1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:07,674
Tidak.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Ayolah, sepuluh detik lagi.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
- Ayo.
- Aku tak tahan.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,847
- Bagaimana perasaanmu?
- Sangat buruk.

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
- Kenapa?
- Aku ketakutan.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,976
Apa? Ini acara spesial Netflix keduamu.

9
00:00:18,059 --> 00:00:20,020
- Tak apa-apa.
- Tidak mau.

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,187
Aku takut.

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,897
Terlalu sulit.

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
Kau sudah tiga bulan berlatih.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Tak akan ada masalah. Tenanglah.

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,195
- Fokus.
- Ya.

15
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Kau ingat ucapanmu kepada Bianca
saat dia masuk SMA?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,618
- Bahwa itu tak berguna.
- Bukan, yang lain.

17
00:00:35,702 --> 00:00:38,079
- Bahwa dia harus membolos.
- Bukan!

18
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
Dia di pintu, tak mau masuk,
kau menatap matanya dan berkata,

19
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
"Bianqui, keberanian bukanlah
ketiadaan rasa takut.

20
00:00:45,420 --> 00:00:49,007
Keberanian adalah menghadapi tantangan
meski takut".

21
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Aku tak bilang begitu.

22
00:00:51,176 --> 00:00:53,261
Jika benar, aku bajingan
karena aku tak percaya.

23
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Tarik napas.

24
00:00:54,429 --> 00:00:55,805
Ini terlalu sulit.

25
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
Mereka sudah membayar.

26
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Kita tak bisa menolak,
kita terikat kontrak.

27
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
Hitung sampai tiga.

28
00:01:03,354 --> 00:01:04,522
- Satu…
- Satu…

29
00:01:04,606 --> 00:01:06,107
- Dua…
- Ayo.

30
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Tak ada orang di sini.

31
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
Berengsek.

32
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Baiklah.

33
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Aku bisa melukis seribu gambar
tentang arti kesepian bagiku.

34
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Seorang anak di mal,
sendirian, mencari orang tuanya.

35
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Dia tersesat dan kebingungan.

36
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Seorang Badawi berjalan di Sahara,

37
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
dikelilingi pasir
dan hanya ditemani matahari.

38
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Kapal layar terbalik sendirian
di laut lepas.

39
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Sendirian.

40
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Ada anak di kapal layar itu,
dikelilingi pasir,

41
00:01:59,160 --> 00:02:01,371
ditemani matahari
dan seorang Badawi di kabin.

42
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Tetapi maukah kau tahu
arti kesepian bagi komedian?

43
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Kesepian adalah ini.

44
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Teater kosong.

45
00:02:11,214 --> 00:02:13,842
Salah satu teater terpenting
di Buenos Aires,

46
00:02:13,925 --> 00:02:17,011
seribu tiga ratus kursi
dan tak ada seorang pun.

47
00:02:17,095 --> 00:02:19,222
Kita dalam pandemi, sendirian.

48
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
Hanya dengan kamera.

49
00:02:20,598 --> 00:02:23,560
Selama acara spesial ini,
akan ada rekaman tawa.

50
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Rekaman tawa.

51
00:02:26,604 --> 00:02:30,567
Jika berjalan lancar,
tawamu akan mengalahkannya.

52
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Rekaman tawa, bagi komedian yang kesepian,

53
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
bagaikan homeopati.

54
00:02:34,571 --> 00:02:37,240
Entah apa itu berhasil,
tetapi itu membuatku senang.

55
00:02:37,782 --> 00:02:39,117
Kau tak tahu rasanya di sini.

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
Dingin! Dan berangin!

57
00:02:42,871 --> 00:02:45,665
Aku harus terbiasa.
Aku lahir di Bahía Blanca.

58
00:02:46,624 --> 00:02:49,836
Kota yang berjarak sekitar 437 kilometer
dari Ibu Kota,

59
00:02:49,919 --> 00:02:50,962
lokasi kami sekarang.

60
00:02:52,881 --> 00:02:55,800
Di sebelah laut. Dingin dan berangin.

61
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Angin di Bahía Blanca entah dari mana.

62
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
Tiba-tiba, itu mengacaukan rencana.

63
00:03:00,680 --> 00:03:04,893
Kami penduduk asli terbiasa berjalan
pada sudut 45 derajat

64
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
agar angin tak menjatuhkan kami.

65
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Keluargaku beretnis Basque dan Italia,
sangat tegang dan bersemangat.

66
00:03:14,444 --> 00:03:16,946
Kelas menengah tingkat bawah.

67
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Lebih dekat ke kelas bawah.
Tak punya banyak uang.

68
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Kami menghabiskan musim panas
di Monte Hermoso.

69
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
Apa karena kami menyukainya?
Tidak, itu dekat dan murah.

70
00:03:26,873 --> 00:03:30,001
Ibu, ayah, kakakku, dan aku
pergi ke Monte Hermoso.

71
00:03:30,084 --> 00:03:33,796
Ke mana? Ke pantai, tidak ke tempat lain.

72
00:03:33,880 --> 00:03:34,714
Hanya pantai.

73
00:03:34,797 --> 00:03:37,091
Kami tak makan,
tak makan jagung bakar,

74
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
es krim, apa pun.

75
00:03:39,677 --> 00:03:43,389
Para penjual bisa melihat
betapa miskinnya orang tuaku,

76
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
bahkan tak menawarkan jualannya.

77
00:03:45,558 --> 00:03:47,644
"Aku jual es loli, es...

78
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
cok..."

79
00:03:49,646 --> 00:03:53,483
Mereka tak peduli karena itu akan sia-sia,
hanya membuang energi.

80
00:03:53,566 --> 00:03:55,902
Aku suka malam di Monte.

81
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
Kami pergi ke arkade.

82
00:03:57,695 --> 00:03:58,655
Di sebuah sudut,

83
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
segrup anak menggila bermain gim video,

84
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
dan aku didudukkan di Daytona.

85
00:04:03,868 --> 00:04:06,037
Kupegang setirnya dan mulai bermain.

86
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
Belokan pertama, aku menabrak.

87
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
"Apa? Aku berbelok!"

88
00:04:09,290 --> 00:04:10,500
Aku mulai lagi.

89
00:04:11,000 --> 00:04:14,045
Belokan yang sama, menabrak.
"Ibu, aku berbelok!"

90
00:04:14,671 --> 00:04:16,923
Mulai lagi. Tabrakan lagi di situ.

91
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Masukkan koin."

92
00:04:20,134 --> 00:04:21,469
Aku melihat anak lain.

93
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
Anak-anak lain bermain ketok tikus.

94
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
Tikusnya keluar dan kau ketok.

95
00:04:27,225 --> 00:04:29,727
Makin banyak tikus yang diketok,

96
00:04:29,811 --> 00:04:32,563
makin banyak tiket yang kau dapat,
lalu bawa ke kios

97
00:04:32,647 --> 00:04:36,818
dan tukar 2.000 tiket
untuk satu permen loli.

98
00:04:37,443 --> 00:04:40,280
Di sana, aku menunggu tikus
selama 20 menit.

99
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
"Rusak, Bu."

100
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
"Tidak, Agustín, ini Januari,
bukan musim tikus."

101
00:04:47,328 --> 00:04:50,123
"Mereka mengerjai kita, Manuel."

102
00:04:50,206 --> 00:04:52,417
Manuel itu kakakku. "Koinnya kurang."

103
00:04:52,500 --> 00:04:56,337
Aku menyadari trik orang tuaku
setelah mainan cacing.

104
00:04:56,421 --> 00:04:59,215
Mainan cacing adalah cacing serat kaca

105
00:04:59,299 --> 00:05:00,425
dengan musik Korea.

106
00:05:00,508 --> 00:05:01,843
Anaknya duduk di sini,

107
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
cacing menggeliat mengikuti musik Korea,

108
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
orang tuanya menanti.

109
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
Aku kebalikannya, aku duduk,

110
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
cacingnya diam
dan orang tuaku melakukan ini,

111
00:05:10,476 --> 00:05:12,478
karena mereka menipu kami, tentunya.

112
00:05:12,562 --> 00:05:14,355
Mereka malu tak punya uang.

113
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Kami pindah setiap dua tahun.

114
00:05:15,940 --> 00:05:18,067
Sewa berakhir dan kami harus pindah.

115
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
Kami tak bisa memperpanjang,
harus mencari rumah baru,

116
00:05:20,778 --> 00:05:23,698
terkadang lebih murah,
kami mengusahakannya.

117
00:05:23,781 --> 00:05:27,368
Orang tuaku malu.
Entah kenapa, tetapi mereka begitu.

118
00:05:27,452 --> 00:05:31,497
Mereka tak mau kami tahu kami pindah.

119
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Apa yang mereka lakukan? Cerdas.

120
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Mereka menata rumah baru
seperti rumah yang lama.

121
00:05:38,087 --> 00:05:40,673
"Aku tahu kita pindah, Ayah.

122
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Itu jelas.

123
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
Aku pergi untuk main dengan Martin,
tetanggaku,

124
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
aku bunyikan bel,
kakek bertongkat keluar.

125
00:05:47,305 --> 00:05:50,266
Aku tahu. Mungkin dia Benjamin Button
atau teler

126
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
karena dia baik-baik saja kemarin."

127
00:05:53,603 --> 00:05:56,439
Setelah sering pindah,

128
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
aku mulai bersifat pengecut, penakut.

129
00:06:00,151 --> 00:06:03,363
Dahulunya pemberani,
tak takut kegelapan atau monster,

130
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
tetapi banyak suara baru di tiap rumah,

131
00:06:05,948 --> 00:06:09,410
Kupikir, "Ada sesuatu di sini.
Tempat ini berhantu".

132
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
Sampai sekarang, aku tak suka film horor.

133
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
Aku tak pernah menonton film horor.

134
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
Film monster pun tidak.

135
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Aku takut, bermimpi buruk.

136
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Monster? Mungkin Monsters, Inc. saja.

137
00:06:20,922 --> 00:06:24,050
Pacarku, Fernanda, mengajakku
menonton The Nun.

138
00:06:24,133 --> 00:06:25,426
Film horor baru.

139
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Itu baru dirilis,
biarawati setan pembunuh.

140
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
"Tidak, itu menakutkan."

141
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
"Agustín, ayolah. Tidak apa-apa."

142
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
"Aku tak mau."

143
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
"Ayo tonton The Nun, jadikan kencan."

144
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
"Aku tak mau."

145
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Kupikir, "Aku harus dewasa.
Aku akan menonton trailernya".

146
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Kucari lalu kuputar.

147
00:06:43,111 --> 00:06:46,906
Awalnya begini,
"Di sebuah kapel, seorang biarawati…"

148
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
Aku ketakutan sampai ujung kaki.

149
00:06:49,409 --> 00:06:52,495
Trailernya pun tak bisa kutonton.
Aku tak suka horor.

150
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Stranger Things masih dibicarakan.

151
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
"Tontonlah, ada tiga musim…"

152
00:06:57,041 --> 00:06:59,544
Aku tak mau, aku takut.
Aku bermimpi buruk.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,670
"Tontonlah."

154
00:07:00,753 --> 00:07:04,715
Ada iklan di jalan raya, Stranger Things.

155
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
"Tontonlah,

156
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
ada gadis botak mengganti saluran
dengan pikirannya."

157
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Aku tak mau menontonnya.

158
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Akhirnya aku berpikir,

159
00:07:11,764 --> 00:07:14,183
"Aku tak boleh ketinggalan".

160
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Tetapi tak bisa menonton sendiri.
Kuajak anakku, Bianca.

161
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
"Ayo menonton Stranger Things."
"Seram."

162
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
"Bianca, ayo menonton."

163
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
"Aku akan bermimpi buruk."

164
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
"Sayang, dewasalah, jangan konyol.
Tak apa-apa."

165
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
"Ayah, itu menakutkan."

166
00:07:27,113 --> 00:07:30,616
"Ayah penguasa di rumah ini,
kita menonton Stranger Things."

167
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
Jadi, aku memutar Stranger Things.

168
00:07:37,832 --> 00:07:41,085
Kami hanya kuat satu episode.
Pada siang bolong.

169
00:07:41,627 --> 00:07:43,671
Malam itu, "Itu tak nyata.

170
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Demogorgon hanya karet. Itu acara,"

171
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
kata Bianca sampai aku tidur gemetar.

172
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
Aku tak suka film horor.

173
00:07:51,262 --> 00:07:53,222
Aku memikirkan ayahku.

174
00:07:53,306 --> 00:07:56,100
Dia selalu tegang,
pergerakan, dalam segala hal.

175
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Ayahku sangat tegang dan gelisah.

176
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Perpaduan yang labil.
Aku tak bisa menghadapinya.

177
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Dia tak tertahankan. Benar-benar tegang.

178
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Begitu tegang sampai dia akan bertanya,

179
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
dan menjawab sendiri.

180
00:08:08,946 --> 00:08:11,866
Tak tertahankan. "Apa kabar?
Baik? Tampaknya begitu.

181
00:08:11,949 --> 00:08:14,619
Kemarin tak baik, tetapi hari ini baik.
Ayah menonton videomu.

182
00:08:14,702 --> 00:08:16,662
Apa Bianca baik-baik saja? Tentu.

183
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Kau akan rekaman Serendipia untuk Netflix?

184
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Tiru suara terompet. Orang suka.

185
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
'Tiru suara terompet, Rada!', itu bagus.

186
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Apa Bianca kuliah kedokteran?"

187
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Usia Bianca 14 tahun. Hentikan."

188
00:08:28,216 --> 00:08:30,718
Aku tak bisa bicara. Dia terlalu tegang.

189
00:08:30,801 --> 00:08:33,679
Dia memakai sepatu sebelum kaus kaki.
Tak tertahankan.

190
00:08:33,763 --> 00:08:35,765
Saat dia berdengkus,

191
00:08:35,848 --> 00:08:38,351
itu sangat kencang
hingga kami selalu takut

192
00:08:38,434 --> 00:08:41,270
dia mengalami strok dan lumpuh. Misalnya…

193
00:08:41,354 --> 00:08:44,190
Dan kakinya terlempar akibat tenaganya.

194
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
Dia tegang. Terlalu tegang.

195
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Cara ayahku makan es krim...

196
00:08:55,576 --> 00:08:56,536
Otaknya membeku.

197
00:08:56,619 --> 00:09:00,248
Dia baru kembali
saat Ibu datang membawa handuk hangat,

198
00:09:00,331 --> 00:09:01,541
Ayahku sangat tegang.

199
00:09:02,333 --> 00:09:05,253
Ada kisah untuk teman-temanku di asados,

200
00:09:05,336 --> 00:09:07,421
itu menggambarkannya…
Mau kuceritakan?

201
00:09:07,505 --> 00:09:09,507
Ya? Tidak? Haruskah?

202
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
Akan kuceritakan. Ini singkat!

203
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Menyimpang dari naskah, tetapi bagus.

204
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
Ayahku membuat tembikar.
Membuat benda dari tanah liat.

205
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Dia kreatif,
selalu membuat barang dengan kayu,

206
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
dan aku mewarisi beberapa karyanya.

207
00:09:22,770 --> 00:09:25,523
Tempo hari,
aku mengunjunginya di Bahía Blanca.

208
00:09:25,606 --> 00:09:28,234
Aku sedang minum mate dengan Ibu
dan Ayah berkata,

209
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
"Kemarilah, Agustín.

210
00:09:30,903 --> 00:09:33,072
Ayo, kemarilah".

211
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
Aku mendekat. "Ada apa?"

212
00:09:34,740 --> 00:09:35,992
"Dengar. Kau tahu?"

213
00:09:36,075 --> 00:09:37,535
"Pelan-pelan, aku tak bisa…"

214
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
"Dengarkan.

215
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
Belakangan ini,

216
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
Ayah tak punya ide untuk tembikar.

217
00:09:43,082 --> 00:09:44,625
Kau seorang seniman…

218
00:09:44,709 --> 00:09:45,668
Ayah baca

219
00:09:45,751 --> 00:09:49,380
seniman terkadang punya
insentif untuk imajinasi.

220
00:09:49,463 --> 00:09:50,631
Kau punya itu?"

221
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
"Aku tak paham."

222
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
"Apa pun," katanya.
"Ayah?"

223
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
"Apa Ayah…

224
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Ayah minta ganja?"

225
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
"Tidak! Ibu bisa dengar!"

226
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
"Ibu mengisapnya,
dengan teman-temannya di Monte.

227
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Jangan minta barang ilegal.

228
00:10:07,440 --> 00:10:09,108
Aku tak memakainya.

229
00:10:09,191 --> 00:10:11,444
Sungguh, tidak.

230
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Lagi pula, aku cukup terkenal,

231
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
aku harus memberi contoh.

232
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Aku tak punya ganja."

233
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
"Ayah, hari ini Ruter datang…

234
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Ayah kenal Ruter? Dia teman lamaku.

235
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
Dia petani, punya kebun,
dan suka menjelajah.

236
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Dia membuat hibrida,
mencampur tanaman, tomat, selasih,

237
00:10:32,381 --> 00:10:35,426
dan seekor burung kecil
membawakannya benih

238
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
dan dia punya banyak ganja.

239
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Ada beragam jenis:

240
00:10:39,513 --> 00:10:43,142
kryptonite, mandurria, somba,
teque, puppy, rusca.

241
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
Ayah akan sangat teler".

242
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
Kataku, "Dia bawa sestoples.

243
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Ayah harus hati-hati.

244
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Isap dan tunggu.

245
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Seperti mancing.
Lempar dan tunggu digigit.

246
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Berhati-hatilah
karena Ayah sangat tegang".

247
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
"Tidak, apa…"
"Ayah, kumohon."

248
00:10:58,324 --> 00:11:01,077
Kuberikan stoplesnya
lalu kembali ke Buenos Aires.

249
00:11:01,160 --> 00:11:04,580
Setelah itu, aku berada di Córdoba,
ibu kota,

250
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
tampil dua kali
dari set sebelumnya dengan teman-teman,

251
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
aku ke ruang ganti pada sela acara,

252
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
lihat ponselku,

253
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
dan ada 12 panggilan tak terjawab
dari kakakku, yang ada di AS,

254
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
dan 14 panggilan tak terjawab dari ibuku.

255
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Jelas bagiku,
Ayahku telah tewas secara tragis.

256
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Jika tidak, dia juga akan menelepon.

257
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Kutelepon kakakku, dan berpikir,

258
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"Sudahkah kukatakan semuanya?
Apa aku benar-benar berpamitan?"

259
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
"Manuel, ada apa?"

260
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
"Telepon Ibu, Ayah menggila."

261
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Ada apa, Bu?"

262
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
"Kau berikan apa ayahmu? Dia teler."

263
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Reaksiku.

264
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Dari kejauhan aku bisa mendengar
"Legalkan mariyuana!"

265
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Kubayangkan ayahku berlarian.

266
00:11:48,249 --> 00:11:49,834
Kubilang, "Bu, tenanglah".

267
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Katanya, "Haruskah Ibu telepon 911?"

268
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
"Jangan, ada setengah kilo ganja,
kita bisa dipenjara.

269
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Bianca juga.

270
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Tenang, Bu, kumohon."

271
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
"Bagaimana Ayah?"

272
00:11:59,093 --> 00:12:01,053
"Bawa dia ke luar."
"Dia tak mau."

273
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
"Lempar biskuit, dia pasti mau.

274
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
Saat dia lari ke luar
dan mulai berputar-putar,

275
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
siram dia, dan saat sadar,

276
00:12:07,393 --> 00:12:10,730
berikan dia cokelat atau soda,
sesuatu yang banyak gula.

277
00:12:10,813 --> 00:12:14,984
Para anggota band memberitahuku
bahwa gula memecah THC

278
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
dan membuatnya sadar.

279
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Sampai nanti."

280
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Setegang itulah ayahku.
Tak tertahankan. Sangat tegang.

281
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Suatu kali…

282
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
Suatu kali kami pindah

283
00:12:25,286 --> 00:12:27,496
dan rumahnya lebih kecil.

284
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
Tak tertahankan. Ayahku berkata,
"Kamarnya kurang".

285
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
"Ayah sudah melihatnya."

286
00:12:32,293 --> 00:12:34,253
"Tetapi ada kamar yang kurang."

287
00:12:34,336 --> 00:12:35,629
"Kita tak bisa buat lagi."

288
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
"Bisa! Di lubang cahaya,
pasang balok, robohkan dinding,

289
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
lembar logam, jendela, kipas,

290
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
komputer dan lukisan.
Itu jadi kamar baru."

291
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
"Ayah tak boleh buat kamar baru
di lubang cahaya."

292
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
"Apa?" Dua jam kemudian,
dia di dinding…

293
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
Merobohkannya,
memasang balok dan lembarannya.

294
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Kamar baru dalam waktu lima jam.

295
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Luar biasa. Kabel, lampu,
semuanya sempurna.

296
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
Dan Ibu, sama seperti biasanya,

297
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
menyemangati Ayah
sambil memegang mate, berkata,

298
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, kau bodoh.

299
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Satu setengah tahun lagi kita pindah.
Ini hanya membakar uang".

300
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Dapurnya lebih kecil

301
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Kamar mandinya lebih besar

302
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Aku bukan apa-apa tanpa penjamin

303
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Semua pramupintu bernama Ramón

304
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Setiap dua tahun
Kunyanyikan lagu ini untuknya

305
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Ayo makan malam
Tetapi datanglah lebih awal

306
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Tak kutemukan apa pun
Semua sudah penuh

307
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
Dari lantai dasar
Aku pindah ke lantai 6B

308
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Kuncinya hilang atau tercecer lagi

309
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Sebulan untuk deposit

310
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Satu, dua, tiga untuk komisi

311
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
Semoga penjaminnya dari Capital

312
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Tak bisa kubayangkan tinggal di sini

313
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Tidak

314
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Aku tak percaya alfabet rune

315
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Aku tak percaya tarot

316
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Ludovica berkata
Bahwa di kalender Tionghoa

317
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
Aku seorang penyewa

318
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Harmonika.

319
00:14:20,234 --> 00:14:22,319
Aku punya satu.

320
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
Ada kotak berisi harmonika,

321
00:14:24,321 --> 00:14:26,407
rekorder, VHS…

322
00:14:26,490 --> 00:14:29,243
Apa kau menemukan… Aku melabelinya.

323
00:14:29,326 --> 00:14:30,327
Enyahlah.

324
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Aku bepergian dengan ringan, seperti angin

325
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Aku tak punya apartemen

326
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Hanya ukulele, ranjang dan lemari

327
00:14:42,590 --> 00:14:44,717
Setiap dua tahun, aku harus pindah

328
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
Aku tak tahan dengan tetanggaku

329
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Kami tak bicara, itu masalah hidup

330
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Aku benci anjing kecil jeleknya

331
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Dia membenciku karena aku mengisap ganja

332
00:15:00,274 --> 00:15:01,859
Itu ayahku! Bukan salahku!

333
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Aku tak percaya alfabet rune

334
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Tidak

335
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Aku tak percaya tarot

336
00:15:08,866 --> 00:15:13,203
Ludovica berkata
Bahwa di kalender Tionghoa

337
00:15:13,287 --> 00:15:17,458
Aku seorang penyewa

338
00:15:21,962 --> 00:15:25,674
Aku suka pertunjukan Broadway
ditutup dengan topi imajiner.

339
00:15:26,216 --> 00:15:28,344
"Pindah dengan membawa mainan,

340
00:15:28,427 --> 00:15:32,640
itu harus kecil dan cukup portabel

341
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
untuk masuk ke dalam kotak."

342
00:15:34,642 --> 00:15:36,518
Itu kata orang tuaku.

343
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
Mainanku ada dua. Aku senang dengan itu.

344
00:15:39,813 --> 00:15:43,317
Aku punya ninja putih dan Rambo.

345
00:15:44,193 --> 00:15:46,111
Kalian ingat Rambo?

346
00:15:46,195 --> 00:15:49,239
Itu luar biasa, bukan? Aku punya…

347
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Rambo dengan celana jin ketat.

348
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
Celana itu tak ada pada masa itu,

349
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
dan paha Rambo besar
dan selangkangan sebesar ini.

350
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Halo, Rambo! Rajin berolahraga?"

351
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Lengan sebesar ini, memakai bandana,
gondrong berkeringat.

352
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Rambo itu keren.

353
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Sarung dengan pisau panjang.

354
00:16:09,176 --> 00:16:11,261
Itu seperti penis tambahan.

355
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
Aku menatapnya dan berpikir,
"Kemarilah, Rambo".

356
00:16:14,723 --> 00:16:16,767
"Akan kubunuh kau, Bajingan," kata ninja.

357
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
"Aku akan membantaimu."
"Ayo!"

358
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
Mereka berciuman.

359
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Dengan boneka. Kau tak begitu?

360
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Kau tak membalikkannya
dan membuatnya begitu?

361
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
Dia fleksibel, bisa semua posisi.

362
00:16:34,785 --> 00:16:37,121
Kama… 69? Tak ada?

363
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Tidak?

364
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Tidak…

365
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Kau tak pernah memasukkan Rambo
ke bokongmu?

366
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Saat usia enam atau tujuh tahun?

367
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
Aku melakukannya. Itu…

368
00:16:51,218 --> 00:16:54,138
Penemuan jati diri dengan boneka.

369
00:16:54,221 --> 00:16:56,348
Aku agak terobsesi boneka dan seks.

370
00:16:56,807 --> 00:16:59,393
Kusembunyikan Rambo
dan selalu membawanya.

371
00:16:59,476 --> 00:17:03,856
Sepupuku di seberang jalan, Paula,
punya keadaan ekonomi berbeda.

372
00:17:03,939 --> 00:17:07,026
Dia punya rumah boneka hegemonik
yang luar biasa…

373
00:17:07,109 --> 00:17:08,193
Ada 14 boneka.

374
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
Kubawa Rambo ke rumah Paula untuk bermain,

375
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
buka pintunya, masukkan dia.

376
00:17:12,614 --> 00:17:14,950
"Hasilnya pasti buruk," pikirku.

377
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Aku kembali dan Rambo dirias.

378
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Bagus, Rambo! Sangat progresif."
Dan kubawa dia pulang.

379
00:17:22,708 --> 00:17:27,713
Tetapi Rambo, boneka,
atau ninja kulit putih

380
00:17:27,796 --> 00:17:31,550
tak serumit membuat orang tuaku
membelikanku barang yang kuinginkan.

381
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Aku tak paham.

382
00:17:33,177 --> 00:17:36,388
Itu mainan sederhana.
Hanya itu yang kuinginkan.

383
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Aku tak mau pesta,
aku berpuasa seminggu,

384
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
apa yang kau…

385
00:17:42,102 --> 00:17:44,188
Aku mau sebuah truk plastik,

386
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
yang antirusak.

387
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
Entah apa bahannya,

388
00:17:48,108 --> 00:17:51,653
tetapi tentara AS menggunakannya
untuk membuat tank.

389
00:17:52,738 --> 00:17:54,323
Truk antirusak.

390
00:17:54,406 --> 00:17:57,910
"Bu, belikan truknya.
Ayah. Aku tak akan meminta hal lain.

391
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Belikan aku truknya.

392
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Truk…"

393
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Mereka tak beli.

394
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Tidak.

395
00:18:08,629 --> 00:18:11,173
Tetapi aku sangat pintar
untuk anak enam tahun.

396
00:18:11,256 --> 00:18:12,883
Kupikir, "Akan kubuat

397
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
truk plastik antirusakku sendiri".

398
00:18:16,470 --> 00:18:19,264
Aku mengambil pena dan kertas,
lalu menulis,

399
00:18:19,348 --> 00:18:20,891
"Kepada Sinterklas,

400
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
aku akan senang jika Natal ini

401
00:18:22,893 --> 00:18:26,438
kau membawakanku truk plastik antirusak.

402
00:18:27,731 --> 00:18:29,858
Salam sayang, Agustín Aristarán.

403
00:18:29,942 --> 00:18:33,695
NB. Kami pindah tiga kali tahun ini.

404
00:18:34,238 --> 00:18:36,323
Jangan salah rumah.

405
00:18:36,406 --> 00:18:38,575
Salam sayang,
Agustín Aristarán, dua kali".

406
00:18:39,535 --> 00:18:40,786
Kugambar pohon Natal,

407
00:18:41,411 --> 00:18:44,248
beberapa vitel toné, sider,

408
00:18:44,915 --> 00:18:48,460
dan banyak salju,
yang jelas turun di Argentina.

409
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
Aku mengirim surat itu pada 22 Agustus.

410
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Aku agak gelisah. Dan aku menunggu.

411
00:18:55,843 --> 00:18:57,970
Menunggu di ruang tamu,

412
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
tempat pohon Natal biasanya dipasang.

413
00:19:04,935 --> 00:19:06,728
Dua hari kemudian, Ibu bilang,

414
00:19:06,812 --> 00:19:08,981
"Agustín, Ayah dan Ibu sudah bicara

415
00:19:09,064 --> 00:19:12,985
dan menurut kami
truk antirusak itu agak mahal

416
00:19:13,068 --> 00:19:14,278
bagi Sinterklas".

417
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
"Dasar berengsek.

418
00:19:18,115 --> 00:19:19,825
Kalian mengintip suratku?"

419
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
Kutulis surat lagi.

420
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
"Kepada Sinterklas,

421
00:19:22,995 --> 00:19:25,622
Karena kerahasiaan korespondensiku

422
00:19:25,706 --> 00:19:27,457
tak dihormati di rumahku,

423
00:19:27,541 --> 00:19:30,210
aku mengirim surat kedua ini
dengan cara lain.

424
00:19:30,752 --> 00:19:33,755
Kau kenal Mariano Brancamonte,
teman sekolahku?

425
00:19:33,839 --> 00:19:35,883
Pirang, tampak bodoh, duduk di belakangku?

426
00:19:35,966 --> 00:19:39,344
Tahun lalu, anak itu sangat nakal.

427
00:19:39,428 --> 00:19:42,931
Kau tetap memberinya sepeda gunung
dengan 18 gigi dan lampu.

428
00:19:43,015 --> 00:19:45,684
Untukku, setelah bersikap yang terbaik,

429
00:19:45,767 --> 00:19:48,395
kau memberiku botol minum Incredible Hulk.

430
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Aku benci kau, Sinterklas.

431
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
Kuharap tahun ini, pada tengah malam,

432
00:19:53,066 --> 00:19:56,236
aku akan dapat truk plastik antirusak

433
00:19:56,320 --> 00:19:59,323
karena jika tidak,
akan kubakar kereta luncurmu, rusa kutubmu

434
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
dan semua sampahmu.

435
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Bajingan.

436
00:20:02,409 --> 00:20:04,828
Salam sayang, Agustín Aristarán."

437
00:20:07,080 --> 00:20:08,081
Kukirim suratnya.

438
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Pada tanggal 24 Desember,
aku bangun dengan cemas.

439
00:20:12,252 --> 00:20:14,671
"Ibu, di mana? Kapan Sinterklas datang?

440
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
Tanggal 24, Sinterklas tiba malam.

441
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
Kapan dia datang? Di mana Ayah?

442
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Apa dia makan es krim? Ayah!"

443
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
"Apa?"

444
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
"Berhenti makan es krim, Ayah!

445
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Bagaimana agar berhasil?
Aku butuh Sinterklas.

446
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Sajikan kacang."
Kami melakukannya.

447
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
"Sidernya hangat."

448
00:20:30,812 --> 00:20:32,689
"Masukkan ke pembeku!"
"Masih hangat."

449
00:20:32,773 --> 00:20:35,734
"Pembeku!"
"Masih hangat!"

450
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
"Tutup pintu!" Kututup.

451
00:20:37,361 --> 00:20:39,529
"Apa Ayah beli petasan?"

452
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
"Ya, lihat."

453
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
"Kapan dia datang?"
"Tengah malam."

454
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
"Pukul berapa ini?"
"Tengah malam."

455
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
Itu dia.

456
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
Hadiah yang kutunggu.

457
00:20:48,580 --> 00:20:50,832
Truk plastik antirusak!

458
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Kukira lebih besar.

459
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
Mungkinkah?

460
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Aneh.

461
00:21:00,175 --> 00:21:02,344
Tulisan Sinterklas sama dengan milik Ibu.

462
00:21:10,185 --> 00:21:13,355
Aku buka kotak itu bak penari telanjang.

463
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Kotak sulap?

464
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Sinterklas…

465
00:21:27,494 --> 00:21:29,037
Kau buta huruf atau bodoh?

466
00:21:29,579 --> 00:21:32,708
Aku menulis "truk plastik antirusak".

467
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
Aku tak mau jadi pesulap.

468
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Aku ingin mengendarai truk sampah
ke seluruh dunia.

469
00:21:40,340 --> 00:21:42,509
PERTUNJUKAN SULAP

470
00:21:42,592 --> 00:21:43,635
"Jadilah pesulap.

471
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Petunjuk. Hilangkan telur di cawan merah.

472
00:21:48,015 --> 00:21:51,393
Ambil cawan merahnya dan lihat penonton."

473
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Tak ada orang.

474
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
"Buka cawannya, itu akan berisi telur.

475
00:22:00,068 --> 00:22:02,946
Keluarkan telurnya
dan tunjukkan cawan kosongnya.

476
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Tutup cawannya,
dan masukkan telur ke saku kananmu.

477
00:22:12,956 --> 00:22:13,915
Lihat penonton."

478
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Tetap sepi.

479
00:22:18,628 --> 00:22:21,506
"Jentikkan jarimu
dan ucapkan kata-kata ajaib.

480
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
'Abraka…'" Persetan kau, Sinterklas.

481
00:22:23,800 --> 00:22:26,678
"Kau akan lihat
telurnya menghilang dari sakumu

482
00:22:26,762 --> 00:22:28,722
dan muncul di…" Tidak!

483
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Tidak!

484
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
Tidak!

485
00:22:50,285 --> 00:22:52,079
Muncul, hilang.

486
00:22:52,162 --> 00:22:54,539
Muncul, hilang

487
00:22:54,623 --> 00:22:56,708
Muncul, hilang

488
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
Kumis panjang, kumis pendek

489
00:22:59,002 --> 00:23:01,129
Kumis panjang, kumis pendek

490
00:23:01,213 --> 00:23:03,465
Di mana telurnya? Ini dia

491
00:23:03,548 --> 00:23:05,592
Di tangan dan sekarang hilang

492
00:23:05,675 --> 00:23:07,844
Di mana telurnya? Ini dia

493
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Simpan di tangan, keluarkan, lempar
Sekarang di hidungku

494
00:23:10,847 --> 00:23:12,432
Dan begitulah,

495
00:23:12,516 --> 00:23:14,434
di Bahía Blanca, usia enam tahun,

496
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
seorang pesulap lahir…

497
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, hei!

498
00:23:21,316 --> 00:23:23,068
Itulah sulap.

499
00:23:23,151 --> 00:23:24,403
Terima kasih.

500
00:23:24,486 --> 00:23:26,780
Aku bisa merasakan tepuk tangannya.

501
00:23:26,863 --> 00:23:28,698
Aku lepas kendali dengan sulap.

502
00:23:28,782 --> 00:23:31,243
Lihat saputangannya.

503
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
Sudah kau duga, Pupi.

504
00:23:35,247 --> 00:23:36,289
Itulah sulap.

505
00:23:36,373 --> 00:23:39,126
Setiap kerabat datang,
apa yang Agus lakukan?

506
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Dia menghibur mereka dengan sulap hebat.

507
00:23:41,461 --> 00:23:44,798
Tiba-tiba, tak ada lagi
kerabat yang berkunjung.

508
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
Aku terobsesi dengan sulap.

509
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
Merpati, saputangan, koin, barang,

510
00:23:50,095 --> 00:23:52,973
cerutu yang muncul dan menghilang.

511
00:23:53,765 --> 00:23:56,893
Seorang kerabat selalu datang.
Nenekku datang untuk minum mate.

512
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
"Nenek, aku punya trik kartu yang hebat.

513
00:24:00,355 --> 00:24:02,858
Aku sudah berlatih.
Nenek tak akan percaya.

514
00:24:02,941 --> 00:24:05,735
Nenek, lihat kartunya."
Aku keluarkan dan kocok.

515
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
Dan mengocok.

516
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
Dan mengocok.

517
00:24:09,030 --> 00:24:11,450
"Ambil satu kartu, tak penting yang mana.

518
00:24:11,533 --> 00:24:14,035
Ambil, ingat, letakkan kembali. Sempurna."

519
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Aku terus mengocoknya.

520
00:24:18,498 --> 00:24:20,125
Selembar kartu terbang.

521
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Kuambil, lempar ke belakang
dan ambil lagi.

522
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
"Ini kartu Nenek."

523
00:24:24,629 --> 00:24:26,173
"Nenek tak ingat." Sialan.

524
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Dasar jalang tua.
Tak bisa menyebut Tujuh Keriting?

525
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
Delapan Wajik, Empat Capricorn,
Lima Batman.

526
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
Sama saja.

527
00:24:37,225 --> 00:24:39,311
Aku tergila-gila dengan sulap.

528
00:24:39,394 --> 00:24:42,397
Tak bisa berhenti. Aku bersulap seharian.

529
00:24:42,481 --> 00:24:45,484
Aku bersulap di sekolah, di rumah teman,

530
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
saat bermain sepak bola.

531
00:24:47,569 --> 00:24:50,363
Sampai remaja, dalam asados,
aku tetap bersulap.

532
00:24:50,447 --> 00:24:51,323
"Kau mau apa?"

533
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
"Empat Wajik!" kataku.
"Enyahlah."

534
00:24:53,617 --> 00:24:56,536
Aku tergila-gila dengan sulap,
sangat gila.

535
00:24:57,204 --> 00:24:59,998
Temanku, Gonzalo, berkata,

536
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
"Rada, kau hanya suka bersulap, 'kan?"

537
00:25:03,084 --> 00:25:05,378
"Sulap!" kataku.
"Sapu tangan!"

538
00:25:05,462 --> 00:25:06,713
Kandang, pemanas air.

539
00:25:06,796 --> 00:25:08,798
Aku tak terkendali dengan sulap.

540
00:25:08,882 --> 00:25:12,552
"Kau tak lakukan hal lain?"
"Sulap!"

541
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
"Kau tak suka perempuan?
Kau tak mau bercinta?"

542
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
"Kau benar."

543
00:25:18,183 --> 00:25:19,601
Tak pernah kulakukan.

544
00:25:19,684 --> 00:25:22,270
Tak pernah bercinta.
Usia 17 tahun harusnya sudah.

545
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Itu tertulis di Wikipedia!

546
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Ayah!"

547
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
"Apa? Ada apa?"

548
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
"Ayah, aku butuh saran
sebagai sesama pria.

549
00:25:34,533 --> 00:25:37,452
Aku masih perjaka. Tolong.
Aku tak tahu caranya.

550
00:25:37,536 --> 00:25:39,246
Aku ingin bercinta, aku bernafsu."

551
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
"Apa? Kau belum pernah?
Itu mudah. Bagaimana mungkin?

552
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Kau bicara dengan pria atau wanita.

553
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
Kalian minum, saling menyentuh…

554
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Maaf, Nak.

555
00:25:50,131 --> 00:25:51,466
Ayah kasar, maaf.

556
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
Ayah kira kau kakakmu. Maaf.

557
00:25:53,927 --> 00:25:56,263
Kau yang lebih muda, bukan? Si pesulap?

558
00:25:56,596 --> 00:25:58,223
Lupakan. Pesulap tak bercinta."

559
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
Dan Ayahku sangat benar.

560
00:26:06,356 --> 00:26:07,649
Pesulap tak bercinta.

561
00:26:09,067 --> 00:26:11,861
Ada yang bilang pesulap selalu…

562
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Tidak.

563
00:26:15,198 --> 00:26:16,575
Itu mustahil.

564
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Ada dua profesi…

565
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
WHO berkata bahwa dua profesi
tak punya kesempatan melakukannya.

566
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
Pertama, pesulap,

567
00:26:23,290 --> 00:26:25,500
karena kami orang bodoh
yang melakukan hal bodoh seharian.

568
00:26:25,584 --> 00:26:27,210
Kedua, pemain catur,

569
00:26:27,836 --> 00:26:30,380
karena mereka berbokong lembap.

570
00:26:30,463 --> 00:26:33,341
Itu mengesankan.
Jadi, kami tak punya kesempatan.

571
00:26:33,425 --> 00:26:34,843
Dengarkan aku.

572
00:26:34,926 --> 00:26:38,680
Saat kusebut "pesulap",
apa yang kau bayangkan?

573
00:26:38,805 --> 00:26:41,891
Seorang pesulap Las Vegas.
Semua dibuat-buat.

574
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
Gel, rambut lurus ke atas.

575
00:26:45,687 --> 00:26:47,814
Sabuk gesper dengan empat as,

576
00:26:47,897 --> 00:26:49,733
banyak hitam berkilau,

577
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
dua panter, embusan kipas,

578
00:26:52,861 --> 00:26:53,820
musik Las Vegas.

579
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Itu mengesankan.

580
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
Gadis asistennya masuk,

581
00:27:02,329 --> 00:27:04,581
selalu setelah pesulap,
tak pernah sebelum.

582
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
Mereka sauvinis.

583
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Bajingan, bodoh, juga sauvinis.

584
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Gadis itu jumpalitan,
masuk ke kotak sebesar ini.

585
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Kasihan.

586
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Dia meliuk hingga masuk.

587
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Pesulap mengangkat tombak.

588
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Dia menusukkan tombak.

589
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
Ambil tombak lain.

590
00:27:23,224 --> 00:27:25,393
Dia meludahi wanita itu,
memberakinya, membakarnya.

591
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
Gadis itu keluar, pakaiannya lain,
siapa yang dapat aplaus?

592
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Si pesulap itu.

593
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Mustahil bercinta.

594
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Jika kau minum kopi dengan pesulap,
dengarkan ini.

595
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
Tanyakan, "Apa pekerjaanmu?"
Dijawab, "Aku pesulap".

596
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Tolong jangan pernah bilang,
"Tidak mungkin!"

597
00:27:44,329 --> 00:27:46,539
Karena jika kau lakukan,

598
00:27:46,623 --> 00:27:51,586
itu memicu omong kosong
yang tak bisa dia kendalikan.

599
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Kau tak tahu aku pesulap?
Tolong lihat ini.

600
00:27:55,757 --> 00:27:58,301
Aku memegang sendokmu, ada di tanganku.

601
00:27:58,385 --> 00:28:00,637
Di mana benda itu? Hilang.
Tak ada di sini.

602
00:28:01,554 --> 00:28:02,681
Ini dia.

603
00:28:03,556 --> 00:28:04,808
Kau suka. Ada lagi.

604
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Di tangan, hilang.

605
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Di mana benda itu? Di sini?

606
00:28:09,187 --> 00:28:11,314
Bukan, di telingamu. Ini dia!"

607
00:28:11,398 --> 00:28:13,483
Latte di telingamu, itu canggung.

608
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Tetapi mari bayangkan

609
00:28:17,654 --> 00:28:18,905
kau menyukai dia,

610
00:28:19,614 --> 00:28:21,324
atau kau sedang terpesona.

611
00:28:21,408 --> 00:28:24,285
Kau pergi dengan pesulap itu
ke tempat yang lebih nyaman.

612
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Tempat yang temaram. Ada musik.

613
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Ini akan terjadi, sumpah.

614
00:28:31,167 --> 00:28:33,962
"Lihat, banyak kondom, dengan aneka warna.

615
00:28:34,045 --> 00:28:36,715
Kocok.

616
00:28:37,298 --> 00:28:39,551
Ambil kondom yang kau mau,
yang mana saja, Nek…

617
00:28:39,634 --> 00:28:40,510
Maksudku, Sayang.

618
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Ambil satu. Diingat. Aku tak melihat.

619
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Kubukakan. Kau mau apa? Anjing?
Ini, untukmu.

620
00:28:49,978 --> 00:28:51,896
Kau mau merpati? Lihat ini.

621
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Merpati.

622
00:28:52,897 --> 00:28:55,859
Kau mau yang lebih rumit?
Kulihat kau menyukainya.

623
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
Bisa kulihat kau suka.

624
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Ini yang paling rumit.
Ayolah, jangan pergi.

625
00:29:00,155 --> 00:29:01,656
Aku ingin bercinta. Maaf.

626
00:29:01,740 --> 00:29:04,075
Aku tak akan bersulap lagi.
Tolong, maaf.

627
00:29:05,326 --> 00:29:08,079
Astronaut, pemadam kebakaran

628
00:29:08,163 --> 00:29:10,039
Naravlog YouTube, pelaut

629
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Tak ada yang ingin jadi pesulap

630
00:29:14,669 --> 00:29:19,507
Kita butuh ahli bedah
Dan banyak insinyur

631
00:29:19,591 --> 00:29:23,219
Tak ada yang ingin jadi pesulap

632
00:29:24,512 --> 00:29:28,558
Ayahku memberitahuku, dan dia mengenalku

633
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Jangan memilih menjadi pesulap

634
00:29:33,271 --> 00:29:35,648
Karena pesulap tak bercinta

635
00:29:35,732 --> 00:29:38,109
Pesulap tak bercinta

636
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Pesulap tak bercinta

637
00:29:40,904 --> 00:29:43,823
Pesulap tak bercinta dan tak akan pernah

638
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Tak akan pernah

639
00:29:53,625 --> 00:29:56,044
Aku punya penyakit

640
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Lebih parah daripada campak

641
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
Kutukan yang membunuhku
Dan tak akan berlalu

642
00:30:03,551 --> 00:30:06,638
Di atas panggung
Aku yang terhebat

643
00:30:08,139 --> 00:30:10,809
Tetapi aku tak akan bercinta

644
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Akibat sulap

645
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Karena pesulap tak bercinta

646
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Pesulap tak bercinta

647
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
Pesulap tak bercinta

648
00:30:38,753 --> 00:30:41,047
Pesulap tak bercinta
Tidak

649
00:30:41,130 --> 00:30:43,466
Pesulap tak bercinta

650
00:30:43,550 --> 00:30:45,844
Pesulap tak bercinta

651
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
Karena pesulap tak bercinta

652
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
Pesulap tak bercinta dan tak akan pernah

653
00:31:01,067 --> 00:31:02,026
Dua hal.

654
00:31:02,110 --> 00:31:03,820
Aku melewatkan isyarat lampu.

655
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Tiga hal.

656
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Kau lupa membuka tutupnya,
saat itu aku hilang.

657
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Hal ketiga, testisku tertindih.

658
00:31:11,911 --> 00:31:13,037
Testisku tertindih.

659
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Sialan.

660
00:31:20,336 --> 00:31:21,838
Aku bersemangat.

661
00:31:25,383 --> 00:31:28,052
Sejak kecil, aku melindungi testisku.

662
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Pada usia 17 tahun, tak bisa kulupakan.

663
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
Aku merinding.

664
00:31:36,060 --> 00:31:37,520
Itu lebih baik.

665
00:31:39,480 --> 00:31:42,317
Menindih testismu itu tak terlukiskan.

666
00:31:42,400 --> 00:31:43,693
Usiaku 17 tahun…

667
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
saat ini terjadi.

668
00:31:47,655 --> 00:31:49,949
Aku mandi, telanjang, seperti biasa.

669
00:31:51,326 --> 00:31:55,288
Aku mandi, mengambil sabun,
melihat ke bawah dan berpikir, "Apa ini?

670
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Bagaimana bisa?"

671
00:31:57,540 --> 00:32:00,543
Salah satu pelirku, salah satu testisku,

672
00:32:01,169 --> 00:32:02,754
jauh lebih besar.

673
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Bukan lebih panjang.

674
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
98% pria punya satu testis
lebih panjang dari yang lain.

675
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
Kalau ini, jauh lebih besar.

676
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Bayangkan jeruk yang besar,

677
00:32:13,890 --> 00:32:15,808
salah satu testisku sebesar itu.

678
00:32:15,892 --> 00:32:18,978
Saat usiaku 17 tahun,
aku tak bisa mencari di Google,

679
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
"Testisku seukuran jeruk, bagaimana ini?"

680
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Kudatangi ayahku, "Ayah".
Katanya, "Ada apa?"

681
00:32:26,611 --> 00:32:29,656
"Kita perlu membicarakan
kecanduan es krimmu.

682
00:32:29,739 --> 00:32:31,449
Salah satu testisku besar."

683
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Apa maksudmu? Kau gila?
Tunjukkan testismu."

684
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Kutunjukkan kepadanya.

685
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
Ayahku bilang, "Inés!"

686
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
"Jangan panggil Ibu! Ini masalah pria!

687
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
Aku remaja. Bawa ke ahli testis."

688
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
Kami pergi ke ahli testis.

689
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
"Halo, Dok? Apa kabar?"

690
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
"Ada apa?" dia bertanya.

691
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
"Terjadi hal lucu.

692
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Aku bangun, mandi,

693
00:32:51,260 --> 00:32:54,013
dan melihat satu testisku
jauh lebih besar."

694
00:32:54,097 --> 00:32:57,266
"Jangan khawatir, tenang saja.
Itu sangat normal.

695
00:32:57,350 --> 00:33:01,145
Testis selalu membengkak
pada usia 17 dan 18 tahun.

696
00:33:01,229 --> 00:33:04,023
Akan menurun seiring waktu.
Itu hormonal."

697
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
Kataku, "Dengarkan
Itu jauh lebih besar dari yang lain".

698
00:33:07,860 --> 00:33:09,445
"Kau meremehkanku.

699
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
Aku melihat testis seharian.
Jadi, aku yakin."

700
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
"Satu testis membengkak dan menurun."

701
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
"Itu seperti jeruk, Dokter."
"Apa?" kata dokter.

702
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
"Jeruk," kataku.

703
00:33:18,913 --> 00:33:20,206
"Oranye?"
"Sedikit."

704
00:33:20,289 --> 00:33:21,374
"Berkerut?"
"Mungkin."

705
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
"Ada bijinya?"

706
00:33:22,542 --> 00:33:25,545
"Entahlah, itu mirip jeruk."

707
00:33:25,628 --> 00:33:27,130
"Tunjukkan." Jadi, kulakukan.

708
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Dia bilang, "Tetap di sini.
Lepaskan pakaianmu".

709
00:33:29,674 --> 00:33:31,300
Dia pergi mengambil bangku.

710
00:33:31,926 --> 00:33:33,553
Bangku yang semua urolog

711
00:33:34,178 --> 00:33:37,140
berijazah Perguruan Tinggi Urologi

712
00:33:38,182 --> 00:33:41,644
beli secara eksklusif di Urolog-R-Us,

713
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
di Warnes 743.

714
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Di Buenos Aires.
Entah di mana di Meksiko.

715
00:33:48,901 --> 00:33:50,611
Dia bilang, "Lepaskan pakaianmu".

716
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
Aku pakai kaus kaki.
"Kaus kaki juga."

717
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
Kucopot. Dia pakai sarung tangan.

718
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Dia berkata, "Tenang, Fabián".

719
00:33:57,493 --> 00:33:58,828
"Aku bukan Fabián," kataku.

720
00:33:58,911 --> 00:34:01,873
"Bukan, aku Fabián,
dan aku tahu diriku," katanya.

721
00:34:01,956 --> 00:34:03,166
Dia pegang testisku.

722
00:34:03,666 --> 00:34:04,709
Oh, tidak!

723
00:34:06,377 --> 00:34:09,005
Dia sedikit meremas tiap testis.

724
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Tentu, lebih kurasakan pada salah satunya.

725
00:34:12,675 --> 00:34:14,427
Dia bilang, "Lenturkan sedikit.

726
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
Sedikit lagi.

727
00:34:19,557 --> 00:34:20,475
Sedikit lagi".

728
00:34:23,102 --> 00:34:24,520
Dia menulis di buku.

729
00:34:25,188 --> 00:34:28,066
"Pembengkakan testis.
Pasien, Agustín Aristarán.

730
00:34:28,149 --> 00:34:30,485
Testis kanan, 120 bar.

731
00:34:31,027 --> 00:34:34,030
Testis kiri, 177 bar."

732
00:34:35,198 --> 00:34:38,534
Dia mengangkat testis sehatku,
dan tanpa peringatan…

733
00:34:50,213 --> 00:34:52,840
"Osilasi testis, mengkhawatirkan."

734
00:34:54,175 --> 00:34:57,595
Lalu, hal aneh terjadi.

735
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Sangat aneh.

736
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
"Osilasi testis, mengkhawatirkan.d"

737
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Dengarkan, karena itu makin aneh.

738
00:35:04,602 --> 00:35:06,020
Keanehan tanpa batas.

739
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Dia pegang testisku,
tak melihatnya atau aku,

740
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
dan dia tampak terhubung secara telepati
dengan testisku.

741
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
"Apa dia bicara kepada testisku
dengan pikirannya?"

742
00:35:17,490 --> 00:35:21,494
Bayangkan. Usiaku 17 tahun, di bawah umur,
pria tua memegang testisku

743
00:35:21,577 --> 00:35:23,621
bicara secara batin, aku bingung.

744
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Aku harus menelepon.

745
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Aku berteriak memanggil ayahku.

746
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Aku tak mengerti apa pun.

747
00:35:29,460 --> 00:35:32,004
Lalu dia mulai bicara dengan testisku.

748
00:35:32,088 --> 00:35:34,382
"Apa kabar?"
"Kabarku baik. Kau?"

749
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
"Baik."

750
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Aku tak bisa bahasa Testis.

751
00:35:39,053 --> 00:35:42,181
Lalu, pria itu mulai…

752
00:35:44,725 --> 00:35:45,768
bukan membelai,

753
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
tetapi menggerakkannya
seolah-olah itu kastanyet.

754
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Seperti ini.

755
00:36:06,831 --> 00:36:08,291
Ada apa?

756
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Ada apa dengan testis ini?

757
00:36:13,546 --> 00:36:15,381
Ada apa dengan testis ini

758
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
Yang terlihat seperti jeruk?

759
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Ada apa?

760
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Ada apa dengan testis ini?

761
00:36:25,474 --> 00:36:27,560
Ada apa dengan testis ini

762
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Yang terlihat seperti jeruk?

763
00:36:31,189 --> 00:36:33,316
Graciela, kemarilah, kita berfoto.

764
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Ini testis buku pelajaran.

765
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Ini bagus untuk penelitian kita.
Ambil fotonya!

766
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Itu terlihat seperti jeruk

767
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
Ciumannya mungkin tak terjadi.

768
00:36:49,290 --> 00:36:51,125
Aku terguncang.

769
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Aku mulai berpakaian, dan dia berkata,

770
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
"Diam dan tetap telanjang".

771
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
"Ada apa lagi?" Tanyaku.
"Tenang," katanya.

772
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
"Berlari."

773
00:37:00,301 --> 00:37:01,677
"Apa?"
"Mulai berlari."

774
00:37:02,845 --> 00:37:04,388
"Sungguh."
"Mulai berlari."

775
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
"Mungkin jika kau redupkan lampu,
minum wiski…"

776
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
"Mulai berlari." Jadi, kulakukan.

777
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
"Jangan tutup badanmu."
"Tidak."

778
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Aku malu dan terus berlari.
Dia memotret dan mencatat.

779
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
"Diam dan lompat."
Aku lompat.

780
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
Dan aku sadar saat melompat,

781
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
karena aku tak mau memikirkan
apa yang terjadi,

782
00:37:21,656 --> 00:37:24,450
aku menyadari bahwa tubuh manusia

783
00:37:24,533 --> 00:37:26,661
mesin sempurna rancangan alien.

784
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
Mustahil.

785
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Dan aku menyadari alasan
di balik apa yang kukatakan,

786
00:37:31,457 --> 00:37:35,253
bahwa satu testis lebih panjang
daripada yang satunya.

787
00:37:36,420 --> 00:37:37,463
Kenapa begitu?

788
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Karena jika panjangnya sama,

789
00:37:41,175 --> 00:37:44,220
bayangkan manusia purba neanderthal,

790
00:37:44,303 --> 00:37:46,931
saat mereka harus berburu,

791
00:37:47,014 --> 00:37:48,641
mengejar panter di hutan.

792
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
Mereka telanjang,
pakaian belum diciptakan.

793
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
Dia lari, dan mungkin harus melompat.

794
00:37:53,854 --> 00:37:56,107
Jika panjangnya sama, seperti ini.

795
00:37:56,190 --> 00:37:58,567
Itu akan bertabrakan, seperti bandul.

796
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Karena satu lebih panjang,
ini seperti engsel.

797
00:38:01,862 --> 00:38:03,239
Tubuh manusia sempurna.

798
00:38:04,365 --> 00:38:07,618
Aku melompat dan membayangkan
mengejar panter di hutan.

799
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
Dokter berkata, "Harus dioperasi.

800
00:38:10,246 --> 00:38:12,748
Semuanya baik, tetapi testismu rusak.

801
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Hidrokel, varikokel,

802
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
fimosis, hernia inguinalis ganda".

803
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Sialan.

804
00:38:19,672 --> 00:38:21,882
Sepekan kemudian, testisku dioperasi.

805
00:38:22,800 --> 00:38:25,428
Mereka berusaha yang terbaik, ini rumit.

806
00:38:25,511 --> 00:38:27,305
Testisku seperti balok Tetris,

807
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
aku kembali hidup.

808
00:38:28,681 --> 00:38:31,559
Sebelum aku pulang, dia berkata,
"Ingat, Agustín.

809
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Ini butuh waktu enam bulan
untuk sembuh secara internal.

810
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Kau tak boleh berhubungan seks selama…

811
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Kau pesulap. Lupakan saja".

812
00:38:42,361 --> 00:38:46,699
Jadi, testisku dioperasi
dan sebagai pesulap, aku tak bercinta.

813
00:38:46,782 --> 00:38:50,953
Jadi, aku pergi bekerja sebagai pesulap,
dan bekerja dengan giat.

814
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Aku memulai di pesta anak-anak,
membuat perubahan,

815
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
satu pesta ke pesta lain,
lalu sekolah, TK.

816
00:38:58,502 --> 00:39:01,881
Lalu aku tampil di quinceañera,
di pernikahan,

817
00:39:01,964 --> 00:39:04,925
di acara perusahaan,
bekerja dan menghasilkan uang.

818
00:39:05,009 --> 00:39:09,138
Semua di bawah tangan, tanpa nota,
aku di bawah umur. Jadi, kukantongi,

819
00:39:09,221 --> 00:39:10,264
notanya menumpuk.

820
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
Temanku mengajak beli bir.

821
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
"Rada membelinya.

822
00:39:13,351 --> 00:39:17,563
Apa lagi? Cokelat? Juga kubeli."

823
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
Hanya aku pesulap di Bahía Blanca.

824
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Aku populer.

825
00:39:20,691 --> 00:39:22,360
Kami mengusir pesaing.

826
00:39:22,443 --> 00:39:23,944
Temanku memukuli mereka.

827
00:39:24,028 --> 00:39:25,780
"Kau mau berkelahi?"

828
00:39:25,863 --> 00:39:27,823
Kami bunuh kelincinya, kacaukan kartunya.

829
00:39:27,907 --> 00:39:29,367
"Coba temukan Tujuh Keriting.

830
00:39:29,450 --> 00:39:30,910
Dasar sampah, pergilah."

831
00:39:30,993 --> 00:39:34,914
Aku terus bekerja, dapat banyak uang,

832
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
mulai membantu, pindah ke Buenos Aires.

833
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Di sana sulit, tetapi aku bangkit.

834
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Pesta, pesta anak-anak, pesta dewasa.

835
00:39:43,005 --> 00:39:44,924
Mulai sukses, pesulap mengakui.

836
00:39:45,007 --> 00:39:47,218
Aku dihormati di dunia sulap.

837
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
"Rada." "Ya." Terserah.

838
00:39:49,720 --> 00:39:52,765
Chili, Uruguay, Meksiko, Kolombia,
bayaranku dolar.

839
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
Aku dapat banyak uang. Apa?

840
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Semuanya kukantongi.

841
00:39:56,185 --> 00:39:58,687
Kau mau dolar? Ini.

842
00:39:58,771 --> 00:40:00,439
Semua masih di bawah tangan.

843
00:40:00,523 --> 00:40:02,358
Semua berjalan lancar,

844
00:40:02,441 --> 00:40:05,194
aku dapat banyak uang,
senang, nyaman, tetapi sesuatu…

845
00:40:05,945 --> 00:40:07,696
sesuatu yang tidak…

846
00:40:08,447 --> 00:40:09,490
Aku merasa salah.

847
00:40:10,574 --> 00:40:12,201
Ada yang mengganjal dadaku

848
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
seperti…

849
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
Dokter,

850
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
aku tidak…

851
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
Aku tak merasa baik, Dokter.

852
00:40:24,505 --> 00:40:28,634
Segalanya baik,
dan tiba-tiba aku menangis, Dokter.

853
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
Aku tak tahu apakah ada…

854
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Entah apakah…

855
00:40:37,226 --> 00:40:39,770
Entah apakah…
Maaf, aku tak bisa bicara.

856
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Sebentar, Dokter.

857
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
Ini akan berlalu.

858
00:40:54,285 --> 00:40:56,954
Aku tak tahu apakah ini ada namanya.

859
00:40:59,790 --> 00:41:03,335
Aku tahu kau belajar untuk ini,
tetapi aku di jalanan…

860
00:41:03,419 --> 00:41:04,920
Segalanya baik.

861
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Hidupku baik.

862
00:41:11,385 --> 00:41:13,762
Aku mengejar impianku, meraihnya.

863
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Pekerjaanku adalah hal yang kusuka.

864
00:41:18,767 --> 00:41:21,103
Hal-hal yang terjadi di komik terwujud,

865
00:41:21,187 --> 00:41:22,980
seperti kata orang.

866
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Itu baik.

867
00:41:27,568 --> 00:41:29,987
Tetapi saat di jalan,
kulihat anjing buang air besar

868
00:41:30,070 --> 00:41:31,155
dan aku menangis.

869
00:41:33,616 --> 00:41:34,909
Sangat tidak stabil.

870
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Aku punya pekerjaan,

871
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
menghasilkan uang,

872
00:41:40,956 --> 00:41:44,627
rekan-rekanku berkata, "Kerja bagus".
Mereka menyemangatiku.

873
00:41:46,045 --> 00:41:48,380
Aku tak bisa menikmatinya. Lihat aku.

874
00:41:52,218 --> 00:41:54,845
Aku merasa tertekan
harus menghasilkan uang,

875
00:41:54,929 --> 00:41:57,056
aku terjebak rutinitas.

876
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Selalu mengejar uang.

877
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
"Mau apa, kolam, kapal pesiar?"

878
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Aku tak bisa beli kapal pesiar,
akan kusimpan di mana?

879
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Di mana?

880
00:42:06,690 --> 00:42:08,609
Aku merasa…

881
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Apa kau tahu Pangeran Charles?

882
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Kasihan, pernah lihat dia?

883
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Saat ada kamera,
telinganya berkedut minta tolong.

884
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
Dia bingung.

885
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
Sikap dan cara berpakaiannya dikendalikan.

886
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
Selalu.

887
00:42:21,747 --> 00:42:24,708
Aku merasa tekanan mengendalikanku.

888
00:42:24,792 --> 00:42:27,294
Sikap dan cara berpakaianku dikendalikan.

889
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
Siapa yang mengendalikanmu?
Kenapa kau merasa begini?

890
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Ayahku, Dokter.

891
00:42:32,967 --> 00:42:33,926
Benar?

892
00:42:34,552 --> 00:42:36,470
Bagaimana menurutmu, Dokter?

893
00:42:36,554 --> 00:42:41,267
Menurutmu kotak sulap
dari Sinterklas itu gratis?

894
00:42:41,350 --> 00:42:43,852
Mereka melakukannya agar aku jadi pesulap.

895
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Apa yang dunia butuhkan? Pesulap.

896
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Bekerja, hasilkan uang,
sudah jelas, Dokter.

897
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
Maafkan aku
karena mengatakan ini, Agustín…

898
00:42:59,660 --> 00:43:00,619
tetapi…

899
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
tak ada ibu atau ayah
yang ingin anaknya menjadi pesulap.

900
00:43:11,797 --> 00:43:13,132
Dokter…

901
00:43:14,925 --> 00:43:16,927
Kau menyadarkanku.

902
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Kau benar.

903
00:43:20,973 --> 00:43:22,391
Aku bodoh, Dokter.

904
00:43:25,686 --> 00:43:26,895
Dasar bodoh.

905
00:43:26,979 --> 00:43:28,439
Aku benar-benar bodoh.

906
00:43:28,522 --> 00:43:29,607
Maaf, aku…

907
00:43:29,690 --> 00:43:32,109
Kenapa kau tak menulis ini?

908
00:43:32,192 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán bodoh. Itu diagnosisnya.

909
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Itu dia, Dokter.

910
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
Aku tak mau, karena apa yang kulakukan?

911
00:43:39,158 --> 00:43:41,535
Aku bekerja keras dan tidak mau itu.

912
00:43:41,619 --> 00:43:45,164
Aku tak mau ada suara
yang mengendalikanku seperti Charles.

913
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Aku tak mau, Dokter.

914
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Beri aku obat,
karena aku bingung harus apa.

915
00:43:50,085 --> 00:43:54,006
Aku tak ingin menjadi Charles

916
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Aku tak ingin lebih darimu

917
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Aku tak ingin menjadi Charles

918
00:44:01,472 --> 00:44:04,683
Aku ingin menjadi diriku sendiri

919
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
Dokter, apa kabar?
Aku mulai minum obat minggu lalu.

920
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Tiga kali. Pagi, sore, malam.

921
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
Dokter!

922
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Obat pagi hari memberiku banyak energi!

923
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Dokter.

924
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Saat baterai ponselku habis,
aku taruh di samping

925
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
dan dayanya terisi.

926
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Energi melimpah.

927
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Aku bangun dengan bersemangat.

928
00:44:24,578 --> 00:44:25,579
Dokter.

929
00:44:25,663 --> 00:44:28,957
Burung-burung bernyanyi
dan semuanya hebat.

930
00:44:29,041 --> 00:44:33,837
Saat aku minum obat sore,
keadaanku baik dan tiba-tiba…

931
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Aku sedikit diam.

932
00:44:58,987 --> 00:45:00,864
Tetapi saat kuminum obat malam…

933
00:45:00,948 --> 00:45:03,659
Dokter, obat malamnya…

934
00:45:04,284 --> 00:45:07,663
Dokter, obat malamnya.

935
00:45:07,746 --> 00:45:09,206
Dokter!

936
00:45:09,748 --> 00:45:12,084
Keesokan harinya aku seperti ini,

937
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
setelah minum obat,

938
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
melihat ke samping dan ada Rambo di sana.

939
00:45:17,464 --> 00:45:19,466
"Hei, Rambo. Bagaimana kabarmu?"

940
00:45:21,301 --> 00:45:23,220
Aku membelai Rambo, Dokter.

941
00:45:26,056 --> 00:45:27,266
"Apa maumu, Pupi?"

942
00:45:28,600 --> 00:45:30,853
Biar aku minum obat itu setiap hari.

943
00:45:30,936 --> 00:45:32,896
Aku merasa baik. Bagaimana penampilanku?

944
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
Aku merasa baik, bukan?

945
00:45:37,025 --> 00:45:40,237
Aku tak ingin menjadi Charles

946
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Aku tak ingin lebih darimu

947
00:45:44,241 --> 00:45:48,036
Aku tak ingin menjadi Charles

948
00:45:48,120 --> 00:45:50,831
Aku ingin menjadi diriku sendiri

949
00:45:50,914 --> 00:45:54,501
Dokter, obatnya seimbang,
keadaanku cukup baik.

950
00:45:54,585 --> 00:45:56,670
Dengar, ini terjadi tempo hari.

951
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Aku pergi ke penatu Jepang
di Charcas dan Uriarte,

952
00:45:59,840 --> 00:46:02,342
aku mengambil setelan pesulapku.

953
00:46:02,426 --> 00:46:05,262
"Sudah dibersihkan?
Akan kubayar minggu depan."

954
00:46:05,345 --> 00:46:06,847
Kami berteman.

955
00:46:06,930 --> 00:46:09,767
Aku ke acara.
Ternyata setelannya tertukar.

956
00:46:09,850 --> 00:46:12,561
Dia memberiku setelan lain. Serba putih.

957
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Celana, jas, kemeja, dasi kupu-kupu,
putih semua, aku malu.

958
00:46:16,315 --> 00:46:20,110
Aku harus tampil. Jadi, kupakai itu,
orang-orang tertawa,

959
00:46:20,194 --> 00:46:22,946
Kubilang, "Maaf, putih kembali jadi tren!"

960
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
"Aku mirip kapas pentul."

961
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Aku menutup acara,
seorang gadis datang dan berkata,

962
00:46:28,452 --> 00:46:31,121
"Hai. Kau punya es loli
atau es krim cokelat?"

963
00:46:32,581 --> 00:46:34,833
Pacarku. Kami sepuluh hari pacaran.

964
00:46:34,917 --> 00:46:35,834
Apa pendapatmu?

965
00:46:35,918 --> 00:46:39,755
Aku tak ingin menjadi Charles

966
00:46:39,838 --> 00:46:43,425
Aku tak ingin lebih darimu

967
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Aku tak ingin menjadi Charles

968
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Aku ingin menjadi diriku sendiri

969
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
Dokter, aku kembali ke penatu itu.

970
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
Usai dua pekan, aku kembali,

971
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
"Aku tak tahu harus menampar
atau memelukmu.

972
00:46:57,147 --> 00:46:58,690
Kau mengubah hidupku.

973
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
Kau memberiku setelan itu,
aku dapat pacar,

974
00:47:00,818 --> 00:47:03,612
sudah tiga bulan,
kami tinggal bersama, bagus".

975
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Kau tahu apa katanya?

976
00:47:05,447 --> 00:47:07,241
Dia mengatakan sesuatu.

977
00:47:07,908 --> 00:47:09,618
Dia menatapku dan bilang…

978
00:47:16,041 --> 00:47:18,001
Kau bisa bahasa Jepang? Aku juga tidak.

979
00:47:18,085 --> 00:47:19,878
Tetapi aku yakin dia bilang,

980
00:47:19,962 --> 00:47:22,631
"Terkadang,

981
00:47:22,714 --> 00:47:24,091
hidup memberimu lemon".

982
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Aku tak bisa berkata-kata.

983
00:47:27,970 --> 00:47:31,932
Di antara setelan, obat, penatu,
kau tahu apa?

984
00:47:32,015 --> 00:47:35,060
Aku berhenti. Tak akan minum obat lagi.

985
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
Persetan denganmu, Freud dan Deleuze,

986
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
aku tak mau lagi. Aku bebas.

987
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Tak ada yang mengikatku, aku punya pacar.

988
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Aku tak ingin menjadi Charles

989
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Aku tak ingin lebih darimu

990
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Aku tak ingin menjadi Charles

991
00:47:52,703 --> 00:47:54,496
Aku ingin menjadi…

992
00:47:59,001 --> 00:48:00,210
Sayang. Apa kabar?

993
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Ya, aku bernyanyi.
Aku senang, aku bernyanyi.

994
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Ada apa?

995
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Aku mengusir dokternya,
aku tak minum obat lagi.

996
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
Apa?

997
00:48:11,096 --> 00:48:11,972
Positif?

998
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Dua bulan? Astaga…

999
00:48:20,898 --> 00:48:21,732
Posi…

1000
00:48:22,357 --> 00:48:23,400
Tetapi positif…

1001
00:48:23,483 --> 00:48:25,152
Positif selalu bagus, bukan?

1002
00:48:30,449 --> 00:48:31,450
Bagaimana bisa?

1003
00:48:32,326 --> 00:48:34,828
Ya, aku tahu bagaimana itu terjadi.

1004
00:48:34,912 --> 00:48:36,371
Aku ingat dengan jelas.

1005
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Ya, Sayang.

1006
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Tidak, aku hanya menyanyi, tak kusangka…

1007
00:48:42,544 --> 00:48:45,964
Ponselku tak mengingatkanku
ada berita yang mengubah hidup.

1008
00:48:46,590 --> 00:48:47,466
Ya.

1009
00:48:48,008 --> 00:48:51,178
Aku akan ke sana, Sayang.
Aku hanya perlu duduk.

1010
00:48:53,221 --> 00:48:54,890
Ya.

1011
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Aku segera ke sana.

1012
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Aku akan kembali ke dokter,
minta maaf dan minum obat.

1013
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Aku akan datang dua bulan lagi, Sayang.

1014
00:49:02,648 --> 00:49:03,565
Ya.

1015
00:49:04,191 --> 00:49:06,693
Sampai jumpa. Ciumkan perutmu untukku.

1016
00:49:07,277 --> 00:49:08,445
Aneh, ya.

1017
00:49:09,321 --> 00:49:10,155
Sampai jumpa.

1018
00:49:21,416 --> 00:49:22,501
Dingin.

1019
00:49:24,044 --> 00:49:25,212
Dan berangin.

1020
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Dua puluh satu tahun,
dan aku akan jadi ayah.

1021
00:49:31,468 --> 00:49:33,971
Tetapi aku selalu pragmatis, sedari kecil.

1022
00:49:34,054 --> 00:49:35,681
Sembilan bulan itu tak rumit.

1023
00:49:35,764 --> 00:49:39,267
Kami pindah ke apartemen satu kamar.

1024
00:49:40,060 --> 00:49:43,397
Sembilan bulan itu sangat sederhana.

1025
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Aku mengurus dua hal,

1026
00:49:45,565 --> 00:49:48,986
mengurus ibu putriku,
mendapatkan semua untuknya,

1027
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
dan yang kedua

1028
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
mengunci diri di kamar mandi,

1029
00:49:52,614 --> 00:49:55,283
menangis bugil,
berlutut di samping toilet,

1030
00:49:55,367 --> 00:49:58,453
mengonsumsi narkoba
untuk mengabaikan situasi

1031
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
karena aku takut. Aku akan menjadi ayah.

1032
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
"Aku mau jadi Charles."
"Kau jadi ayah."

1033
00:50:03,250 --> 00:50:04,710
"Apa? Enyahlah."

1034
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Aku takut.

1035
00:50:07,337 --> 00:50:08,630
Bagaimana tidak?

1036
00:50:09,798 --> 00:50:14,553
Tetapi pada 22 Februari 2006,
pukul 14.30, segalanya berubah.

1037
00:50:14,636 --> 00:50:16,179
Aku di ruang bersalin.

1038
00:50:16,263 --> 00:50:18,724
Ibu putriku melakukan upaya besar.

1039
00:50:19,725 --> 00:50:21,518
"Sayang, Tak kupercaya."

1040
00:50:21,601 --> 00:50:23,478
Aku menyemangati dia.

1041
00:50:23,562 --> 00:50:24,980
"Kita semua akan mati!

1042
00:50:25,063 --> 00:50:27,190
Kuharap kita mati, Sayang.

1043
00:50:27,274 --> 00:50:30,610
Kuharap kita tersapu badai! Terserahlah!"

1044
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
Saat itu, pintu ruangannya terbuka.

1045
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Seberkas cahaya masuk.

1046
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
Dalam seberkas cahaya itu,
beberapa unicorn lari

1047
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
bersama burung kolibri,

1048
00:50:41,788 --> 00:50:46,793
dan unicorn itu memuntahkan
kelopak mawar yang membentuk

1049
00:50:46,877 --> 00:50:49,046
"kebahagiaan," "kesenangan,"

1050
00:50:49,129 --> 00:50:50,464
"cinta tanpa batas".

1051
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Putriku, Bianca, lahir.

1052
00:50:55,218 --> 00:50:57,846
"Putriku!

1053
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Kita akan sangat bahagia!

1054
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Semua yang kau lihat adalah milikmu.

1055
00:51:02,517 --> 00:51:04,436
Apartemen satu kamar tidur,

1056
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
banyak trik sulap dan ukulele.

1057
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Putriku, aku mencintaimu!"

1058
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Segalanya langsung berubah.

1059
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Kami pindah ke rumah lebih besar.

1060
00:51:17,699 --> 00:51:19,826
Kami membeli properti pertama kami.

1061
00:51:19,910 --> 00:51:22,329
Itu tak lebih besar, tetapi kami bahagia,

1062
00:51:22,412 --> 00:51:25,791
Bianca bisa berlari,
kami bangun rumahnya dan pindah.

1063
00:51:25,874 --> 00:51:28,418
Aku diajari cara bergerak cepat.

1064
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Rumahnya lebih kecil dari dugaan kami.

1065
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Kami kekurangan kamar.
"Itu tak muat, Agustín."

1066
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
"Sungguh?
Robohkan saja dinding dan…"

1067
00:51:37,010 --> 00:51:40,680
"Sayang, hentikan, itu mustahil."
Dua jam kemudian, di dinding…

1068
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
Baik. "Aku ayahku!

1069
00:51:44,434 --> 00:51:46,853
Bawakan aku es krim!"

1070
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Lepas kendali.

1071
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
Lima jam kemudian, ada kamar baru.

1072
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
"Sayang, akan kugantung foto
yang kuimpikan di rumah pertamaku."

1073
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
"Kita harus bicara."

1074
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
"Tunggu sebentar.
Panaskan air untuk mate."

1075
00:51:58,698 --> 00:51:59,908
"Tidak. Ayolah."

1076
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
Kugantung fotonya.

1077
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
"Ada apa, Sayang?"

1078
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
"Kita harus berpisah."

1079
00:52:09,709 --> 00:52:11,044
"Bisa kucopot fotonya.

1080
00:52:14,047 --> 00:52:14,923
Apa?

1081
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
Kita harus berpisah?

1082
00:52:22,139 --> 00:52:23,515
Baik, kita berpisah.

1083
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Tak apa, aku akan pergi.

1084
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
Bukan masalah. Aku akan berkemas.

1085
00:52:29,396 --> 00:52:31,148
Kau mau aku begitu?

1086
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Akan kulakukan.

1087
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
Haruskah? Aku akan berkemas.

1088
00:52:35,110 --> 00:52:38,864
Aku akan berkemas. Satu, dua,

1089
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
dua…"

1090
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
Bianca bilang, "Tiga".

1091
00:52:42,909 --> 00:52:44,744
"Tidak!" Kami harus pindah.

1092
00:52:45,495 --> 00:52:47,289
Aku kembali ke apartemen satu kamar.

1093
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
Dingin. Dan berangin. Dengan tasku.

1094
00:52:50,834 --> 00:52:53,044
Aku tutup pintu. Gambarnya menjauh.

1095
00:52:54,921 --> 00:52:55,964
Dengan tasku.

1096
00:52:56,840 --> 00:52:59,926
Sepekan denganku,
sepekan dengan ibunya. Selalu sama.

1097
00:53:01,052 --> 00:53:04,347
Minggu pertama itu gila,
begitu banyak tanggung jawab.

1098
00:53:04,431 --> 00:53:07,434
Aku harus menyuapinya setiap hari,
memandikannya,

1099
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
mengatakan hidup itu indah
dan dunia itu buruk.

1100
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
Semuanya karena aku.
Usia Bianca tiga tahun.

1101
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Aku harus bagaimana? Tidak.

1102
00:53:18,695 --> 00:53:21,781
Dia tak boleh mati karena aku.
Aku bisa kalah.

1103
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Tidak! Aku mengasuhnya.

1104
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Itu menyenangkan, kami sering bermain.

1105
00:53:27,204 --> 00:53:28,163
Sepanjang waktu.

1106
00:53:28,246 --> 00:53:30,957
"Bianca berjalan! Manis sekali!

1107
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Berjalan, melewati meja.

1108
00:53:32,584 --> 00:53:34,211
Melewati sapu, terus berjalan.

1109
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Dia sampai! Gol!

1110
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Terima kasih Ibu yang menjadikanku
orang Argentina saat Bianca hadir!"

1111
00:53:42,636 --> 00:53:44,638
Kami bermain sepanjang waktu.

1112
00:53:44,721 --> 00:53:47,057
Menjadi ayah muda, atau menjadi ayah

1113
00:53:47,140 --> 00:53:50,560
mendekatkanmu dengan bermain,
bermain-main dengan apa pun,

1114
00:53:50,644 --> 00:53:53,647
dengan riasan, wig, kami terus bermain.

1115
00:53:53,730 --> 00:53:56,816
Ada permainan hebat
yang Bianca dan aku ciptakan.

1116
00:53:56,900 --> 00:53:58,401
Aku suka membahasnya

1117
00:53:58,485 --> 00:54:01,363
karena mungkin pemirsa
yang punya anak usia TK

1118
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
berpikir, "Kenapa tak mainkan
permainan mereka?"

1119
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Saat itu usia Bianca empat tahun.

1120
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Dia…

1121
00:54:10,413 --> 00:54:12,374
empat tahun yang sempurna.

1122
00:54:13,124 --> 00:54:14,834
Permainannya mudah.

1123
00:54:14,918 --> 00:54:17,879
Butuh dua peserta,
satu orang dewasa dan satu anak.

1124
00:54:20,090 --> 00:54:22,133
Yang menarik, itu tak dibahas.

1125
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Aku tak bilang, "Ayo bermain".

1126
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Jika aku meminta,
aku merasa dia tak bisa menolakku.

1127
00:54:27,347 --> 00:54:29,641
Tetapi jika permainannya dimulai sendiri,

1128
00:54:29,724 --> 00:54:32,936
itu lebih menarik
karena kau tak menduga waktunya.

1129
00:54:33,019 --> 00:54:33,853
Itu mudah.

1130
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Tiba-tiba, jiwa gelap
akan merasuki tubuhku.

1131
00:54:38,525 --> 00:54:41,444
Iblis, Setan, Beelzebub.

1132
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
"Bianca."

1133
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Aku jatuh ke lantai.

1134
00:54:46,700 --> 00:54:48,076
Aku mulai gemetar.

1135
00:54:48,660 --> 00:54:49,577
Kumat setan.

1136
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
Hanya satu orang di rumah

1137
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
yang memahami ritual
untuk mengusir Iblis dariku. Bianca.

1138
00:54:54,874 --> 00:54:56,710
Dia empat tahun, dan berkata,

1139
00:54:56,793 --> 00:54:58,378
"Keluar dari tubuh ayahku.

1140
00:54:58,461 --> 00:55:01,589
Keluar, Setan dan malaikat jahat.
Keluar, Beelzebub!"

1141
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Aku berdiri, memeluknya,
dan dia menghiburku.

1142
00:55:05,719 --> 00:55:07,262
Selagi aku membersihkan,

1143
00:55:07,345 --> 00:55:09,389
Bianca menggambar cincin dengan garam

1144
00:55:09,472 --> 00:55:12,058
dan menggunakan lilin hitam
dengan salib terbalik

1145
00:55:12,142 --> 00:55:13,601
untuk menandai zona terkutuk.

1146
00:55:13,685 --> 00:55:14,811
Permainan.

1147
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Aku menyukainya.

1148
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Itu menarik secara edukasi.
Kubicarakan dengan kepala sekolahnya.

1149
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Dia bilang, "Hentikan itu".

1150
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Tetapi aku menyukainya
dan Bianca sangat senang.

1151
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Dia menyukai permainannya.

1152
00:55:26,865 --> 00:55:30,702
Kubuatkan dia alat pengusiran setan
dengan kotak kayu yang bagus.

1153
00:55:31,202 --> 00:55:32,954
Dia punya tali bawang putih,

1154
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
pasak kecil dan palu,

1155
00:55:34,789 --> 00:55:37,167
air suci yang kami curi dari gereja.

1156
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Bianca berkata,
"Pendeta bersama anak-anak altar!"

1157
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
Kuambil stoples berisi air sucinya

1158
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
lalu kami bagi di rumah.

1159
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Temanku bilang,
"Kau tak boleh mencuri air suci gereja".

1160
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Tetapi itu kucuri dari gereja,
itu menetralkannya."

1161
00:55:53,975 --> 00:55:57,937
Sial. Pernyataan kompromi dari Rada,

1162
00:55:58,021 --> 00:56:00,940
karena terkadang komedi berisi kebenaran.

1163
00:56:01,024 --> 00:56:02,108
Bajingan.

1164
00:56:03,860 --> 00:56:07,405
Setelah aku paham
bahwa mencuri air suci itu salah,

1165
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
aku mau membuatnya.
Kucari di internet.

1166
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
"Cara memberkati air keran."

1167
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Sama seperti pendeta,
tetapi tanpa gaji Negara.

1168
00:56:18,375 --> 00:56:21,753
Rada, tak takut kritik sosial,
menyerang lagi.

1169
00:56:23,546 --> 00:56:25,590
Kubuatkan dia salib yang bagus,

1170
00:56:25,673 --> 00:56:28,551
aku mahir dengan kayu,
salib fusia yang bagus.

1171
00:56:28,635 --> 00:56:31,179
Alih-alih Yesus Kristus,
dengan citra mencolok,

1172
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
pria penuh paku dan darah,

1173
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
aku menempelkan boneka plastik.

1174
00:56:38,061 --> 00:56:40,146
Telanjang, menangis kerlip.

1175
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Bak perawan yang menangis kerlip.

1176
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
Bagus, dengan gaya rambut fantastis.

1177
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
Aku menulis di bonekanya…

1178
00:56:49,906 --> 00:56:51,616
Kau tahu kalau di film,

1179
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
saat ada benda setan,
kata-kata ditulis dengan terbalik?

1180
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Aku menulis "Mata",
"Neuquén", "Radar" di tubuhnya.

1181
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
Bianca punya salib, dia kecil,

1182
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
salibnya sebesar ini,
di dalam kotak pengusiran setan.

1183
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
"Ayah tak apa?"
"Ya, Nak."

1184
00:57:06,631 --> 00:57:07,841
"Beri tahu aku."

1185
00:57:07,924 --> 00:57:10,802
Dan sesekali dia memercikkanku
dengan air suci.

1186
00:57:12,178 --> 00:57:13,096
Kasihan Bianca.

1187
00:57:13,513 --> 00:57:14,764
Dia sangat senang

1188
00:57:14,848 --> 00:57:18,977
sampai suatu hari aku memergokinya
membawa alat pengusiran setan ke TK.

1189
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
"Bianca, apa itu?"

1190
00:57:20,228 --> 00:57:21,896
"Bagaimana jika Fermin kesurupan?"

1191
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
"Sayang, jangan membawanya.

1192
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Ini hanya mainan. Pergilah."

1193
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
Aku bisa paham.

1194
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
Bianca sangat polos.

1195
00:57:31,781 --> 00:57:33,992
Pernah terjadi kepadaku. Dasar bodoh.

1196
00:57:34,701 --> 00:57:37,078
Aku tak apa, bekerja di depan komputer,

1197
00:57:37,162 --> 00:57:38,663
dan Iblis mengambil alih.

1198
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Aku mulai gemetar.

1199
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
Bianca tidak ada. Jadi, aku kacau.

1200
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
Untungnya tukang
sedang memperbaiki pemanas.

1201
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
"Aku harus apa?"

1202
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
"Panggil Bianca!" gumamku.

1203
00:57:51,551 --> 00:57:54,721
Tukang itu ke TK,
memanggil Bianca, bertanda tangan.

1204
00:57:54,804 --> 00:57:56,264
"Siapa penjemputnya?"
"Tukang."

1205
00:57:56,347 --> 00:57:58,266
"Alasan?"
"Ayahnya kesurupan."

1206
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
"Bawa saja dia."
Mereka sudah mengenalku.

1207
00:58:02,562 --> 00:58:04,981
Bianca tiba
dan langsung mengeluarkannya.

1208
00:58:05,064 --> 00:58:06,774
Bianca tahu. Si tukang tidak.

1209
00:58:09,277 --> 00:58:13,573
Aku akhirnya sadar
permainannya tidak normal

1210
00:58:15,200 --> 00:58:19,829
saat Bianca ingin mengundang Vicky,
temannya di TK,

1211
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
untuk minum teh, bermain
dan menonton kartun.

1212
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
"Boleh." Aku bicara
dengan ayahnya, Fabián.

1213
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
"Akan kubawa anak-anak."
"Ya, aku akan mampir."

1214
00:58:27,462 --> 00:58:29,589
"Tiru suara terompet! Luar biasa."

1215
00:58:29,672 --> 00:58:31,341
Dan aku pulang.

1216
00:58:31,424 --> 00:58:32,425
Kami tak apa,

1217
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
Bianca minum susu dan menonton kartun.

1218
00:58:36,179 --> 00:58:38,806
"Ayah akan bersikap baik hari ini.

1219
00:58:38,890 --> 00:58:40,433
Jangan ada Iblis hari ini.

1220
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
Tidak!

1221
00:58:42,268 --> 00:58:44,020
Jangan hari ini. Ada Vicky.

1222
00:58:44,103 --> 00:58:45,688
Dia akan takut.

1223
00:58:55,323 --> 00:58:57,742
Bianca. Tidak! Jangan hari ini."

1224
00:58:57,825 --> 00:58:58,701
"Ayah tak apa?"

1225
00:58:58,785 --> 00:59:01,538
"Jangan khawatir.
Tak akan terjadi hari ini."

1226
00:59:02,956 --> 00:59:04,749
Tiba-tiba, tak bisa kukendalikan.

1227
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Aku jatuh.

1228
00:59:07,669 --> 00:59:09,546
Aku menjalani pengusiran setan.

1229
00:59:09,629 --> 00:59:11,714
Ingus, tinja, aku tak mengerti.

1230
00:59:11,798 --> 00:59:13,049
Iblis sangat marah.

1231
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca berkata, "Keluar, roh.
Keluar, Setan dan malaikat jahat.

1232
00:59:16,511 --> 00:59:17,637
Keluar, Beelzebub!"

1233
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Aku berdiri.

1234
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
Bianca memelukku, menghiburku,
aku terguncang.

1235
00:59:22,642 --> 00:59:24,894
"Ayah bau tinja."
Kemudian aku pergi.

1236
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
Aku kembali dari kamar mandi.

1237
00:59:28,481 --> 00:59:30,942
Iblis meninggalkanku,
tetapi masuk ke Vicky.

1238
00:59:31,025 --> 00:59:32,026
Vicky begini.

1239
00:59:36,281 --> 00:59:37,574
"Telepon…

1240
00:59:37,657 --> 00:59:38,700
Telepon ayahku.

1241
00:59:39,993 --> 00:59:42,161
Telepon ayahku."

1242
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
"Vicky, tenang, hanya permainan…"

1243
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
"Telepon ayahku.

1244
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Ayahku.

1245
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Ayah."

1246
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
"Vicky, ini permainan…"

1247
00:59:50,420 --> 00:59:52,088
"Telepon ayahku."

1248
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
"Bianca, lakukan sesuatu!"

1249
00:59:53,756 --> 00:59:56,968
"Keluar, roh!
Keluar, Setan dan malaikat jahat."

1250
00:59:57,051 --> 00:59:58,720
Dia memukulnya dengan daun salam.

1251
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
"Sayang, hentikan."

1252
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
Kutelepon ayahnya.

1253
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
"Fabián, jemput putrimu,
aku tak tahu ada apa."

1254
01:00:04,684 --> 01:00:05,643
Dia datang.

1255
01:00:06,102 --> 01:00:09,022
Aku tak tahu mereka keluarga Kristen taat.

1256
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Dia melihat Vicky.
"Dengar, terkadang Iblis merasukiku."

1257
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
"Untuk itulah aku di sini,"
kata Bianca, dengan salib.

1258
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
"Bianca, masuk ke kamarmu.

1259
01:00:17,530 --> 01:00:19,782
Ini urusan orang dewasa.
Akan Ayah tangani."

1260
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
"Aku tak tahu."

1261
01:00:29,792 --> 01:00:31,127
Kami angkat anak itu.

1262
01:00:31,210 --> 01:00:33,379
Dia kaku seperti papan.

1263
01:00:33,463 --> 01:00:36,341
Kami harus melemparnya
ke kursi belakang mobil.

1264
01:00:36,424 --> 01:00:38,092
Miring agar pintu tertutup.

1265
01:00:38,176 --> 01:00:40,720
Itu tak bisa kulupakan. Kasihan Vicky.

1266
01:00:41,304 --> 01:00:43,222
Dia seperti ini.

1267
01:00:44,724 --> 01:00:47,560
Sebelum pergi, pria itu berkata,
"Kau berengsek".

1268
01:00:47,644 --> 01:00:48,895
"Apa maksudmu?"

1269
01:00:48,978 --> 01:00:52,482
"Kau berengsek. Dewasalah.
Ada gambar di lenganmu.

1270
01:00:52,565 --> 01:00:56,069
Melompat-lompat seharian, apa kau waras?

1271
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Jangan cemaskan anakku.

1272
01:00:58,404 --> 01:01:00,365
Aku akan langsung ke gereja Pentakosta,

1273
01:01:00,448 --> 01:01:03,201
memasukkannya ke kolam air suci
dan memperbaiki ini,

1274
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
tetapi anakmu…

1275
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Seharian seperti ini, kenapa kau?

1276
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Dia akan jadi buruk.

1277
01:01:08,247 --> 01:01:11,584
Saat dia ingin menjadi dokter gigi,
pengacara, pakar pertanian, arsitek,

1278
01:01:11,668 --> 01:01:13,586
apa panutannya, ayah bedebahnya?

1279
01:01:14,212 --> 01:01:17,924
Bagaimana saat dia jadi pengacara?
'Nyonya Hakim, ini bukti kasus ini.'

1280
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Apa kau bodoh? Kau harus dewasa.

1281
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Dewasa."

1282
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
Dan aku…

1283
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
"Aku?"

1284
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Kulakukan itu.

1285
01:01:35,316 --> 01:01:38,194
Serendipia

1286
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Halo?

1287
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Sayang… Maaf, Mantan Sayang.

1288
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Kebiasaan.

1289
01:01:43,491 --> 01:01:45,868
Apa dia menelepon? Dia pengadu.

1290
01:01:46,536 --> 01:01:47,995
Kami hanya bermain-main.

1291
01:01:48,079 --> 01:01:49,497
Sedikit. Tetapi aku selalu…

1292
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Aku tak tahu dia akan…

1293
01:01:53,126 --> 01:01:54,210
Aku berlebihan, maaf.

1294
01:01:56,045 --> 01:01:58,005
Serendipia

1295
01:01:58,089 --> 01:02:01,926
Penemuan yang sangat beruntung

1296
01:02:02,009 --> 01:02:04,762
Berharga dan tak terduga

1297
01:02:04,846 --> 01:02:08,725
Yang terjadi tiba-tiba

1298
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Kau sangat marah.
Kau merindukanku? Tidak.

1299
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Bisa juga bakat seorang pria

1300
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Untuk menyadari dia menemukan hal penting

1301
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Yang tak dia cari

1302
01:02:23,656 --> 01:02:24,741
Apa kau mengerti?

1303
01:02:24,824 --> 01:02:28,244
Kau berusaha menjelaskan,
tetapi tak bisa menjelaskan ini.

1304
01:02:28,327 --> 01:02:31,706
Hidup menawarkan jalan,
dan kau memilih, atau tidak.

1305
01:02:31,789 --> 01:02:33,958
Maaf atas metaforanya,

1306
01:02:34,041 --> 01:02:37,628
tetapi kau tahu saat kau membuat kamar
dalam dua jam, atau memasang foto?

1307
01:02:37,712 --> 01:02:40,006
Hidup bisa menghajarmu.

1308
01:02:40,089 --> 01:02:41,674
Itu hanya foto.

1309
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
Seperti kata penatu itu, ingat?

1310
01:02:44,343 --> 01:02:46,554
Ingat kata-kata penatu itu?

1311
01:02:46,637 --> 01:02:48,848
"Kadang, hidup bisa memberimu lemon."

1312
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
Kau tak mau lemon.

1313
01:02:50,600 --> 01:02:52,518
Jadi, kau lakukan apa?
Marah pada lemon?

1314
01:02:52,602 --> 01:02:54,353
Buatlah limun. Menurutku begitu.

1315
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
Cinta yang tak kau duga
Mungkin bepergian bersamamu

1316
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
Di bus, kau dan dia
Tanpa sadar jatuh cinta

1317
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Jalan dan jalan pintas
Kerja dan kemarin

1318
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Pacar, narkoba, uang
Masa lalu atau masa kini

1319
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Harus kau terima apa adanya

1320
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
Terima atau tinggalkan

1321
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
Saat aku membuka pintu

1322
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
Semua sisanya juga terbuka

1323
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Tetapi Bianca bersenang-senang.

1324
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1325
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca akan menjadi apa pun yang dia mau,
seniman, pengacara, entahlah.

1326
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Dia akan tahu, seperti kau dan aku…

1327
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Melewatkan perhentianmu

1328
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Turun di mana pun

1329
01:03:33,601 --> 01:03:35,853
Mungkin hidupmu akan berubah

1330
01:03:35,937 --> 01:03:37,688
Dalam sekejap mata

1331
01:03:38,523 --> 01:03:40,900
Kesuksesan dan kegagalan

1332
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Takdir dan misteri

1333
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Kolestrol dan pesta

1334
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Kesabaran atau hasrat

1335
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Merelakan atau bertahan

1336
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Kalah atau mengalah

1337
01:03:54,455 --> 01:03:57,375
Pejalan, tiada jalan

1338
01:03:57,458 --> 01:04:00,503
Berhasil seiring jalan

1339
01:04:00,586 --> 01:04:02,672
Serendipia

1340
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Kau ibu terbaik yang bisa dimiliki Bianca.

1341
01:04:05,716 --> 01:04:07,134
Serendipia

1342
01:04:07,218 --> 01:04:08,761
Aku pergi. Sampai jumpa.

1343
01:04:09,512 --> 01:04:10,721
Simpankan lukisan itu.

1344
01:04:11,848 --> 01:04:14,350
Sinterklas, orang tuaku, kakakku

1345
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Charles dan trik telur

1346
01:04:17,019 --> 01:04:20,147
Aku tak ingin jadi pesulap

1347
01:04:20,231 --> 01:04:22,733
Karena pesulap tak bercinta

1348
01:04:22,817 --> 01:04:25,444
Pesulap tak bercinta

1349
01:04:25,528 --> 01:04:27,989
Pesulap tak bercinta

1350
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
Pesulap tak bercinta dan tak akan pernah

1351
01:04:31,909 --> 01:04:34,579
Kali pertamaku pada usia 19 tahun

1352
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Perceraian dan cinta

1353
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Satu hal yang kutahu

1354
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
Adalah segalanya lebih baik

1355
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
Terima atau tinggalkan

1356
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Ketahuilah hal terbaik belum datang

1357
01:04:47,633 --> 01:04:50,678
Segalanya memberimu sesuatu

1358
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Bianca adalah yang tercantik

1359
01:04:54,181 --> 01:04:57,602
Bianca

1360
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Kau yang terbaik

1361
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1362
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
Rasanya luar biasa

1363
01:05:12,533 --> 01:05:15,202
Menjadi

1364
01:05:16,120 --> 01:05:18,998
Ayahmu

1365
01:05:22,627 --> 01:05:24,921
Waktu kita kecil,

1366
01:05:25,671 --> 01:05:28,007
orang bilang hidup adalah garis lurus.

1367
01:05:28,841 --> 01:05:30,760
Jika kau bertindak dengan benar,

1368
01:05:31,177 --> 01:05:32,803
belajar, bekerja,

1369
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
jatuh cinta, menikah, punya anak,

1370
01:05:36,474 --> 01:05:39,226
kau akan melaju dari titik A ke titik B

1371
01:05:39,310 --> 01:05:41,145
tanpa masalah sama sekali.

1372
01:05:42,605 --> 01:05:44,023
Garis lurus?

1373
01:05:44,106 --> 01:05:44,941
Omong kosong.

1374
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
Hidup adalah saat kau pindah
dari rumah orang tuamu,

1375
01:05:47,818 --> 01:05:49,236
saat kau jatuh cinta

1376
01:05:49,320 --> 01:05:52,031
dan cintamu mengusirmu.

1377
01:05:53,532 --> 01:05:55,159
Saat kau meraih impianmu

1378
01:05:55,242 --> 01:05:57,745
dan menyadari itu sedikit membosankan.

1379
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Saat kau hasilkan uang.

1380
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Saat kau tak punya uang.

1381
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
Saat kau punya anak pada usia 22 tahun.

1382
01:06:03,834 --> 01:06:05,586
Saat hal tak terduga terjadi.

1383
01:06:06,295 --> 01:06:08,756
Bagiku, ada dua cara pandang.

1384
01:06:09,757 --> 01:06:13,552
Kau bisa marah, mengumpat,
menangis, mengamuk kepada semua orang

1385
01:06:13,636 --> 01:06:17,473
karena hidup tak berjalan sesuai rencanamu

1386
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
atau seperti kata orang.

1387
01:06:20,768 --> 01:06:23,354
Atau kau bisa tumbuh dewasa.

1388
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
Dan menyadari bahwa segalanya,
baik, buruk, jelek,

1389
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
indah, menakjubkan, tak terduga…

1390
01:06:32,613 --> 01:06:35,992
adalah kesempatan
yang diberikan hidup setiap hari

1391
01:06:36,784 --> 01:06:38,494
untuk berjalan di jalan baru.

1392
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Tumbuh dewasa
Adalah melakukan hal yang sama

1393
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Apa pun pendapat orang

1394
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Tumbuh dewasa
Adalah melakukan hal yang sama

1395
01:06:52,675 --> 01:06:55,428
Apa pun pendapat orang

1396
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Apa pun pendapat orang

1397
01:06:58,889 --> 01:07:00,141
Aku membelinya.

1398
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Truk plastik antirusak.

1399
01:07:06,188 --> 01:07:10,192
Serendipia

1400
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1401
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Ternyata kau tak salah, Sinterklas.

1402
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Satu, dua…

1403
01:07:53,944 --> 01:07:55,529
Satu, dua, tiga, ayo!

1404
01:08:06,832 --> 01:08:08,209
Tak ada yang datang.

1405
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari



