> 00:48:45,923
‎โทรศัพท์ผมไม่ได้แจ้งเตือนซะหน่อย
‎ว่าผมจะได้รับข่าวที่เปลี่ยนชีวิตผม

1017
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
‎ใช่

1018
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
‎ผมจะไปจ้ะ ที่รัก ผมกำลังไป ผมแค่ต้องนั่งลง

1019
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
‎ใช่

1020
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
‎ผมจะไปเดี๋ยวนี้แหละ

1021
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
‎ผมจะกลับไปหาหมอ ขอโทษ และกินยา

1022
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
‎ผมจะดีขึ้นในสองเดือนจ้ะที่รัก

1023
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
‎จ้ะๆ

1024
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
‎บ๊ายบาย ฝากจุ๊บท้องคุณด้วยนะ

1025
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
‎พูดจาประหลาด ใช่

1026
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
‎บ๊ายบายจ้ะ

1027
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
‎หนาว

1028
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
‎และลมแรง

1029
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
‎อายุ 21 ปี แล้วมีคนมาบอกผมว่า
‎"คุณกำลังจะเป็นพ่อคน"

1030
00:49:31,343 --> 00:49:33,887
‎แต่ผมเป็นคนที่อยู่กับความจริง แม้แต่ตอนยังเด็ก

1031
00:49:33,971 --> 00:49:35,681
‎เก้าเดือนไม่ได้ซับซ้อนอะไร

1032
00:49:35,764 --> 00:49:39,267
‎เราย้ายไปอยู่ด้วยกัน
‎ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน

1033
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
‎และเก้าเดือนนั้นก็เรียบง่ายมาก

1034
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
‎ผมดูแลอยู่สองอย่าง

1035
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
‎ดูแลแม่ของลูกสาวผม
‎จัดการให้เธอมีครบทุกอย่าง

1036
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
‎และอย่างที่สอง

1037
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
‎คือขังตัวเองอยู่ในห้องน้ำ

1038
00:49:52,614 --> 00:49:55,325
‎แก้ผ้าและร้องไห้ คุกเข่าอยู่ข้างโถส้วม

1039
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
‎กินยาเพื่อที่จะไม่สนใจสถานการณ์

1040
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
‎เพราะผมกลัว ผมกำลังจะเป็นพ่อคน

1041
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
‎"ผมอยากเป็นชาลส์" "คุณกำลังจะเป็นพ่อคน"

1042
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
‎"อะไรนะ ไปให้พ้นน่ะ"

1043
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
‎ผมกลัว

1044
00:50:07,254 --> 00:50:08,630
‎จะไม่กลัวได้ไง

1045
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
‎แต่ในวันที่ 22 กุมภาพันธ์ ปี 2006
‎ตอนบ่ายสองโมงครึ่ง ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

1046
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
‎ผมอยู่ในห้องคลอด

1047
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
‎แม่ของลูกสาวผมกำลังพยายามอย่างเต็มที่

1048
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
‎"ที่รัก ไม่อยากจะเชื่อเลย"

1049
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
‎และผมก็เชียร์เธอ

1050
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
‎"เราจะตายกันหมด!

1051
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
‎ผมหวังว่าเราจะตายกันนะที่รัก

1052
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
‎ผมอยากให้พายุเฮอริเคนพัดเราไป!

1053
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
‎ผมไม่รู้!"

1054
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
‎ในตอนนั้นเอง ประตูห้องเปิดออก

1055
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
‎มีแสงสว่างเป็นลำส่องเข้ามา

1056
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
‎และในลำแสงนั้น มียูนิคอร์นวิ่งอยู่

1057
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
‎กับนกฮัมมิงเบิร์ด

1058
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
‎และยูนิคอร์นก็อึออกมา

1059
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
‎เป็นกลีบกุหลาบไปทั่ว สะกดเป็นคำว่า

1060
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
‎"ความสุข" "ความสนุก"

1061
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
‎"ความรักไม่มีที่สิ้นสุด"

1062
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
‎เบียงก้าลูกสาวผมเกิดมา

1063
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
‎"โอ้ ลูกพ่อ!

1064
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
‎เราจะมีความสุขกันมากๆ เลยนะ!

1065
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
‎ทุกอย่างที่ลูกเห็นเป็นของลูก

1066
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
‎อะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน

1067
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
‎มายากลมากมายและอูคูเลเล่หนึ่งตัว

1068
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
‎ลูกจ๋า พ่อรักลูก!"

1069
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปทันที

1070
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
‎เราย้ายไปอยู่บ้านหลังใหญ่ขึ้น

1071
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
‎ซื้อบ้านหลังแรกของเรา

1072
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
‎มันแทบจะไม่ใหญ่ขึ้นหรอก แต่เรามีความสุข

1073
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
‎เบียงก้าวิ่งไปมา เราจัดบ้านแล้วเราก็ย้ายบ้าน

1074
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
‎ผมถูกสอนเรื่องการย้ายบ้านอย่างรวดเร็วมา

1075
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
‎บ้านหลังเล็กกว่าที่เราคิดไว้

1076
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
‎เราขาดห้องไปห้องหนึ่ง
‎"ไม่มีทางเพิ่มห้องได้หรอก อะกุสติน"

1077
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
‎"ทำไมจะไม่ได้ แค่ทุบกำแพงทิ้งและ…"

1078
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
‎"ที่รัก หยุดเถอะ มันเป็นไปไม่ได้"

1079
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
‎สองชั่วโมงต่อมา บนกำแพง…

1080
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
‎เรียบร้อย "ผมคือพ่อผม!

1081
00:51:44,434 --> 00:51:46,853
‎ขอไอศกรีมหน่อย!"

1082
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
‎ควบคุมไม่ได้เลย

1083
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
‎ห้าชั่วโมงต่อมาก็ได้ห้องหนึ่งห้อง

1084
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
‎"ที่รัก ผมจะแขวนรูปที่อยากแขวนมานาน
‎ในบ้านหลังแรกของผม"

1085
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
‎"เรามีเรื่องต้องคุยกัน"

1086
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
‎"แป๊บหนึ่ง ต้มน้ำสำหรับชงชามาเตด้วย"

1087
00:51:58,698 --> 00:51:59,908
‎"อย่าเลย มาคุยเถอะ"

1088
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
‎ผมหยิบรูปมา แขวนขึ้นไป

1089
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
‎"มีอะไรเหรอที่รัก"

1090
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
‎"เราต้องเลิกกัน"

1091
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
‎"ผมเอารูปลงก็ได้นะ

1092
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
‎อะไรเนี่ย

1093
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
‎เราต้องเลิกกันเหรอ

1094
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
‎ก็ได้ เราต้องเลิกกัน

1095
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
‎ไม่เป็นไร ผมจะไปซะ ช่างเถอะ

1096
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
‎ผมไม่มีปัญหา ผมจะเก็บข้าวของเดี๋ยวนี้แหละ

1097
00:52:29,354 --> 00:52:31,148
‎อยากให้เก็บไหม ผมจะเก็บของแล้วนะ

1098
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
‎ผมจะเก็บ ไม่เป็นไรหรอก

1099
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
‎ผมควรเก็บไหม ผมจะเก็บแล้วนะ

1100
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
‎ผมจะเก็บของนะ นับหนึ่ง นับสอง

1101
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
‎สองนิดๆ สองหน่อยๆ…"

1102
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
‎แล้วเบียงก้าก็พูดว่า "สาม!"

1103
00:52:42,909 --> 00:52:45,203
‎"ไม่ ลูกรัก!" เราต้องย้ายบ้าน

1104
00:52:45,287 --> 00:52:47,289
‎ผมย้ายกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน

1105
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
‎มันหนาวและลมแรง

1106
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
‎มีกระเป๋าหนึ่งใบ

1107
00:52:50,792 --> 00:52:53,044
‎ผมปิดประตู ภาพกว้างออก

1108
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
‎พร้อมกระเป๋าของผม

1109
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
‎อยู่กับผมหนึ่งสัปดาห์ อยู่กับแม่ของเธอหนึ่งสัปดาห์
‎เป็นแบบเดิมเสมอ

1110
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
‎สัปดาห์แรกมันบ้ามาก ความรับผิดชอบเยอะมาก

1111
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
‎ผมต้องป้อนข้าวเธอทุกวัน อาบน้ำให้เธอ

1112
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
‎บอกเธอว่าชีวิตนี้มหัศจรรย์ และโลกห่วยแตก

1113
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
‎ผมออกค่าใช้จ่ายทุกอย่าง เบียงก้าอายุสามขวบ

1114
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
‎ผมจะทำยังไง ผมจะทำ… ไม่

1115
00:53:18,612 --> 00:53:21,781
‎เธอจะตายตอนอยู่กับผมไม่ได้
‎ถ้าเธอตาย เท่ากับผมแพ้

1116
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
‎ไม่! ผมเลี้ยงเธอ

1117
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
‎มันดีมาก เราเล่นกันบ่อยมาก

1118
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
‎เล่นกันตลอดเวลา

1119
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
‎"เบียงก้าเดินมาแล้ว! น่ารักจัง!

1120
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
‎มาเลย เดินผ่านโต๊ะ

1121
00:53:32,584 --> 00:53:34,211
‎เดินผ่านไม้กวาด ยังเดินต่อไป

1122
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
‎เธอทำได้! สุดยอด!

1123
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
‎ขอบคุณแม่ที่ทำให้ผม
‎เป็นคนอาร์เจนติน่าตอนที่เบียงก้าอยู่!"

1124
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
‎เราเล่นกันตลอดเวลา

1125
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
‎การเป็นคุณพ่อที่อายุน้อยหรือการเป็นพ่อ

1126
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
‎ทำให้เราได้เล่นมากขึ้น เล่นกับทุกอย่างได้หมด

1127
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
‎ทั้งแต่งหน้า ใส่วิก เราเล่นกันทุกอย่าง

1128
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
‎ผมกับเบียงก้าคิดเกมเกมหนึ่งขึ้นซึ่งสนุกมาก

1129
00:53:56,816 --> 00:53:59,277
‎ผมชอบพูดถึงเรื่องนี้เพราะบางทีพ่อแม่บางคน

1130
00:53:59,361 --> 00:54:02,113
‎ที่ดูอยู่และมีลูกวัยอนุบาลอาจจะคิดว่า

1131
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
‎"มาเล่นเกมของพวกเขากันดีไหม"

1132
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
‎ตอนนั้นเบียงก้าอายุสี่ขวบ

1133
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
‎เธอ…

1134
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
‎สี่ขวบพอดี พอดีเป๊ะเลย

1135
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
‎เกมนั้นง่ายมาก

1136
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
‎ต้องมีผู้เล่นสองคน ผู้ใหญ่หนึ่งคนและเด็กหนึ่งคน

1137
00:54:20,006 --> 00:54:22,133
‎ที่น่าสนใจคือไม่มีใครพูดถึงมันขึ้นมา

1138
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
‎คุณจะไม่พูดว่า "มาเล่นกันเถอะ"

1139
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
‎ถ้าผมชวน ผมรู้สึกว่าเธอจะไม่กล้าปฏิเสธผม

1140
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
‎แต่ถ้าเกมมันเริ่มของมันเอง
‎มันจะน่าสนใจกว่าเยอะเลย

1141
00:54:31,184 --> 00:54:32,894
‎เพราะคุณไม่รู้ว่าจะเริ่มเมื่อไหร่

1142
00:54:32,978 --> 00:54:33,853
‎มันง่ายมาก

1143
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
‎จู่ๆ วิญญาณชั่วร้ายก็จะเข้าสิงร่างผม

1144
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
‎ปีศาจ ซาตาน พญาแมลงวัน

1145
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
‎"เบียงก้า"

1146
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
‎ผมล้มลงบนพื้น

1147
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
‎เริ่มตัวสั่น

1148
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
‎เป็นอาการของซาตาน

1149
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
‎และมีเพียงคนเดียวในบ้าน

1150
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
‎ที่รู้วิธีขับไล่ปีศาจออกจากตัวผมที่ถูกต้อง
‎นั่นก็คือเบียงก้า

1151
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
‎เธอเพิ่งสี่ขวบและเธอพูดว่า

1152
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
‎"ออกไปจากร่างพ่อฉันนะ

1153
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
‎ออกไปซะซาตานและเทวทูตชั่วร้าย
‎ออกไปซะพญาแมลงวัน!

1154
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
‎ผมจะยืนขึ้น กอดเธอ เธอจะปลอบผม

1155
00:55:05,635 --> 00:55:07,262
‎ระหว่างที่ผมไปล้างหน้าล้างตา

1156
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
‎เบียงก้าก็ใช้เกลือโรยเป็นรูปวงแหวน
‎แล้วเอาเทียนสีดำ

1157
00:55:10,807 --> 00:55:13,518
‎กับไม้กางเขนกลับหัว
‎มาทำสัญลักษณ์พื้นที่ต้องคำสาป

1158
00:55:13,601 --> 00:55:14,811
‎มันคือเกม

1159
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
‎ผมชอบมัน

1160
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
‎มันน่าสนใจทางด้านการศึกษา
‎ผมคุยเรื่องนี้กับครูใหญ่

1161
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
‎เธอบอกว่า "หยุดเลยนะคุณ"

1162
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
‎แต่ผมชอบมันและเบียงก้าก็ตื่นเต้นกับมัน

1163
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
‎เธอชอบเกมนี้

1164
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
‎ผมทำอุปกรณ์ไล่ผีให้เธอด้วยกล่องไม้สวยๆ

1165
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
‎เธอมีเชือกกระเทียม

1166
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
‎ไม้ปลายแหลมแท่งเล็กๆ และค้อน

1167
00:55:34,789 --> 00:55:37,751
‎น้ำเสกที่เราขโมยมาจากโบสถ์แถวบ้าน

1168
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
‎เบียงก้าตะโกนว่า
‎"นักบวชอยู่กับพวกเด็กผู้ช่วย!"

1169
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
‎แล้วผมก็คว้าน้ำเสกในขวดมา

1170
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
‎แล้วพอถึงบ้านเราก็เอาน้ำเสกมาแบ่ง

1171
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
‎เพื่อนคนหนึ่งบอกว่า
‎"นายขโมยน้ำเสกของโบสถ์ไม่ได้นะ

1172
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
‎"แต่ฉันขโมยมาจากโบสถ์
‎ดูเหมือนจะไม่มีใครใช้นะ"

1173
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
‎ให้ตายสิ คำอธิบายแบบประนีประนอมจากรดา

1174
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
‎เพราะบางครั้งการแสดงตลกก็บอกความจริงได้

1175
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
‎ไอ้งั่ง

1176
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
‎หลังจากที่ผมเข้าใจว่าการขโมยน้ำเสก
‎เป็นสิ่งที่ผิดหรืออะไรก็ตามแต่

1177
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
‎ผมก็คิดว่าผมจะทำเองซะเลย ผมเข้ากูเกิล

1178
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
‎"วิธีปลุกเสกน้ำประปา"

1179
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
‎เหมือนนักบวชเปี๊ยบ แต่ไม่ได้เงินเดือนจากรัฐ

1180
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
‎รดาผู้ไม่กลัวคำวิจารณ์จากสังคมโจมตีอีกแล้ว

1181
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
‎ผมทำไม้กางเขนอันใหญ่ให้เธอ

1182
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
‎ผมโอเคกับไม้ ไม้กางเขนสีบานเย็นสุดเจ๋ง

1183
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
‎แทนที่จะเป็นพระเยซู ที่มีภาพลักษณ์โดดเด่น

1184
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
‎ชายผู้เต็มไปด้วยตะปูและเลือด

1185
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
‎ผมติดตุ๊กตาเข้าไปแทน

1186
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
‎เปลือยกาย ร้องไห้เป็นกากเพชร

1187
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
‎เหมือนพระแม่มารีที่ร้องไห้เป็นกากเพชร

1188
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
‎อลังการด้วยทรงผมวิลิศมาหรา

1189
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
‎และผมเขียนบนตุ๊กตา…

1190
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
‎แบบในหนังน่ะ

1191
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
‎เวลาที่มีอะไรเกี่ยวกับซาตาน
‎พวกเขาจะเขียนตัวหนังสือกลับด้านใช่ไหม

1192
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
‎ผมเขียนว่า "ตา" "เนวเกน" "รดา" บนตัวมัน

1193
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
‎เบียงก้ามีไม้กางเขน เธอตัวเล็ก

1194
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
‎แต่ไม้กางเขนใหญ่ขนาดนี้
‎อยู่ในกล่องไล่ผีของเธอ

1195
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
‎"พ่อโอเครึเปล่า" "โอเคลูกรัก"

1196
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
‎"มีอะไรบอกหนูนะ"

1197
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
‎แล้วนานๆ ที เธอก็จะเอาน้ำเสกสาดผม

1198
00:57:12,137 --> 00:57:13,304
‎เบียงก้าผู้น่าสงสาร

1199
00:57:13,388 --> 00:57:16,182
‎เธอตื่นเต้นมากจนวันหนึ่งผมจับได้ว่าเธอ

1200
00:57:16,266 --> 00:57:18,977
‎เอาอุปกรณ์ไล่ผีไปที่โรงเรียนอนุบาล

1201
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
‎"เบียงก้านั่นอะไรน่ะ"

1202
00:57:20,228 --> 00:57:21,896
‎"ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเฟร์มินจะทำไงคะ"

1203
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
‎"ลูกรัก เอาไว้ที่นี่แหละ

1204
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
‎ไปได้แล้ว มันเป็นแค่เกม ไปซะ"

1205
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
‎ผมไม่โทษเธอหรอก

1206
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
‎เบียงก้าไร้เดียงสามาก

1207
00:57:31,698 --> 00:57:34,075
‎มันเคยเกิดขึ้นกับผมครั้งหนึ่ง โง่ชะมัด

1208
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
‎ตอนแรกผมสบายดี กำลังทำงานหน้าคอมพิวเตอร์

1209
00:57:37,162 --> 00:57:38,621
‎แล้วปีศาจก็เข้าสิง

1210
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
‎ผมตัวสั่นไปหมดเลย

1211
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
‎และเบียงก้าไม่ได้อยู่ตรงนั้น ผมเลยแย่

1212
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
‎โชคดีที่ช่างมาซ่อมเครื่องทำความร้อนพอดี

1213
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
‎"ผมต้องทำยังไง"

1214
00:57:48,423 --> 00:57:50,967
‎"โทรหาเบียงก้า" ผมพึมพำ

1215
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
‎เขาต้องไปโรงเรียนอนุบาล
‎รับเบียงก้ามา เซ็นชื่อให้เธอ

1216
00:57:54,804 --> 00:57:56,222
‎"ใครรับเธอไป" "ช่างซ่อมบำรุง"

1217
00:57:56,306 --> 00:57:58,266
‎"เหตุผล" "พ่อโดนผีเข้า"

1218
00:57:58,349 --> 00:58:00,894
‎"รับเธอไปเลย" พวกเขารู้จักผมแล้วน่ะ

1219
00:58:02,061 --> 00:58:04,981
‎เบียงก้ามาและไล่ผีไปได้ในพริบตา

1220
00:58:05,064 --> 00:58:06,649
‎เบียงก้าทำได้ ช่างซ่อมทำไม่ได้

1221
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
‎ในที่สุดผมก็รู้ว่าเกมไม่ได้ธรรมดาขนาดนั้น

1222
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
‎ตอนที่เบียงก้าอยากชวนวิกกี้
‎เพื่อนที่โรงเรียนอนุบาล

1223
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
‎มาดื่มชาที่บ้าน เพื่อเล่นและดูการ์ตูนกัน

1224
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
‎"ได้เลย" ผมคุยกับฟาเบียนพ่อของวิกกี้

1225
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
‎"ผมจะพาเด็กๆ ไปเอง"
‎"เอาเลย แล้วผมจะแวะไป"

1226
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
‎"บีบแตรนะ! เยี่ยมเลย"

1227
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
‎แล้วผมก็กลับบ้าน

1228
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
‎ทุกอย่างราบรื่นดีมาก

1229
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
‎เบียงก้าดื่มนมและดูการ์ตูน

1230
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
‎"วันนี้ฉันจะทำตัวดีๆ

1231
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
‎วันนี้ผีต้องไม่เข้า ไม่

1232
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
‎ไม่!

1233
00:58:42,143 --> 00:58:43,853
‎ไม่ใช่วันนี้ วิกกี้อยู่ที่นี่

1234
00:58:43,937 --> 00:58:45,688
‎วันนี้ห้ามผีเข้า เดี๋ยววิกกี้กลัว

1235
00:58:55,323 --> 00:58:57,742
‎เบียงก้า ไม่! วันนี้ไม่ได้"

1236
00:58:57,825 --> 00:59:01,538
‎"พ่อเป็นอะไรรึเปล่า"
‎"ไม่ต้องห่วง ลูกรัก มันนี้มันจะไม่เกิดขึ้น"

1237
00:59:02,914 --> 00:59:04,749
‎แล้วอยู่ๆ ผมก็ควบคุมไม่ได้

1238
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
‎ผมล้มลง

1239
00:59:07,502 --> 00:59:09,546
‎ผมทำพิธีไล่ผีไปหมดแล้ว

1240
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
‎ผมน้ำมูกไหล ผมขี้แตก ผมไม่เข้าใจเลย

1241
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
‎ปีศาจโกรธมาก

1242
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
‎เบียงก้าพูดว่า "ออกไปนะ วิญญาณร้าย
‎ออกไป ซาตานและเทวทูตชั่วร้าย

1243
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
‎ออกไป พญาแมลงวัน!"

1244
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
‎ผมยืนขึ้น

1245
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
‎เบียงก้ากอดผม ปลอบผม ผมตกใจมาก

1246
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
‎"พ่อตัวเหม็นเหมือนขี้เลย" ใช่ ผมไปเลย

1247
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
‎ผมกลับออกมาจากห้องน้ำ

1248
00:59:28,481 --> 00:59:30,900
‎ปีศาจออกไปจากผมตัวผมแล้ว
‎แต่มันไปเข้าวิกกี้แทน

1249
00:59:30,984 --> 00:59:32,151
‎วิกกี้เป็นแบบนี้

1250
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
‎"โทร…

1251
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
‎โทรหาพ่อหนูที

1252
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
‎โทรหาพ่อหนูที"

1253
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
‎"วิกกี้ ไม่เป็นไรนะ มันเป็นแค่เกมที่เรา…

1254
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
‎"โทรหาพ่อหนู

1255
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
‎พ่อ

1256
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
‎พ่อ"

1257
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
‎"วิกกี้ มันคือเกม…"

1258
00:59:50,420 --> 00:59:52,088
‎"โทรหาพ่อหนูที"

1259
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
‎"เบียงก้า ทำอะไรสักอย่างสิ!"

1260
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
‎"ออกไปนะ วิญญาณร้าย!
‎ออกไป ซาตานและเทวทูตชั่วร้าย"

1261
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
‎เธอตีวิกกี้ด้วยใบกระวาน

1262
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
‎"ไม่ ลูกรัก หยุด"

1263
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
‎ผมโทรไปหาพ่อเธอ

1264
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
‎"ฟาเบียน มารับลูกสาวคุณที
‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

1265
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
‎เขาแวะมา

1266
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
‎ผมไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นครอบครัวชาวคริสต์จริงๆ

1267
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
‎เขาเห็นวิกกี้
‎"ฟังนะ บางครั้งปีศาจก็เข้าสิงผม"

1268
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
‎"หนูถึงได้อยู่ที่นี่ไง"
‎เบียงก้าพูดพร้อมโชว์ไม้กางเขน

1269
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
‎"เบียงก้า เข้าห้องลูกไปเลย

1270
01:00:17,530 --> 01:00:19,782
‎นี่เรื่องของผู้ใหญ่ พ่อจัดการเอง ไปซะ"

1271
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
‎"ผมไม่รู้"

1272
01:00:29,792 --> 01:00:31,044
‎เรายกตัวเด็กขึ้นมา

1273
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
‎เธอตัวแข็งทื่ออย่างกับไม้กระดาน

1274
01:00:33,504 --> 01:00:36,424
‎เราต้องโยนเธอไปที่เบาะหลัง

1275
01:00:36,507 --> 01:00:38,092
‎เอียงตัวเธอหน่อย ประตูจะได้ปิดได้

1276
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
‎ผมลืมภาพนั้นไม่ลงเลย วิกกี้น่าสงสารมาก

1277
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
‎เธอเป็นแบบนี้

1278
01:00:44,599 --> 01:00:47,518
‎ก่อนกลับไป เขาพูดว่า "คุณมันทุเรศ"

1279
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
‎"โทษนะ หมายความว่าไง" "คุณมันทุเรศ

1280
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
‎โตซะทีเถอะ มีรูปวาดขยุกขยิกบนแขนคุณ

1281
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
‎กระโดดด๊องแด๊งไปมาทั้งวัน คุณเพี้ยนรึไง

1282
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
‎ไม่ต้องมาห่วงลูกสาวผมเลย

1283
01:00:58,404 --> 01:01:00,448
‎ผมจะตรงไปที่โบสถ์เพนเตกอสตัล

1284
01:01:00,531 --> 01:01:03,201
‎เราจะพาเธอลงไปในบ่อน้ำเสก
‎และแก้ไขเรื่องนี้เอง

1285
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
‎แต่ลูกสาวคุณน่ะสิ…

1286
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
‎เป็นแบบนี้ทั้งวัน คุณมีปัญหาอะไรเนี่ย

1287
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
‎โตขึ้นเธอต้องเป็นคนเลวแน่ๆ

1288
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
‎ในขณะที่เธออยากเป็นหมอฟัน
‎ทนายความ เกษตรกร สถาปนิก

1289
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
‎แต่ใครเป็นแบบอย่างให้เธอ พ่อกากๆ เนี่ยนะ

1290
01:01:13,670 --> 01:01:15,338
‎เธอจะทำยังไงเมื่อเธอเป็นทนายความ

1291
01:01:15,421 --> 01:01:17,924
‎'ท่านผู้พิพากษาคะ นี่คือหลักฐานของคดีค่ะ'

1292
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
‎คุณโง่หรือไง คุณต้องโตเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว

1293
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
‎โตได้แล้ว"

1294
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
‎และผม…

1295
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
‎"ผมเหรอ"

1296
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
‎ผมทำแบบนี้

1297
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
‎ส้มหล่น

1298
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
‎ไง

1299
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
‎ที่รัก… โทษที อดีตที่รัก

1300
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
‎มันติดนิสัยน่ะ

1301
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
‎เขาโทรไปเหรอ คนอะไรขี้ฟ้องจริงๆ

1302
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
‎เราก็แค่เล่นกันเฉยๆ

1303
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
‎นิดเดียวเอง แต่ผม…

1304
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
‎ผมไม่รู้ว่าเธอจะ…

1305
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
‎ผมเล่นมากไป ผมขอโทษ

1306
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
‎ส้มหล่น

1307
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
‎เป็นการค้นพบที่โชคดีมาก

1308
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
‎มีค่าและคาดไม่ถึง

1309
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
‎ที่จู่ๆ ก็เกิดขึ้น

1310
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
‎คุณโกรธมาก คุณคิดถึงผมไหม ไม่เลย

1311
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
‎มันอาจเป็นความสามารถของผู้ชายด้วยก็ได้

1312
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
‎ถึงได้รู้ว่าเขาค้นพบสิ่งสำคัญ

1313
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
‎ที่เขาไม่ได้ตามหา

1314
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
‎คุณเข้าใจไหม

1315
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
‎คุณพยายามจะอธิบายแต่คุณอธิบายไม่ได้

1316
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
‎ชีวิตมีเส้นทางให้เลือกหลายเส้น
‎และคุณเลือกบางเส้นทางหรือไม่เลือก

1317
01:02:31,706 --> 01:02:33,958
‎ขอโทษที่ใช้คำเปรียบเปรยนะ

1318
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
‎แต่คุณรู้ตัวตอนที่คุณจัดห้องในสองชั่วโมง
‎หรือตอนแขวนรูปล่ะ

1319
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
‎ชีวิตสามารถถีบคุณออกไปได้

1320
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
‎มันเป็นแค่มโนภาพเท่านั้นเอง

1321
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
‎เหมือนที่ร้านซักแห้งบอกไง จำได้ไหม

1322
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
‎จำคำพูดของร้านซักแห้งได้ไหม

1323
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
‎บางครั้งชีวิตก็มอบมะนาวให้คุณ

1324
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
‎คุณไม่อยากได้มะนาว

1325
01:02:50,600 --> 01:02:52,602
‎แล้วคุณทำยังไง โกรธมะนาวเหรอ

1326
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
‎ไม่ คุณก็ทำน้ำมะนาวสิ ผมคิดแบบนั้น

1327
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
‎ความรักที่คุณคาดไม่ถึงอาจเดินทางอยู่ข้างๆ คุณ

1328
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
‎ในรถบัส เธอกับคุณ รักกันโดยไม่รู้ตัว

1329
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
‎เส้นทางและทางลัด งานและเมื่อวาน

1330
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
‎แฟนยา เสพติด เงิน อดีตของคุณหรือสิ่งที่คุณมี

1331
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
‎คุณต้องยอมรับมันให้ได้

1332
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
‎รับมันไว้หรือทิ้งมันไป

1333
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
‎ยามที่ผมเปิดประตู

1334
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
‎ที่เหลือก็เปิดออกด้วย

1335
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
‎แต่เบียงก้าสนุกนะ

1336
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
‎ส้มหล่น

1337
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
‎เบียงก้าจะเป็นอะไรก็ได้ที่เธออยากเป็น
‎ศิลปิน ทนาย ผมไม่รู้

1338
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
‎เธอจะรู้เอง เหมือนคุณกับผม…

1339
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
‎การไม่ได้ลงที่ป้ายของคุณ

1340
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
‎การลงป้ายไหนก็ตาม

1341
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
‎ชีวิตของคุณอาจเปลี่ยนไป

1342
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
‎ในชั่วพริบตา

1343
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
‎ความสำเร็จหรือความล้มเหลว

1344
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
‎โชคชะตาและสิ่งที่ไม่รู้

1345
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
‎คอเลสเตอรอลและปาร์ตี้

1346
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
‎ความอดทนหรือความปรารถนา

1347
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
‎การปล่อยวางหรือการยึดมั่น

1348
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
‎การพ่ายแพ้หรือปล่อยให้พวกเขาชนะ

1349
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
‎คนเดินไม่มีทางเดิน

1350
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
‎คุณสร้างทางเดินเองระหว่างเดินไป

1351
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
‎ส้มหล่น

1352
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
‎ผมคิดว่าคุณเป็นแม่ที่ดีที่สุดที่เบียงก้าจะมีได้

1353
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
‎ส้มหล่น

1354
01:04:07,343 --> 01:04:09,345
‎แค่นี้ก่อนนะ บาย

1355
01:04:09,428 --> 01:04:10,721
‎เก็บภาพวาดไว้ให้ผมด้วย

1356
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
‎ซานตาคลอส พ่อแม่ผม พี่ชายผม

1357
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
‎ชาลส์กับกลไข่

1358
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
‎ผมไม่ได้อยากเป็นนักมายากลเลย

1359
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
‎เพราะนักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

1360
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

1361
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาว

1362
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
‎นักมายากลไม่ได้แอ้มสาวและจะไม่มีวันได้แอ้ม

1363
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
‎ครั้งแรกของผมคือตอนอายุ 19

1364
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
‎การหย่าร้างและความรัก

1365
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
‎ถ้ามีอะไรที่ผมพอจะรู้

1366
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
‎ก็คือทุกอย่างนั้นดีขึ้น

1367
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
‎คุณต้องรับมันไว้หรือไม่ก็ทิ้งไป

1368
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
‎คุณต้องรู้ว่าสิ่งที่ดีที่สุดยังมาไม่ถึง

1369
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
‎ทุกอย่างมอบอะไรบางอย่างให้คุณ

1370
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
‎เบียงก้าน่ารักที่สุด

1371
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
‎เบียงก้า

1372
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
‎ลูกดีที่สุดเลย

1373
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
‎เบียงก้า

1374
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
‎มันดีเหลือเกิน

1375
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
‎ที่ได้เป็น…

1376
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
‎พ่อของลูก

1377
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
‎ตอนเราเด็กๆ พวกเขาบอกเราว่า

1378
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
‎ชีวิตเป็นเส้นตรง

1379
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
‎บอกว่าถ้าเราทำทุกอย่างถูกต้อง

1380
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
‎เรียน ทำงาน

1381
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
‎มีความรัก แต่งงาน มีลูก

1382
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
‎เราจะไม่มีปัญหาอะไรเลย ในการก้าว

1383
01:05:39,435 --> 01:05:40,895
‎จากจุดที่หนึ่งไปจุดที่สอง

1384
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
‎เส้นตรงงั้นเหรอ

1385
01:05:44,065 --> 01:05:44,941
‎ไร้สาระน่า

1386
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
‎สำหรับผม ชีวิตคือตอนที่คุณออกจากบ้านพ่อแม่คุณ

1387
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
‎ตอนที่คุณมีความรัก

1388
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
‎และคนรักของคุณทิ้งคุณ

1389
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
‎ตอนที่คุณทำความฝันสำเร็จ

1390
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
‎และรู้ว่ามันน่าเบื่อนิดๆ

1391
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‎ตอนที่คุณหาเงินได้

1392
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
‎ตอนที่คุณถูกมัด

1393
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
‎ตอนที่คุณมีลูกตอนอายุ 22

1394
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
‎ตอนที่เกิดเรื่องไม่คาดฝันขึ้น

1395
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
‎สำหรับผม มีวิธีมองมันอยู่สองวิธี

1396
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
‎คุณจะโกรธ สบถ ร้องไห้ อาละวาด

1397
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
‎ใส่ทุกคนเพราะชีวิต
‎ไม่เป็นไปตามที่คุณวางแผนไว้

1398
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
‎หรือไม่เป็นไปตามที่พวกเขา
‎บอกคุณว่ามันจะเป็นก็ได้

1399
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
‎หรือคุณจะเติบโตขึ้นก็ได้

1400
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
‎และตระหนักว่าทุกอย่าง
‎ทั้งสิ่งที่ดี สิ่งที่เลว สิ่งที่น่าเกลียด

1401
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
‎สิ่งที่สวยงาม มหัศจรรย์ คาดเดาไม่ได้…

1402
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
‎ล้วนเป็นโอกาสที่ชีวิตมอบให้คุณทุกวัน

1403
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
‎เพื่อที่จะได้เดินไปตามเส้นทางใหม่

1404
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
‎การเป็นผู้ใหญ่คือการทำทุกอย่างเหมือนเดิม

1405
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
‎ไม่ว่าคนอื่นจะคิดยังไง

1406
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
‎การเป็นผู้ใหญ่คือการทำทุกอย่างเหมือนเดิม

1407
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
‎ไม่ว่าพวกเขาจะคิดยังไง

1408
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
‎ไม่ว่าพวกเขาจะคิดยังไง

1409
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
‎ผมซื้อมันมาแล้ว

1410
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
‎รถบรรทุกพลาสติกที่ไม่มีวันพัง

1411
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
‎ส้มหล่น

1412
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
‎ส้มหล่น

1413
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
‎คุณก็พูดไม่ผิดนักหรอก คุณซานต้า

1414
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
‎หนึ่ง สอง…

1415
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
‎หนึ่ง สอง สาม ลุย!

1416
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
‎ไม่มีใครมาเลยพวก

1417
01:08:10,377 --> 01:08:13,881
‎(อะกุสติน "ซอย รดา" อริสตารัน)

1418
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล



