1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,093
-Nej.
-Kom nu, ti sekunder.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,137
-Kom.
-Jeg kan ikke mere, Pablo.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,763
-Hvordan har du det?
-Frygteligt.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
-Hvorfor?
-Jeg er bange.

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
Hvorfor? Det er din anden Netflix-special.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
-Alt er okay.
-Jeg vil ikke.

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
Jeg er bange.

10
00:00:21,813 --> 00:00:22,897
Det er for svært.

11
00:00:22,981 --> 00:00:27,027
Nej, du har øvet i tre måneder.
Det bliver rigtig godt.

12
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
-Fokusér.
-Ja.

13
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Hvad sagde du til Bianca,
da hun startede gymnasiet?

14
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
-At det var værdiløst.
-Nej, den anden ting.

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
-At hun skulle huske at pjække.
-Nej!

16
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Hun ville ikke gå derind,
du så hende i øjnene og sagde:

17
00:00:42,167 --> 00:00:45,295
"Bianqui, mod er ikke fravær af frygt.

18
00:00:45,378 --> 00:00:49,007
Mod er at tage imod en udfordring,
selvom man er bange."

19
00:00:50,008 --> 00:00:53,303
Hvis jeg sagde det, er jeg en idiot,
for det passer ikke.

20
00:00:53,386 --> 00:00:54,345
Træk vejret.

21
00:00:54,429 --> 00:00:58,141
-Det er alt for svært på den måde.
-De har betalt.

22
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Vi kan ikke sige nej, vi har en kontrakt.

23
00:01:01,352 --> 00:01:02,228
Tæl til tre.

24
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
-En…
-En…

25
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
-To…
-Kom så!

26
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Der er jo ikke nogen.

27
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
Skiderik.

28
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Fint.

29
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Jeg kunne give masser af eksempler på,
hvad ensomhed er for mig.

30
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Et barn, der er alene i et indkøbscenter
og leder efter sine forældre.

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Han ved ikke, hvad han skal gøre.

32
00:01:43,228 --> 00:01:48,983
En beduin, der går gennem Sahara,
omgivet af sand, kun i selskab med solen.

33
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
En sejlbåd, der sejler alene
på det åbne hav.

34
00:01:54,989 --> 00:01:55,824
Helt alene.

35
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Et barn i den sejlbåd, omgivet af sand,

36
00:01:59,160 --> 00:02:01,955
i selskab med solen
og en beduin i kahytten.

37
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Men vil I vide,
hvad ensomhed er for en komiker?

38
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Ensomhed er det her.

39
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Et helt tomt teater.

40
00:02:11,256 --> 00:02:16,719
Et af de vigtigste teatre i Buenos Aires,
1300 pladser og ikke én person.

41
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Ikke en eneste. Vi er midt i en pandemi.

42
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Kun kameramændene.

43
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
I løbet af denne special
vil der være latterspor.

44
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Latterspor.

45
00:02:26,563 --> 00:02:30,567
Hvis alt går godt,
vil din latter overdøve dem.

46
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Latterspor, for en ensom komiker,

47
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
er som homøopati.

48
00:02:34,529 --> 00:02:37,740
Vi ved ikke, om det virker,
men jeg får det bedre.

49
00:02:37,824 --> 00:02:39,409
I ved ikke, hvordan det er her.

50
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
Det er koldt! Og blæsende!

51
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Jeg burde være vant til det.
Jeg er fra Bahía Blanca.

52
00:02:46,624 --> 00:02:50,962
En by, der ligger omkring 737 kilometer
fra hovedstaden, hvor vi er nu.

53
00:02:52,839 --> 00:02:55,800
Ved siden af havet. Koldt og blæsende.

54
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Vinden der kommer ud af ingenting.

55
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Den ødelægger alle planer.

56
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Vi indfødte er vant til at gå
i en 45 graders vinkel,

57
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
så vinden ikke efterlader os
med benene i vejret.

58
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Min familie var baskisk og italiensk,
meget intens og lidenskabelig.

59
00:03:14,402 --> 00:03:16,946
Knap nok middelklasse.

60
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Tættere på "kvartklassen".
Ikke fattige, flade.

61
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Vi tilbragte vores somre i Monte Hermoso.

62
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Fordi vi kunne lide det?
Nej, det var tæt på og billigt.

63
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Min mor, far, bror og jeg tog
til Monte Hermoso.

64
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
Hvor? Til stranden og kun til stranden.

65
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Kun stranden.

66
00:03:34,923 --> 00:03:39,594
Vi spiste ikke ude, ingen popcorn,
ingen is, ingenting.

67
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
Gadesælgerne kunne se,
hvor flade mine forældre var,

68
00:03:43,431 --> 00:03:45,558
og de forsøgte ikke engang at sælge.

69
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
"Jeg har ispinde, choko…

70
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
…is!"

71
00:03:49,646 --> 00:03:53,399
De forsøgte ikke, for det var meningsløst,
bare spildt energi.

72
00:03:53,483 --> 00:03:55,902
Jeg elskede aftenerne i Monte.

73
00:03:55,985 --> 00:03:57,695
Vi tog hen til arkaden.

74
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
Et hjørne,

75
00:03:59,322 --> 00:04:03,743
en flok børn, der spillede videospil,
og mig ved Daytona-spillet.

76
00:04:03,826 --> 00:04:05,995
Jeg greb rattet og startede spillet.

77
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
Første kurve, bum, jeg crasher.

78
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
"Hvad? Jeg drejede."

79
00:04:09,290 --> 00:04:10,500
Jeg begynder forfra.

80
00:04:11,042 --> 00:04:12,377
Samme kurve. Bum!

81
00:04:13,419 --> 00:04:14,629
"Mor, jeg drejede!"

82
00:04:14,712 --> 00:04:16,923
Forfra. Samme kurve, jeg crasher.

83
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Indsæt mønt."

84
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
Jeg ser de andre børn.

85
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
Mine jævnaldrende spiller
klask-en-muldvarp.

86
00:04:25,306 --> 00:04:27,141
Muldvarpen kommer ud, klask!

87
00:04:27,225 --> 00:04:32,522
Jo flere muldvarpe, du klasker,
jo flere billetter får du til kiosken,

88
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
hvor du kan bytte 2.000 billetter
mod en slikkepind.

89
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
Og der ventede jeg 20 minutter
på en muldvarp.

90
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
"Spillet dur ikke, mor." "Nej, Agustín.

91
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
Men januar er ikke muldvarpesæson."

92
00:04:47,328 --> 00:04:50,039
"De tager røven på os, Manuel."

93
00:04:50,123 --> 00:04:52,417
Det er min bror. "Vi mangler en mønt."

94
00:04:53,001 --> 00:04:56,296
Jeg opdagede mine forældres trick
ved ormespillet.

95
00:04:56,379 --> 00:05:00,425
Ormespillet var en glasfiberorm
med koreansk musik.

96
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
Knægten sidder her,
ormen vrider sig til koreansk musik,

97
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
og forældrene venter.

98
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
Mine forældre satte mig i ormen,

99
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
ormen var stille,
og mine forældre vred sig,

100
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
for de snød os selvfølgelig.

101
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
De var flade og flove over det.

102
00:05:14,439 --> 00:05:18,109
Vi flyttede hvert andet år,
når lejekontrakten sluttede.

103
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
Vi fornyede ikke, men fandt et nyt hus,

104
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
nogle gange et billigere,
vi fandt en løsning.

105
00:05:23,906 --> 00:05:27,368
Mine forældre var flove.
Jeg ved ikke hvorfor.

106
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
De ville ikke have, at vi opdagede,
at vi var flyttet.

107
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Hvad gjorde de så? Det var genialt.

108
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
De indrettede huset ligesom det gamle.

109
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"Jeg kan se, vi er flyttet, far.

110
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Det er tydeligt.

111
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Jeg gik over for at lege med Martín,
min nabo,

112
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
og en olding med gangstativ åbnede døren.

113
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Jeg er med.
Martín er Benjamin Button eller på crack,

114
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
for i går var han okay, far."

115
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Fordi vi flyttede så meget,
udviklede jeg en personlighed

116
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
som en kylling, en bangebuks.

117
00:06:00,109 --> 00:06:03,404
Jeg var meget modig,
ikke bange for mørke eller monstre,

118
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
men al den flytning, alle de nye lyde…

119
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
"Der er noget galt.
Stedet må være hjemsøgt."

120
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Jeg kan ikke lide gyserfilm.

121
00:06:12,038 --> 00:06:14,374
Jeg ser dem ikke. Aldrig. Nogensinde.

122
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
Ingen monsterfilm.

123
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Jeg bliver bange, får mareridt.

124
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Monstre? Allerhøjst Monsters, Inc.

125
00:06:20,922 --> 00:06:25,676
For længe siden sagde min kæreste:
"Lad os se The Nun." En ny gyserfilm.

126
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Om en satanisk nonne, der dræber alle.

127
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
"Skat, jeg tør ikke."

128
00:06:29,597 --> 00:06:32,350
"Agustín, kom nu. Lad os nu bare se den."

129
00:06:32,433 --> 00:06:33,351
"Jeg vil ikke."

130
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
"Vi tager på date og ser The Nun."

131
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
"Jeg vil ikke."

132
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Jeg tænkte: "Jeg tager mig sammen.
Jeg ser traileren. "

133
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Jeg finder den, starter den.

134
00:06:43,111 --> 00:06:46,906
Den starter sådan her:
"I et kapel er der en nonne…"

135
00:06:46,989 --> 00:06:49,367
Jeg sked i bukserne! Sådan!

136
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Jeg kunne ikke se traileren.
Jeg hader bare de film.

137
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Stranger Things er så populær.

138
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
"Se den, der er masser af sæsoner…"

139
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
Jeg vil ikke.
Jeg er bange, jeg får mareridt.

140
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
"Se den bare."

141
00:07:00,795 --> 00:07:04,715
Der er annoncer på motorvejen.
Stranger Things overalt.

142
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
"Se den bare."

143
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
En skaldet pige,
der skifter kanal ved tankekraft.

144
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Jeg vil ikke se den.

145
00:07:10,179 --> 00:07:11,764
Til sidst tænkte jeg:

146
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
"Det her går ikke. Jeg må se den."

147
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Men ikke alene,
så jeg spørger min 12-årige, Bianca.

148
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
"Lad os se Stranger Things."
"Jeg tør ikke."

149
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
"Bianca, lad os nu se den."
"Men jeg får mareridt."

150
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
"Skat, voks op, vær ikke fjollet.
Lad os nu se den. "

151
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
"Far, jeg tør ikke."

152
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
"Jeg laver reglerne her
vi ser Stranger Things."

153
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Så jeg satte Stranger Things på.

154
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Vi klarede ét afsnit.
I dagslys, om eftermiddagen.

155
00:07:41,586 --> 00:07:45,882
Og den aften: "Det var kun film.
Demogorgonerne er af gummi. Fiktion."

156
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
…sagde Bianca, til jeg kunne sove.

157
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
Jeg kan ikke lide gysere.

158
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
Jeg kommer til at tænke på min far.

159
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
Han er intens.
Intens til at flytte, til alt.

160
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Min gamle mand er intens og nervøs.

161
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
En eksplosiv kombination.
Jeg orker det ikke.

162
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Det er ulideligt. Han er virkelig intens.

163
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Så intens, at når han spørger om noget,

164
00:08:07,820 --> 00:08:08,863
svarer han selv.

165
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Uudholdeligt. "Hvordan går det?
Godt, tydeligvis.

166
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
Ikke godt i går, men fint i dag.
Jeg så din video.

167
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Er Bianca okay? Selvfølgelig.

168
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Vil du optage Serendipia til Netflix?

169
00:08:19,040 --> 00:08:23,836
Ja. Lav hornet. Folk elsker det.
Lav hornet, Rada! Det er fantastisk.

170
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Studerer Bianca medicin?"

171
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Far, Bianca er 14. Hold nu op."

172
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
Han lader mig aldrig tale.

173
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
Han tager skoene på før sokkerne.
Uudholdelig.

174
00:08:33,763 --> 00:08:38,309
Når han snyder næse,
puster han så hårdt, at vi var bange for,

175
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
at han fik et slagtilfælde
og blev krøbling.

176
00:08:41,354 --> 00:08:44,190
Hans ben ryger bagud af al den kraft,
han bruger.

177
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
Han er meget intens. Meget.

178
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Når min far spiser is…

179
00:08:55,618 --> 00:08:56,536
Hjernen fryser.

180
00:08:56,619 --> 00:09:00,081
Mor må komme med et varmt håndklæde,
for at få ham tilbage.

181
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Han er meget intens.

182
00:09:02,291 --> 00:09:05,253
Jeg har en historie,
som jeg fortæller mine venner,

183
00:09:05,336 --> 00:09:07,421
den er spot on. Skal jeg?

184
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Ja? Nej? Skal jeg fortælle den?

185
00:09:09,465 --> 00:09:11,008
Jeg gør det. Den er kort.

186
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Jeg dropper manuskriptet, den er god.

187
00:09:13,553 --> 00:09:16,973
Min far laver keramik.
Han laver ting med ler.

188
00:09:17,056 --> 00:09:22,061
Han er kreativ, laver ting med træ,
og jeg har arvet lidt af det.

189
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
For nyligt besøgte jeg ham i Bahía Blanca.

190
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Jeg fik en mate med min mor, og far sagde:

191
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
"Kom lige, Agustín…

192
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Kom så, kom her.

193
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Jeg går derud: "Hvad så, far?"

194
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
"Hør, ved du hvad?"

195
00:09:36,075 --> 00:09:38,661
"Ro på, jeg forstår ikke…" "Lyt til mig.

196
00:09:39,245 --> 00:09:42,999
I et stykke tid
har jeg ikke haft idéer til min keramik.

197
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Du er jo kunstner…

198
00:09:44,667 --> 00:09:49,338
Jeg har læst, at nogle kunstnere
har noget til at forstærke fantasien.

199
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
Har du noget?" "Hvad, far?"

200
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
"Bare et eller andet." "Far?

201
00:09:56,429 --> 00:09:57,680
Er du…?

202
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Beder du mig om pot?"

203
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
"Nej! Mor kunne høre dig."

204
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
"Mor ryger, far.
Hun ryger med sine venner i Monte.

205
00:10:05,396 --> 00:10:09,025
Bed mig ikke om ulovlige ting.
Det har jeg sagt, jeg ikke har.

206
00:10:09,108 --> 00:10:11,819
Jeg har virkelig ikke noget.

207
00:10:11,902 --> 00:10:15,531
Desuden er jeg rimeligt kendt,
jeg må være et godt eksempel.

208
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Jeg har ikke noget pot.

209
00:10:21,120 --> 00:10:23,497
Far, Ruter kom forbi i dag…

210
00:10:23,581 --> 00:10:26,000
Ruter, du ved? Han er en gammel ven.

211
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
Han er landmand, har en have,
han forsker lidt…

212
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Han laver hybrider, blander planter,
tomater, basilikum…

213
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
En lille fugl kom flyvende med et frø
til ham,

214
00:10:35,468 --> 00:10:39,513
og han har en masse marihuanaplanter.
Alle de forskellige typer.

215
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
Hash, pot, skunk, hamp, tjald, sjov tobak.

216
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
Du bliver megahøj.

217
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
Far, han gav mig en lille krukke.

218
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Men forsigtig.

219
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Et hiv, og du venter.

220
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Det er som at fiske.
Kast og vent på biddet.

221
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Du skal være forsigtig,
for du er meget intens."

222
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
"Nej, hvad…" "Far, hør efter"

223
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Jeg giver ham krukken og tager hjem igen.

224
00:11:01,202 --> 00:11:04,580
Senere var jeg i byen Córdoba,

225
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
hvor vi lavede en dobbeltforestilling.

226
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
Jeg går ind i mit omklædningsrum,

227
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
tager min telefon,

228
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
og der er 12 ubesvarede opkald
fra min bror i USA

229
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
og 14 ubesvarede opkald fra mor.

230
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Det stod klart,
at far var død på tragisk vis.

231
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Ellers havde jeg også opkald fra ham.

232
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Jeg ringer til min bror og tænker:

233
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"Fik jeg sagt, hvad jeg ville?
Fik jeg sagt farvel?"

234
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
"Manuel, hvad sker der?"

235
00:11:32,858 --> 00:11:35,903
"Ring til mor, far går amok."

236
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Hvad sker der, mor?"

237
00:11:37,988 --> 00:11:41,617
"Hvad gav du din far? Han er megahøj."

238
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
I baggrunden kunne jeg høre:
"Legaliser marihuana!"

239
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Jeg kunne se min far for mig.

240
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
"Okay, mor, slap af."

241
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
Hun siger: "Skal jeg ringe 112?"

242
00:11:52,169 --> 00:11:56,257
"Nej, mor, jeg gav ham et pund pot,
vi kommer i fængsel. Selv Bianca.

243
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Slap af, mor."

244
00:11:58,092 --> 00:12:01,011
"Hvad med far?"
"Få ham udenfor." "Han vil ikke."

245
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
"Smid en småkage, så løber han.

246
00:12:02,680 --> 00:12:07,017
Når han er ude og begynder at gå rundt,
sprøjter du vand på ham

247
00:12:07,101 --> 00:12:10,813
og giver ham noget chokolade
eller sodavand, noget med sukker.

248
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
Fyrene i bandet fortalte mig,

249
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
at sukker nedbryder THC,
og så forsvinder rusen.

250
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Farvel."

251
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Så intens er min far.
Uudholdelig. Meget intens.

252
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Engang…

253
00:12:23,492 --> 00:12:27,496
Engang flyttede vi,
og huset var mindre end det gamle.

254
00:12:27,580 --> 00:12:31,167
Uudholdeligt. Min far sagde:
"Der mangler et værelse."

255
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
"Ja, ja, far."

256
00:12:32,293 --> 00:12:34,253
"Men der mangler et værelse."

257
00:12:34,336 --> 00:12:35,629
"Der er ikke plads."

258
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
"Hvorfor ikke? En bjælke her,
en væg ned, en væg op,

259
00:12:39,133 --> 00:12:43,262
et vindue, en computer, nogle malerier,
og det er et nyt rum."

260
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
"Far, du kan ikke lave et nyt rum der."

261
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
"Kan jeg ikke?"
To timer senere stod han der…

262
00:12:51,312 --> 00:12:54,231
Hamrede lidt, satte bjælken og væggen op.

263
00:12:54,315 --> 00:12:57,985
Et nyt værelse på fem timer.

264
00:12:58,068 --> 00:13:02,198
Fantastisk. Ledninger, lys, perfekt.

265
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
Og mor, som altid,

266
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
står med en mate i hånden
og hakker på far:

267
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, du er en idiot.

268
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Vi flytter om halvandet år.
Det her er spild af penge."

269
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Køkkenet er mindre

270
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Badeværelset er større

271
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Jeg er intet uden en kautionist

272
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
Og alle dørmændene hedder Ramón

273
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Hvert andet år synger jeg denne sang

274
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Kom og spis til aften, men kom tidligt

275
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Jeg kan ikke finde noget, alt er i kasser

276
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
Fra stueetagen flyttede jeg til sjette sal

277
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Nøglen funker ikke
Eller jeg tog fejl igen

278
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Udbetalingen er en måned

279
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Kommissionen er en, to eller tre

280
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
Garantien skal være fra banken

281
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Jeg kan ikke se mig selv bo her

282
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Nej

283
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Jeg tror ikke på runer, nej

284
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Jeg tror heller ikke på tarot

285
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Ludovica siger
At i den kinesiske kalender

286
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
Er jeg en lejer

287
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Mundharmonika.

288
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Jeg havde en. Jeg havde…

289
00:14:22,319 --> 00:14:26,365
Der er en kasse med harmonikaer,
en blokfløjte, en VHS…

290
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Har du set den? Jeg afmærkede den.

291
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Hold nu bare kæft!

292
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Jeg rejser let, fri som vinden

293
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Jeg har faktisk ikke nogen lejlighed

294
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
En ukulele, sengen og garderoben

295
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
Hvert andet år skal jeg bare flytte

296
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
Jeg hader synet af min nabo

297
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Vi taler ikke til hinanden
Der er bare ingen kemi

298
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Jeg hader hendes lille, gøende hund

299
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Hun hader mig, fordi jeg ryger pot

300
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
Det er min far! Ikke mig.

301
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Jeg tror ikke på runer

302
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Nej

303
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Jeg tror heller ikke på tarot

304
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Ludovica siger
At i den kinesiske kalender

305
00:15:13,245 --> 00:15:17,249
Er jeg en lejer

306
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Jeg kan lide den Broadway-afslutning
med den usynlige hat.

307
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
"Det med at flytte med legetøj er,

308
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
at det skal være småt og bærbart nok

309
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
til at kunne være i en kasse."

310
00:15:34,642 --> 00:15:36,518
Det sagde mine forældre.

311
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Jeg havde to ting.

312
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
Og jeg var glad!

313
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Jeg havde en hvid ninja og Rambo-dukke.

314
00:15:44,193 --> 00:15:46,153
Kan I huske Rambo-dukkerne?

315
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
De var fede, ikke? Jeg har den…

316
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
En Rambo med skinny jeans.

317
00:15:52,159 --> 00:15:54,578
De bukser, der ikke eksisterede dengang,

318
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
og Rambo havde tykke lår
og et skridt så stort her.

319
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Hvad så, Rambo? Træner du meget?"

320
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Kæmpestore arme, bandana
og svedigt langt hår.

321
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Rambo var så fin.

322
00:16:07,132 --> 00:16:11,178
En skede med en lang kniv,
som en anden penis eller noget.

323
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Jeg så på ham og tænkte: "Kom her, Rambo."

324
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
"Jeg dræber dig, svin," siger ninjaen.

325
00:16:16,934 --> 00:16:19,019
"Jeg slår dig ihjel." "Go, go, go!"

326
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
De kyssede også lidt.

327
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Dukkerne. Gjorde de ikke?

328
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Vendte I ham ikke med bagdelen op?

329
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Han kunne bøjes til alle positioner.

330
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Noget kama… 69? Nej?

331
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Nej?

332
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Nej…

333
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Aldrig? Stak du aldrig en Rambo i røven?

334
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Da du var lille? Nej?

335
00:16:48,215 --> 00:16:50,384
Det gjorde jeg. Det var…

336
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Selvopdagelse med dukker.

337
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
Jeg var lidt besat af dukker og sex.

338
00:16:56,807 --> 00:16:59,393
Jeg gemte Rambo og tog ham med overalt.

339
00:16:59,476 --> 00:17:03,814
Min kusine, Paula,
hendes økonomisk situation var en anden,

340
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
hun havde et fantastisk,
prangende dukkehus…

341
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
Hun havde 14 dukker!

342
00:17:08,402 --> 00:17:12,531
Jeg tog Rambo med hen til Paula
for at lege, smed ham ind ad døren.

343
00:17:12,614 --> 00:17:14,908
"Det bliver grimt," tænkte jeg.

344
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Rambo kom hjem med makeup på.

345
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Godt, Rambo! Så progressiv."
Og jeg gemte ham væk.

346
00:17:22,708 --> 00:17:27,671
Men hverken Rambo eller dukkerne
eller den hvide ninja var lige så vigtige,

347
00:17:27,755 --> 00:17:31,550
som at få mine forældre til at købe det,
jeg ønskede mig.

348
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Det lykkedes ikke.

349
00:17:33,135 --> 00:17:37,014
Det var simpelt, et simpelt legetøj.
Jeg ville ikke have andet.

350
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
Ingen fødselsdagsfest, ingen mad,
hvad skal… Jeg ville…

351
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
Jeg ville bare have en plastiklastbil,

352
00:17:44,855 --> 00:17:46,231
sådan en brudsikker en.

353
00:17:46,982 --> 00:17:51,653
Jeg ved ikke, hvad de var lavet af,
men USA's hær brugte det til kampvogne.

354
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
En brudsikker lastbil.

355
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
"Mor, køb mig lastbilen.
Far. Jeg beder ikke om andet.

356
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Køb mig lastbilen. Lastbilen.

357
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Lastbilen… Last…"

358
00:18:05,709 --> 00:18:08,003
De købte den ikke. Det gjorde de ikke.

359
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
Men jeg var meget klog for en seksårig.

360
00:18:11,215 --> 00:18:16,345
Jeg tænkte: "Jeg skaffer selv
min brudsikre plastiklastbil."

361
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Jeg tog pen og papir og skrev:

362
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
"Kære julemand.

363
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Jeg ville blive glad denne jul,

364
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
hvis du giver mig
en brudsikker plastiklastbil.

365
00:18:27,731 --> 00:18:29,858
Kærlige hilsener, Agustín Aristarán.

366
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
P.S. Husk, at vi flyttede tre gange i år.

367
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Sørg for, det er det rigtige hus.

368
00:18:36,281 --> 00:18:39,409
Kærlige hilsener, Agustín Aristarán,
gange to."

369
00:18:39,493 --> 00:18:44,081
Jeg tegnede et juletræ,
en portion vitel toné, en cider

370
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
og en masse sne,
som er typisk i december i Argentina.

371
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Og jeg sendte brevet den 22. august.

372
00:18:52,881 --> 00:18:55,217
Jeg var lidt utålmodig. Og jeg ventede.

373
00:18:55,801 --> 00:19:00,931
Jeg ventede i stuen,
hvor vi normalt stillede juletræet.

374
00:19:04,935 --> 00:19:06,728
To dage senere siger mor:

375
00:19:06,812 --> 00:19:08,939
"Agustín, din far og jeg har talt,

376
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
og vi synes,
at den brudsikre lastbil er lidt dyr

377
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
for julemanden."

378
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
"Røvhuller.

379
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
Læser I min post?"

380
00:19:20,367 --> 00:19:21,702
Jeg skrev et nyt brev.

381
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
"Kære julemand.

382
00:19:22,953 --> 00:19:27,416
Siden min korrespondancefortrolighed
ikke respekteres i mit hus,

383
00:19:27,499 --> 00:19:30,169
sender jeg nu et andet brev.

384
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Kender du Mariano Brancamonte,
min skolekammerat?

385
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Blond, pizzafjæs, sidder bag mig?

386
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
Sidste år opførte han sig forfærdeligt.

387
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Alligevel gav du ham en cykel
med 18 gear og lys.

388
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
Og efter min fantastiske opførsel

389
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
fik jeg en Hulk-sæbebobleblæser.

390
00:19:49,188 --> 00:19:50,647
Jeg hader dig, julemand.

391
00:19:50,731 --> 00:19:56,236
I år ved midnat forventer jeg
at få en brudsikker plastiklastbil,

392
00:19:56,320 --> 00:20:00,908
for ellers brænder jeg din slæde,
dine rensdyr og alt dit andet skrammel.

393
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Idiot.

394
00:20:02,409 --> 00:20:04,912
Kærlige hilsener, Agustín Aristarán."

395
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
Og jeg sendte brevet.

396
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Den 24. december
vågnede jeg nok lidt nervøs.

397
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
"Mor, hvor er han? Hvornår kommer han?

398
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Det er den 24.…

399
00:20:16,506 --> 00:20:20,594
Hvornår kommer han? Hvor er far?
Spiser han is? Far!"

400
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
"Hvad er der?"

401
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
"Hold op med at spise is, far!

402
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Hvad gør vi nu? Julemanden skal komme."

403
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
"Vi lægger jordnødder ud."

404
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
"Cideren er varm."

405
00:20:30,812 --> 00:20:32,731
"I fryseren!" "Den er stadig varm."

406
00:20:32,814 --> 00:20:35,776
"I fryseren med den!"
"Den er stadig varm."

407
00:20:35,859 --> 00:20:37,236
"Luk døren."

408
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
"Far, har du købt fyrværkeri?"

409
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
"Ja, se!"

410
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
"Hvornår kommer julemanden?" "Midnat. Nu!"

411
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
Der var den!

412
00:20:45,410 --> 00:20:46,954
Den gave, jeg ventede på.

413
00:20:48,538 --> 00:20:50,707
Den brudsikre plastiklastbil!

414
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Jeg troede, den var lidt større.

415
00:20:56,129 --> 00:20:57,339
Er det virkelig den?

416
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Hvor sært.

417
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
Julemandens håndskrift
er den samme som mors.

418
00:21:10,185 --> 00:21:13,647
Jeg åbnede boksen
som en professionel stripper.

419
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Et tryllesæt?

420
00:21:25,742 --> 00:21:26,618
Julemand…

421
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Er du analfabet eller bare dum?

422
00:21:29,538 --> 00:21:32,332
Jeg skrev "brudsikker plastiklastbil".

423
00:21:34,334 --> 00:21:35,669
Jeg vil ikke trylle.

424
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Jeg vil køre lastbil over hele verden.

425
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
TRYLLESHOW

426
00:21:42,551 --> 00:21:43,844
"Bliv tryllekunstner.

427
00:21:45,012 --> 00:21:47,931
Instruktioner.
Æggets forsvinden i det røde bæger.

428
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Tag det røde bæger og se på publikum."

429
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
Her er ingen.

430
00:21:56,857 --> 00:21:59,443
"Åbn bægeret, det vil indeholde et æg.

431
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
Fjern ægget, og vis det tomme bæger.

432
00:22:05,907 --> 00:22:09,703
Dæk bægeret,
og læg ægget i din højre lomme.

433
00:22:12,956 --> 00:22:13,915
Se på publikum."

434
00:22:13,999 --> 00:22:14,833
Stadig ingen.

435
00:22:18,628 --> 00:22:21,506
"Knips med fingrene og sig de magiske ord.

436
00:22:21,590 --> 00:22:22,424
'Abraca…'"

437
00:22:22,507 --> 00:22:23,717
Rend mig, julemand.

438
00:22:23,800 --> 00:22:27,763
"Du vil se ægget forsvinde fra din lomme
og dukke op i…"

439
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
Nej!

440
00:22:36,313 --> 00:22:37,397
Nej!

441
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
Nej!

442
00:22:50,243 --> 00:22:52,245
Det dukker op. Det forsvinder.

443
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Duk op, forsvind

444
00:22:54,623 --> 00:22:56,708
Duk op, forsvind

445
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Langt overskæg, kort overskæg

446
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Langt overskæg, kort overskæg

447
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Hvor er ægget?
Her er det

448
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Først i hånden, og nu er det væk

449
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Hvor er det?
Der er det jo

450
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
I hånden, jeg smider det
Nu er det i min næse

451
00:23:10,847 --> 00:23:14,434
Og sådan der,
i Bahía Blanca og seks år gammel,

452
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
fødtes tryllekunstneren…

453
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, hey!

454
00:23:21,274 --> 00:23:23,026
Sikke noget magi.

455
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Tak for bifaldet.

456
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Jeg kan mærke bifaldet.

457
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Jeg var ude af kontrol med…

458
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Se lommetørklædet, som det springer!

459
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Du så det komme, hvad, Pupi.

460
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Sikke noget magi!

461
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Hvad gjorde Agus,
når familien kom på besøg?

462
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Han lavede et fantastisk trylleshow.

463
00:23:41,461 --> 00:23:44,881
Og pludselig holdt familien op
med at komme på besøg.

464
00:23:45,465 --> 00:23:47,050
Jeg var besat af magi.

465
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
Due, lommetørklæde, mønt, småting,
cigarer,

466
00:23:50,846 --> 00:23:52,973
der dukkede op og forsvandt.

467
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
En slægtning kom altid.
Min bedstemor kom for at drikke mate.

468
00:23:57,310 --> 00:24:00,188
"Bedstemor,
jeg har et helt vildt kort trick.

469
00:24:00,272 --> 00:24:02,774
Jeg har øvet mig. Du vil tro, det er løgn.

470
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Se på kortene."
Jeg tager dem ud og blander.

471
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
Og blander.

472
00:24:07,571 --> 00:24:08,488
Og blander.

473
00:24:09,072 --> 00:24:11,283
"Vælg et hvilket som helst kort.

474
00:24:11,366 --> 00:24:14,035
Vælg det, husk det,
sæt det tilbage. Perfekt."

475
00:24:14,119 --> 00:24:15,662
Jeg blander og blander.

476
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Jeg blander, et kort flyver.

477
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Jeg smider det bag ryggen
og tager det igen.

478
00:24:22,836 --> 00:24:24,504
"Bedstemor, dit kort."

479
00:24:24,588 --> 00:24:26,173
"Jeg har glemt det." Pokkers!

480
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Den gamle kælling.
Kunne hun ikke bare sige klør syv?

481
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
Ruder otte, stenbuk fire, Batman fem.

482
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
Det er det samme.

483
00:24:37,225 --> 00:24:39,311
Jeg var helt vild med magi. Totalt.

484
00:24:39,394 --> 00:24:42,355
Jeg kunne ikke stoppe.
Jeg tryllede hele dagen.

485
00:24:42,439 --> 00:24:45,484
Jeg tryllede i skolen, hos en ven,

486
00:24:45,567 --> 00:24:47,527
og mens jeg spillede fodbold.

487
00:24:47,611 --> 00:24:50,322
Som teenager, på grillbaren,
der tryllede jeg.

488
00:24:50,405 --> 00:24:53,533
"Hvad skulle det være?"
"Ruder fire!", sagde jeg bare.

489
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
Jeg var helt skør med at trylle.

490
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
Min ven, Gonzalo, sagde engang:

491
00:25:00,665 --> 00:25:03,001
"Rada, du tryller hele tiden, ikke?"

492
00:25:03,084 --> 00:25:06,671
"Magi! Et lommetørklæde!
Et bur, en vandvarmer."

493
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Jeg tryllede ukontrollerbart.

494
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
"Laver du ikke andet?" "Magi, magi!"

495
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
"Kan du ikke lide piger?
Vil du ikke have noget?"

496
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
"Du har ret."

497
00:25:18,099 --> 00:25:19,643
Jeg var stadig jomfru.

498
00:25:19,726 --> 00:25:22,270
Jeg havde ikke gjort det.
Og det skal man som 17-årig.

499
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Det står der i Wikipedia!

500
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Far!"

501
00:25:25,315 --> 00:25:26,274
"Hvad sker der?"

502
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
"Far, hør, jeg har brug for et manderåd.

503
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Jeg er stadig jomfru.
Jeg har brug for din hjælp.

504
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Far, jeg har lyst, jeg vil."

505
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
"Hvad? Har du stadig ikke gjort det?
Men hvordan…?

506
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Du taler med en fyr eller en pige.

507
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
I får en drink, rører ved hinanden…

508
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Undskyld, søn.

509
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Jeg er et udyr, undskyld.

510
00:25:52,133 --> 00:25:53,885
Jeg troede, du var din bror.

511
00:25:53,969 --> 00:25:56,429
Du er den lille, ikke? Tryllekunstneren?

512
00:25:56,513 --> 00:25:58,181
Tryllekunstnere får ikke noget."

513
00:26:03,061 --> 00:26:04,563
Og far havde ret.

514
00:26:06,356 --> 00:26:07,816
Tryllekunstnere får ikke noget.

515
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Nogle vil måske sige,
at tryllekunstnere altid er…

516
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Nej.

517
00:26:15,156 --> 00:26:16,575
Det er umuligt.

518
00:26:16,658 --> 00:26:18,034
Der er to professioner…

519
00:26:18,118 --> 00:26:21,705
WHO siger, at folk fra de to professioner
aldrig får noget.

520
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
Tryllekunstnerne,

521
00:26:23,206 --> 00:26:25,500
for vi er idioter og fjoller rundt.

522
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
De andre er skakspillerne

523
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
på grund af deres røvsved.

524
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Det er imponerende. Vi har ingen chance.

525
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Hør her.

526
00:26:34,926 --> 00:26:38,680
Jeg siger ordet "tryllekunstner",
og hvad tænker du?

527
00:26:38,763 --> 00:26:41,891
En Las Vegas-tryllekunstner.
Alt er kunstigt.

528
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Hårvoks, håret er stift.

529
00:26:45,687 --> 00:26:49,399
Et bæltespænde med fire esser,
masser af skinnende sort,

530
00:26:49,899 --> 00:26:51,651
to pantere, vindmaskine…

531
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
…Las Vegas-musik.

532
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Imponerende.

533
00:27:00,660 --> 00:27:04,706
Hans assistent kommer ind,
altid efter tryllekunstneren, aldrig før.

534
00:27:04,789 --> 00:27:05,915
De er chauvinister.

535
00:27:05,999 --> 00:27:08,126
Røvhuller, idioter og chauvinister.

536
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Pigen slår en saltomortale
og går ind i en stor kasse.

537
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Stakkels pige.

538
00:27:12,422 --> 00:27:15,008
Hun smyger sig derind.

539
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Han har et spyd.

540
00:27:18,386 --> 00:27:19,804
Han stikker spyddet ind.

541
00:27:20,764 --> 00:27:21,598
Endnu et.

542
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Han spytter og skider på hende,
brænder hende.

543
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
Pigen kommer ud i andet tøj,
hvem får bifaldet?

544
00:27:28,480 --> 00:27:30,190
Den skide tryllekunstner.

545
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Ingen chance for at få noget der.

546
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Drikker du kaffe med en tryllekunstner,
så hør her.

547
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
Du spørger ham: "Hvad laver du?"
"Jeg er tryllekunstner."

548
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Vær sød ikke at gøre det her: "Nej!"

549
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
For hvis du gør det, er det en trigger,

550
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
der starter et jordskred af idioti,
han ikke kan styre.

551
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Vidste du ikke, jeg er tryllekunstner?
Se lige her.

552
00:27:56,257 --> 00:27:58,176
Jeg har din ske i min hånd.

553
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Hvor er den? Den er væk. Hvor? Ikke her.

554
00:28:01,554 --> 00:28:02,681
Her er den.

555
00:28:03,556 --> 00:28:04,808
Hvad så? Der er mere.

556
00:28:04,891 --> 00:28:09,104
I hånden og væk med den. Hvor er den? Her?

557
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Nej, her, i dit øre. Sådan!"

558
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Café latte i øret, hvor akavet.

559
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Men lad os alligevel forestille os,

560
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
at du kunne lide ham,

561
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
eller du er virkelig desperat,

562
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
så du går med tryllekunstneren.

563
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Til et sted med mindre lys.
Noget andet musik.

564
00:28:28,915 --> 00:28:30,625
Det her vil ske, jeg sværger.

565
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
"Se, en masse kondomer
i forskellige farver.

566
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
Jeg blander og blander.

567
00:28:37,173 --> 00:28:39,592
Vælg et hvilket som helst kondom, bedste…

568
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
Øh, pige.

569
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Tag et. Husk det. Jeg kigger ikke.

570
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Jeg åbner pakken. Vil du have en hund?
Her.

571
00:28:49,978 --> 00:28:52,814
Vil du have en due? Se her. En due.

572
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Noget mere kompliceret?
Du er jo vild med det.

573
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Jeg kan se det på dig.

574
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Det her er den sværeste af alle. Gå ikke.

575
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
Jeg vil have sex. Undskyld.

576
00:29:01,865 --> 00:29:04,075
Jeg laver ikke mere magi. Undskyld."

577
00:29:05,326 --> 00:29:08,037
Astronaut, brandmand

578
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, sømand

579
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Ingen vil være tryllekunstner, nej

580
00:29:14,669 --> 00:29:19,048
Vi har brug for kirurger
Og masser af ingeniører

581
00:29:19,591 --> 00:29:23,803
Ingen vil være tryllekunstner, nej

582
00:29:24,471 --> 00:29:28,683
Min far sagde det til mig
Og han kender mig

583
00:29:29,309 --> 00:29:33,188
Bliv aldrig tryllekunstner, nej

584
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
Tryllekunstnere får ikke noget

585
00:29:35,690 --> 00:29:38,109
Tryllekunstnere får ikke noget

586
00:29:38,193 --> 00:29:40,320
Tryllekunstnere får ikke noget

587
00:29:40,403 --> 00:29:43,865
Tryllekunstnere får ikke noget
Og sådan er det bare

588
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Sådan er det bare

589
00:29:53,583 --> 00:29:56,044
Jeg har en sygdom

590
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Værre end mæslinger

591
00:29:58,922 --> 00:30:02,425
En forbandelse, der slår mig ihjel
Og ikke smitter

592
00:30:03,551 --> 00:30:06,638
Heroppe er jeg måske den bedste

593
00:30:08,139 --> 00:30:10,725
Men jeg får aldrig noget

594
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
På grund af magien

595
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
For tryllekunstnere får ikke noget

596
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Tryllekunstnere får ikke noget

597
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Tryllekunstnere får ikke noget

598
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Tryllekunstnere får ikke noget, nej

599
00:30:41,089 --> 00:30:43,424
Tryllekunstnere får ikke noget

600
00:30:43,508 --> 00:30:45,552
Tryllekunstnere får ikke noget

601
00:30:45,635 --> 00:30:48,179
For tryllekunstnere får ikke noget

602
00:30:48,263 --> 00:30:51,641
Tryllekunstnere får ikke noget
Og sådan er det bare

603
00:31:01,025 --> 00:31:02,026
To ting.

604
00:31:02,110 --> 00:31:03,653
Jeg ramte ikke lyset.

605
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Tre ting.

606
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
I glemte at åbne lågen, så jeg forsvandt.

607
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Tre. Jeg knuste en nosse.

608
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
Jeg knuste en nosse.

609
00:31:13,997 --> 00:31:15,540
Hul i det.

610
00:31:20,336 --> 00:31:21,838
Jeg blev lidt ivrig.

611
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
Jeg plejer ellers at passe godt
på mine testikler.

612
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Da jeg var 17, skete der noget vildt.

613
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
Det er som en kuldegysning.

614
00:31:36,019 --> 00:31:37,437
Nu går det bedre.

615
00:31:38,980 --> 00:31:42,317
At få klemt kuglerne er ubeskriveligt.

616
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Jeg var 17 år…

617
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
…da det skete.

618
00:31:47,655 --> 00:31:49,824
Jeg tog et bad, nøgen, som altid.

619
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
Jeg går ind, tager sæben,
ser ned og siger: "Hvad?

620
00:31:55,663 --> 00:31:56,789
Hvordan skete det?"

621
00:31:57,457 --> 00:32:00,585
Hør her. En af mine nosser,
en af mine testikler,

622
00:32:01,085 --> 00:32:02,754
var væsentligt større.

623
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Ikke længere.

624
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
For 98% af mænd har en,
der er længere end den anden.

625
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
I dette tilfælde var den meget større.

626
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Forestil dig en ret stor mandarin,

627
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
så stor var en af mine kugler.

628
00:32:15,850 --> 00:32:19,562
Da jeg var 17,
kunne man ikke bare spørge Google:

629
00:32:19,646 --> 00:32:21,481
"Min nosse er som en mandarin, hvorfor?"

630
00:32:21,564 --> 00:32:24,484
Så jeg spørger den gamle.
"Far." "Hvad sker der?"

631
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
"Far, vi må tale om din isafhængighed.

632
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
Men min nosse er som en mandarin."

633
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Hvad mener du? Er du tosset?
Vis mig de nosser."

634
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Vise ham dem?

635
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
Min far siger: "Inés!"

636
00:32:37,163 --> 00:32:39,707
"Kald ikke på mor! Det her er for mænd!

637
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
Tag mig med til nosselægen."

638
00:32:41,834 --> 00:32:43,461
Vi tog til nosselægen.

639
00:32:43,544 --> 00:32:46,881
"Hvad så, doktor?"
"Hvad så?", spørger han.

640
00:32:46,965 --> 00:32:50,510
"Der er sket noget vildt.
Jeg stod op, gik i bad

641
00:32:51,219 --> 00:32:54,013
og en af mine testikler er meget større."

642
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
"Bare rolig, slap af.
Det er meget normalt.

643
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
I 16-17-årsalderen er det normalt,
at en testikel svulmer op.

644
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Det skrumper ind igen. Det er hormonalt."

645
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
"Du forstår det ikke,
den ene er meget større!"

646
00:33:08,361 --> 00:33:11,656
"Du undervurderer mig!
Jeg kigger på nosser hele dagen.

647
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
En testikel svulmer og skrumper ind igen."

648
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
"Den ligner en mandarin, doktor."
"Undskyld?"

649
00:33:17,870 --> 00:33:18,871
"En mandarin."

650
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
"Orange?" "Lidt."

651
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
"Rynket?" "Måske."

652
00:33:21,457 --> 00:33:22,500
"Har den sten?"

653
00:33:22,583 --> 00:33:25,586
"Det ved jeg ikke,
den ligner en mandarin."

654
00:33:25,670 --> 00:33:27,130
"Vis mig den." Så det gør jeg.

655
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Han siger: "Stop. Tag tøjet af. "

656
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Han henter en taburet.

657
00:33:31,884 --> 00:33:36,723
Taburetten, urologer bruger,
er godkendt af urologskolen

658
00:33:38,141 --> 00:33:41,644
og kan udelukkende købes
i butikken Urologer R' US

659
00:33:42,228 --> 00:33:44,230
på Calle Warnes 743.

660
00:33:45,398 --> 00:33:47,650
I Buenos Aires. I Mexico ved jeg ikke.

661
00:33:48,901 --> 00:33:50,611
Han siger: "Smid tøjet."

662
00:33:50,695 --> 00:33:52,655
Jeg står i sokker. "Sokkerne af."

663
00:33:52,739 --> 00:33:54,073
Han tager handsker på.

664
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Han siger: "Slap af, Fabián."

665
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
"Doktor, jeg er ikke Fabián."

666
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
"Nej, jeg er Fabián,
og jeg kender mig selv."

667
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
Han tager mine nosser.

668
00:34:06,335 --> 00:34:08,963
Han presser lidt på hver testikel.

669
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Selvfølgelig følte jeg det mere
på den ene.

670
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
Han siger: "Spænd lidt, min dreng.

671
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Lidt mere.

672
00:34:19,515 --> 00:34:20,516
Lige lidt mere."

673
00:34:23,102 --> 00:34:24,437
Han skriver noget ned.

674
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
"Hævelse i testikler.
Patient, Agustín Aristarán.

675
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Højre testikel, 120 bar.

676
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Venstre testikel, 177 bar."

677
00:34:35,198 --> 00:34:38,534
Han løfter min sunde testikel,
og uden advarsel…

678
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
"Testikeloscillation, ikke normal."

679
00:34:54,175 --> 00:34:57,553
Og så skete der noget underligt.

680
00:34:57,637 --> 00:34:58,971
Noget meget underligt.

681
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
Han tager fat i mine nosser…

682
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Hør efter, for det bliver underligt.

683
00:35:04,602 --> 00:35:06,020
Sindssygt underligt.

684
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Han tager mine nosser,
kigger ikke på dem eller mig,

685
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
og det virker, som om han får
telepatisk kontakt med mine nosser.

686
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
"Taler han med mine nosser?"

687
00:35:17,490 --> 00:35:21,786
Forestil jer det. Jeg er kun 17,
en gammel fyr holder mine nosser,

688
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
og telepaterer med dem.

689
00:35:23,704 --> 00:35:27,333
Jeg måtte kalde på nogen.
Jeg måtte råbe på min far.

690
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Jeg forstod ikke et ord.

691
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Og så begynder han at tale
med mine nosser.

692
00:35:32,088 --> 00:35:33,506
"Hvad så?" "Alt vel."

693
00:35:34,006 --> 00:35:35,925
"Hvad med dig?" "Alt vel."

694
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Jeg taler ikke nossesprog.

695
00:35:39,053 --> 00:35:42,140
Så begynder han ligesom at…

696
00:35:44,642 --> 00:35:45,768
…ikke kærtegne dem,

697
00:35:45,852 --> 00:35:50,064
men flytte dem rundt,
som var de kastagnetter.

698
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
Sådan her.

699
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Hvad er der galt?

700
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Hvad er der dog galt med de nosser?

701
00:36:13,504 --> 00:36:19,135
Hvad er der galt med den der?
Den ligner en mandarin

702
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Hvad er der galt?

703
00:36:22,471 --> 00:36:24,807
Hvad er der dog galt med de nosser?

704
00:36:25,391 --> 00:36:31,063
Hvad er der galt med den der?
Den ligner en mandarin

705
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, kom her, tag et billede.

706
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Den her nosse skal i en lærebog.

707
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Det er godt for vores forskning.
Tag et billede!

708
00:36:39,989 --> 00:36:44,452
Den ligner en mandarin.

709
00:36:45,953 --> 00:36:47,413
Kysset skete måske ikke.

710
00:36:49,248 --> 00:36:51,167
Jeg var i chok.

711
00:36:51,667 --> 00:36:54,170
Jeg begynder at klæde mig på,
og han siger:

712
00:36:54,253 --> 00:36:55,463
"Bliv der, nøgen."

713
00:36:55,546 --> 00:36:58,299
"Men hvad er der mere?"
"Slap af," siger han.

714
00:36:59,383 --> 00:37:00,509
"Løb." "Hvad?"

715
00:37:00,593 --> 00:37:01,969
"Løb lidt rundt."

716
00:37:02,762 --> 00:37:04,430
"Seriøst?" "Løb lidt rundt."

717
00:37:04,513 --> 00:37:06,807
"Dæmp lyset, kom med en whisky, så…"

718
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
"Løb lidt rundt." Og det gør jeg.

719
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
"Dæk dig ikke til." "Okay."

720
00:37:10,519 --> 00:37:13,439
Jeg løb genert rundt.
Fyren tog billeder og noter.

721
00:37:13,522 --> 00:37:15,483
"Stop og hop." Jeg hopper.

722
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
Og jeg opdager, mens jeg hopper,

723
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
for jeg prøver ikke at tænke på,
hvad der sker…

724
00:37:21,656 --> 00:37:25,534
Jeg opdager, at menneskekroppen
er en perfekt maskine

725
00:37:25,618 --> 00:37:27,578
designet af rumvæsner. For vildt.

726
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Og jeg indser, hvorfor,
som jeg nævnte tidligere,

727
00:37:31,457 --> 00:37:34,877
den ene testikel er længere end den anden
hos mennesker.

728
00:37:36,379 --> 00:37:37,630
Hvorfor er det sådan?

729
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
For hvis de havde samme længde…

730
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Forestil jer neandertalerne,

731
00:37:44,303 --> 00:37:48,641
når de var på jagt
og jagtede en panter i junglen.

732
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
De var nøgne, tøjet var ikke opfundet.

733
00:37:51,560 --> 00:37:53,729
Fyren løber, og måske springer han.

734
00:37:53,813 --> 00:37:56,065
Hvis de var lige lange, skete det her.

735
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
De ville støde sammen som kastagnetter.

736
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Da den ene er længere,
virker den som et hængsel.

737
00:38:01,862 --> 00:38:03,489
Menneskekroppen er perfekt.

738
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Jeg springer, mens jeg forestiller mig,
at jeg jagter en panter,

739
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
og fyren siger: "Du skal opereres.

740
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
Dine nosser er lige til skraldespanden.

741
00:38:13,374 --> 00:38:18,462
Hydrocele, varicocele,
lidt phimosis, en dobbelt inguinal brok."

742
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Fuck, altså…

743
00:38:19,672 --> 00:38:21,799
De opererede mine nosser. De gjorde…

744
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
…hvad de kunne, der var mange ting galt.

745
00:38:25,469 --> 00:38:28,681
Og mig med nosser som Tetris-blokke,
tilbage til livet.

746
00:38:28,764 --> 00:38:31,892
Før han udskrev mig, siger han:
"En ting til, Agustín.

747
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Det vil tage cirka seks måneder
at hele indvendigt.

748
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Du bør ikke have samleje før…

749
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Nå, du er tryllekunstner. Glem det."

750
00:38:42,862 --> 00:38:45,698
Så med nyopererede nosser
og som tryllekunstner

751
00:38:45,781 --> 00:38:50,953
ville jeg aldrig få noget alligevel,
så jeg gav mig hen til magien.

752
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Jeg begyndte til børnefester
og tjente lidt småpenge,

753
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
en fest førte til en anden,
så en skole, en børnehave.

754
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Så var der en konfirmation, et bryllup,

755
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
noget i et firma,
jeg arbejdede og tjente penge.

756
00:39:05,009 --> 00:39:10,306
Alt under bordet, ingen kvitteringer,
jeg var jo mindreårig, og lommen var fuld.

757
00:39:10,389 --> 00:39:13,267
En ven siger:
"Lad os købe øl. Rada betaler."

758
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
"Hvad vil I ellers have? Chokolade?
Jeg betaler det hele."

759
00:39:17,563 --> 00:39:20,608
Jeg var den eneste tryllekunstner.
Jeg var populær.

760
00:39:20,691 --> 00:39:23,944
Vi jagede konkurrenterne væk.
Mine venner slog dem.

761
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
"Er du ude på skrammer?"

762
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
Vi dræbte kaninerne, rodede i deres kort.

763
00:39:27,823 --> 00:39:30,826
"Vi tager alle klørene. Okay, vi smutter."

764
00:39:30,910 --> 00:39:34,830
Jeg arbejder, tjener nogle seriøse penge,

765
00:39:34,914 --> 00:39:37,416
det kører, jeg flytter til Buenos Aires.

766
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Starten var svær, men det gik.

767
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Fester, børnefester, voksenfester.

768
00:39:43,005 --> 00:39:47,218
Tryllekunstnere genkender mig.
Jeg er respekteret i magiens verden.

769
00:39:47,301 --> 00:39:49,637
"Rada." "Ja, det er mig. Fint."

770
00:39:49,720 --> 00:39:53,265
Chile, Uruguay, Mexico, Colombia,
jeg tjener dollars.

771
00:39:53,349 --> 00:39:56,018
Jeg skovler ind. Hvad? Lige ned i foret.

772
00:39:56,102 --> 00:39:58,687
Vil du have dollars? Værsgo.

773
00:39:58,771 --> 00:40:00,439
Alt sammen under bordet.

774
00:40:00,523 --> 00:40:05,778
Alt gik godt, jeg tjente gode penge,
havde det godt, men noget…

775
00:40:05,861 --> 00:40:07,279
Der var noget…

776
00:40:08,447 --> 00:40:09,865
Det føltes ikke rigtigt.

777
00:40:10,616 --> 00:40:12,201
Noget i mit bryst…

778
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
Det gjorde…

779
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
"Doktor.

780
00:40:19,125 --> 00:40:19,959
Jeg har…

781
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Jeg har det ikke godt, doktor.

782
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Alt er okay, og pludselig…

783
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
Jeg begynder at græde, doktor.

784
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Jeg ved ikke, om jeg har…

785
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Jeg ved ikke, om…

786
00:40:37,226 --> 00:40:39,770
Jeg ved ikke… Undskyld, jeg kan ikke tale.

787
00:40:48,070 --> 00:40:49,029
Bare et øjeblik.

788
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
Det går over igen.

789
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Jeg ved ikke,
om der er et navn for det her.

790
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
Jeg ved, at nogen har studeret det her,
men jeg går rundt…

791
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Alt er okay.

792
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Mit liv er okay.

793
00:41:11,385 --> 00:41:13,762
Jeg jagtede mine drømme og fangede dem.

794
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Jeg arbejder med det, jeg elsker.

795
00:41:18,767 --> 00:41:23,522
Alt, hvad ungdomsserierne handlede om,
er sket. Det er okay.

796
00:41:27,568 --> 00:41:31,655
Men jeg går på gaden, ser en hund skide,
og jeg begynder at græde.

797
00:41:33,574 --> 00:41:34,909
Det er meget ustabilt.

798
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Jeg har arbejde,

799
00:41:38,621 --> 00:41:39,622
jeg tjener penge,

800
00:41:40,956 --> 00:41:44,335
mine kammerater roser mig.
De synes, jeg er god.

801
00:41:46,045 --> 00:41:48,380
Jeg kan ikke nyde det, doktor. Se bare.

802
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
Jeg føler et pres
til at tjene flere penge,

803
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
jeg er kommet ind i rotteræset…

804
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Penge, penge, penge.

805
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
'Vil du have en pool, en yacht?'

806
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Hvis jeg købte en yacht,
hvor skulle jeg så have den?

807
00:42:04,271 --> 00:42:05,105
Hvor?

808
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Jeg føler mig…

809
00:42:08,692 --> 00:42:12,488
Kender du prins Charles?
Stakkel, har du set ham?

810
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Når de filmer ham,
trækker han sig i øret og beder om hjælp.

811
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
Han er lost.

812
00:42:16,909 --> 00:42:21,664
De siger, hvad han skal gøre. Hele tiden.

813
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Jeg føler et pres, der siger,
hvad jeg skal gøre,

814
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
at jeg skal tjene flere penge, alting."

815
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
"Hvem siger det, Agustín?
Hvorfor har du det sådan?"

816
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
"Min far, doktor.

817
00:42:32,967 --> 00:42:33,801
Ikke?

818
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Hvad siger du, doktor?

819
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Tror du,
tryllesættet fra julemanden var gratis?

820
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
For at jeg skulle blive tryllekunstner.

821
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Hvad mangler verden? Tryllekunstnere.

822
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Få et job, tjen nogle penge,
det er indlysende, doktor."

823
00:42:52,444 --> 00:42:54,947
"Undskyld, at jeg siger det, Agustín…

824
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
…men…

825
00:43:02,204 --> 00:43:05,916
…ingen forældre vil have,
at deres barn bliver tryllekunstner."

826
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
"Åh, doktor…

827
00:43:14,842 --> 00:43:16,927
Du siger noget!

828
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Du har ret.

829
00:43:20,931 --> 00:43:22,349
Jeg er en idiot, doktor.

830
00:43:25,686 --> 00:43:28,397
Sikke en idiot. Jeg er en idiot, doktor.

831
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Undskyld, jeg…

832
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Hvorfor skriver du det ikke ned?

833
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán er en idiot.
Det er diagnosen.

834
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Sådan, doktor.

835
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
Jeg vil ikke have det sådan,
hvad har jeg gjort?

836
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
Jeg har knoklet. Jeg vil ikke.

837
00:43:41,577 --> 00:43:45,164
Jeg vil ikke have en stemme,
der kører mig rundt som Charles.

838
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Jeg vil ikke have den, doktor.

839
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Giv mig nogle piller, hvad skal jeg gøre?"

840
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
Jeg vil ikke være Charles, nej

841
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Jeg vil ikke være mere end dig

842
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Jeg vil ikke være Charles, nej

843
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
Jeg vil vælge, hvem jeg er

844
00:44:04,767 --> 00:44:07,686
"Doktor, hvad så?
Jeg har taget pillerne i en uge.

845
00:44:07,770 --> 00:44:09,688
Alle tre, morgen, middag, aften.

846
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
Doktor!

847
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Morgenpillen giver mig sådan energi!

848
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Doktor.

849
00:44:15,527 --> 00:44:18,322
Min telefon er flad,
jeg står ved siden af den,

850
00:44:18,405 --> 00:44:19,948
og min energi oplader den.

851
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Så megen energi.

852
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Jeg står op,
maks. 24 grader, min. 21 grader.

853
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
Doktor.

854
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
Fuglene synger, og alt er godt.

855
00:44:29,041 --> 00:44:34,797
Når jeg tager eftermiddagspillen,
går det fint, og pludselig…

856
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Jeg fryser ligesom.

857
00:44:58,987 --> 00:45:03,659
Men når jeg tager aftenpillen,
åh, doktor, aftenpillen…

858
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
Åh, doktor, aftenpillen.

859
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Åh, doktor!

860
00:45:09,748 --> 00:45:14,002
Den anden dag var jeg nærmest bedøvet
af den pille…

861
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
Jeg kigger til siden, og Rambo er der.

862
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
'Hey, Rambo. Hvordan går det?'

863
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
Jeg kærtegnede Rambo, doktor.

864
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
'Hvad vil du, Pupi?'

865
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
Kan jeg ikke tage den pille hver dag?

866
00:45:30,936 --> 00:45:34,314
Jeg har det godt. Hvordan ser jeg ud?
Godt, ikke?"

867
00:45:37,109 --> 00:45:40,237
Jeg vil ikke være Charles, nej

868
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Jeg vil ikke være mere end dig

869
00:45:44,241 --> 00:45:48,078
Jeg vil ikke være Charles, nej

870
00:45:48,162 --> 00:45:51,415
Jeg vil vælge, hvem jeg er

871
00:45:51,498 --> 00:45:54,460
"Doktor, pillerne virker,
jeg har det ret godt.

872
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Hør, hvad der skete den anden dag.

873
00:45:56,754 --> 00:46:02,301
Jeg var på det japanske renseri
med mit tryllekunstnerjakkesæt.

874
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
'Har du renset den?
Jeg betaler dig næste uge.'

875
00:46:05,345 --> 00:46:06,847
Vi er venner.

876
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Jeg ankommer til showet,
og han har forbyttet mit tøj.

877
00:46:09,767 --> 00:46:12,561
Han gav mig et andet jakkesæt.
Et helt hvidt et.

878
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Bukser, jakke, skjorte, butterfly,
det var så pinligt.

879
00:46:16,315 --> 00:46:20,235
Jeg var nødt til at tage det på,
jeg går på scenen, folk griner.

880
00:46:20,319 --> 00:46:22,446
'Ja, hvidt er på mode igen!'

881
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
Jeg ligner en Tipp-Ex.

882
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Jeg afslutter showet,
en pige kommer og siger:

883
00:46:28,452 --> 00:46:31,205
'Hej.
Har du ikke noget slik eller noget is?'

884
00:46:31,288 --> 00:46:32,498
'Hej smukke!'

885
00:46:32,581 --> 00:46:34,833
Min kæreste.
Vi har været sammen i ti dage nu.

886
00:46:34,917 --> 00:46:35,834
Hvad synes du?"

887
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Jeg vil ikke være Charles, nej

888
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Jeg vil ikke være mere end dig

889
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Jeg vil ikke være Charles, nej

890
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Jeg vil vælge, hvem jeg er

891
00:46:50,432 --> 00:46:52,768
"Doktor, jeg tog tilbage til renseriet.

892
00:46:52,851 --> 00:46:54,394
To uger senere. Jeg sagde:

893
00:46:54,478 --> 00:46:57,105
'Jeg ved ikke, om jeg skal slå dig
eller kramme dig.

894
00:46:57,189 --> 00:46:58,690
Du ændrede mit liv.

895
00:46:58,774 --> 00:47:00,818
Du gav mig et jakkesæt,
jeg mødte min kæreste,

896
00:47:00,901 --> 00:47:03,612
der er gået tre måneder,
vi er flyttet sammen.'

897
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Ved du, hvad han svarede?

898
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Han sagde noget til mig, ham japaneren.

899
00:47:07,866 --> 00:47:09,618
Han kigger på mig og siger:

900
00:47:16,041 --> 00:47:18,001
Kan du japansk? Heller ikke mig.

901
00:47:18,085 --> 00:47:19,878
Men jeg tror, han sagde:

902
00:47:19,962 --> 00:47:24,091
'Hør her.
Nogle gange giver livet dig citroner.'

903
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Jeg var målløs, doktor.

904
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Og med jakkesættet, pillerne og japaneren,
ved du hvad?

905
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
Jeg udskriver mig selv. Ikke flere piller.

906
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
Du, Freud og Deleuze kan rende og hoppe,
jeg er en fri mand.

907
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Jeg er fri, og jeg har en kæreste."

908
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Jeg vil ikke være Charles, nej

909
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Jeg vil ikke være mere end dig

910
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Jeg vil ikke være Charles, nej

911
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
Jeg vil vælge…

912
00:47:58,959 --> 00:48:00,210
Hej, skat. Hvad så?

913
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Ja, jeg sang. Jeg er glad, jeg sang.

914
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Hvad så?

915
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Jeg sagde til lægen,
jeg ikke tager mere medicin.

916
00:48:09,303 --> 00:48:10,387
Hvad?

917
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Positiv?

918
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
To måneder? Åh, shit…

919
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Posi…

920
00:48:22,316 --> 00:48:23,400
Men positiv…

921
00:48:23,483 --> 00:48:25,193
Positivt er altid godt, ikke?

922
00:48:30,449 --> 00:48:31,533
Hvordan skete det?

923
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Ja, jeg ved godt, hvordan det gik til.

924
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Jeg husker det tydeligt.

925
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Ja, skat.

926
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Nej, jeg sang bare, jeg regnede ikke med…

927
00:48:42,544 --> 00:48:45,923
Min telefon advarede mig ikke om,
at der kom nyheder.

928
00:48:46,590 --> 00:48:47,424
Ja.

929
00:48:47,966 --> 00:48:51,178
Jeg kommer, skat. Nu.
Jeg måtte bare lige sidde ned.

930
00:48:53,221 --> 00:48:54,890
Okay. Ja.

931
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Jeg kommer straks.

932
00:48:56,892 --> 00:49:00,145
Jeg går tilbage til lægen,
undskylder og tager pillerne.

933
00:49:00,228 --> 00:49:03,482
Jeg bryder sammen om to måneder, skat. Ja.

934
00:49:04,149 --> 00:49:06,693
Hej. Kys din mave for mig.

935
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Hvor underligt, ja.

936
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Farvel.

937
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Koldt…

938
00:49:24,002 --> 00:49:25,087
…og blæsende.

939
00:49:27,631 --> 00:49:30,258
Jeg er 21, og jeg skal være far!

940
00:49:31,426 --> 00:49:34,096
Jeg har altid været pragmatisk,
selv som barn.

941
00:49:34,179 --> 00:49:35,681
De ni måneder gik fint.

942
00:49:35,764 --> 00:49:38,850
Vi flyttede sammen
i en halvandetværelses lejlighed.

943
00:49:40,060 --> 00:49:43,397
Og de ni måneder var meget enkle der.

944
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Jeg sørgede for to ting.

945
00:49:45,565 --> 00:49:48,986
Jeg tog mig af min datters mor,
så hun ikke manglede noget.

946
00:49:49,069 --> 00:49:50,612
Og den anden ting?

947
00:49:50,696 --> 00:49:55,325
Jeg låste mig inde på toilettet
og græd nøgen ved siden af toilettet

948
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
og tog stoffer
for at ignorere situationen,

949
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
fordi jeg var bange. Jeg skulle være far.

950
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
"Jeg vil være Charles."
"Du skal være far."

951
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
"Hvad? Hold nu kæft!"

952
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Jeg var bange.

953
00:50:07,337 --> 00:50:08,630
Kunne jeg være andet?

954
00:50:09,756 --> 00:50:14,553
Men den 22. februar, 2006, kl. 14.30,
ændrede alt sig.

955
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
Jeg var i fødestuen.

956
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
Min datters mor gjorde en kæmpe indsats.

957
00:50:19,725 --> 00:50:21,518
"Skat, jeg kan ikke tro det."

958
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
Og jeg heppede på hende.

959
00:50:23,603 --> 00:50:27,149
"Vi skal alle dø! Jeg håber, vi dør, skat.

960
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Jeg håber, en orkan blæser os væk!

961
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Hvad skal jeg gøre?"

962
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
I det øjeblik åbnede fødestuens døre.

963
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Et strålende lys kom ind.

964
00:50:36,199 --> 00:50:41,705
Og på lyset løb nogle enhjørninger
sammen med nogle kolibrier,

965
00:50:41,788 --> 00:50:46,126
og enhjørningerne pruttede rosenblade ud,

966
00:50:46,209 --> 00:50:50,464
der formede ordene "lykke", "sjov",
"uendelig kærlighed".

967
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Min datter Bianca var født.

968
00:50:55,177 --> 00:50:57,846
"Åh, min datter!

969
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Vi bliver så lykkelige.

970
00:51:00,724 --> 00:51:02,517
Du vil få, hvad du ønsker dig.

971
00:51:02,601 --> 00:51:07,230
En halvandetværelses lejlighed,
masser af magi og en ukulele.

972
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Min datter, jeg elsker dig!"

973
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Alt ændrede sig helt automatisk.

974
00:51:15,489 --> 00:51:19,743
Vi flyttede til et større sted.
Så købte vi vores første hus.

975
00:51:19,826 --> 00:51:22,329
Det var knap nok større, men vi var glade.

976
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca lærte at gå,
vi indrettede huset og flyttede ind.

977
00:51:25,832 --> 00:51:28,001
Jeg havde jo lært at flytte hurtigt.

978
00:51:29,002 --> 00:51:31,463
Huset var mindre, end vi troede.

979
00:51:31,546 --> 00:51:34,633
Vi manglede et værelse.
"Der er ikke plads, Agustín."

980
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
"Hvorfor ikke? Bare slå en mur ned…"

981
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
"Skat, stop, det er umuligt."

982
00:51:39,679 --> 00:51:40,680
To timer senere…

983
00:51:42,974 --> 00:51:46,394
"Jeg er min far! Kom med noget is!"

984
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Ude af kontrol.

985
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
Fem timer senere er værelset færdigt.

986
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
"Skat, jeg hænger mit yndlingsmaleri op
i mit første hjem."

987
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
"Vi må tale sammen."

988
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
"Giv mig et øjeblik.
Varm lidt vand til mate."

989
00:51:58,698 --> 00:51:59,908
"Nej. Kom nu."

990
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
Jeg hænger maleriet op.

991
00:52:01,451 --> 00:52:02,911
"Hvad så, skat?"

992
00:52:03,370 --> 00:52:04,746
"Vi skal skilles."

993
00:52:09,626 --> 00:52:11,294
"Jeg kan tage maleriet ned.

994
00:52:14,005 --> 00:52:16,091
Hvad? Skal vi skilles?

995
00:52:22,139 --> 00:52:23,515
Fint, vi skal skilles.

996
00:52:23,598 --> 00:52:26,560
Det er fint, så skrider jeg.

997
00:52:26,643 --> 00:52:28,728
Fint. Jeg pakker min kuffert.

998
00:52:29,354 --> 00:52:32,983
Skal jeg? Jeg pakker min kuffert.
Ja, det er fint.

999
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
Skal jeg? Jeg pakker!"

1000
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
Jeg pakker min kuffert.
"Jeg smutter på tre. En, to…

1001
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
Og…"

1002
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
Og Bianca siger: "Tre!"

1003
00:52:42,909 --> 00:52:44,744
"Nej, skat!" Vi flyttede igen.

1004
00:52:45,412 --> 00:52:47,289
En halvandetværelses igen.

1005
00:52:47,372 --> 00:52:50,417
Det er koldt. Og blæsende.
Med min kuffert.

1006
00:52:50,917 --> 00:52:53,044
Jeg lukkede døren. Gik baglæns ind.

1007
00:52:54,921 --> 00:52:55,881
Med min kuffert.

1008
00:52:56,673 --> 00:53:00,093
Bianca er en uge hos mig, en hos sin mor.
Altid det samme.

1009
00:53:01,052 --> 00:53:04,347
Den første uge var helt vild,
så meget ansvar.

1010
00:53:04,431 --> 00:53:07,434
Jeg skal fodre hende hver dag, bade hende,

1011
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
fortælle hende, at hendes liv er skønt,
men verden er lort.

1012
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
Det hele var mit ansvar. Bianca var tre.

1013
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Hvad skal jeg gøre? Hvordan… Nul!

1014
00:53:18,653 --> 00:53:21,781
Hun måtte ikke dø i min uge.
Så tabte jeg jo.

1015
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Nej! Jeg passede hende.

1016
00:53:24,075 --> 00:53:28,205
Det var dejligt, vi legede meget.
Hele tiden.

1017
00:53:28,288 --> 00:53:30,916
"Her kommer lille Bianca! Hvor sødt!

1018
00:53:30,999 --> 00:53:34,211
Hun stryger forbi bordet.
Forbi kosten, der er hun.

1019
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Hun klarede det! Mål!

1020
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Tak, mor, for at gøre mig til argentiner
på Biancas tid! "

1021
00:53:42,594 --> 00:53:44,721
Vi legede hele tiden.

1022
00:53:44,804 --> 00:53:50,518
At være ung far eller at være far
giver dig mulighed for at lege hele tiden,

1023
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
med makeup, med parykker, vi legede bare.

1024
00:53:53,730 --> 00:53:56,775
Vi havde en fed leg,
som Bianca og jeg selv opfandt.

1025
00:53:56,858 --> 00:53:59,861
Jeg fortæller om den,
for måske har nogen i publikum

1026
00:53:59,945 --> 00:54:02,113
børn i børnehavealderen og tænker:

1027
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
"Hvorfor ikke lege deres leg?"

1028
00:54:04,491 --> 00:54:07,953
Det var, da Bianca var omkring fire.
Hun var…

1029
00:54:10,330 --> 00:54:11,998
…fire år, netop.

1030
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Legen er let, enkel.

1031
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Man skal være to, en voksen og et barn.

1032
00:54:20,090 --> 00:54:23,593
Det er ikke en leg, man planlægger.
Sådan: "Skal vi lege?"

1033
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Hvis jeg spurgte,
følte jeg, hun ikke kunne sige nej.

1034
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
Men hvis legen startede af sig selv,
var det mere interessant,

1035
00:54:31,184 --> 00:54:32,936
for man vidste ikke, hvornår.

1036
00:54:33,019 --> 00:54:33,853
Det er enkelt.

1037
00:54:33,937 --> 00:54:37,649
Pludselig invaderede en mørk sjæl
min krop.

1038
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
Djævelen, Satan, Beelzebub.

1039
00:54:42,529 --> 00:54:43,488
"Bianca."

1040
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Jeg faldt om på gulvet.

1041
00:54:46,741 --> 00:54:47,826
Begyndte at ryste.

1042
00:54:48,618 --> 00:54:49,577
Et satanisk anfald.

1043
00:54:49,661 --> 00:54:54,791
Og kun én person i huset kendte ritualet,
der kunne fordrive djævelen. Bianca.

1044
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Hun var bare fire og sagde:

1045
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
"Ud af min fars krop.

1046
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Ud, Satan og onde ærkeengle!
Ud, Beelzebub!"

1047
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Jeg rejste mig, krammede hende,
hun trøstede mig.

1048
00:55:05,719 --> 00:55:07,262
Mens jeg ryddede op,

1049
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
tegnede Bianca en ring med salt,
og med et sort lys

1050
00:55:10,807 --> 00:55:13,518
med et omvendt kors
markerede hun den forbandede zone.

1051
00:55:13,601 --> 00:55:15,979
En leg. Jeg kunne lide den.

1052
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Legen var pædagogisk interessant.
Jeg fortalte børnehavelederen om den.

1053
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Hun sagde: "Stop det."

1054
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Men jeg kunne lide legen,
og Bianca var begejstret.

1055
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Hun kunne også lide den.

1056
00:55:26,823 --> 00:55:30,660
Jeg har lavet hende et fint eksorcistsæt
med en flot trækasse.

1057
00:55:31,202 --> 00:55:34,706
Hun havde noget hvidløg,
en lille pæl og en hammer,

1058
00:55:34,789 --> 00:55:37,751
noget helligt vand,
vi stjal i en kirke i nærheden.

1059
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Bianca sagde: "Præsten kigger ikke!"

1060
00:55:40,754 --> 00:55:45,425
Og jeg snuppede det hellige vand,
og så spurtede vi hjem med det.

1061
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
En ven sagde
"I kan ikke stjæle helligt vand."

1062
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Men jeg stjæler fra kirken.
Det går lige op!"

1063
00:55:53,975 --> 00:55:57,979
Pokkers også.
Et kompromitterende udsagn fra Rada,

1064
00:55:58,063 --> 00:56:00,940
for med komedie
kan man fortælle sandheden.

1065
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Røvhul.

1066
00:56:03,860 --> 00:56:07,405
Senere forstod jeg,
at det var forkert at stjæle hellig vand,

1067
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
så jeg ville lave det selv.
Jeg gik online.

1068
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
"Hvordan man velsigner vand
fra vandhanen."

1069
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Ligesom præster, men uden statsløn.

1070
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
Rada, som ikke er bange for social kritik,
slår til igen.

1071
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Jeg lavede et flot kors,

1072
00:56:25,632 --> 00:56:28,551
jeg er okay med træarbejde,
et stort trækors.

1073
00:56:28,635 --> 00:56:33,348
I stedet for en Jesus Kristus-figur,
så dramatisk med søm og blod,

1074
00:56:33,431 --> 00:56:36,976
limede jeg en stor plastikdukke på.

1075
00:56:38,061 --> 00:56:40,146
Nøgen, med glimmertårer.

1076
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Som en jomfru, der græder glimmer.

1077
00:56:42,357 --> 00:56:44,275
Flot, med en fantastisk frisure.

1078
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
Og jeg havde skrevet nogle ord på dukken…

1079
00:56:49,906 --> 00:56:55,036
Ligesom i film, når sataniske ord staves
ens forfra og bagfra?

1080
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Jeg skrev "rejer", "regninger", "radar",
på hendes krop.

1081
00:56:58,832 --> 00:57:05,004
Bianca havde det store kors på,
hun gik med sin eksorcistkasse.

1082
00:57:05,088 --> 00:57:06,464
"Er du okay, far?" "Ja, skat."

1083
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
"Bare sig til."

1084
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
Og af og til plaskede hun helligt vand
på mig.

1085
00:57:12,220 --> 00:57:13,430
Stakkels Bianca!

1086
00:57:13,513 --> 00:57:18,977
Hun var så begejstret, at hun en dag
tog eksorcistsættet med i børnehave.

1087
00:57:19,060 --> 00:57:21,896
"Hvad laver du?"
"Hvad hvis Fermín bliver besat?"

1088
00:57:21,980 --> 00:57:26,109
"Skat, lad det blive hjemme.
Det er bare en leg. Smut i børnehave."

1089
00:57:27,735 --> 00:57:30,738
Det var ikke hendes skyld.
Bianca var så uskyldig.

1090
00:57:31,781 --> 00:57:34,117
En dag skete det så for mig. Jeg fjols.

1091
00:57:34,701 --> 00:57:38,621
Jeg sad og arbejdede på computeren,
da djævlen tog over.

1092
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Jeg begynder at ryste helt vildt.

1093
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
Og Bianca var der ikke.
Så jeg var på røven.

1094
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
Heldigvis var viceværten der.

1095
00:57:47,172 --> 00:57:50,592
"Hvad gør jeg?"
"Ring til Bianca!", fik jeg sagt.

1096
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
Han tog i børnehaven
og fik Bianca med hjem.

1097
00:57:54,804 --> 00:57:58,266
"Hvem henter?" "Viceværten."
"Årsag?" "Far er besat."

1098
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
"Tag hende bare." De vidste det allerede.

1099
00:58:02,061 --> 00:58:04,981
Bianca kom
og fik det stoppet på et øjeblik.

1100
00:58:05,064 --> 00:58:06,649
Bianca vidste jo hvordan.

1101
00:58:09,235 --> 00:58:13,239
Jeg indså endelig,
at den leg ikke var så normal…

1102
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
…da Bianca ville invitere Vicky,
hendes veninde fra børnehaven,

1103
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
til at få et glas mælk,
lege og se tegnefilm.

1104
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
Jeg talte med hendes far, Fabián.

1105
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
"Jeg tager pigerne."
"Ja, jeg kommer forbi senere.

1106
00:58:27,462 --> 00:58:30,215
Lav hornet for hende. Fantastisk."

1107
00:58:30,298 --> 00:58:31,341
Og jeg tog hjem.

1108
00:58:31,424 --> 00:58:35,303
Vi hyggede os,
de drak mælk og så tegnefilm.

1109
00:58:36,137 --> 00:58:38,723
Og jeg tænkte: "Jeg styrer mig i dag.

1110
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Ingen djævel i dag.

1111
00:58:41,017 --> 00:58:42,143
Nej!

1112
00:58:42,227 --> 00:58:45,688
Ikke i dag, Vicky er her. Nej.
Hun bliver bange.

1113
00:58:55,323 --> 00:58:58,701
Bianca. Nej! Ikke i dag."
"Far, er du okay?"

1114
00:58:58,785 --> 00:59:01,538
"Bare rolig, skat. Det sker ikke i dag."

1115
00:59:02,956 --> 00:59:05,667
Jeg kunne ikke kontrollere det.
Jeg faldt om.

1116
00:59:07,502 --> 00:59:11,631
Hele eksorcistfilmen.
Snot, lort, jeg fattede ingenting.

1117
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
Djævelen var vred.

1118
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Og Bianca siger: "Ud, ånd.
Ud, Satan og onde ærkeengle.

1119
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Ud, Beelzebub!"

1120
00:59:18,346 --> 00:59:21,683
Jeg rejser mig.
Bianca krammer mig, jeg er i chok.

1121
00:59:22,600 --> 00:59:24,852
"Far, du lugter af lort." Så jeg går.

1122
00:59:26,980 --> 00:59:30,942
Jeg kommer tilbage. Djævelen havde forladt
mig, men ikke Vicky.

1123
00:59:31,025 --> 00:59:32,277
Vicky stod sådan her.

1124
00:59:36,239 --> 00:59:38,658
"Ring… Ring til min far.

1125
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Ring til min far."

1126
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
"Vicky, det er bare en leg, vi…"

1127
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
"Ring til min far.

1128
00:59:46,249 --> 00:59:47,458
Far.

1129
00:59:47,542 --> 00:59:48,585
Far."

1130
00:59:49,085 --> 00:59:52,088
"Vicky, vi leger…" "Ring til min far."

1131
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
"Bianca, gør noget!"

1132
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
"Ud, ånd! Ud, Satan og onde ærkeengle."

1133
00:59:57,010 --> 00:59:59,971
Hun slog hende med laurbærblade.
"Nej, skat, stop."

1134
01:00:00,555 --> 01:00:01,598
Jeg ringede.

1135
01:00:01,681 --> 01:00:04,601
"Hent din datter,
jeg ved ikke, hvad der er galt."

1136
01:00:04,684 --> 01:00:05,977
Fyren kommer over.

1137
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
Jeg vidste ikke,
det var en kristen familie.

1138
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Han ser Vicky. Jeg siger:
"Nogle gange går djævelen i mig."

1139
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
"Men så er jeg klar,"
siger Bianca med korset.

1140
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
"Bianca, ind på dit værelse.

1141
01:00:17,530 --> 01:00:20,241
Det er voksenting.
Jeg tager mig af det. Smut."

1142
01:00:28,499 --> 01:00:29,834
Hvad skulle jeg sige?

1143
01:00:29,917 --> 01:00:33,421
Vi løftede pigen op.
Hun var stiv som et bræt.

1144
01:00:33,504 --> 01:00:38,092
Vi måtte smide hende ind på bagsædet.
Diagonalt, så døren kunne lukkes.

1145
01:00:38,176 --> 01:00:40,720
Jeg glemmer det aldrig. Stakkels Vicky.

1146
01:00:41,220 --> 01:00:43,014
Hun stod sådan her.

1147
01:00:44,724 --> 01:00:47,518
Før han går, siger fyren:
"Du er et røvhul."

1148
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
"Hvad? Hvad mener du? " "Du er et røvhul.

1149
01:00:50,146 --> 01:00:52,649
Bliv voksen. Du har kruseduller på armene.

1150
01:00:52,732 --> 01:00:56,069
Du springer rundt hele dagen,
hvad er der galt med dig?

1151
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Tænk ikke på min datter.

1152
01:00:58,404 --> 01:01:00,448
Jeg går direkte til pinsekirken,

1153
01:01:00,531 --> 01:01:03,201
så får vi hende i helligt vand
og ordner det,

1154
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
men din datter…

1155
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Hvad er der galt med dig?

1156
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Din datter får problemer.

1157
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Når hun vil være tandlæge, advokat,
agronom, arkitekt,

1158
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
hvem er hendes forbillede?

1159
01:01:14,170 --> 01:01:15,505
Og når hun bliver advokat?

1160
01:01:15,588 --> 01:01:17,924
'Fru dommer. Det er sagens beviser.'

1161
01:01:18,007 --> 01:01:21,761
Er du idiot? Bliv voksen. Voksen!"

1162
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
Og jeg…

1163
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
"Mig?"

1164
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Det var det.

1165
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipia

1166
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Hej?

1167
01:01:39,237 --> 01:01:42,657
Skat. Undskyld, eks-skat. Gammel vane.

1168
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
Ringede han? Den sladrehank.

1169
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
Vi legede bare. Bare lidt. Men jeg…

1170
01:01:49,580 --> 01:01:51,624
Jeg vidste ikke, at hun ville…

1171
01:01:53,126 --> 01:01:54,794
Jeg gik for vidt, undskyld.

1172
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1173
01:01:58,089 --> 01:02:01,926
Det er et lykketræf

1174
01:02:02,009 --> 01:02:04,762
Værdifuldt og uventet

1175
01:02:04,846 --> 01:02:08,266
Det sker helt tilfældigt

1176
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Du er meget vred. Savner du mig? Nå, ikke.

1177
01:02:11,477 --> 01:02:12,603
Du savner mig ikke.

1178
01:02:12,687 --> 01:02:15,565
Det kan også være en mands talent

1179
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
For at vide, når han finder noget vigtigt

1180
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Som han slet ikke ledte efter

1181
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Forstår du det ikke?

1182
01:02:25,408 --> 01:02:28,286
Det her kan ikke bare forklares.

1183
01:02:28,369 --> 01:02:31,664
Livet forslår veje,
og man vælger dem til eller fra.

1184
01:02:31,748 --> 01:02:33,958
Beklager metaforen,

1185
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
men det er som at bygge et værelse
på to timer og hænge et maleri op.

1186
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
Livet giver dig et spark i røven!

1187
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
Det er bare et billede.

1188
01:02:42,341 --> 01:02:46,554
Som det, japaneren sagde.
Kan du huske, hvad japaneren sagde?

1189
01:02:46,637 --> 01:02:48,848
"Af og til giver livet dig citroner."

1190
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
Selv om du ikke bad om citroner.

1191
01:02:50,600 --> 01:02:54,353
Bliver du så sur på citronerne?
Du laver lemonade. Sådan er det.

1192
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
Den uventede kærlighed
Kan være lige der

1193
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
I bussen, hende og dig
Ubevidst forelskede

1194
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Stier og genveje
På arbejdet og i går

1195
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
En kæreste, stoffer, penge
Eller din fortid

1196
01:03:04,739 --> 01:03:07,366
Du må tage det, som det er

1197
01:03:07,867 --> 01:03:10,286
Lev med det eller skrid

1198
01:03:10,369 --> 01:03:12,622
Når jeg åbner en dør

1199
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
Åbnes alle de andre døre også

1200
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Men Bianca har det sjovt.

1201
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1202
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca kan blive, hvad hun vil.
Kunstner, advokat, hvad ved jeg?

1203
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Hun finder ud af det ligesom dig og mig…

1204
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Nåede du ikke af bussen?

1205
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Du kan stå af hvor som helst

1206
01:03:33,559 --> 01:03:37,688
Måske vil dit liv ændre sig
På et enkelt øjeblik

1207
01:03:38,481 --> 01:03:40,900
Succes og fiasko

1208
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Skæbnen og det ukendte

1209
01:03:44,028 --> 01:03:46,489
Kolesterol og fester

1210
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Tålmodighed eller begær

1211
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Slippe eller holde fast

1212
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Det er at tabe eller lade dem vinde

1213
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Vandringsmand, der er ingen vej

1214
01:03:57,333 --> 01:04:00,503
Vejen laver du, mens du går

1215
01:04:00,586 --> 01:04:02,672
Serendipia

1216
01:04:02,755 --> 01:04:06,217
Du er den bedste mor, Bianca kunne have.

1217
01:04:06,300 --> 01:04:07,301
Serendipia

1218
01:04:07,343 --> 01:04:10,721
Jeg må gå. Farvel. Gem maleriet.

1219
01:04:11,806 --> 01:04:14,350
Julemanden, mine forældre, min bror

1220
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Charles og tricket med ægget

1221
01:04:17,019 --> 01:04:19,981
Jeg ville ikke være tryllekunstner

1222
01:04:20,064 --> 01:04:22,733
For tryllekunstnere får ikke noget

1223
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Tryllekunstnere får ikke noget

1224
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
For tryllekunstnere får ikke noget

1225
01:04:28,072 --> 01:04:31,742
Tryllekunstnere får ikke noget
Og sådan er det bare

1226
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
Min første gang var som 19-årig

1227
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Skilsmisse og kærlighed

1228
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Hvis der er noget, jeg ved

1229
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
Er det, at alting er blevet bedre

1230
01:04:42,253 --> 01:04:45,423
Lev med det eller skrid

1231
01:04:45,506 --> 01:04:47,550
Vid, at du har det bedste til gode

1232
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Alt giver dig noget

1233
01:04:50,720 --> 01:04:52,972
Bianca er den smukkeste

1234
01:04:53,055 --> 01:04:57,602
Bianca

1235
01:04:58,185 --> 01:05:01,564
Du er den bedste

1236
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1237
01:05:07,862 --> 01:05:10,072
Det er godt…

1238
01:05:12,533 --> 01:05:15,202
…at være…

1239
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
…din far.

1240
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Når vi er små, får vi at vide,

1241
01:05:25,630 --> 01:05:27,840
at livet er en lige linje.

1242
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
At hvis man gør alt rigtigt,

1243
01:05:31,218 --> 01:05:35,806
studerer, arbejder,
forelsker sig, bliver gift, får børn,

1244
01:05:36,390 --> 01:05:40,811
når man uden problemer og tilfældigheder
fra punkt A til punkt B.

1245
01:05:42,605 --> 01:05:44,023
En lige linje?

1246
01:05:44,106 --> 01:05:44,941
Rend og hop!

1247
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
For mig er livet,
når du flytter hjemmefra,

1248
01:05:47,818 --> 01:05:52,031
når du forelsker dig,
og din elskede sparker dig ud.

1249
01:05:53,491 --> 01:05:57,745
Når du opnår din drøm og indser,
at det er lidt kedeligt.

1250
01:05:57,828 --> 01:06:00,706
Når du tjener penge. Når du er flad.

1251
01:06:01,540 --> 01:06:03,751
Når du får et barn som 22-årig.

1252
01:06:03,834 --> 01:06:06,212
Når det uventede sker.

1253
01:06:06,295 --> 01:06:08,756
Der er to måder at anskue det på.

1254
01:06:09,757 --> 01:06:12,176
Du kan blive vred, bande, græde,

1255
01:06:12,259 --> 01:06:17,473
slå ud mod alt og alle,
fordi livet ikke blev, som du troede,

1256
01:06:17,556 --> 01:06:20,059
eller som du havde fået at vide, det var.

1257
01:06:20,768 --> 01:06:23,521
Eller du kan faktisk blive voksen.

1258
01:06:24,230 --> 01:06:27,733
Og indse, at alt det gode, det dårlige,
det grimme,

1259
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
det smukke, det vidunderlige,
det uforudsigelige…

1260
01:06:32,571 --> 01:06:35,992
…er en chance, livet giver dig hver dag

1261
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
for at finde en ny vej.

1262
01:06:41,497 --> 01:06:44,792
At blive voksen er at gøre ting

1263
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Lige meget, hvad de andre tænker

1264
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
At blive voksen er at gøre ting

1265
01:06:52,550 --> 01:06:55,428
Lige meget, hvad de tænker

1266
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Hvad de tænker

1267
01:06:58,889 --> 01:07:00,141
Jeg købte den selv.

1268
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
En brudsikker plastiklastbil.

1269
01:07:06,188 --> 01:07:10,192
Serendipia

1270
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1271
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Du tog alligevel ikke så meget fejl,
julemand.

1272
01:07:51,984 --> 01:07:55,821
En, to… En, to, tre, go!

1273
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Der kom ikke nogen!

1274
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Tekster af: Else Katrine Nielsen



