1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:07,674
Tak nak.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Ayuh, sepuluh saat, lekas.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
- Jom.
- Tak boleh, Pablo.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
- Apa awak rasa?
- Teruk.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
- Kenapa?
- Saya takut.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Ini rancangan istimewa Netflix kedua awak.

9
00:00:18,059 --> 00:00:21,104
- Tak mengapa.
- Saya tak mahu. Saya takut.

10
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Susah, tak boleh.

11
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
Tiga bulan awak dah berlatih.

12
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Tiada apa-apa yang akan berlaku.

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
- Fokus.
- Ya.

14
00:00:29,154 --> 00:00:32,866
Ingat tak apa awak cakap
kepada Bianca semasa dia masuk sekolah?

15
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
- Ia tak berguna.
- Tak, yang satu lagi.

16
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
- Dia patut ponteng.
- Tidak!

17
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Dia tak mahu masuk kelas,
awak renung matanya dan kata,

18
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
"Bianqui, berani bukan semasa kita takut.

19
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
Berani ialah hadapi cabaran
walaupun rasa takut."

20
00:00:50,008 --> 00:00:53,261
Saya tak kata begitu.
Jika ya, saya memang tak berguna.

21
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Tarik nafas.

22
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
Ia terlalu sukar.

23
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Mereka dah bayar.

24
00:00:58,099 --> 00:01:00,769
Kita tak boleh tolak,
kita dah sain kontrak.

25
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Kira sampai tiga.

26
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
- Satu,
- Satu,

27
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
- dua…
- Pergi!

28
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Tiada orang di sini.

29
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Tak guna.

30
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Baiklah.

31
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Saya boleh lukis seribu gambar
tentang makna kesunyian bagi saya.

32
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Seorang budak di pusat beli-belah,
bersendirian mencari ibu bapanya.

33
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Dia sesat dan tak tahu nak buat apa.

34
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Seorang Badwi berjalan di Sahara,

35
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
dikelilingi pasir
dan hanya bertemankan matahari.

36
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Perahu layar yang terdampar di laut luas.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Sendirian.

38
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Budak di dalam perahu layar,
dikelilingi pasir,

39
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
bertemankan matahari
dan Si Badwi di dalam kabin.

40
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Tapi anda nak tahu
apa itu kesunyian bagi pelawak?

41
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Inilah kesunyian.

42
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Teater yang kosong.

43
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
Antara teater paling penting
di Buenos Aires,

44
00:02:13,967 --> 00:02:15,593
ada 1,300 tempat duduk.

45
00:02:16,261 --> 00:02:19,222
Kosong. Seorang pun tiada.
Kita dalam pandemik.

46
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Hanya ada kamera.

47
00:02:20,557 --> 00:02:23,643
Untuk rancangan istimewa ini,
ketawa palsu digunakan.

48
00:02:24,352 --> 00:02:25,270
Ketawa palsu.

49
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Jika semuanya lancar,
ketawa anda akan tenggelamkan mereka.

50
00:02:30,567 --> 00:02:33,278
Ketawa palsu bagi seorang pelawak

51
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
ibarat homeopati.

52
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
Kita tak tahu berkesan atau tak
tapi saya seronok.

53
00:02:37,657 --> 00:02:39,450
Anda tak tahu keadaan di sini.

54
00:02:39,534 --> 00:02:41,536
Sejuk! Berangin!

55
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Saya kena biasakan diri.
Saya lahir di Bahía Blanca.

56
00:02:46,541 --> 00:02:50,962
Bandar yang terletak kira-kira 437 km
dari ibu kota, tempat kita sekarang.

57
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
Bersebelahan laut. Sejuk dan berangin.

58
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Angin di Bahía Blanca muncul
entah dari mana.

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Tiba-tiba, rancangan rosak.

60
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Penduduk tempatan
dah biasa berjalan senget

61
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
supaya angin tak menumbangkan kami.

62
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Keluarga saya di Basque dan Itali
sangat serius dan bersemangat.

63
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Hampir kelas pertengahan.

64
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Lebih dekat kepada kelas suku.
Tak berapa kaya.

65
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Kami luangkan cuti musim panas
di Monte Hermoso.

66
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Adakah sebab kami suka?
Tak, kerana dekat dan murah.

67
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Mak, ayah, abang saya dan saya
pergi ke Monte Hermoso.

68
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
Di mana? Ke pantai, hanya ke pantai.

69
00:03:33,880 --> 00:03:34,797
Hanya pantai.

70
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Kami tak makan di luar, tiada jagung,

71
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
tiada aiskrim, tak ada apa-apa.

72
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
Penjual itu boleh tahu
betapa pokainya orang tua saya

73
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
dan tak cuba pun untuk jual murah.

74
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
"Saya ada aiskrim batang, cok…

75
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
Ais!"

76
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
Mereka buat tak peduli sebab ia sia-sia,

77
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
membazir tenaga.

78
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Saya suka keadaan malam di Monte.

79
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
Kami pergi ke arked.

80
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Di satu sudut,

81
00:03:59,322 --> 00:04:03,743
ada ramai budak main permainan video
dan mereka letak saya dalam Daytona.

82
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Saya pegang stereng dan mula bermain.

83
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Selekoh pertama, kemalangan.

84
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
"Apa? Aku belok!"

85
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Saya mula sekali lagi.

86
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Selekoh yang sama, kemalangan.

87
00:04:13,336 --> 00:04:14,420
"Mak, saya belok!"

88
00:04:14,504 --> 00:04:16,923
Mula balik.
Selekoh sama, kemalangan lagi.

89
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Masukkan syiling."

90
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Saya pandang mereka.

91
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
Kawan-kawan sebaya saya main ketuk-ketuk.

92
00:04:25,265 --> 00:04:27,016
Mole keluar dan ketuk.

93
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Makin banyak mole diketuk dalam had masa,

94
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
makin banyak dapat tiket dan bawa ke gerai

95
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
dan tukar 2,000 tiket untuk satu lolipop.

96
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
Saya pun menunggu mole, selama 20 minit.

97
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
"Rosak, mak."

98
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
"Tak, Agustin. Sekarang Januari,
bukan musim mole."

99
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
"Mereka kenakan kita, Manuel."

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel ialah abang saya.
"Kita tak dapat token."

101
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Saya sedar muslihat orang tua saya
selepas permainan cacing.

102
00:04:56,379 --> 00:05:00,425
Permainan cacing ialah cacing kaca gentian
yang ada muzik Korea.

103
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
Budak duduk,
cacing menggeliang-geliut ikut muzik Korea

104
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
dan ibu bapa tunggu.

105
00:05:05,596 --> 00:05:07,557
Terbalik untuk saya. Saya duduk,

106
00:05:07,640 --> 00:05:10,435
cacing tak bergerak,
ibu bapa saya yang bergerak

107
00:05:10,518 --> 00:05:12,437
kerana mereka menipu kami.

108
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
Mereka malu kerana pokai.

109
00:05:14,439 --> 00:05:17,942
Kami pindah setiap dua tahun.
Sewa tamat dan kami pindah.

110
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
Tak mampu sambung,
terpaksa cari rumah baharu

111
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
yang kadangkala lebih murah,
kami dapat rumah.

112
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
Ibu bapa saya malu.
Saya tak tahu sebabnya, tapi mereka malu.

113
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Mereka tak mahu kami tahu
yang kami berpindah.

114
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Jadi apa mereka buat? Ini bijak.

115
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Mereka bina rumah seperti rumah lama.

116
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"Saya tahu kita pindah, ayah.

117
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Sudah jelas.

118
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
Saya ke rumah Martin, jiran saya.
Saya tekan loceng

119
00:05:45,178 --> 00:05:47,221
dan lelaki pakai walker keluar.

120
00:05:47,305 --> 00:05:50,141
Saya tahu.
Sama ada dia Benjamin Button atau

121
00:05:50,224 --> 00:05:52,435
dia khayal kerana semalam dia okey."

122
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Selepas asyik kerap berpindah,
saya mula ada personaliti

123
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
pengecut, penakut.

124
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
Dulu saya berani,
saya tak takut gelap atau raksasa,

125
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
tapi apabila asyik pindah,
setiap rumah ada bunyi.

126
00:06:05,948 --> 00:06:09,285
Saya terfikir "Ada sesuatu di sini.
Tempat ini berhantu."

127
00:06:09,369 --> 00:06:11,913
Sehingga hari ini saya
tak suka filem seram.

128
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
Saya tak tonton langsung.
Tiada filem seram.

129
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Tiada filem raksasa.

130
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Saya jadi takut, sampai mengigau.

131
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Raksasa? Monster, Inc. tak ada masalah.

132
00:06:20,922 --> 00:06:22,965
Dulu kekasih saya, Fernanda kata,

133
00:06:23,049 --> 00:06:25,426
"Jom tonton The Nun."
Filem seram baharu.

134
00:06:25,510 --> 00:06:28,137
Filem tentang rahib syaitan
yang bunuh orang.

135
00:06:28,221 --> 00:06:29,514
"Tak nak. Takut."

136
00:06:29,597 --> 00:06:32,350
"Agustin, jomlah tengok. Tak mengapa."

137
00:06:32,433 --> 00:06:33,351
"Saya tak nak."

138
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
"Jom tonton The Nun
sebagai janji temu."

139
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
"Saya tak nak."

140
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Saya fikir, "Saya perlu jadi dewasa.
Paling tak, tonton treler."

141
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Saya cari dan tengok.

142
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Ia bermula begini,
"Di dalam sebuah gereja, ada rahib…"

143
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Saya terus takut, berpeluh satu badan.

144
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Saya tak sanggup tengok.
Saya tak suka cerita seram.

145
00:06:52,578 --> 00:06:56,958
Mereka cerita tentang Stranger Things.
"Tontonlah, ada tiga musim."

146
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
Saya tak nak, takut.
Nanti saya mengigau.

147
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
"Tontonlah."

148
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
Ada iklan di lebuh raya, Stranger Things.

149
00:07:04,799 --> 00:07:08,469
"Tontonlah, ada gadis botak
yang tukar saluran guna minda."

150
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Saya takkan tonton.

151
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
Mereka gigih pujuk hingga,
"Aku tak boleh ketinggalan, mesti tonton."

152
00:07:14,767 --> 00:07:18,604
Saya ajak Bianca yang umur 12 tahun.
"Jom tonton Stranger Things."

153
00:07:18,688 --> 00:07:19,522
"Menakutkan."

154
00:07:19,605 --> 00:07:22,358
"Bianca, jom tengok.
Nanti ayah mengigau.

155
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
Sayang, jadi dewasa.
Mari kita tengok, tak mengapa."

156
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
"Ayah, ia menakutkan."

157
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
"Ayah yang buat peraturan,
kita tonton Stranger Things."

158
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
Jadi saya mainkan Stranger Things.

159
00:07:37,790 --> 00:07:41,085
Kami tak habis pun satu episod.
Waktu siang, tengah hari.

160
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
Pada malam itu, "Ia tak betul.

161
00:07:43,671 --> 00:07:46,090
Hantu getah, ia cuma cerita,"
kata Bianca.

162
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
Saya menggeletar sampai tertidur.
Saya tak suka cerita seram.

163
00:07:51,179 --> 00:07:53,055
Saya teringat ayah saya.

164
00:07:53,139 --> 00:07:56,100
Dia seorang yang serius.
Serius di dalam semua hal.

165
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Ayah saya sangat serius
dan membimbangkan.

166
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Kombinasi yang tak menentu.
Tak boleh kawal.

167
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Dia dahsyat, dia sangat serius.

168
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Serius sehingga apabila dia tanya soalan,

169
00:08:07,778 --> 00:08:08,863
dia jawab sendiri.

170
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Dahsyat. "Kamu apa khabar? Nampak sihat.

171
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
Semalam kamu tak sihat, hari ini sihat.

172
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Bianca sihat? Tentulah sihat.

173
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Kamu rakam Serendipia untuk Netflix?

174
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Buat bunyi hon. Penonton suka.

175
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
Buat bunyi hon, Rada! Ia hebat.

176
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Bianca belajar perubatan?"

177
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Ayah, Bianca 14 tahun. Sudahlah."

178
00:08:28,674 --> 00:08:30,843
Dia tak beri saya cakap, dia serius.

179
00:08:30,927 --> 00:08:33,679
Dia pakai kasut sebelum stoking. Dahsyat.

180
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Apabila dia hembuskan hidung,

181
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
dia hembus terlalu kuat
sehingga kami takut

182
00:08:38,309 --> 00:08:41,270
dia boleh kena strok atau cacat.
Dia hembus begini.

183
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Kakinya akan silang ke belakang
kerana kuat.

184
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Dia serius. Terlalu serius.

185
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Apabila dia makan aiskrim, dia…

186
00:08:55,701 --> 00:08:58,955
Otaknya jadi beku.
Mak datang bawa tuala hangat,

187
00:08:59,038 --> 00:09:01,541
ayah tetap begitu.
Ayah saya sangat serius.

188
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Saya ada bercerita
kepada kawan-kawan saya,

189
00:09:05,211 --> 00:09:07,421
mengenai dia…
Patutkah saya cerita?

190
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Boleh? Tak boleh? Patutkah?

191
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Saya cerita. Pendek saja.

192
00:09:11,050 --> 00:09:13,594
Saya lari daripada skrip sikit, tapi okey.

193
00:09:13,678 --> 00:09:16,973
Ayah saya buat tembikar.
Membuat benda guna tanah liat.

194
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Dia kreatif, dia selalu buat kerja kayu

195
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
dan saya mewarisi kerja kayu itu.

196
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Dahulu, saya melawat dia di Bahía Blanca.

197
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Saya sedang minum dengan mak
dan ayah kata,

198
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
"Mari sini, Agustin.

199
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
Mari sini. Ke sini, lekas."

200
00:09:33,030 --> 00:09:34,699
Saya tanya. "Ada apa, ayah?"

201
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
"Kamu tahu tak?"

202
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
"Cakap perlahan-lahan."

203
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
"Dengar sini.

204
00:09:39,245 --> 00:09:42,999
Sudah lama ayah
tak ada idea untuk tembikar ayah.

205
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Kamu seorang artis.

206
00:09:44,667 --> 00:09:49,297
Ayah baca kadangkala artis ada imaginasi.

207
00:09:49,380 --> 00:09:51,591
Kamu ada imaginasi?"
"Saya tak faham."

208
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
Katanya, "Apa saja".
"Ayah…

209
00:09:56,387 --> 00:09:57,305
Adakah ayah…

210
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Ayah minta ganja daripada saya?"

211
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
"Tak! Nanti mak dengar!"

212
00:10:02,101 --> 00:10:05,313
"Mak hisap ganja
dengan kawan-kawannya di Monte, ayah.

213
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Janganlah minta benda haram.

214
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
Saya tak ambil benda itu.

215
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
Sungguh, saya tak ambil.

216
00:10:11,569 --> 00:10:15,531
Lagipun, saya seorang yang terkenal,
saya perlu tunjukkan contoh.

217
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Saya betul-betul tiada ganja.

218
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Ayah, Ruter datang tadi.

219
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Ayah kenal Ruter?
Dia kawan lama saya.

220
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
Dia petani, dia ada kebun,
dia suka meneroka.

221
00:10:28,794 --> 00:10:32,298
Dia buat hibrid, gabungkan tumbuhan,
tomato, selasih,

222
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
ada burung kecil bawa benih

223
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
dan dia ada segunung pokok ganja.

224
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Semua jenis yang berbeza.

225
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
Kriptonit, manduria, somba,
teque, puppy, rusca.

226
00:10:43,225 --> 00:10:44,435
Mengkhayalkan."

227
00:10:44,518 --> 00:10:48,230
Saya kata, "Ayah, dia bawa satu balang.
Ayah kena berhati-hati.

228
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Ayah hisap dan tunggu.

229
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Seperti memancing.
Lempar joran dan tunggu.

230
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Ayah perlu berhati-hati
kerana ayah serius."

231
00:10:55,738 --> 00:10:57,573
"Tak adalah!"
"Ayah, tolonglah."

232
00:10:58,824 --> 00:11:02,370
Saya beri balang itu
dan balik ke Buenos Aires. Selepas itu,

233
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
saya di Cordoba,

234
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
membuat dua persembahan set
yang lepas bersama mereka,

235
00:11:08,250 --> 00:11:10,795
saya masuk bilik persalinan saya,

236
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
periksa telefon

237
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
dan ada 12 panggilan tak berjawab
daripada abang saya di Amerika Syarikat,

238
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
dan 14 panggilan daripada mak saya.

239
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Saya terfikir, ayah mati tragis.

240
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Kalau tak, tentu ayah pun telefon saya.

241
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Saya telefon abang dan terfikir,

242
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"Adakah saya dah cakap perkara
yang sepatutnya? Dah minta maaf?"

243
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
"Manuel, apa jadi?"

244
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
"Telefon mak, ayah naik gila."

245
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Ada apa, mak?"

246
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
"Apa kamu beri kepada ayah kamu?
Dia khayal."

247
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Saya terkejut.

248
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Dari jauh saya dapat dengar,
"Ganja yang dibenarkan!"

249
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
Saya boleh bayangkan keadaan ayah.
Saya kata, "Mak, bertenang."

250
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
Mak tanya, "Nak mak telefon 911?"

251
00:11:52,169 --> 00:11:56,257
"Jangan, mak. Kita boleh kena penjara.
Termasuklah Bianca.

252
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Mak bawa bertenang."

253
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
"Ayah macam mana?"

254
00:11:59,260 --> 00:12:01,011
"Bawa ayah keluar." "Dia tak nak."

255
00:12:01,095 --> 00:12:05,516
"Baling biskut, pasti dia keluar.
Apabila dia meluru keluar dan berjalan,

256
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
siram guna hos. Selepas itu,

257
00:12:07,393 --> 00:12:10,730
beri dia coklat atau soda
yang banyak gula.

258
00:12:10,813 --> 00:12:13,607
Pemain pancaragam kata gula

259
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
boleh menguraikan THC
dan ayah takkan khayal.

260
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Jumpa nanti."

261
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Begitulah ayah saya. Dahsyat.
Sangat serius.

262
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Pernah dahulu,

263
00:12:23,367 --> 00:12:27,413
kami berpindah dan rumah itu lebih kecil
daripada rumah lama.

264
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Dahsyat. Ayah saya kata,
"Tak ada bilik."

265
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
"Ayah, ayah nampak bilik."

266
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
"Tapi tak ada bilik."
"Tak boleh buat bilik lain."

267
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
"Kenapa tak? Di beranda, boleh pasang
alang, roboh dinding,

268
00:12:39,216 --> 00:12:43,304
logam kepingan, tingkap, kipas,
komputer, lukisan, jadi bilik baharu."

269
00:12:43,387 --> 00:12:46,265
"Ayah tak boleh buat bilik baharu
di beranda."

270
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
"Tak boleh?" Dua jam kemudian,
dia ke dinding…

271
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
Dia pecahkan,
naikkan alang, kepingan logam.

272
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Dapat bilik baharu dalam masa lima jam.

273
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Hebat. Pendawaian, lampu,
semua sempurna.

274
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
Mak pula, macam biasa

275
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
bersorak beri semangat kepada ayah,
pegang minuman sambil berkata,

276
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, awak memang dungu.

277
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Kita akan pindah lagi setahun setengah.
Ini membazir duit."

278
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Dapur lebih kecil

279
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Bilik air lebih besar

280
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Aku tak berguna tanpa penjamin

281
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
Semua penjaga pintu dipanggil Ramón

282
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Setiap dua tahun
Aku nyanyikan lagu ini kepadanya

283
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Mari makan malam
Tapi datang awal

284
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Aku tak jumpa tempat
Semua dah penuh

285
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
Dari tingkat bawah
Aku pindah ke 6° B

286
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Aku tak jumpa kunci
Atau aku tersilap lagi

287
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Sebulan untuk deposit

288
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Satu, dua atau tiga untuk komisen

289
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
Jaminan yang lebih baik daripada modal

290
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Aku tak boleh bayangkan tinggal di sini

291
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Tidak

292
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Aku tak percayakan runes

293
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Aku tak beli kad tarot

294
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Kata Ludovica di dalam kalendar orang Cina

295
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
Akulah si penyewa

296
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Harmonika.

297
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Saya ada satu. Saya ada…

298
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
Ada sekotak harmonika,

299
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
alat perakam, VHS…

300
00:14:26,448 --> 00:14:29,743
Awak jumpa tak? Saya dah label.
Tak guna.

301
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Aku mengembara dengan membawa sikit barang

302
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Aku tak ada rumah

303
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Ukulele, katil dan almari pakaian

304
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
Setiap dua tahun aku kena pindah

305
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Aku tak suka jiran aku

306
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Kami tak bertegur kerana perbezaan kulit

307
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Aku benci anjing dia yang menjijikkan

308
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Dia benci aku kerana aku hisap ganja

309
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
Itu ayah saya! Bukan saya!

310
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Aku tak percaya runes

311
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Tidak

312
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Aku tak beli kad tarot

313
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Kata Ludovica di dalam kalendar orang Cina

314
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
Akulah si penyewa

315
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Saya suka Broadway berakhir
dengan topi khayalan.

316
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
"Tentang pindah bawa barang permainan,

317
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
ia mestilah kecil dan mudah alih

318
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
supaya muat dalam kotak."

319
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
Itu yang ibu bapa saya cakap.

320
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Saya ada dua mainan. Saya puas hati.

321
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Saya ada ninja putih dan Rambo.

322
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Anda ingat Rambo?

323
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Mereka hebat, bukan? Saya ada…

324
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
Rambo berseluar jean ketat.

325
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
Seluar yang tak wujud pada masa dulu

326
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
dan paha Rambo besar serta
celah kangkang besar ini.

327
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Apa khabar, Rambo? Banyak berlatih?"

328
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Lengan besar, pakai bandana,
berpeluh dengan rambut panjang.

329
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Rambo itu selamba saja.

330
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Ada pisau panjang yang bersalut.

331
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Ia seperti zakar lain.

332
00:16:11,261 --> 00:16:14,056
Saya pandang dia dan terfikir,
"Ke sini, Rambo."

333
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
"Aku bunuh kau, celaka," kata ninja.

334
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
"Aku akan bunuh kau." "Lekas!"

335
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Mereka bercium sedikit.

336
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Anak patung berkucupan.

337
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Awak tak terbalikkan dia dan layan?

338
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Dia fleksibel, semua posisi boleh.

339
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Posisi 69? Tiada sesiapa buat?

340
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Tidak?

341
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Tidak…

342
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Tak pernah?
Awak tak pernah main dengan Rambo?

343
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Semasa 6, 7 tahun? Tak?

344
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Saya pernah buat. Ia…

345
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Penemuan diri dengan anak patung.

346
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
Saya agak taasub dengan patung dan seks.

347
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Saya sorok Rambo
dan bawa dia ke mana-mana.

348
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
Paula, sepupu saya yang tinggal
di seberang jalan, dia kaya,

349
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
ada rumah anak patung yang hebat…

350
00:17:07,109 --> 00:17:10,904
Dia ada 14 anak patung.
Saya bawa Rambo ke Paula untuk bermain,

351
00:17:10,988 --> 00:17:12,489
buka pintu, masukkan dia.

352
00:17:12,573 --> 00:17:15,409
"Ini akan jadi teruk," sangkaan saya.

353
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Saya datang balik dan Rambo pakai mekap.

354
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Bagus, Rambo! Ada kemajuan."
Saya bawa dia balik.

355
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Tapi Rambo, anak patung
atau ninja putih itu tak sepenting

356
00:17:27,713 --> 00:17:31,300
meminta ibu bapa saya belikan benda
yang saya mahu.

357
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
Saya tak dapat.

358
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
Ia mainan biasa. Saya tak nak benda lain.

359
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
Saya tak nak parti,
saya akan puasa seminggu, saya nak…

360
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
Saya nak trak plastik,

361
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
yang tak tahan lasak.

362
00:17:46,899 --> 00:17:51,653
Saya tak tahu benda yang digunakan tapi
tentera Amerika guna untuk kereta kebal.

363
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Trak yang tak boleh pecah.

364
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
"Mak, belikan trak.
Ayah, saya takkan minta apa-apa lagi.

365
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Belikan trak itu. Trak itu.

366
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Trak itu."

367
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Mereka tak beli.

368
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Tak beli pun.

369
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
Tapi saya budak enam tahun yang bijak.

370
00:18:11,215 --> 00:18:16,345
Saya terfikir, "Aku akan dapatkan
trak plastik yang tak boleh pecah."

371
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Saya ambil pen serta kertas dan tulis,

372
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
"Ke hadapan Santa Klaus,

373
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
alangkah indah jika Krismas ini

374
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
awak bawa trak plastik
yang tak boleh pecah.

375
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Sayang daripada Agustín Aristarán.

376
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
Nota kaki,
kami pindah tiga kali tahun ini.

377
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Pastikan ia rumah yang betul.

378
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Sayang daripada Agustin Aristarán,
kali kedua."

379
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Saya lukis pokok Krismas,

380
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
ada vitel toné, cider,

381
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
salji lebat yang pasti berlaku
di Argentina.

382
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
Saya kirim surat itu pada 22 Ogos.

383
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Saya agak cemas dan saya tunggu.

384
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Tunggu di ruang tamu,

385
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
tempat pokok Krismas diletakkan.

386
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Dua hari kemudian, mak kata,

387
00:19:06,728 --> 00:19:08,939
"Agustin, mak dan ayah
dah berbincang

388
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
dan kami rasa trak
yang tak boleh pecah itu agak mahal

389
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
untuk Santa Klaus."

390
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
"Tak guna.

391
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
Mak baca surat saya?"

392
00:19:20,367 --> 00:19:22,870
Saya tulis surat lain.
"Kepada Santa Klaus,

393
00:19:22,953 --> 00:19:27,416
disebabkan kerahsiaan saya
tak dihormati di rumah sendiri,

394
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
saya kirim surat kedua ini
dengan cara lain.

395
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Kenal tak Mariano Brancamonte,
kawan sekolah saya?

396
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Rambut perang, duduk belakang saya?

397
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
Tahun lepas, budak itu teruk.

398
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Awak beri dia basikal gunung
yang ada 18 gear dan lampu.

399
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
Untuk saya, selepas saya berkelakuan baik,

400
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
awak beri saya peniup Incredible Hulk.

401
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Saya benci awak, Santa Klaus.

402
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Saya menjangkakan pada tahun ini

403
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
saya akan dapat trak plastik
yang tak boleh pecah.

404
00:19:56,320 --> 00:20:01,033
Kalau tak, saya bakar kereta luncur salji,
rusa kutub dan barang awak yang lain.

405
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Teruk.

406
00:20:02,910 --> 00:20:05,037
Sayang daripada Agustín Aristarán."

407
00:20:06,955 --> 00:20:08,207
Saya kirim surat itu.

408
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Pada 24 Disember,
saya bangun dengan perasaan sikit cemas.

409
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
"Mak, mana dia? Bila Santa nak datang?

410
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Sudah 24 hari bulan.

411
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
Bila dia nak sampai? Ayah mana?

412
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Ayah makan aiskrim? Ayah!"

413
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
"Apa?"

414
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
"Berhenti makan aiskrim, ayah!

415
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Macam mana kita nak buat?
Saya perlukan Santa.

416
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Mari keluarkan kacang." Kami buat.

417
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
"Cider itu suam."

418
00:20:30,812 --> 00:20:32,689
"Letak di dalam penyejuk beku."

419
00:20:32,814 --> 00:20:36,235
"Penyejuk beku!" "Masih hangat."

420
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
"Tutup pintu!" Saya tutup.

421
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
"Ayah beli mercun?" "Ya, tengok."

422
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
"Bila Santa datang?"

423
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
"Masa?" "Tengah malam."

424
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
Itulah dia.

425
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Hadiah yang saya tunggu.

426
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
Trak plastik yang tak boleh pecah!

427
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Saya sangka ia lebih besar.

428
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Mungkinkah?

429
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Pelik.

430
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
Tulisan Santa sama dengan tulisan mak.

431
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
Saya pun buka pembalutnya.

432
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
Kotak silap mata?

433
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Santa,

434
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
awak buta huruf atau bodoh?

435
00:21:29,579 --> 00:21:32,332
Saya tulis "trak plastik
yang tak boleh pecah."

436
00:21:34,251 --> 00:21:38,797
Saya tak nak jadi ahli silap mata.
Saya nak pandu trak itu ke serata dunia.

437
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
PERSEMBAHAN MAGIK

438
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
"Jadi ahli silap mata.

439
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Arahan. Hilangkan telur
di dalam cawan merah.

440
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Ambil cawan merah itu dan lihat penonton."

441
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
Tiada orang.

442
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
"Buka cawan, ada telur di dalamnya.

443
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Keluarkan telur dan tunjuk cawan kosong.

444
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Tutup cawan dan letak telur
di dalam poket kanan.

445
00:22:13,040 --> 00:22:15,292
Tengok penonton." Masih tiada orang.

446
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
"Petik jari dan sebut perkataan ajaib.

447
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
Abraca…
Santa tak guna!

448
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
"Awak akan nampak telur itu hilang
dari poket

449
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
dan ada di dalam..." Tidak!

450
00:22:36,271 --> 00:22:37,397
Tidak!

451
00:22:39,024 --> 00:22:40,692
Tidak!

452
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Aparece, desaparece.

453
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Kejap ada, kejap tak ada

454
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Kejap ada, kejap tak ada

455
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Misai panjang, misai pendek

456
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Misai panjang, misai pendek

457
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Mana telur? Ini dia

458
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Ada di tangan dan sekarang hilang

459
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Di mana ia? Ini ia

460
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Di tangan, keluarkan
Baling, sekarang di hidung

461
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
Semudah itu.

462
00:23:12,432 --> 00:23:16,144
Di Bahía Blanca, pada usia 6 tahun,
ada seorang ahli silap mata…

463
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, hei!

464
00:23:21,191 --> 00:23:24,403
Silap mata yang hebat.
Terima kasih kerana menepuk.

465
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Saya dapat rasakan tepukan itu.

466
00:23:26,822 --> 00:23:31,243
Saya dikuasai oleh silap mata.
Sapu tangan pula jatuh,

467
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Awak dah tahu, Pupi.

468
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Silap mata yang hebat.

469
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Apabila saudara-mara datang,
apa Agus buat?

470
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Mereka dihiburkan dengan silap mata.

471
00:23:41,461 --> 00:23:44,798
Tiba-tiba, tiada lagi saudara-mara
datang melawat.

472
00:23:45,382 --> 00:23:47,175
Saya taasub dengan silap mata.

473
00:23:47,300 --> 00:23:49,928
Burung merpati, sapu tangan,
syiling, barang,

474
00:23:50,011 --> 00:23:52,973
cerut yang kejap ada dan kejap hilang.

475
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
Ada saudara selalu datang.
Nenek saya datang nak berbual.

476
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
"Nenek, saya ada muslihat kad yang hebat.

477
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Saya dah berlatih. Nenek takkan percaya.

478
00:24:02,858 --> 00:24:05,861
Nenek, tengok kad itu."
Saya keluarkan dan mengocok

479
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
dan mengocok.

480
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
Mengocok.

481
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
"Pilih mana-mana kad, tak kisah.

482
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Pilih, ingat, letak semula. Bagus."

483
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Saya mengocok berulang kali.

484
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Saya mengocok, kad terbang.

485
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Saya ambil, lambung dan ambil semula.

486
00:24:22,836 --> 00:24:24,421
"Nenek, ini kad nenek."

487
00:24:24,504 --> 00:24:26,173
"Nenek tak ingat." Tak guna.

488
00:24:26,256 --> 00:24:29,634
Dasar perempuan tua.
Takkan tak boleh sebut tujuh kelawar?

489
00:24:30,177 --> 00:24:32,471
8 daiman, 4 Kapricorn, 5 Batman.

490
00:24:32,554 --> 00:24:33,805
Sama saja, lantaklah.

491
00:24:37,225 --> 00:24:39,311
Saya gila kerana silap mata. Gila.

492
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Saya tak boleh berhenti,
sentiasa buat silap mata.

493
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Saya buat di sekolah, di rumah kawan,

494
00:24:45,567 --> 00:24:47,319
ketika bermain bola sepak.

495
00:24:47,402 --> 00:24:50,322
Ketika remaja,
di majlis pun saya buat silap mata.

496
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
"Apa awak nak?"

497
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
"Empat daiman!" saya kata. "Berambuslah."

498
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
Saya memang gila kerana silap mata,
betul-betul gila.

499
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
Gonzalo, kawan saya, tanya,

500
00:25:00,665 --> 00:25:03,084
"Rada, awak cuma buat silap mata, bukan?"

501
00:25:03,168 --> 00:25:06,671
Saya kata, "Silap mata! Sapu tangan!
Sangkar, pemanas air."

502
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Saya dikuasai oleh silap mata.

503
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
"Awak tak buat benda lain?"
"Hanya silap mata!"

504
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
"Awak tak suka perempuan?
Awak tak mahu berasmara?"

505
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
"Betul cakap awak."

506
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Saya tiada kali pertama.

507
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Mesti berasmara pada usia 17 tahun.

508
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Ada tertulis di Wikipedia!

509
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Ayah!"

510
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
"Ada apa?"

511
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
"Ayah, dengar, saya perlukan nasihat.

512
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Saya masih teruna.
Saya perlukan bantuan ayah.

513
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Ayah, saya mahu berasmara."

514
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
"Apa? Kamu belum lagi? Senang saja.
Bagaimana kamu boleh…

515
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Berbuallah dengan lelaki atau perempuan.

516
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
Kamu kena minum, saling bersentuhan…

517
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
Maaf, nak.

518
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
Ayah bersifat macam binatang.

519
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
Ayah ingat kamu Manuel. Maaf.

520
00:25:53,969 --> 00:25:56,346
Kamu anak bongsu? Ahli silap mata?

521
00:25:56,429 --> 00:25:58,807
Lupakan. Ahli silap mata tak berasmara."

522
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
Betullah kata ayah.

523
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Ahli silap mata tak berasmara.

524
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Ada yang kata ahli silap mata selalu…

525
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Tak.

526
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Tak mungkin.

527
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Ada dua profesion…

528
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
WHO kata ada dua profesion
yang tak berpeluang untuk berasmara.

529
00:26:21,788 --> 00:26:25,500
Satu, ahli silap mata kerana mereka
orang bodoh yang buat benda bodoh.

530
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
Satu lagi ialah pemain catur

531
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
kerana punggung mereka berpeluh.

532
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Ia mengagumkan. Jadi kami tiada peluang.

533
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Dengar cakap saya.

534
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
Saya sebut "ahli silap mata",
apa yang anda bayangkan?

535
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Ahli silap mata Las Vegas. Semua disolek.

536
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Gel, rambut lurus.

537
00:26:45,604 --> 00:26:49,649
Kepala tali pinggang
dengan empat daun sat, hitam berkilat,

538
00:26:49,733 --> 00:26:51,651
dua harimau kumbang, ada kipas,

539
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
muzik Las Vegas.

540
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Mengagumkan.

541
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
Ada gadis masuk, pembantunya,
selalunya selepas ahli silap mata.

542
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
Mereka cauvinis.

543
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Orang tak guna, bodoh dan cauvinis.

544
00:27:08,209 --> 00:27:09,919
Gadis itu dilambung ke udara,

545
00:27:10,003 --> 00:27:12,339
masuk ke dalam kotak besar ini.
Kasihan.

546
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Dia meliukkan badannya di dalam.

547
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Lembing dicapai.

548
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Lembing dibaling.

549
00:27:20,639 --> 00:27:21,598
Ambil satu lagi.

550
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Dia ludah gadis itu, bakar gadis itu.

551
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
Gadis itu keluar berpakaian lain,
siapa dapat tepukan?

552
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Ahli silap mata.

553
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Tak sempat nak berasmara.

554
00:27:34,361 --> 00:27:37,614
Jika anda minum kopi
dengan ahli silap mata, dengar ini.

555
00:27:37,697 --> 00:27:41,201
Anda pun tanya,
"Awak kerja apa?" "Saya ahli silap mata."

556
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Tolong jangan sebut, "Biar betul!"

557
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Jika anda buat begitu, itu mencetuskan

558
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
perkara-perkara mengarut
yang dia tak dapat kawal.

559
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Awak tak tahu saya ahli silap mata?
Lihat ini.

560
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Sudu awak ada pada tangan saya.

561
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Mana? Dah hilang.
Di mana? Bukan di sini.

562
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Ini dia.

563
00:28:03,390 --> 00:28:06,267
Awak suka. Saya ada banyak.
Dalam tangan, hilang.

564
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Di mana? Di sini?

565
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Tak ada. Ada di telinga awak."

566
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Latte di telinga awak, pelik.

567
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Tapi mari kita bayangkan

568
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
yang awak suka dia,

569
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
atau awak dalam kegersangan,

570
00:28:21,408 --> 00:28:24,285
jadi awak pergi ke tempat
lebih selesa dengan ahli silap mata.

571
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Tempat yang kurang cahaya.
Suasananya lain.

572
00:28:28,915 --> 00:28:30,709
Ini akan berlaku, saya sumpah.

573
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
"Lihat, sekumpulan kondom, warna berbeza.

574
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
Mengocok.

575
00:28:37,173 --> 00:28:40,510
Pilih mana-mana kondom, nenek…
Maksud saya, perempuan.

576
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Pilih satu. Ingat. Saya tak tengok.

577
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Saya buka. Nak bentuk apa?
Ini untuk awak.

578
00:28:50,103 --> 00:28:51,896
Nak burung merpati? Lihat ini.

579
00:28:52,397 --> 00:28:55,775
Merpati. Nak yang lebih rumit?
Saya tahu awak suka.

580
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Saya boleh tahu.

581
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Ini yang paling rumit. Janganlah balik.

582
00:29:00,155 --> 00:29:01,698
Saya nak berasmara. Maaf.

583
00:29:01,781 --> 00:29:04,617
Saya takkan buat silap mata lagi.
Tolonglah.

584
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Angkasawan, ahli bomba

585
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
kaki YouTube, kelasi

586
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Tiada siapa nak jadi ahli silap mata

587
00:29:14,669 --> 00:29:18,923
Kita perlukan pakar bedah
Dan banyak jurutera

588
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Tiada siapa nak jadi ahli silap mata

589
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
Ayah memberitahuku dan dia mengenaliku

590
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Jangan pilih untuk jadi ahli silap mata

591
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Ahli silap mata tak berasmara

592
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
Ahli silap mata tak berasmara

593
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Ahli silap mata tak berasmara

594
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Ahli silap mata tak berasmara langsung

595
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Takkan langsung

596
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Aku ada penyakit

597
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
lebih teruk daripada campak

598
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
Sumpahan yang membunuhku
Dan takkan diturunkan

599
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Di atas ini, aku mungkin yang terbaik

600
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Tapi aku takkan dapat berasmara!

601
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
Kerana silap mata

602
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Ahli silap mata tak berasmara

603
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Ahli silap mata tak berasmara

604
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Ahli silap mata tak berasmara

605
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Ahli silap mata tak berasmara

606
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Ahli silap mata tak berasmara

607
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Ahli silap mata tak berasmara

608
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Ahli silap mata tak berasmara

609
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
Ahli silap mata tak berasmara langsung

610
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Dua perkara.

611
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Saya terlepas isyarat lampu.

612
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Tiga perkara.

613
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Awak lupa buka penutup,
saya sepatutnya ghaib.

614
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Ketiga, zakar saya sakit.

615
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
Zakar saya sakit.

616
00:31:14,247 --> 00:31:15,832
Tak guna.

617
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Saya teruja.

618
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
Selalunya saya jaga zakar saya,
sejak kecil.

619
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Semasa 17 tahun, satu kejadian berlaku.

620
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
Menakutkan.

621
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
Sudah lega sikit.

622
00:31:38,855 --> 00:31:42,317
Zakar yang tersepit
ialah kesakitan yang tak terhingga.

623
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Saya berusia 17 tahun…

624
00:31:45,904 --> 00:31:47,614
ketika kejadian ini berlaku.

625
00:31:47,697 --> 00:31:50,199
Saya mandi, berbogel, macam selalu.

626
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
Saya mandi, capai sabun,
pandang bawah dan tanya, "Apa ini?

627
00:31:55,622 --> 00:31:56,581
Apa hal?

628
00:31:57,457 --> 00:32:00,877
Dengar. Satu bahagian zakar saya,

629
00:32:00,960 --> 00:32:03,963
menjadi lebih besar. Bukan lebih panjang.

630
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
98% lelaki, sebelah zakar
lebih panjang daripada satu lagi.

631
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
Dalam kes ini, ia lebih besar.

632
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Bayangkan limau tangerin yang agak besar,

633
00:32:13,890 --> 00:32:15,892
salah satu zakar saya sebesar itu.

634
00:32:15,975 --> 00:32:18,978
Semasa umur 17 tahun,
saya tak dapat Google

635
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
"Anu besar limau tangerin,
apa nak  buat?"

636
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Saya jumpa ayah saya, "Ayah". "Ada apa?"

637
00:32:26,611 --> 00:32:29,656
"Kita perlu bincang
tentang ketagihan aiskrim ayah.

638
00:32:29,739 --> 00:32:31,449
Salah satu zakar saya besar."

639
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Apa maksud kamu? Kamu gila? Tunjukkan."

640
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Saya tunjuk kepada dia.

641
00:32:36,037 --> 00:32:39,707
Ayah jerit, "Inés!"
"Jangan panggil mak! Ini hal orang lelaki!

642
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
Saya remaja. Kita jumpa pakar."

643
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
Kami pergi jumpa pakar.

644
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
"Apa khabar, doktor?"

645
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
"Masalah apa?" dia tanya.

646
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
"Sesuatu yang aneh berlaku.

647
00:32:48,716 --> 00:32:50,510
Saya bangun tidur, mandi,

648
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
dan salah satu zakar saya lebih besar."

649
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
"Jangan risau, bertenang.
Ia sangat normal.

650
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Zakar selalu membengkak
antara umur 17 dan 18 tahun.

651
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Lama-kelamaan ia akan surut. Ia hormon."

652
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
"Doktor tak faham.
Ia lebih besar daripada satu lagi!"

653
00:33:07,860 --> 00:33:11,656
"Awak pandang rendah pada saya.
Saya tengok zakar sepanjang hari.

654
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Satu zakar membengkak dan akan surut."

655
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
"Macam buah tangerin, doktor." "Apa?"

656
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
"Limau tangerin."

657
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
"Jingga?" "Sedikit."

658
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
"Berkedut?" "Mungkin."

659
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
"Berbiji tak?"

660
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
"Entah, ia nampak macam limau tangerin."

661
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
"Tunjukkan." Saya tunjuk.

662
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Dia kata,
"Tunggu di sini. Tanggalkan pakaian."

663
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Dia pergi ambil bangku.

664
00:33:31,884 --> 00:33:34,012
Bangku yang semua pakar urologi,

665
00:33:34,095 --> 00:33:37,140
disahkan oleh Kolej Pakar Urologi,

666
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
beli secara eksklusif di Urologi-R-Us,

667
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
di dalam Warnes 743.

668
00:33:45,314 --> 00:33:47,650
Di Buenos Aires. Mexico, saya tak tahu.

669
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
Katanya, "Tanggalkan pakaian."

670
00:33:50,695 --> 00:33:54,615
Saya tak buka stoking. "Buka stoking."
Dia pun pakai sarung tangan.

671
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Katanya, "Bertenang, Fabián."

672
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
"Saya bukan Fabián."

673
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
"Tak, saya Fabián
dan saya kenal diri saya."

674
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
Dia pegang zakar saya.

675
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
Oh, tidak!

676
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
Dia memicit setiap satu zakar.

677
00:34:09,547 --> 00:34:12,175
Saya terasa lebih kuat
pada salah satu zakar.

678
00:34:12,258 --> 00:34:14,427
Dia kata, "Fleksibel sikit.

679
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
Sedikit lagi.

680
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
Sikit lagi."

681
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
Dia capai buku nota dan tulis.

682
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
"Zakar bengkak.
Pesakit, Agustín Aristarán.

683
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Zakar kanan, 120 bar.

684
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Kiri, 177 bar."

685
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Dia mengangkat zakar saya yang sihat
dan tanpa amaran…

686
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
"Ayunan zakar membimbangkan."

687
00:34:54,092 --> 00:34:58,930
Kemudian, sesuatu pelik terjadi.
Ada sesuatu yang sangat pelik.

688
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
"Ayunan zakar membimbangkan."

689
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Dengar kerana ini pelik.

690
00:35:04,519 --> 00:35:06,020
Ayunan yang pelik.

691
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Dia pegang zakar saya,
tak pandang zakar atau saya

692
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
dan dia berhubung secara telepati
dengan zakar saya.

693
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
"Dia bercakap dengan zakar saya
melalui mindanya?"

694
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
Bayangkan. Saya 17 tahun, bawah umur,
lelaki tua pegang zakar saya

695
00:35:21,494 --> 00:35:23,538
dan bercakap dengan zakar itu.

696
00:35:23,621 --> 00:35:25,289
Saya kena telefon seseorang.

697
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Saya memekik panggil ayah saya.

698
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Saya tak faham apa-apa.

699
00:35:29,335 --> 00:35:32,004
Kemudian dia mula bercakap
dengan zakar saya.

700
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
"Apa khabar?" "Sihat. Awak?"

701
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
"Sihat."

702
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Saya tak faham Ballinguese.

703
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
Kemudian, dia mula…

704
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
bukan membelai,

705
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
tapi menggerakkannya macam main kastanet.

706
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
Buat macam ini.

707
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Kenapa?

708
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Kenapa dengan zakar ini?

709
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Apa masalah zakar

710
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
yang nampak macam limau tangerin?

711
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Oh, kenapa?

712
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Kenapa dengan zakar ini?

713
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Apa masalah zakar

714
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
yang nampak macam limau tangerin?

715
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, mari sini ambil gambar.

716
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Ini buku tentang zakar.

717
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Ini bagus untuk penyelidikan kita.
Ambil gambar!

718
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Ia nampak macam limau tangerin

719
00:36:45,953 --> 00:36:47,788
Ciuman itu mungkin tak berlaku.

720
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Saya terkejut.

721
00:36:51,667 --> 00:36:55,630
Saya mula bersiap dan dia kata,
"Duduk sini dan teruskan berbogel."

722
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
"Ada apa lagi?" "Bertenang," katanya.

723
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
"Mula berlari."

724
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
"Apa?" "Mula berlari."

725
00:37:02,678 --> 00:37:04,388
"Biar betul." "Mula berlari."

726
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
"Jika awak tak malapkan lampu,
minum wiski…"

727
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
"Mula berlari." Saya lari.

728
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
"Jangan tutup badan."

729
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Saya malu dan terus berlari.
Dia ambil gambar dan nota.

730
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
"Berdiri di tengah, lompat." Saya lompat.

731
00:37:15,566 --> 00:37:18,486
Saya sedar ketika saya melompat,

732
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
oleh kerana saya tak nak fikir
perkara yang berlaku,

733
00:37:21,656 --> 00:37:26,661
saya dapati tubuh manusia ialah mesin
sempurna yang direka oleh makhluk asing.

734
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
Tidak mungkin!

735
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Saya dapati alasan di sebalik perkara
yang saya sebut,

736
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
ialah satu zakar memang lebih panjang
daripada satu lagi.

737
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
Mengapa begitu?

738
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Ini kerana, jika ia sama panjang,

739
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
bayangkan orang Neanderthal,

740
00:37:44,303 --> 00:37:46,973
apabila mereka memburu,

741
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
mengejar harimau kumbang.

742
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
Mereka berbogel, pakaian belum dicipta.

743
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
Dia lari dan mungkin perlu melompat.

744
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
Jika ia sama panjang, jadi begini.

745
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Ia saling menampar macam Clackers.

746
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Oleh kerana satu lebih panjang,
ia macam engsel.

747
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Badan manusia sempurna.

748
00:38:04,323 --> 00:38:07,952
Saya melompat sambil membayangkan
saya kejar harimau kumbang

749
00:38:08,035 --> 00:38:10,579
dan dia kata, "Pembedahan perlu dibuat.

750
00:38:10,663 --> 00:38:12,873
Awak ada segalanya. Zakar awak rosak.

751
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Hydrosele, varikosele,

752
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
beberapa fimosis,
hernia inguinal berganda."

753
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Biar betul…

754
00:38:19,672 --> 00:38:22,008
Seminggu kemudian, zakar dibedah.
Mereka

755
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
buat apa yang boleh, macam-macam berlaku.

756
00:38:25,469 --> 00:38:27,305
Zakar saya seperti blok Tetris

757
00:38:27,388 --> 00:38:31,684
dan kembali menjalani hidup. Sebelum saya
balik, katanya, "Seperkara lagi.

758
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Ini memerlukan enam bulan
untuk sembuh secara dalaman.

759
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Awak jangan bersetubuh…

760
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Awak ahli silap mata. Tak mengapa."

761
00:38:42,361 --> 00:38:45,698
Apabila memikirkan zakar dibedah,
jadi ahli silap mata,

762
00:38:45,781 --> 00:38:47,700
tak dapat berasmara, saya pun bekerja

763
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
sebagai ahli silap mata
dengan penuh semangat.

764
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Saya bermula di parti kanak-kanak,
buat perubahan,

765
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
satu demi satu parti,
kemudian sekolah, tadika.

766
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Kemudian saya buat majlis hari jadi,
majlis kahwin,

767
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
majlis di syarikat, bekerja cari nafkah.

768
00:39:05,009 --> 00:39:09,055
Semua sogok, tiada resit, waktu itu
saya budak, jadi saya kaut semua,

769
00:39:09,138 --> 00:39:10,264
semua bil bersusun.

770
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
Ada kawan kata, "Jom beli bir."

771
00:39:12,266 --> 00:39:17,480
"Nah, Rada ada bir.
Apa lagi? Coklat? Saya akan ambilkan."

772
00:39:17,563 --> 00:39:20,608
Saya satu-satunya ahli silap mata
di Bahía Blanca. Saya popular.

773
00:39:20,691 --> 00:39:23,944
Kami singkir persaingan.
Kawan-kawan saya pukul mereka.

774
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
"Kau nak kena?"

775
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
Kami bunuh arnab, rosakkan kad.

776
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
"Cuba cari 7 kelawar.

777
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
Tak guna, jalan."

778
00:39:30,910 --> 00:39:34,914
Saya terus bekerja, cari duit,

779
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
mula membantu, berpindah ke Buenos Aires.

780
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Hidup saya susah tapi berjaya.

781
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Parti, parti kanak-kanak, parti dewasa.

782
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
Ahli silap mata kenal saya.

783
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Saya dihormati dalam dunia silap mata.

784
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
"Rada." "Ya." Apa-apalah.

785
00:39:49,720 --> 00:39:54,475
Chilie, Uruguay, Mexico, Colombia, saya
mula cari duit. Saya kaut untung. Apa?

786
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Saya ada semuanya di sini.

787
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
Awak hendak duit? Nah, ambil.

788
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
Semuanya masih menyogok.

789
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
Semuanya berjalan lancar,

790
00:40:02,358 --> 00:40:05,778
dapat keuntungan lumayan,
seronok, selesa tapi sesuatu…

791
00:40:05,861 --> 00:40:07,279
Ada sesuatu yang tidak…

792
00:40:08,489 --> 00:40:09,740
Saya rasa tak selesa.

793
00:40:10,533 --> 00:40:12,410
Sesuatu yang terbuku di dada

794
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
terasa…

795
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
Doktor,

796
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
saya tak…

797
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
Saya rasa tak sedap hati.

798
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Semuanya okey dan tiba-tiba

799
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
saya mula menangis, doktor.

800
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Saya tak tahu jika ia ada…

801
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Saya tak tahu sama ada…

802
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Entah. Maaf, saya tak boleh bercakap.

803
00:40:47,570 --> 00:40:49,071
Tunggu sebentar, doktor.

804
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Biarkan.

805
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Saya tak tahu sekiranya
ada nama untuk ini.

806
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
Saya tahu doktor dah kaji,
tapi saya hidup di jalanan…

807
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Semuanya baik.

808
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
Hidup saya tak apa-apa.

809
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Saya kejar impian saya, berjaya.

810
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Saya buat kerja yang saya suka.

811
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
Semua yang mereka kata akan berlaku

812
00:41:21,145 --> 00:41:23,898
di dalam komik, berlaku. Tak mengapa.

813
00:41:27,485 --> 00:41:29,945
Tapi saya hidup merempat,
saya nampak anjing berak

814
00:41:30,029 --> 00:41:31,655
dan saya menangis, doktor.

815
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
Ia sangat tak stabil.

816
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Saya ada kerja,

817
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
saya cari duit,

818
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
kawan-kawan saya kata, "Syabas."
Mereka beri saya galakan.

819
00:41:45,878 --> 00:41:48,380
Saya tak rasa seronok, doktor.
Tengok saya.

820
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Saya dapat rasa tekanan mencari duit,

821
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
saya berlumba-lumba mengejar

822
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
duit.

823
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
"Awak nak apa?
Kolam renang, perahu layar?"

824
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Saya takkan beli perahu layar,
nak letak di mana?

825
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Di mana?

826
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Saya rasa…

827
00:42:08,692 --> 00:42:10,986
Doktor kenal Putera Charles?

828
00:42:11,070 --> 00:42:12,488
Doktor pernah jumpa dia?

829
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Setiap kali dia dirakam,
dia gerakkan telinga, minta bantuan.

830
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
Dia bingung.

831
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
Mereka ajar dia benda nak buat,
cara berpakaian.

832
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
Setiap masa.

833
00:42:21,747 --> 00:42:24,708
Tekanan itu beritahu saya
perkara yang nak dibuat,

834
00:42:24,792 --> 00:42:27,294
mereka ajar apa nak buat,
cara berpakaian.

835
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
Siapa beritahu awak, Agustin?
Kenapa awak rasa begini?

836
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Ayah saya, doktor.

837
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Betul tak?

838
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Apa pendapat doktor?

839
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Doktor rasa kotak silap mata
daripada Santa itu percuma?

840
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Mereka buat begitu
supaya saya jadi ahli silap mata.

841
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Dunia mahu apa? Ahli silap mata.

842
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Cari kerja, dapat duit. Dah jelas, doktor.

843
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
Maafkan saya sebab cakap begini, Agustin.

844
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
Tapi,

845
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
tiada ibu bapa yang mahu anaknya
jadi ahli silap mata.

846
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
Oh, doktor…

847
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
Saya dah faham.

848
00:43:17,511 --> 00:43:18,887
Betul cakap doktor.

849
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
Saya bodoh, doktor.

850
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Memang bodoh.

851
00:43:26,937 --> 00:43:28,480
Saya memang bodoh, doktor.

852
00:43:28,564 --> 00:43:29,523
Maaf, saya…

853
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Kenapa doktor tak tulis?

854
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán bodoh.
Itulah diagnosisnya.

855
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Itulah, doktor.

856
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
Saya tak mahu,
tapi kerana apa yang saya dah buat?

857
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
Saya bekerja keras. Saya tak mahu.

858
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
Saya tak mahu ada suara
yang mengarah seperti Charles.

859
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
Saya tak nak, doktor.

860
00:43:47,166 --> 00:43:50,002
Beri saya ubat
kerana saya tak tahu nak buat apa.

861
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

862
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Saya tak nak jadi lebih daripada awak

863
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

864
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
Saya nak jadi diri saya

865
00:44:04,767 --> 00:44:07,895
Doktor, apa khabar?
Saya mula makan ubat minggu lepas.

866
00:44:07,978 --> 00:44:11,065
Tiga kali. Pagi, petang, malam.
Oh, doktor.

867
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Ubat pagi beri saya tenaga!

868
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Oh, doktor.

869
00:44:15,402 --> 00:44:19,948
Kadangkala telefon saya habis bateri,
saya berdiri sebelah, ia terus mengecas.

870
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Banyak tenaga.

871
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Saya bangun, 75 darjah tinggi,
70 darjah rendah.

872
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
Oh, doktor.

873
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
Burung-burung berkicauan
dan semuanya bagus.

874
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
Apabila saya makan ubat tengah hari,

875
00:44:32,711 --> 00:44:34,421
saya sembuh dan tiba-tiba…

876
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Saya tersekat.

877
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Tapi apabila saya telan ubat malam…
Oh, doktor.

878
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
Ubat malam, doktor.

879
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
Ubat malam, doktor.

880
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Oh, doktor!

881
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
Keesokan harinya saya jadi begini,

882
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
jadi lemah,

883
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
saya toleh dan nampak Rambo di situ.

884
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
"Hei, Rambo. Apa khabar?"

885
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Saya usap Rambo, doktor.

886
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
"Apa awak nak, Pupi?"

887
00:45:28,434 --> 00:45:30,853
Apa kata saya makan ubat itu setiap hari?

888
00:45:30,936 --> 00:45:32,938
Saya seronok. Bagaimana rupa saya?

889
00:45:33,063 --> 00:45:34,314
Saya seronok, bukan?

890
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

891
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Saya tak nak jadi lebih daripada awak

892
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

893
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Saya nak jadi diri saya

894
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
Doktor, ubat itu mewaraskan. Saya sihat.

895
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Dengar, ini berlaku tempoh hari.

896
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Saya ke kedai dobi Jepun
di Charcas dan Uriarte,

897
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
Saya bawa sut silap mata saya,

898
00:46:02,384 --> 00:46:06,889
"Awak dah cuci? Saya bayar minggu depan."
Kami kawan. Dia cuci sut saya.

899
00:46:06,972 --> 00:46:09,683
Saya buat persembahan.
Dia tersalah beri sut.

900
00:46:09,767 --> 00:46:12,561
Dia beri saya sut lain. Sut serba putih.

901
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Seluar, jaket, baju, tali leher kupu-kupu,
semuanya putih.

902
00:46:16,315 --> 00:46:20,235
Saya perlu buat persembahan, saya pakai,
keluar, mereka ketawa.

903
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
"Maaf, putih dibenarkan!

904
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
Saya nampak macam Q-Tip."

905
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Persembahan tamat,
ada gadis datang jumpa saya dan kata,

906
00:46:28,452 --> 00:46:31,121
"Awak ada aiskrim batang
atau aiskrim coklat?"

907
00:46:31,205 --> 00:46:32,206
Wah!

908
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
Kekasih saya.
Sudah sepuluh hari kami bercinta.

909
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Pendapat awak?

910
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

911
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Saya tak nak jadi lebih daripada awak

912
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

913
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Saya nak jadi diri saya

914
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
Doktor, saya pergi semula ke kedai dobi.

915
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
Dua minggu kemudian,

916
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
"Saya tak tahu nak tampar atau peluk awak.

917
00:46:57,147 --> 00:47:00,692
Awak ubah hidup saya. Awak pulangkan sut,
saya kenal kekasih saya,

918
00:47:00,776 --> 00:47:03,612
sudah tiga bulan kami hidup bersama,
seronok."

919
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Doktor tahu apa dia cakap?

920
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Dia beritahu saya sesuatu.

921
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Dia pandang saya dan kata…

922
00:47:15,958 --> 00:47:19,878
Doktor tahu bahasa Jepun? Saya pun tak.
Saya percaya dia cakap ini,

923
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
"Kadangkala,

924
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
hidup ini susah."

925
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Lidah saya kelu, doktor.

926
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Antara sut, ubat, tukang dobi,
doktor nak tahu tak?

927
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
Saya melepaskan tenaga saya.
Tiada lagi ubat.

928
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
Doktor, Freud dan Deleuze
boleh berambus.

929
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
Saya takkan ambil ubat, saya bebas.

930
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Tiada apa-apa mengikat saya,
saya ada kekasih.

931
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

932
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Saya tak nak jadi lebih daripada awak

933
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Saya tak nak jadi Charles, tak nak

934
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
Saya nak jadi…

935
00:47:58,792 --> 00:48:00,210
Hai, sayang. Apa khabar?

936
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Ya, saya menyanyi.
Saya gembira, saya menyanyi.

937
00:48:03,964 --> 00:48:05,340
Apa yang berlaku?

938
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Saya suruh doktor itu berambus,
saya tak nak ubat.

939
00:48:09,344 --> 00:48:10,387
Apa?

940
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Positif?

941
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Dua bulan? Alamak…

942
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Posi…

943
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Tapi positif…

944
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
Positif itu bagus, bukan?

945
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Macam mana jadi begitu?

946
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Ya, saya tahu caranya.

947
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Saya cukup ingat.

948
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Ya, sayang.

949
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Tak, tadi saya menyanyi, tak sangka…

950
00:48:42,461 --> 00:48:46,214
Telefon tak ingatkan saya
tentang berita yang akan ubah hidup.

951
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
Ya.

952
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Saya akan ke sana, sayang.
Saya cuma perlu duduk.

953
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
Ya.

954
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Saya akan ke sana.

955
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Saya nak jumpa balik doktor,
minta maaf dan makan ubat.

956
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Saya akan sihat dalam dua bulan, sayang.

957
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
Ya.

958
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Jumpa nanti. Cium perut awak untuk saya.

959
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Pelik, ya.

960
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Minta diri.

961
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Sejuknya.

962
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
Berangin.

963
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Dua puluh satu tahun
dan saya akan jadi ayah.

964
00:49:31,343 --> 00:49:33,887
Saya sentiasa pragmatik,
walaupun semasa kecil.

965
00:49:33,971 --> 00:49:35,681
Sembilan bulan itu tak rumit.

966
00:49:35,764 --> 00:49:39,267
Kami berpindah ke apartmen satu bilik.

967
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
Sembilan bulan itu sangat mudah.

968
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Saya uruskan dua perkara,

969
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
menjaga ibu kepada anak saya,
pastikan dia ada segalanya

970
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
dan perkara kedua,

971
00:49:50,654 --> 00:49:52,447
saya kurung diri di bilik air,

972
00:49:52,531 --> 00:49:55,367
berbogel dan menangis,
melutut di sebelah tandas,

973
00:49:55,450 --> 00:49:58,453
telan ubat untuk abaikan situasi,

974
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
kerana saya takut. Saya akan jadi ayah.

975
00:50:01,206 --> 00:50:04,960
"Saya nak jadi Charles."
"Awak akan jadi ayah." "Apa? Berambus!"

976
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Saya takut.

977
00:50:07,254 --> 00:50:08,630
Mestilah takut.

978
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
Tapi pada 22 Februari 2006, jam 14:30,
semuanya berubah.

979
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
Saya di bilik bersalin.

980
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
Ibu kepada anak saya berhempas pulas.

981
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
"Sayang, saya tak percaya."

982
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
Saya bersorak beri dia semangat.

983
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
"Kita semua akan mati!

984
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Saya harap kita mati, sayang.

985
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Saya harap taufan melanda kita!

986
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Entahlah!"

987
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
Ketika itu, pintu bilik terbuka.

988
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Ada jalur cahaya yang terang.

989
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
Di atas jalur itu, ada unikorn berlari

990
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
bersama burung madu

991
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
dan unikorn itu menepis

992
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
kelopak bunga ros yang tertulis

993
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
"bahagia", "seronok",

994
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
"cinta tak terbatas".

995
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Anak saya, Bianca dilahirkan.

996
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
"Oh, anakku!

997
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Kami amat gembira!

998
00:51:00,724 --> 00:51:04,436
Semua yang kamu lihat ini milikmu.
Pangsapuri satu bilik,

999
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
muslihat silap mata dan ukelele.

1000
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Anakku, ayah sayang kamu!"

1001
00:51:13,820 --> 00:51:15,280
Semuanya terus berubah.

1002
00:51:15,363 --> 00:51:17,616
Kami pindah ke rumah yang lebih besar.

1003
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
Beli hartanah pertama kami.

1004
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
Tak berapa besar, tapi kami bahagia,

1005
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca berlari-lari,
kami bina rumah dan pindah.

1006
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
Saya sudah diajar cara pindah cepat.

1007
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Rumah itu lebih kecil
daripada yang kami sangka.

1008
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Kami hilang satu bilik.
"Takkan muat, Agustin."

1009
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
"Kenapa tak? Robohkan dinding dan…"

1010
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
"Sayang, hentikan, mustahil."

1011
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
Dua jam kemudian, dinding…

1012
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
"Aku jadi ayah aku!

1013
00:51:44,434 --> 00:51:46,853
Bawakan aiskrim!"

1014
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Tak dapat dikawal.

1015
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
Lima jam kemudian, dapat satu bilik.

1016
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
"Saya akan gantung gambar
yang saya nak di rumah pertama saya."

1017
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
"Mari berbincang."

1018
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
"Tunggu sekejap.
Panaskan air untuk mate."

1019
00:51:58,698 --> 00:52:01,368
"Tak payahlah."
Saya ambil gambar, gantung.

1020
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
"Ada apa, sayang?"

1021
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
"Kita kena berpisah."

1022
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
"Saya boleh turunkan balik.

1023
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
Apa?

1024
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
Kita kena berpisah?

1025
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
Baiklah, kita berpisah.

1026
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Tak mengapa, saya akan berambus.

1027
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
Baiklah. Saya kemas beg sekarang.

1028
00:52:29,354 --> 00:52:31,148
Awak nak? Saya akan kemas beg.

1029
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Baiklah, saya kemas.

1030
00:52:33,525 --> 00:52:35,026
Patutkah? Saya kemas beg.

1031
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
Saya akan kemas beg.
Cubaan satu, cubaan dua,

1032
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
cubaan…"

1033
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
Bianca kata, "Pergi!"

1034
00:52:42,909 --> 00:52:45,203
"Tak, sayang!" Kami terpaksa pindah.

1035
00:52:45,287 --> 00:52:47,414
Saya balik ke pangsapuri satu bilik.

1036
00:52:47,497 --> 00:52:50,292
Sejuk dan berangin. Dengan beg saya.

1037
00:52:50,667 --> 00:52:53,044
Saya tutup pintu.
Gambar menyorot keluar.

1038
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
Bersama beg saya.

1039
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Seminggu dengan saya,
seminggu dengan ibunya. Sama.

1040
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
Minggu pertama memang gila,
banyak tanggungjawab.

1041
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
Saya perlu beri dia makan setiap hari,
mandikan dia,

1042
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
beritahu hidupnya mengagumkan
dan dunia ini teruk.

1043
00:53:11,104 --> 00:53:13,773
Semuanya atas saya.
Bianca berusia tiga tahun.

1044
00:53:13,857 --> 00:53:16,151
Apa saya nak buat? Bagaimana saya…
Tak.

1045
00:53:18,486 --> 00:53:21,781
Dia tak boleh mati sebab saya.
Kalau dia mati, saya rugi.

1046
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Tidak! Saya jaga dia.

1047
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Seronok, kami selalu bermain.

1048
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
Sentiasa.

1049
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
"Bianca mula berjalan! Comelnya!

1050
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Pusing, melepasi meja.

1051
00:53:32,584 --> 00:53:36,463
Melepasi penyapu, masih berjalan.
Dia berjaya! Berjaya!

1052
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Terima kasih kerana jadikan saya
orang Argentina semasa Bianca ada."

1053
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
Kami selalu bermain-main.

1054
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Menjadi ayah muda atau seorang ayah

1055
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
membuatkan anda selalu bermain
dengan apa saja,

1056
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
alat solek, rambut palsu, kami cuma main.

1057
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
Saya dan Bianca cipta satu nama.

1058
00:53:56,816 --> 00:53:59,277
Saya suka cerita mengenainya
kerana ada ibu bapa

1059
00:53:59,361 --> 00:54:02,072
yang ada anak kecil akan kata,

1060
00:54:02,155 --> 00:54:04,407
"Apa kata kita main permainan mereka?"

1061
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Waktu itu Bianca empat tahun.

1062
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Dia…

1063
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
genap empat tahun.

1064
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Permainan ini mudah, senang.

1065
00:54:14,918 --> 00:54:17,879
Anda perlukan dua peserta,
dewasa dan kanak-kanak.

1066
00:54:20,006 --> 00:54:22,133
Menariknya ialah tiada orang ajak.

1067
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Tak perlu ajak main.

1068
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Kalau saya ajak,
saya rasa dia takkan menolak.

1069
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
Tapi jika permainan itu bermula sendiri,
ia lebih menarik

1070
00:54:31,184 --> 00:54:33,853
kerana anda tak tahu waktu ia mula.
Mudah.

1071
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Tiba-tiba, ada roh jahat
menyerang tubuh saya.

1072
00:54:38,483 --> 00:54:41,152
Iblis, syaitan, Beelzebub.

1073
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
"Bianca."

1074
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Saya rebah.

1075
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
Mula menggeletar.

1076
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Episod syaitan.

1077
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
Hanya seorang sahaja yang

1078
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
tahu cara betul untuk halau syaitan
iaitu Bianca.

1079
00:54:54,874 --> 00:54:58,295
Dia baru empat tahun dan kata,
"Keluar dari badan ayah aku.

1080
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Keluar, syaitan dan malaikat jahat.
Keluar, Beelzebub!"

1081
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Saya berdiri, peluk dia,
dia tenangkan saya.

1082
00:55:05,635 --> 00:55:07,262
Semasa saya bersihkan diri,

1083
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
Bianca lukis bulatan guna garam
dan lilin hitam

1084
00:55:10,807 --> 00:55:13,601
bersama salib songsang
untuk tanda zon sumpahan.

1085
00:55:13,685 --> 00:55:14,811
Itu satu permainan.

1086
00:55:14,894 --> 00:55:15,854
Saya suka.

1087
00:55:15,937 --> 00:55:19,316
Menarik dari segi pendidikan.
Dah bincang dengan pengetua.

1088
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Katanya, "Berhenti, kawan."

1089
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Tapi saya suka dan Bianca teruja.

1090
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Dia suka permainan itu.

1091
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
Saya buatkan alat halau hantu
guna kotak kayu yang cantik.

1092
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
Dia ada tali bawang putih,

1093
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
pancang halus dan penukul,

1094
00:55:34,789 --> 00:55:37,751
air suci yang kami curi
dari gereja berdekatan.

1095
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
Bianca kata,
"Paderi itu dengan pembantu paderi!"

1096
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
Saya capai air suci di dalam balang,

1097
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
kemudian kami bahagikannya.

1098
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Ada kawan kata,
"Awak tak boleh curi air suci gereja."

1099
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Tapi saya curi dari gereja,
itu tak salah."

1100
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
Celaka. Pernyataan yang menimbulkan curiga
daripada Rada

1101
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
kerana kadangkala komedi
beritahu hal sebenar.

1102
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Celaka.

1103
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
Selepas saya faham
bahawa mencuri air suci itu salah,

1104
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
saya tengok dalam talian.

1105
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
"Cara memberkati air paip."

1106
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Sama seperti paderi,
tapi tanpa gaji kerajaan.

1107
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
Rada yang tak takut kritikan sosial,
menyerang lagi.

1108
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Saya buat salib hebat untuknya.

1109
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
Saya arif guna kayu,
salib fuchsia yang hebat.

1110
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
Saya tak guna Jesus Christ,
berimej menarik,

1111
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
penuh dengan paku dan darah.

1112
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
Saya lekatkan anak patung plastik.

1113
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
Berbogel, air mata bersinar-sinar.

1114
00:56:40,230 --> 00:56:44,359
Seperti air mata anak dara yang bersinar.
Potongan rambut yang cantik.

1115
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
Saya tulis atas anak patung itu…

1116
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Seperti di dalam filem,

1117
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
apabila melibatkan syaitan,
mereka tulis terbalik.

1118
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Saya tulis "Mata", "Neuquén", "Radar"
pada badannya.

1119
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
Bianca ada salib, dia kecil,

1120
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
salib itu sebesar ini
di dalam kotak halau hantu dia.

1121
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
"Ayah okey?" "Ya, sayang."

1122
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
"Beritahu saya."

1123
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
Sekali-sekala dia percikkan
air suci kepada saya.

1124
00:57:12,137 --> 00:57:13,304
Kasihan Bianca.

1125
00:57:13,388 --> 00:57:16,182
Dia teruja sehingga
pada satu hari saya nampak

1126
00:57:16,266 --> 00:57:18,977
dia bawa kotak halau hantu ke tadika.

1127
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
"Bianca, apa itu?"

1128
00:57:20,228 --> 00:57:21,896
"Bagaimana jika menimpa Fermin?"

1129
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
"Sayang, tinggalkan di sini.

1130
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Pergilah, ia cuma permainan. Pergi."

1131
00:57:27,652 --> 00:57:30,738
Saya tak salahkan dia.
Bianca tak bersalah.

1132
00:57:31,698 --> 00:57:34,075
Ia cuma berlaku sekali. Bodoh.

1133
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
Saya okey, bekerja dengan komputer

1134
00:57:37,162 --> 00:57:38,621
dan syaitan merasuk.

1135
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Saya mula menggeletar.

1136
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
Bianca tiada. Habislah saya.

1137
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
Mujur ada tukang baiki pemanas.

1138
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
"Apa aku nak buat?"

1139
00:57:48,423 --> 00:57:50,967
"Telefon Bianca!" Saya menggumam.

1140
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
Dia terpaksa ke tadika,
ambil Bianca, tandatangan.

1141
00:57:54,804 --> 00:57:56,306
"Tukang baiki ambil dia?"

1142
00:57:56,389 --> 00:57:58,266
"Alasan?" "Ayah kena rasuk."

1143
00:57:58,349 --> 00:58:01,060
"Ambil saja dia." Mereka dah kenal saya.

1144
00:58:02,061 --> 00:58:04,606
Bianca datang dan terus halau.

1145
00:58:04,689 --> 00:58:06,524
Bianca tahu. Tukang baiki tak.

1146
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
Akhirnya saya sedar
bahawa permainan itu tak normal

1147
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
apabila Bianca ajak Vicky,
kawannya dari tadika,

1148
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
untuk minum teh,
bermain dan tonton kartun.

1149
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
Saya cakap dengan ayahnya, Fabián.

1150
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
"Saya ambil mereka."
"Baiklah, nanti saya datang."

1151
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
"Buat bunyi hon! Hebat."

1152
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
Kemudian saya pulang.

1153
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
Kami hebat,

1154
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
Bianca minum susu dan menonton kartun.

1155
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
"Saya akan berkelakuan baik.

1156
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Tiada syaitan hari ini.

1157
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Tidak!

1158
00:58:42,143 --> 00:58:45,688
Bukan hari ini, ada Vicky.
Tiada syaitan hari ini. Nanti dia takut.

1159
00:58:55,323 --> 00:58:57,367
Bianca. Tidak! Bukan hari ini."

1160
00:58:58,159 --> 00:58:59,035
"Ayah okey?"

1161
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
"Jangan risau, sayang.
Takkan berlaku hari ini."

1162
00:59:02,914 --> 00:59:05,667
Tiba-tiba, saya tak dapat kawal.
Saya jatuh.

1163
00:59:07,502 --> 00:59:09,546
Saya sendiri halau hantu.

1164
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
Ingus, saya pun tak faham.

1165
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
Syaitan itu marah.

1166
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca kata, "Keluar, roh,
syaitan dan malaikat jahat.

1167
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Keluar, Beelzebub!"

1168
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Saya berdiri.

1169
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
Bianca peluk dan tenangkan saya,
saya terkejut.

1170
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
"Ayah berbau busuk." Saya pun beredar.

1171
00:59:26,980 --> 00:59:31,067
Saya keluar dari bilik air. Syaitan
tinggalkan saya, tapi rasuk Vicky.

1172
00:59:31,150 --> 00:59:32,318
Vicky begini.

1173
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
"Telefon,

1174
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
telefon ayah saya.

1175
00:59:40,743 --> 00:59:42,161
Telefon ayah saya."

1176
00:59:42,704 --> 00:59:44,414
"Vicky, tak mengapa. Ia cuma…

1177
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
"Telefon ayah saya.

1178
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Ayah.

1179
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Ayah."

1180
00:59:49,085 --> 00:59:52,088
"Vicky, ia cuma permainan…"
"Telefon ayah saya."

1181
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
"Bianca, buat sesuatu!"

1182
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
"Keluar, roh!
Keluar, syaitan dan malaikat jahat."

1183
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
Dia pukul guna daun bay.

1184
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
"Sayang, berhenti."

1185
01:00:00,555 --> 01:00:04,601
Saya telefon ayahnya.
"Fabián, datang ke sini ambil anak awak."

1186
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
Dia pun datang.

1187
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
Saya tak tahu mereka keluarga Kristian.

1188
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Dia nampak Vicky.
"Lihat, kadangkala syaitan rasuk saya."

1189
01:00:12,859 --> 01:00:15,695
"Sebab itu saya ada,"
kata Bianca bersama salib.

1190
01:00:15,778 --> 01:00:19,782
"Bianca, masuk bilik. Ini hal orang besar.
Biar ayah uruskan. Pergi."

1191
01:00:28,625 --> 01:00:29,709
"Saya tak tahu."

1192
01:00:29,792 --> 01:00:33,421
Kami angkat budak itu.
Dia keras macam batu.

1193
01:00:33,504 --> 01:00:36,424
Kami terpaksa campak dia
ke tempat duduk belakang.

1194
01:00:36,507 --> 01:00:38,092
Serongkan supaya pintu boleh tutup.

1195
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
Saya takkan lupa imej itu. Kasihan Vicky.

1196
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
Dia macam ini.

1197
01:00:44,599 --> 01:00:47,518
Sebelum beredar, ayahnya kata,
"Awak tak guna."

1198
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
"Apa? Apa maksud awak?"
"Awak tak berguna.

1199
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Matanglah sikit. Tangan awak berconteng.

1200
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Melompat sehari suntuk,
kenapa dengan awak?

1201
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Jangan risau tentang anak saya.

1202
01:00:58,404 --> 01:01:00,406
Saya akan ke gereja Pentecostal,

1203
01:01:00,490 --> 01:01:03,201
masukkan dia ke kolam air suci
dan perbetulkan,

1204
01:01:03,284 --> 01:01:06,746
tapi anak awak…
Sepanjang hari begini, kenapa dengan awak?

1205
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Dia akan jadi jahat.

1206
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Apabila dia nak jadi doktor gigi,
peguam, pakar pertanian, arkitek,

1207
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
apa contohnya? Ayahnya?

1208
01:01:14,128 --> 01:01:17,924
Apa dia nak buat apabila dia peguam?
"Puan Hakim, ini bukti kes."

1209
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Awak bodohkah? Awak perlu matang.

1210
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Jadi matang."

1211
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
Saya…

1212
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
"Saya?"

1213
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Itu yang saya buat.

1214
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipia

1215
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Helo.

1216
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Sayang. Maaf. Bekas sayang.

1217
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Terbiasa.

1218
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
Dia telefon? Dasar mulut tempayan!

1219
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
Kami cuma bermain.
Sikit saja. Tapi saya selalu…

1220
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Saya tak tahu dia akan…

1221
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
Saya melampau, maafkan saya.

1222
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1223
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
Pencarian yang bernasib baik

1224
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
Berharga dan tak dijangka

1225
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
Yang berlaku tiba-tiba

1226
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Awak marah. Awak rindu saya? Tak rindu.

1227
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Ia juga satu bakat seorang lelaki

1228
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Menyedari dia menemui
Sesuatu yang penting

1229
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Yang dia tak cari

1230
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Awak faham tak?

1231
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
Awak cuba jelaskan,
tapi awak tak boleh jelaskan.

1232
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
Hidup ada haluan
dan sama ada awak pilih atau tidak.

1233
01:02:31,706 --> 01:02:33,958
Maaf untuk metafora itu,

1234
01:02:34,041 --> 01:02:37,712
tapi seperti kita buat bilik
dalam dua jam atau gantung gambar.

1235
01:02:37,795 --> 01:02:40,006
Kehidupan boleh menyusahkan kita.

1236
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
Ia cuma gambaran.

1237
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
Seperti kata tukang dobi, ingat?

1238
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
Ingat apa yang dia cakap?

1239
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
"Kadangkala, hidup ini susah."

1240
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
Kita tak mahu susah.

1241
01:02:50,600 --> 01:02:52,602
Jadi apa kita buat? Berasa marah?

1242
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
Tak. Kita kena bergembira.

1243
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
Cinta yang diharapkan
Mungkin akan tiba

1244
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
Di dalam bas, kau dan dia
Jatuh cinta

1245
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Laluan dan jalan pintas
Kerja dan semalam

1246
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Kekasih, dadah, wang
Kisah silam atau kini

1247
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Terimalah seadanya

1248
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
Terima atau tolak

1249
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
Apabila aku membuka pintu

1250
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
Yang lain turut terbuka

1251
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Tapi Bianca seronok.

1252
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1253
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca akan menjadi ikut kehendaknya.
Artis, peguam, saya tak tahu.

1254
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Dia akan tahu, macam awak dan saya…

1255
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Terlepas perhentian

1256
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Turunlah di mana-mana

1257
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Mungkin hidupmu akan berubah

1258
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
Dalam sekelip mata

1259
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
Berjaya atau gagal

1260
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Takdir dan yang tak diketahui

1261
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Kolestrol dan parti

1262
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Kesabaran atau nafsu

1263
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Melepaskan atau bertahan

1264
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Kalah atau membiarkan mereka menang

1265
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Wahai pejalan kaki, tiada jalan

1266
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Harungilah

1267
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipia

1268
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Saya rasa awaklah ibu terbaik Bianca.

1269
01:04:05,716 --> 01:04:07,176
Serendipia

1270
01:04:07,218 --> 01:04:10,721
Saya pergi dulu. Selamat tinggal.
Simpan lukisan untuk saya.

1271
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Santa Klaus, ibu bapaku, abangku

1272
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Charles dan silap mata telur

1273
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Aku tak nak jadi ahli silap mata

1274
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Kerana ahli silap mata tak dapat berasmara

1275
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Ahli silap mata tak berasmara

1276
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
Ahli silap mata tak berasmara

1277
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
Ahli silap mata takkan dapat berasmara

1278
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
Pengalaman pertamaku ketika 19 tahun

1279
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Perceraian dan cinta

1280
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Setahu aku

1281
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
Semuanya menjadi lebih baik

1282
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
Terima atau tolak

1283
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Yang terbaik belum lagi muncul

1284
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Semua yang berlaku memberi pengajaran

1285
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca ialah yang paling cantik

1286
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1287
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Kamulah yang terbaik

1288
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1289
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
Seronoknya

1290
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
Menjadi

1291
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Ayahmu

1292
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Semasa kita kecil, orang kata

1293
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
kehidupan ini satu garisan lurus.

1294
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Jika kita buat semuanya dengan betul,

1295
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
belajar, kerja,

1296
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
jatuh cinta, berkahwin, ada anak,

1297
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
kita akan memperolehinya dengan lancar,

1298
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
dari titik A ke titik B.

1299
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Garisan lurus?

1300
01:05:44,065 --> 01:05:44,941
Mengarut.

1301
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
Kehidupan ialah apabila hidup sendiri,

1302
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
apabila jatuh cinta

1303
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
dan cinta menghumban kita.

1304
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
Apabila kita mencapai impian

1305
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
dan sedar ia agak membosankan.

1306
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Apabila kita kaya.

1307
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Apabila kita pokai.

1308
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Apabila kita ada anak ketika 22 tahun.

1309
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Apabila perkara tak dijangka berlaku.

1310
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Bagi saya, ada dua cara untuk melihatnya.

1311
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
Kita boleh marah, memaki-hamun,
menangis, mengecam

1312
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
semua orang kerana hidup
tak seperti yang dirancang

1313
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
atau cara ia memberitahu kita hasilnya.

1314
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
Atau kita boleh jadi matang.

1315
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
Kita sedar bahawa semua yang baik,
buruk, hodoh,

1316
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
cantik, indah, tak dijangka…

1317
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
ialah peluang yang diberikan
oleh kehidupan setiap hari

1318
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
untuk mengharungi haluan baharu.

1319
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Menjadi dewasa juga perkara yang sama

1320
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Tak kiralah pendapat orang lain

1321
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Menjadi dewasa juga perkara yang sama

1322
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
Tak kiralah pendapat orang lain

1323
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Tak kiralah pendapat orang lain

1324
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Saya beli.

1325
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Trak plastik yang tak boleh pecah.

1326
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipia

1327
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1328
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Awak betul, Santa.

1329
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Satu, dua…

1330
01:07:53,861 --> 01:07:55,404
Satu, dua, tiga, mula!

1331
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Tiada penonton.

1332
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad



