1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Ne.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Hajde, deset sekunda. Idemo.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
-Idemo.
-Ne mogu, Pablo.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
-Kako se osjećaš?
-Usrano.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
-Zašto?
-Prestravljen sam.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Ovo ti je drugi Netflixov specijal.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
-U redu je.
-Ne želim.

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Bojim se, čovječe.

11
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
To mi je previše.

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
Nije, vježbao si tri mjeseca.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Ništa se loše neće dogoditi.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
-Usredotoči se.
-Da.

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Sjećaš li se što si rekao Bianci
kad je krenula u srednju?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
-Da je to beskorisno.
-Ne, ono drugo.

17
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
-Da treba markirati.
-Ne!

18
00:00:38,663 --> 00:00:42,167
Bila je na vratima,
nije htjela ući, pogledao si je i rekao:

19
00:00:42,250 --> 00:00:45,253
„Bianqui, hrabrost nije odsutnost straha.

20
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
Hrabrost je suočavanje s izazovom,
iako se bojiš.“

21
00:00:50,008 --> 00:00:53,261
Nisam to rekao.
Ako jesam, kreten sam jer ne vjerujem.

22
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Samo diši.

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
Preteško je.

24
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Već su platili.

25
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Ne možemo odbiti, potpisali smo ugovor.

26
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
Broji do tri.

27
00:01:03,229 --> 00:01:04,397
-Jedan…
-Jedan…

28
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
-Dva…
-Hajde.

29
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
Nema nikoga.

30
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
U vražju mater!

31
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
U redu.

32
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Mogao bih vam naslikati tisuću slika
o tome što mi znači samoća.

33
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Dijete u trgovačkom centru,
potpuno samo, traži roditelje.

34
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Izgubilo se i ne zna što bi.

35
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Beduin koji hoda Saharom,

36
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
jedino su mu društvo pijesak i sunce.

37
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Jedrenjak koji se prevrće na pučini.

38
00:01:55,031 --> 00:01:56,199
Sam.

39
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Dijete u toj jedrilici okruženo pijeskom,

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,955
sa suncem za društvo i Beduinom u kabini.

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Želite li znati što je samoća za komičare?

42
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Samoća je ovo.

43
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Posve prazno kazalište.

44
00:02:11,256 --> 00:02:15,552
Jedno od najvažnijih kazališta
u Buenos Airesu, 1300 mjesta

45
00:02:16,344 --> 00:02:19,222
i nijedna osoba. Nijedna.
Sami smo u pandemiji.

46
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Samo s kamerama.

47
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
Tijekom ovog specijala
bit će nasnimljenog smijeha.

48
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Nasnimljenog.

49
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Ako sve bude kako treba,
vaš će ih smijeh nadglasati.

50
00:02:30,567 --> 00:02:34,445
Konzervirani je smijeh
za usamljenog komičara kao homeopatija.

51
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
Ne znamo djeluje li, ali osjećam se dobro.

52
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Ne znate kako je ovdje.

53
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
Hladno je! I vjetrovito!

54
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Trebao sam se naviknuti.
Rođen sam u Bahíji Blanci.

55
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
Gradu koji je udaljen
oko 437 km od glavnoga grada,

56
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
gdje smo sada.

57
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
Pokraj mora. Hladno i vjetrovito.

58
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
Vjetar u Bahíji Blanci dolazi niotkuda.
Odjednom ti pokvari planove.

59
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Mi smo navikli hodati
pod kutom od 45 stupnjeva

60
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
da nas vjetar ne bi srušio.

61
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Moja je obitelj baskijska i talijanska,
vrlo intenzivna i strastvena.

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Jedva srednja klasa.

63
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Bliže četvrtini klase. Ni novčića u džepu.

64
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Ljetovali smo u Monte Hermosu.

65
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Zato što nam se sviđalo?
Ne, bilo je blizu i jeftino.

66
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Mama, tata, brat i ja
išli smo u Monte Hermoso.

67
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
Kamo? Na plažu i samo na plažu.

68
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Na plažu.

69
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
Nismo jeli vani, bez kukuruza,

70
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
sladoleda, bez ičega.

71
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
Prodavači su vidjeli
koliko su moji roditelji švorc,

72
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
pa im nisu ni pokušavali prodati.

73
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
„Ledene lizalice, čokoladni…

74
00:03:48,978 --> 00:03:51,940
Led.“ Nisu se trudili
jer bi to bilo besmisleno,

75
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
samo traćenje energije.

76
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Obožavao sam noći u Monteu.

77
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
Otišli bismo u igraonicu.

78
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Na uglu,

79
00:03:59,322 --> 00:04:01,824
hrpa djece koja luduju igrajući videoigre,

80
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
a mene bi stavili u Daytonu.

81
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Uhvatio bih volan i započeo igru.

82
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Prvi zavoj, zabio bih se.

83
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
„Što? Skrenuo sam!“

84
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Počet ću iznova.

85
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Isti zavoj, bum, sudar.
„Mama, skrenuo sam!“

86
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
Iznova. Isti zavoj i opet sudar.

87
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
„Ubaci novčić.“

88
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Pogledam djecu.

89
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
Moji vršnjaci udaraju krtice.

90
00:04:25,265 --> 00:04:27,016
Krtica izađe i ti je udariš.

91
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Što više krtica pogodiš,

92
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
dobiješ više karata, odneseš ih na kiosk

93
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
i zamijeniš 2000 karata za lizalicu.

94
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
I eto me, čekam krticu 20 minuta.

95
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
„Pokvareno je.“

96
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
„Ne, Agustíne,
siječanj je, nije sezona krtica.“

97
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
„Zajebavaju nas, Manuele!“

98
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel je moj brat.
„Nedostaje žeton.“

99
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Shvatio sam trik svojih roditelja
nakon igre s crvom.

100
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Crv je bio od stakloplastike,

101
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
s korejskom glazbom.

102
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
Mali sjedi ovdje,

103
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
crv se migolji uz korejsku glazbu,

104
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
a roditelji čekaju.

105
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
Bilo je obratno, sjeo sam,

106
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
crv je mirovao i roditelji su radili ovo

107
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
jer su nas prevarili, naravno.

108
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
Bilo ih je sram što su švorc.

109
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Stalno smo se selili.

110
00:05:15,940 --> 00:05:20,695
Čim je istekao ugovor o najmu,
morali smo naći novu kuću,

111
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
katkad i jeftiniju, snalazili smo se.

112
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
Roditeljima je bilo neugodno.
Ne znam zašto, ali je bilo.

113
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Nisu htjeli da znamo da smo se preselili.

114
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Što su onda učinili? Genijalno.

115
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Uredili su novu kuću posve isto kao staru.

116
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"Vidim da smo se preselili, tata.

117
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Očito je.

118
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Otišao sam se igrati sa susjedom Martinom,

119
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
pozvonio i izišao je starac s hodalicom.

120
00:05:47,305 --> 00:05:50,266
Vidim.
Ili je Benjamin Button ili puši crack

121
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
jer je još jučer bio dobro.“

122
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Nakon toliko selidbe
razvio sam osobnost koja je bila…

123
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
kukavička, uplašena.

124
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
Bio sam vrlo hrabar,
nisam se bojao čudovišta,

125
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
no u svakoj je kući bilo novih zvukova

126
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
i mislio sam:
„Nešto je ovdje. Ovdje ima duhova.“

127
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Uopće ne volim horore.

128
00:06:11,996 --> 00:06:14,374
Ne gledam ih. Nikad. Nema horora.

129
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
Ni filmova o čudovištima.

130
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Uplašim se, imam noćne more.

131
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Čudovišta? Možda Čudovišta iz ormara.

132
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Moja djevojka Fernanda rekla je:

133
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
„Pogledajmo Redovnicu.“ Novi horor.

134
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
O sotonskoj redovnici koja sve ubija.

135
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
„Ne, dušo, strašno je.“

136
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
"Agustíne, daj. Pogledajmo ga, u redu je.“

137
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
„Ne želim.“

138
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
"Pogledajmo Redovnicu. Idemo na spoj.“

139
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
„Ne želim.“

140
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Mislio sam: „Moram odrasti.
Barem ću pogledati najavu.“

141
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Potražim ga i pustim.

142
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Počinje ovako: „U kapelici, časna…“

143
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Zasrao sam se do koljena.

144
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Nisam mogao gledati ni najavu.
Ne volim hororce.

145
00:06:52,578 --> 00:06:56,958
I dalje govore o Stranger Things.
„Pogledaj, ima tri sezone…“

146
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
Ne želim, bojim se. Imam noćne more.

147
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
„Pogledaj.“

148
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
Na autocesti su reklame. Stranger Things.

149
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
„Pogledaj,

150
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
ćelava djevojka mijenja kanale umom.“

151
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Neću to gledati.

152
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Toliko su se trudili.

153
00:07:11,764 --> 00:07:14,183
„Moram biti u tijeku. Pogledat ću.“

154
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Ne mogu sam,
pa pitam 12-godišnju kćer Biancu.

155
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
„Pogledajmo seriju.“
„Strašna je.“

156
00:07:19,272 --> 00:07:21,023
„Bianca, pogledajmo je.“

157
00:07:21,107 --> 00:07:22,358
„Imat ću noćne more.“

158
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
„Dušo, odrasti, ne budi blesava.
Gledajmo, u redu je.“

159
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
„Tata, strašno je.“

160
00:07:27,071 --> 00:07:30,575
„Ja određujem pravila u ovoj kući,
gledamo Stranger Things.“

161
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
Pa sam pustio Stranger Things.

162
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Nismo izdržali nijedan nastavak.
Usred bijela dana.

163
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
I te noći: „To nije stvarno.

164
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
Demogorgoni su guma. To je serija“,

165
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
govorila je Bianca dok sam drhtao.

166
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
Ne volim horore.

167
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Razmišljao sam o svom tati.

168
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Bio je napet tip.
Intenzivan u kretanju, u svemu.

169
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Moj je stari nervozan i živčan.

170
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Eksplozivna kombinacija.
Ne mogu to podnijeti.

171
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Nepodnošljiv je. Jako je naporan.

172
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Intenzivan do te mjere
da će postaviti pitanje

173
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
i sam odgovoriti.

174
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Nepodnošljivo.
„Kako si? Dobro? Tako izgleda.

175
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
Jučer nisi bio, ali danas jesi.
Gledao sam video.

176
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Bianca je dobro? Naravno.

177
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Snimit ćeš Serendipitet za Netflix?

178
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Moraš zatrubiti. Ljudi to vole.

179
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
'Zatrubi, Rada!' super je.

180
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Bianca studira medicinu?“

181
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
„Bianca ima 14 godina. Prestani.“

182
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
Ne pušta me da govorim.

183
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
Obuva cipele prije čarapa. Nepodnošljivo.

184
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
Kad puše nos,

185
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
puše tako jako da smo se uvijek bojali

186
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
da će imati moždani udar
i biti invalid. Ovako…

187
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
I noga mu poleti unatrag svom snagom.

188
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Jako je napet. Previše.

189
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Kad moj tata jede sladoled…

190
00:08:55,618 --> 00:08:59,080
Mozak mu se smrzne.
Dok mama ne dođe s toplim ručnikom,

191
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
neće se vratiti. Moj je tata jako napet.

192
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
Imam priču
koju pričam svojim prijateljima,

193
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
savršeno to opisuje. Da je ispričam?

194
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Da? Ne? Da je ispričam?

195
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Da, hoću. Kratka je.

196
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Idem malo izvan scenarija, ali dobro.

197
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
Moj se tata bavi grnčarijom.
Pravi stvari od gline, ne znam.

198
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Kreativan je, stalno obrađuje drvo,

199
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
a ja sam naslijedio taj njegov dar.

200
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Prije sam ga posjetio u Bahíji Blanci.

201
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Pio sam mate s mamom, a tata kaže:

202
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
„Dođi, Agustíne.

203
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Hajde, dođi.“

204
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Priđem. „Što ima, tata?“

205
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
„Čuj. Znaš što?“

206
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
„Uspori, ne mogu…“

207
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
“Slušaj me.

208
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
Već neko vrijeme

209
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
nemam ideja za svoju keramiku.

210
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Ti si umjetnik.

211
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
Čitao sam

212
00:09:45,710 --> 00:09:49,338
da umjetnici
katkad imaju poticaj za maštu.

213
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Imaš li ti to?“

214
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
„Ne kužim.“

215
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
„Bilo što“, kaže.
„Tata?

216
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Jesi li…

217
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Tražiš travu od mene?“

218
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
„Ne! Mama će te čuti!“

219
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
„Mama puši, tata.
Puši s prijateljima u Monteu.

220
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Ne traži ilegalne stvari.

221
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
Nemam, ne koristim to.

222
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
Doista, nemam.

223
00:10:11,569 --> 00:10:15,531
Osim toga, ja sam umjereno poznat tip,
moram biti primjer drugima.

224
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Nemam trave, zbilja.

225
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Tata, danas je došao Ruter…

226
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Znaš Rutera? On mi je stari prijatelj.

227
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
Poljoprivrednik je,
ima vrt, voli istraživati.

228
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Pravi hibride, miješa razne biljke,
rajčice, bosiljak,

229
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
a ptičica mu je nasumično donijela sjeme

230
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
i ima hrpe trave.

231
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Različite sojeve:

232
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
kriptonit, mandurriju,
sombu, teque, puppy, ruscu.

233
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
Napušit ćeš se.“

234
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
A ja: „Tata, donio mi je staklenku.

235
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
Moraš biti oprezan.

236
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Uvučeš i čekaš.

237
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Kao da pecamo. Zabaci i pričekaj.

238
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Moraš biti oprezan
jer si jako intenzivan.“

239
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
„Ne, što…“
„Tata, molim te.“

240
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Dajem mu staklenku
i vraćam se u Buenos Aires.

241
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Poslije sam bio u glavnom gradu Córdobi,

242
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
izvodio sam
dvostruki stari nastup s dečkima,

243
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
odem u garderobu između nastupa,

244
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
uzmem mobitel

245
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
i vidim 12 propuštenih poziva
mog brata iz Sjedinjenih Američkih Država

246
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
i 14 maminih propuštenih poziva.

247
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Bilo mi je jasno da je tata tragično umro.

248
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Inače bi me i on zvao.

249
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Nazvao sam brata i pomislio:

250
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
„Jesam li rekao sve što sam htio?
Jesmo li se oprostili?“

251
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
„Manuele, što je bilo?“

252
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
„Nazovi mamu, tata šizi.“

253
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
„Što je bilo, mama?“

254
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
„Što si dao ocu? Napušen je.“

255
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
A ja…

256
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Izdaleka sam čuo:
„Legalizirajte marihuanu!“

257
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Zamišljao sam tatu kako trči.

258
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
Kažem: „Mama, smiri se.“

259
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
Rekla je: „Agustíne, da nazovem 112?“

260
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
„Ne, ima pola kilograma trave,
u zatvor ćemo.

261
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
Čak i Bianca.

262
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Opusti se, mama, molim te.“

263
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
„Što ćemo s tatom?“

264
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
„Izvedi ga.“
„Neće ići.“

265
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
"Baci keks, izaći će.

266
00:12:02,680 --> 00:12:07,309
Kad istrči i počne hodati,
zalij ga vodom, a kad dođe sebi,

267
00:12:07,393 --> 00:12:10,312
daj mu čokoladu ili sok,
nešto s puno šećera.

268
00:12:10,813 --> 00:12:13,190
Dečki iz benda rekli su mi da šećer

269
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
razgrađuje THC i to će ga otrijezniti.

270
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Vidimo se!“

271
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Toliko je intenzivan moj tata.
Nepodnošljivo. Previše.

272
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Jednom…

273
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Jednom smo se preselili

274
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
i kuća je bila manja od stare.

275
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Nepodnošljivo. A tata je rekao:
„Nedostaje soba.“

276
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
„Tata, već si to vidio.“

277
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
„Ali nedostaje soba.“
„Ne možemo napraviti drugu.“

278
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
„Zašto? Mogu postaviti gredu, srušiti zid,

279
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
lim, prozor i ventilator,

280
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
računalo, slike, i eto nove sobe.“

281
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
„Tata, ne možeš napraviti
novu sobu u oknu.“

282
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
„Ne mogu?“
Dva sata poslije bio je na zidu…

283
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
Srušio ga je, postavio gredu i lim.

284
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Nova soba za pet sati.

285
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Nevjerojatno.
Ožičenje, rasvjeta, savršeno.

286
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
A mama je, kao uvijek,

287
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
bodrila tatu s mateom u rukama i govorila:

288
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
„Roberto, ti si idiot.

289
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Selimo se za godinu i pol.
Ovo je samo bacanje novca.“

290
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Kuhinja je manja

291
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Kupaonica je veća

292
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Ja sam ništa bez jamca

293
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
Svi se vratari Ramón zovu

294
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Svake dvije godine pjevam mu pjesmu ovu

295
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Dođi večerati, ali dođi ranije

296
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Ne mogu ništa naći, sve spakirano je

297
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
Iz prizemlja sam u 6B prešao

298
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Ne mogu naći ključ
ili sam ih opet pomiješao

299
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Mjesec dana pologa dao

300
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Jedan, dva ili tri za povjerenstvo

301
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
Jamstvo bolje da iz Kapitala je

302
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Ne mogu zamisliti da živim ovdje

303
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Ne, ne

304
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Ne vjerujem u rune

305
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Ne vjerujem u tarot

306
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
Ludovica kaže da u kineskom kalendaru

307
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
Ja sam podstanar

308
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Harmonika.

309
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Imao sam je. Imao sam…

310
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
Ima jedna kutija s harmonikama,

311
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
snimačem, VHS-om…

312
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Jesi li našao? Označio sam.

313
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Ma odjebi.

314
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Putujem lagano, poput vjetra sam

315
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
A zapravo nemam stan

316
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Ukulele, ormar i krevet

317
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
Svake dvije godine moram se selit'

318
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Ne mogu podnijeti susjedu, Bože

319
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Ne razgovaramo, zbog kože

320
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Mrzim njezino usrano pseto

321
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Mrzi me jer pušim travu često

322
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
To je tata. Nisam ja kriv!

323
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Ne vjerujem u rune

324
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Ne

325
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Ne vjerujem u tarot

326
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Ludovica kaže da u kineskom kalendaru

327
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
Ja sam podstanar

328
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Sviđa mi se ono finale s Broadwaya
koji završava zamišljenim šeširom.

329
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
„Kad se seliš s igračkama,

330
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
moraju biti dovoljno male i prenosive

331
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
da stanu u kutiju.“

332
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
To su govorili moji roditelji.

333
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Imao sam dvije igračke. Meni dovoljno.

334
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Imao sam bijelog nindžu i Ramba.

335
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Sjećate se Ramba?

336
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Bili su sjajni, zar ne? Imam…

337
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
Ramba s uskim trapericama.

338
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
Te hlače tada nisu postojale,

339
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
a Rambo je imao debela bedra
i veliko međunožje.

340
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
„Što ima, Rambo? Često treniraš?“

341
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Velike ruke, s bandanom, znojne duge kose.

342
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Taj je Rambo bio dobar.

343
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Korice s dugim nožem.

344
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Kao drugi penis.

345
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Pogledao sam ga: „Dođi, Rambo.“

346
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
„Ubit ću te, gade“, kaže nindža.

347
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
„Zaklat ću te.“
„Idemo!“

348
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Malo bi se ljubakali.

349
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Lutke. Niste to radili?

350
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Niste ih preokrenuli i malo trljali?

351
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Bio je fleksibilan. Razni položaji.

352
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Nešto iz kama… 69? Nitko?

353
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Ne?

354
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Ne…

355
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Nikad si nisi zabio Ramba u guzicu?

356
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Sa šest-sedam godina?

357
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Ja jesam. Bilo je to…

358
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
samootkrivenje s lutkama.

359
00:16:54,179 --> 00:16:56,306
Bio sam opsjednut lutkama i seksom.

360
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Sakrio sam Ramba i nosio ga posvuda.

361
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
Moja sestrična Paula
imala je drukčiju ekonomsku situaciju,

362
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
imala je fantastičnu,
hegemonijsku kuću lutaka…

363
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
Imala je 14 lutaka.

364
00:17:08,402 --> 00:17:12,489
Uzeo sam Ramba, otišao se igrati k Pauli,
otvorio vrata, ušuljao ga.

365
00:17:12,573 --> 00:17:17,536
„Bit će gadno“, pomislio sam.
Vratio sam se i Rambo je bio našminkan.

366
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Bravo, Rambo! Tako prosvjetljeno.“
I uzeo sam ga natrag.

367
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Ali ni Rambo ni lutke ni bijeli nindža
nisu bili toliko važni

368
00:17:27,713 --> 00:17:32,468
koliko da mi roditelji kupe ono
što sam toliko želio. Nisam to dobio.

369
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
Bilo je jednostavno, jednostavna igračka.
Nisam htio ništa drugo.

370
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
Ne želim proslavu,
postit ću, samo sam htio…

371
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
Htio sam plastični kamion,

372
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
onaj neslomljivi.

373
00:17:46,899 --> 00:17:48,025
Ne znam od čega su,

374
00:17:48,108 --> 00:17:51,653
ali američka vojska
to je koristila za tenkove.

375
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Neslomljivi kamion.

376
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
„Mama, kupi mi kamion.
Tata. Neću tražiti ništa drugo.

377
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Kupite mi kamion. Kamion.

378
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Kamion, kamion…“

379
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Nisu ga kupili.

380
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Nisu.

381
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
No bio sam pametan za šestogodišnjaka.

382
00:18:11,215 --> 00:18:16,345
Pomislio sam: „Kupit ću svoj
neslomljivi plastični kamion.“

383
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Uzeo sam olovku i papir i napisao:

384
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
„Dragi Djede Mraze,

385
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
volio bih da mi ovaj Božić

386
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
doneseš neslomljivi plastični kamion.

387
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
S puno ljubavi, Agustín Aristarán.

388
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
P.S. Selili smo se triput ove godine.

389
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Pazi da ne promašiš kuću.

390
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
S puno ljubavi,
Agustín Aristarán, puta dva.“

391
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Nacrtao sam božićno drvce,

392
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
vitel toné, jabukovaču

393
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
i mnogo snijega,
što se u Argentini svakako događa.

394
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
Poslao sam pismo 22. kolovoza.

395
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Bio sam malo nervozan. I čekao sam.

396
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Čekao sam u dnevnom boravku,

397
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
gdje je obično stajalo božićno drvce.

398
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
Dva dana poslije mama kaže:
"Agustíne, tvoj otac i ja razgovarali smo

399
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
i mislimo da je neslomljivi kamion skup

400
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
za Djeda Mraza.“

401
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
„Majku im njihovu!

402
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Pregledavate li moju poštu?“

403
00:19:20,367 --> 00:19:22,870
Napisao sam novo pismo.
„Dragi Djede Mraze,

404
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
s obzirom na to
da povjerljivost moje prepiske

405
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
ne poštuju u mojoj kući,

406
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
šaljem ovo drugo pismo na drugi način.

407
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
Poznaješ Mariana Brancamontea,
mog školskog kolegu?

408
00:19:33,797 --> 00:19:35,883
Plavokos, glup, sjedi iza mene?

409
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
Lani je taj mali bio grozan.

410
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Svejedno si mu dao brdski bicikl
s 18 brzina i svjetlom.

411
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
A meni, nakon što sam bio tako dobar,

412
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
dao si mi puhalicu u obliku Hulka.

413
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Mrzim te, Djede Mraze.

414
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Očekujem da ove godine, u ponoć,

415
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
dobijem neslomljivi plastični kamion

416
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
jer inače palim tvoje saonice,
tvoje sobove

417
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
i sva ostala sranja.

418
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Kretenu.

419
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
S puno ljubavi, Agustín Aristarán.“

420
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Poslao sam pismo.

421
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Probudio sam se 24. prosinca u strahu.

422
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
„Mama, gdje je on? Kada dolazi?

423
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Danas je 24. Djedica dolazi.

424
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
Kada dolazi? Gdje je, tata? Gdje?

425
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Jede li sladoled? Tata!“

426
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
„Što se događa?“

427
00:20:22,054 --> 00:20:24,473
„Prestani jesti sladoled, tata, molim te!

428
00:20:24,556 --> 00:20:27,434
Kako ćemo nastaviti? Trebam Djedicu.

429
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
Iznesimo kikiriki.“ I jesmo.
„Jabukovača je topla.“

430
00:20:30,812 --> 00:20:32,606
„Stavi u zamrzivač!“
„Toplo.“

431
00:20:32,689 --> 00:20:35,734
„U zamrzivač?“
„Toplo je.“

432
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
„Zatvori vrata!“ Jesam.

433
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
„Tata, jesi li kupio petarde?“

434
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
„Da, vidi.“

435
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
„Kad stiže?“
„Ponoć.“

436
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
„Koliko je?“
„Ponoć.“

437
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
I eto ga.

438
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Dar koji sam čekao.

439
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
Neslomljivi plastični kamion!

440
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Mislio sam da je veći.

441
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Je li moguće?

442
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Čudno.

443
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
Rukopis Djeda Mraza isti je kao i mamin.

444
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
Otvorio sam kutiju kao striptizeta.

445
00:21:18,277 --> 00:21:19,861
Mađioničarski komplet?

446
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Djede Mraze,

447
00:21:27,327 --> 00:21:28,912
jesi li nepismen ili glup?

448
00:21:29,413 --> 00:21:32,708
Napisao sam „neslomljiv plastični kamion“.

449
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Neću biti mađioničar.

450
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Želim voziti kamion diljem svijeta.

451
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
MAĐIONIČARSKI NASTUP

452
00:21:42,384 --> 00:21:43,844
„Postani čarobnjak.

453
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Upute.
Učini da jaje nestane u crvenoj posudi.

454
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Uzmi crvenu posudu i pogledaj publiku.“

455
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Nema nikoga.

456
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
„Otvori posudu, u njoj je jaje.

457
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
Izvadi jaje i pokaži praznu posudu.

458
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Pokrij posudu i stavi jaje u desni džep.

459
00:22:12,873 --> 00:22:13,915
Gledaj publiku.“

460
00:22:13,999 --> 00:22:14,875
I dalje nitko.

461
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
„Pucni prstima i izgovori čarobne riječi.“

462
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
'Abraka…'“ Jebi se, Djedice.

463
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
„Vidjet ćete da je jaje nestalo iz džepa

464
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
i pojavilo se u…“ Ne!

465
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Ne!

466
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
Ne!

467
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Pojavi se, nestane.

468
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Pojavi se, nestane

469
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Pojavi se, nestane

470
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Dugi brkovi, kratki brkovi

471
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Dugi brkovi, kratki brkovi

472
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Gdje je jaje? Evo ga

473
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
U ruci i sad ga više nema

474
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Gdje je? Evo ga

475
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Ide u ruku, izvadi ga, baci, sad je u nosu

476
00:23:10,847 --> 00:23:14,434
I tako, u Bahíji Blanci, sa šest godina,

477
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
rođen je mađioničar…

478
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, hej!

479
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
To je prava čarolija.

480
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Hvala na pljesku.

481
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Osjećam pljesak.

482
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Ponijela me magija.

483
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Pogledajte taj rupčić.

484
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Očekivao si to, Pupi.

485
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
To je čarolija.

486
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Što je Agus radio
kad god je došla rodbina?

487
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Uveselio bi je čarobnom predstavom.

488
00:23:41,503 --> 00:23:44,798
I iznenada rodbina više nije dolazila.

489
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
Bio sam opsjednut magijom.

490
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
Golubica, rupčić, novčić, stvari,

491
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
cigare koje su se
pojavljivale i nestajale.

492
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
Jedan je rođak uvijek dolazio.
Moja baka zbog matea.

493
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
„Bako, imam sjajan trik s kartama.

494
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Vježbao sam. Nećeš vjerovati.

495
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Bako, pogledaj karte.“
Izvadim ih i promiješam.

496
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
I promiješam.

497
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
I promiješam.

498
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
„Odaberi kartu, nije važno koju.

499
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Izaberi, zapamti, vrati. Savršeno.“

500
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Nastavim s miješanjem.

501
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Iznenada karta izleti.

502
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Podignem je,
bacim iza leđa i opet uhvatim.

503
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
„Bako, tvoja karta.“

504
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
„Ne sjećam se.“
Jebote!

505
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Stara vještice.
Nisi mogla reći trefova sedmica?

506
00:24:30,177 --> 00:24:33,805
Karo osmica, jarčeva četvorka,
Batmanova petica. Koga briga?

507
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Poludio sam za magijom. Poludio.

508
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Nisam mogao prestati.
Čarobirao sam cijeli dan.

509
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Bavio sam se magijom u školi,
kod prijatelja,

510
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
dok sam igrao nogomet.

511
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Kao tinejdžer,
na roštilju, izvodio sam magiju.

512
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
„Što želiš?“

513
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
„Karo četvorku!“
„Ma odjebi.“

514
00:24:53,617 --> 00:24:56,620
Poludio sam za magijom, u potpunosti.

515
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
Moj prijatelj Gonzalo rekao mi je:

516
00:25:00,665 --> 00:25:02,959
„Rada, izvodiš magiju, ne?“

517
00:25:03,043 --> 00:25:05,378
„Magija“, kažem.
„Rubac!“

518
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Kavez, bojler.

519
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Izmaknulo je kontroli.

520
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
„Zar ne radiš ništa drugo?“
„Magija, magija!“

521
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
„Ne voliš cure? Ne želiš se poševiti?“

522
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
„Imaš pravo.“

523
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Nisam imao prvi put.

524
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Nikad se nisam ševio.
Moram se poševiti u 17.

525
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Piše na Wikipediji!

526
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
„Tata!“

527
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
„Što? Što je?“

528
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
„Tata, slušaj, trebam muški savjet.

529
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Još sam djevac.
Trebam tvoju pomoć. Ne znam kako.

530
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Želim se ševiti, imam poriv.“

531
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
„Što? Još se nisi? To je lako. Što ti je?

532
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Razgovaraš s nekim tipom ili curom.

533
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
Morate popiti piće, dodirivati se…

534
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
Oprosti, sine.

535
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
Ja sam grub, oprosti.

536
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
Mislio sam da si brat. Oprosti.

537
00:25:53,969 --> 00:25:56,388
Ti si mlađi, zar ne? Mađioničar?

538
00:25:56,471 --> 00:25:58,223
Zaboravi. Oni se ne ševe.“

539
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
I tata je imao pravo.

540
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Mađioničari se ne ševe.

541
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Neki će reći da su mađioničari uvijek…

542
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Ne.

543
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Nema šanse.

544
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Dva su zanimanja…

545
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
SZO kaže da dvije profesije
nemaju šanse za ševu.

546
00:26:21,788 --> 00:26:25,500
Jedna je mađioničar jer smo idioti
koji stalno izvode gluposti.

547
00:26:25,584 --> 00:26:27,252
Druga su šahisti

548
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
jer im se guzica ucrva.

549
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Impresivno. Znači, nemamo šanse.

550
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Slušajte me.

551
00:26:34,926 --> 00:26:38,221
Što zamislite kad kažem „mađioničar“?

552
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Mađioničar iz Las Vegasa. Sav dotjeran.

553
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Gel, kosa strši.

554
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
Kopča s četiri asa,

555
00:26:47,897 --> 00:26:49,733
puno sjajne crne boje,

556
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
dvije pantere, ventilatori.

557
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Glazba iz Vegasa.

558
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Dojmljivo.

559
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Ulazi njegova pomoćnica,

560
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
uvijek nakon čarobnjaka, nikad prije.

561
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
Jer su šovinisti.

562
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Šupci, idioti i šovinisti.

563
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Djevojka proleti kroz zrak,
uđe u ovako veliku kutiju.

564
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Sirotica.

565
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Nekako se ugura unutra.

566
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
On uzima koplje.

567
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Ubada koplje.

568
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
Podigne drugo.

569
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Pljuje po njoj, sere po njoj, zapali je.

570
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
Ona izlazi u drugom kostimu,
a tko dobije pljesak?

571
00:27:28,480 --> 00:27:29,564
Jebeni mađioničar.

572
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Nema šanse da nekoga poševiš.

573
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Ako pijete kavu s mađioničarom,
poslušajte ovo.

574
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
Pijete kavu i pitate: „Čime se baviš?“
„Ja sam mađioničar.“

575
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Molim vas, nemojte nikad reći:
„Nema šanse!“

576
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Jer ako to učinite, pokrenut ćete

577
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
lavinu sranja koju ne može kontrolirati.

578
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
„Niste znali da sam mađioničar?
Molim vas, pogledajte ovo.

579
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Držim vašu žlicu u ruci.

580
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Gdje je? Nestala je. Gdje je? Nije ovdje.

581
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Evo je.

582
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
Sviđa vam se. Imam još.

583
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
U ruci je, nestala.

584
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Gdje je? Ovdje?

585
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Ne, ovdje, u vašem uhu. Evo!“

586
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Kava u uhu, neugodno je.

587
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Ali zamislimo

588
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
da vam se sviđa

589
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
ili ste usred suše,

590
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
pa s mađioničarom odete
na neko udobnije mjesto.

591
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Negdje s manje svjetla.
Nekom drugom glazbom.

592
00:28:28,915 --> 00:28:30,667
Ovo će se dogoditi, kunem se.

593
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
„Gledaj, hrpa kondoma različitih boja.

594
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
Miješam.

595
00:28:37,173 --> 00:28:39,551
Odaberi koji god kondom želiš, bako…

596
00:28:39,634 --> 00:28:40,510
Mislim, curo.

597
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Izaberi bilo koji. Zapamti. Ne gledam.

598
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Otvorit ću. Što želiš, psa? Evo, za tebe.

599
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
Želiš golubicu? Pogledaj ovo.

600
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Golubica.

601
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Želiš nešto složenije?
Vidim da ti se sviđa.

602
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Vidim to.

603
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Ovo je najsloženije. Daj, ne odlazi.

604
00:29:00,155 --> 00:29:01,698
Želim se ševiti. Oprosti.

605
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
Neću više. Molim te, oprosti.“

606
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Astronaut, vatrogasac

607
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, mornar

608
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Nitko ne želi biti mađioničar

609
00:29:14,669 --> 00:29:18,798
Trebamo kirurge i mnogo inženjera

610
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Nitko ne želi biti mađioničar

611
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
Tata mi je rekao, a poznaje me

612
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Nemoj biti mađioničar, ne

613
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Jer se mađioničari ne ševe

614
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
Mađioničari se ne ševe

615
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Mađioničari se ne ševe

616
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Mađioničari se ne ševe i nikad neće

617
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Nikad neće

618
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Imam bolest

619
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Goru od ospica

620
00:29:58,922 --> 00:30:02,425
Prokletstvo koje me ubija i ne prolazi

621
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Ovdje gore možda sam najbolji

622
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Ali nikad se neću poševiti, ne!

623
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
Zbog magije

624
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Jer se mađioničari ne ševe

625
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Mađioničari se ne ševe

626
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Mađioničari se ne ševe

627
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Mađioničari se ne ševe, ne

628
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Mađioničari se ne ševe

629
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Mađioničari se ne ševe

630
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Jer se mađioničari ne ševe

631
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
Mađioničari se ne ševe i nikad neće

632
00:31:00,984 --> 00:31:03,820
Dvije stvari.
Promašio sam svjetlosni signal.

633
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Tri stvari.

634
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Zaboravio si otvoriti vratašca,
tada nestajem.

635
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Treće, smrskao sam jaja.

636
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
Razbio sam jaja.

637
00:31:13,997 --> 00:31:15,498
Zajebi to.

638
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Uzbudio sam se.

639
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
Obično štitim jaja od djetinjstva.

640
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Sa 17 g. doživio sam nešto nezaboravno.

641
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
Hladnoća koja se spušta.

642
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
Tako je bolje.

643
00:31:38,980 --> 00:31:42,317
Stiskanje jaja je neopisivo.

644
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Imao sam 17 godina

645
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
kad se to dogodilo.

646
00:31:47,655 --> 00:31:50,199
Istuširao sam se, nag, kao i uvijek.

647
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
Odem pod tuš, uzmem sapun,
pogledam dolje i kažem: „Što je ovo?

648
00:31:55,622 --> 00:31:56,581
Što je bilo?“

649
00:31:57,457 --> 00:32:00,919
Slušajte. Jedno jaje, jedan testis,

650
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
bio je znatno veći.

651
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Ne duži.

652
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
Čak 98 % muškaraca
ima jedan testis duži od drugoga.

653
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
U ovom je slučaju bio mnogo veći.

654
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Zamislite veliku mandarinu,

655
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
moje je mudo bilo toliko.

656
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
Sa 17 godina nisam mogao guglati:

657
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
„Što ću s jajetom veličine mandarine?“

658
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Odem tati: „Tata.“
„Što ima?“

659
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
„Moramo razgovarati
o tvojoj ovisnosti o sladoledu.

660
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
Jedno mi je jaje golemo.“

661
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
„Kako to misliš? Jesi lud?
Pokaži mi muda.“

662
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Pokažem mu.

663
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
A on će: „Inés!“

664
00:32:37,163 --> 00:32:41,751
„Ne zovi nju! Ovo su muški problemi!
Tinejdžer sam. Odvedi me k jajologu.“

665
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
Otišli smo jajologu.

666
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
„Što ima, doktore? Kako ste?“

667
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
„U čemu je problem?“ pita.

668
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
„Dogodilo se nešto čudno.

669
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Ustao sam, otišao pod tuš

670
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
i vidio da mi je jedan testis mnogo veći.“

671
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
„Bez brige, opusti se. To je normalno.

672
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Testis uvijek natekne
između 17. i 18. godine.

673
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
S vremenom će se smanjiti.
To je zbog hormona.“

674
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
„Gospon, ne razumijete.
Mnogo je veće od drugoga.“

675
00:33:07,860 --> 00:33:11,656
„Podcjenjuješ me.
Cijeli dan gledam muda, znam što govorim.

676
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Jedan testis nabubri i splasne."

677
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
„Poput mandarine je, doktore.“
„Molim?“

678
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
„Mandarine.“

679
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
„Narančasto?“
„Malo.“

680
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
„Naborano?“
„Možda.“

681
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
„Ima li sjemena?“

682
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
„Ne znam, izgleda kao mandarina.“

683
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
„Pokaži mi.“ I pokažem.

684
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Kaže: „Čekaj tu. Skini se.“

685
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Ode po stolicu.

686
00:33:31,884 --> 00:33:33,594
Stolice koje svi urolozi,

687
00:33:34,095 --> 00:33:36,848
a koje je odobrio Urološki fakultet,

688
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
kupuju isključivo u Urološkoj trgovini,

689
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
u Warnesu 743.

690
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
U Buenos Airesu. Ne znam u Meksiku.

691
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
Kaže on: „Svuci se.“

692
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
Ostavio sam čarape.
„I čarape.“

693
00:33:52,697 --> 00:33:54,365
Skinem ih. Stavlja rukavice.

694
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Pogleda, kaže: „Opusti se, Fabiáne.“

695
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
„Ja nisam Fabián.“

696
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
„Ne, ja sam Fabián i poznajem sebe.“

697
00:34:01,956 --> 00:34:03,082
Hvata me za jaja.

698
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
Ne!

699
00:34:06,252 --> 00:34:09,047
Lagano stisne svaki testis.

700
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Naravno, više sam osjetio na jednome.

701
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
Kaže: „Malo se napni.

702
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
Malo više.

703
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
Još samo malo.“

704
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Uzima bilježnicu i piše.

705
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
"Oteklina testisa.
Pacijent, Agustín Aristarán.

706
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Desni testis, 120 bara.

707
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Lijevi, 177 bara.“

708
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Podigne mi zdravi testis i bez upozorenja…

709
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
„Oscilacija testisa, zabrinjavajuće.“

710
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
Zatim se dogodilo nešto čudno.

711
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Nešto jako čudno.

712
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
„Oscilacija, zabrinjavajuće.“

713
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Slušajte ovo, molim vas, postaje čudno.

714
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Čudno do jaja.

715
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Hvata me za jaja, ne gleda ni njih ni mene

716
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
i čini se da se telepatski povezuje
s mojim jajima.

717
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
„Razgovara li s mojim jajima umom?“

718
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
Zamislite. Imam 17 godina,
maloljetnik, starac me drži za jaja

719
00:35:21,494 --> 00:35:23,621
i mentalno razgovara s njima.

720
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Moram nazvati nekoga.

721
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Počeo sam vrištati za tatom.

722
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Ništa nisam shvaćao.

723
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
I onda počne razgovarati s mojim jajima.

724
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
„Što ima?“
„Dobro sam. Vi?“

725
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
„Dobro.“

726
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Ja ne govorim jajarski.

727
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
Onda je tip krenuo i počeo…

728
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
ne maziti ih,

729
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
nego ih micati kao kastanjete.

730
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
Ovako.

731
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Što je bilo?

732
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Što nije u redu s ovim jajima?

733
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Što ne valja s ovim jajima

734
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
Koja izgledaju kao mandarina?

735
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Što ne valja?

736
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Što nije u redu s ovim jajima?

737
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Što nije u redu s ovim jajima

738
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
Koja izgledaju kao mandarina?

739
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
„Graciela, dođi, slikaj.

740
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Ovo je jaje iz udžbenika.

741
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Ovo je sjajno za naše istraživanje.
Fotografiraj!“

742
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Izgledaju poput mandarine

743
00:36:45,953 --> 00:36:47,788
Poljubac se možda nije dogodio.

744
00:36:49,207 --> 00:36:51,167
Bio sam u šoku.

745
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Počeo sam se odijevati, a on će:

746
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
„Čekaj tu, nag.“

747
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
„Što još ima?“
„Opusti se“, kaže.

748
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
„Počni trčati.“

749
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
„Molim?“
„Počni trčati.“

750
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
„Zbilja?“
„Počni trčati.“

751
00:37:04,472 --> 00:37:06,849
„Ako prigušite svjetla, donesete viski…“

752
00:37:06,933 --> 00:37:08,935
„Počni trčati.“
I počnem.

753
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
„Ne pokrivaj se.“
„Neću.“

754
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Bila sam sramežljiv.
Trčim, on slika i bilježi.

755
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
„Ostani u sredini i skoči.“ Skočim.

756
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
I dok sam skakao, shvatim,

757
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
jer nastojim ne razmišljati
o tome što se događa,

758
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
shvatim da je ljudsko tijelo

759
00:37:24,200 --> 00:37:27,578
savršen stroj koji su
dizajnirali izvanzemaljci. Nemoguće.

760
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Shvatim razlog onoga što sam spomenuo,

761
00:37:31,457 --> 00:37:34,919
zašto je jedan testis
duži od drugog kod muškaraca.

762
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
Zašto?

763
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Jer, da su iste dužine,

764
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
zamislite neandertalce,

765
00:37:44,303 --> 00:37:46,973
kad su morali u lov,

766
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
ganjati panteru u džungli.

767
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
Bili su goli, odjeća nije bila izmišljena.

768
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
Tip trči i možda mora skočiti.

769
00:37:53,854 --> 00:37:58,567
Da su iste dužine, ovo bi se dogodilo.
Pljeskali bi kao klakeri.

770
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Budući da je jedan duži,
djeluje poput šarke.

771
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Ljudsko je tijelo savršeno.

772
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Skačem dok zamišljam
da lovim panteru u šumi,

773
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
a tip kaže: „Moramo operirati.

774
00:38:10,746 --> 00:38:12,873
Imaš sve. Jaja su ti propast.

775
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Hidrokela, varikokela,

776
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
fimoza, dvostruka preponska kila.“

777
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Jebote…

778
00:38:19,672 --> 00:38:21,799
Tjedan poslije operirali su mi jaja.

779
00:38:22,758 --> 00:38:25,469
Učinili su što su mogli, bilo je svačega.

780
00:38:25,553 --> 00:38:27,305
I tako, jaja poput Tetrisa,

781
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
vraćam se životu.

782
00:38:28,681 --> 00:38:31,600
Prije nego što me otpustio, rekao je:
„Još nešto.

783
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Za ovo je potrebno
šest mjeseci da zacijeli.

784
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Ne smiješ imati spolni odnos barem…

785
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Aha, ti si mađioničar. Nema veze.“

786
00:38:42,361 --> 00:38:45,698
S obzirom na sve to,
na operaciju jaja i moje zanimanje,

787
00:38:45,781 --> 00:38:50,953
ništa od ševe, pa se vratim na posao
i s guštom sam radio kao mađioničar.

788
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Počeo sam na dječjim zabavama,
unosio neke promjene,

789
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
jedan tulum vodi do drugoga,
pa u školu, vrtić.

790
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Onda sam odradio quinceañeru, vjenčanje,

791
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
nešto u tvrtki, radio sam i zarađivao.

792
00:39:05,009 --> 00:39:09,096
Sve na crno, bez računa,
bio sam maloljetan pa sam primao na ruke.

793
00:39:09,180 --> 00:39:10,264
Sve stavio u džep.

794
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
Prijatelj kaže: „Kupimo pivo.“

795
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
"Evo, Rada ima.

796
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
Što još? Čokolade. Kupit ću i to.“

797
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
Bio sam jedini mađioničar u Bahíji.

798
00:39:19,774 --> 00:39:22,318
Bio sam popularan.
Izgurali smo konkurente.

799
00:39:22,401 --> 00:39:23,944
Prijatelji su ih pretukli.

800
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
„Želiš malo ovoga?“

801
00:39:25,738 --> 00:39:27,865
Pobili smo zečeve, razbacali karte.

802
00:39:27,948 --> 00:39:29,367
„Nađi trefovu sedmicu.

803
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
Govnaru, kreni.“

804
00:39:30,910 --> 00:39:34,914
Nastavljam raditi, dobivam ozbiljan novac,

805
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
pomažem, selim se u Buenos Aires.

806
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Bilo mi je teško, ali krenulo je.

807
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Zabave, zabave za djecu,
zabave za odrasle.

808
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
Počeli su me prepoznavati.

809
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Poštuju me u svijetu mađioničara.

810
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
„Rada.“
„Da.“ Što god.

811
00:39:49,720 --> 00:39:52,765
Čile, Urugvaj, Meksiko, Kolumbija,
zarađujem dolare.

812
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
Grabio sam lovu. Što?

813
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Sve je bilo ovdje.

814
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
Želite dolare? Evo.

815
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
I dalje sve na crno.

816
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
Sve je išlo odlično,

817
00:40:02,358 --> 00:40:05,778
dobro sam zarađivao,
lagodno živio, ali nešto…

818
00:40:05,861 --> 00:40:07,279
nešto nije…

819
00:40:08,364 --> 00:40:09,615
činilo se pogrešno.

820
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
Nešto u prsima

821
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
bilo je…

822
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
„Doktore,

823
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
ja…

824
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
ne osjećam se dobro.

825
00:40:24,296 --> 00:40:28,634
Sve je u redu i odjednom
počnem plakati, doktore.

826
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Ne znam je li…

827
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Ne znam je li…

828
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Ne znam je li…
Oprostite, ne mogu govoriti.

829
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Trenutak, doktore.

830
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Proći će.

831
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Ne znam postoji li naziv za ovo.

832
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
Znam da ste učili o ovome,
ali ja sam na ulici…

833
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Sve je u redu.

834
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
Moj je život u redu.

835
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Trčao sam za snovima, uhvatio ih.

836
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Radim ono što volim.

837
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
Sve što su mi rekli da će se dogoditi

838
00:41:21,145 --> 00:41:23,564
u stripu, dogodilo se. U redu je.

839
00:41:27,485 --> 00:41:29,945
Ali na ulici sam, vidim psa kako kaka

840
00:41:30,029 --> 00:41:31,238
i zaplačem, doktore.

841
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
Vrlo je nestabilno.

842
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Imam posla,

843
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
zarađujem,

844
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
kolege mi govore: 'Svaka čast.' Bodre me.

845
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Ne mogu uživati, doktore. Pogledajte me.

846
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Osjećam pritisak da zaradim još novca,

847
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
pa sam podlegao vječitoj utrci…

848
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Trčanju za novcem.

849
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
'Što želiš? Bazen, jahtu?'

850
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Ne bih mogao kupiti jahtu,
kamo bih je stavio?

851
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Kamo?

852
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Osjećam…

853
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
Poznajete li princa Carlosa?

854
00:42:11,111 --> 00:42:12,488
Jadnik, vidjeli ste ga?

855
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Svaki put pred kamerom
trza uhom i traži pomoć.

856
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
Potpuno se izgubio.

857
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
Govore mu što da radi, kako da se odijeva.

858
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
Uvijek.

859
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Osjećam se kao da se vodim pritiskom…

860
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
Govore mu što da radi,
kako da se odijeva.“

861
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
„Tko ti to kaže? Zašto se tako osjećaš?“

862
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
„Moj tata, doktore.

863
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Zar ne?

864
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Što mislite, doktore?

865
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Mislite li da je čarobna kutija
od Djeda Mraza bila besplatna?

866
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Učinili su to da budem mađioničar.

867
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Što svijet treba? Mađioničare.

868
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Nađete posao, zaradite,
očito je, doktore.“

869
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
„Oprosti što ti ovo govorim, Agustíne,

870
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
ali…

871
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
nijedna majka ni otac
ne žele da im dijete bude mađioničar.“

872
00:43:11,797 --> 00:43:13,090
„Doktore…

873
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
Rekli ste mi istinu.

874
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
Imate pravo.

875
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
Budala sam, doktore.

876
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Koja budala.

877
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Ja sam potpuni idiot.

878
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Oprostite, ali…

879
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Zašto ovo ne zapisujete?

880
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán je idiot.
To je dijagnoza.

881
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
To je to, doktore.

882
00:43:36,238 --> 00:43:39,074
Ne želim to, jer što sam učinio?

883
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
Naradio sam se. A ne želim to.

884
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
Ne želim da me neki glas
pokreće kao Carlosa.

885
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Ne želim to, doktore.

886
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Dajte mi tablete
jer ne znam što da radim.“

887
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
Ne želim biti Carlos, ne

888
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Ne želim biti više od vas

889
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Ne želim biti Carlos, ne

890
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
Želim birati tko ću biti

891
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
„Doktore, kako ste?
Pijem tablete od prošlog tjedna.

892
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Tri, ujutro, popodne, navečer.

893
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
O, doktore!

894
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Jutarnja mi daje toliko energije!

895
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
O, doktore.

896
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Kad mi se mobitel isprazni,
stanem kraj njega

897
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
i napuni se.

898
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Toliko energije.

899
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Ustajem,
24 stupnja najviša, 21 stupanj najniža.

900
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
O, doktore.

901
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
Ptice pjevaju i sve je super.

902
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
Kad popijem popodnevnu tabletu,

903
00:44:32,711 --> 00:44:34,797
dobro sam i odjednom…

904
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Malo zapnem.

905
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Ali kad popijem večernju tabletu, doktore,

906
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
večernja tableta, doktore…

907
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
O, doktore, večernja tableta.

908
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
O, doktore.

909
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
Sljedeći sam dan ovakav,

910
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
sav nadrogiran,

911
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
pogledam u stranu i vidim Ramba.

912
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
'Hej, Rambo. Kako si?'

913
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Gladio sam Ramba, doktore.

914
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
'Što želiš, Pupi?'

915
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
Zašto ne pijem tu tabletu svaki dan?

916
00:45:30,936 --> 00:45:32,896
Dobro se osjećam. Kako izgledam?

917
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
Osjećam se dobro, ne?“

918
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Ne želim biti Carlos, ne

919
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Ne želim biti više od vas

920
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Ne želim biti Carlos, ne

921
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Želim birati tko ću biti

922
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
„Doktore, tablete su uravnotežene,
dobro sam.

923
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Slušajte, ovo se dogodilo neki dan.

924
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Otišao sam u japansku kemijsku čistionicu,

925
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
uzeo mađioničarsko odijelo:

926
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
'Jeste očistili?
Platit ću sljedeći tjedan.'

927
00:46:05,345 --> 00:46:09,767
Prijatelji smo. Dođem na nastup.
Vjerujete da je pomiješao odijela?

928
00:46:09,850 --> 00:46:12,561
Dao mi je drugo odijelo. Potpuno bijelo.

929
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Hlače, sako, košulja, leptir-mašna,
sve bijelo, neugodno.

930
00:46:16,315 --> 00:46:20,235
Morao sam nastupiti, pa sam to odjenuo,
izašao, oni se smiju:

931
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
'Oprostite, bijelo je opet u modi.'

932
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
'Izgledam kao štapić za uši.'

933
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Kad sam završio s nastupom,
dođe jedna cura i kaže:

934
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
'Imate ledene lizalice,
sladoled od čokolade?'

935
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Opa!

936
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
Moja cura. Izlazimo već deset dana.

937
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Što mislite?

938
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Ne želim biti Carlos, ne

939
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Ne želim biti više od vas

940
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Ne želim biti Carlos, ne

941
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Želim birati tko ću biti

942
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
„Doktore, vratio sam se u čistionicu.

943
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
Dva tjedna poslije.

944
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
'Ne znam da vas ošamarim ili zagrlim.

945
00:46:57,147 --> 00:46:58,690
Promijenili ste mi život.

946
00:46:58,774 --> 00:47:03,612
Dali ste mi odijelo, upoznao sam curu
i poslije tri mjeseca živimo zajedno.'

947
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Znate li što je rekao?

948
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Rekao mi je nešto na japanskome.

949
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Slušajte. Pogleda me i kaže…

950
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
Govorite li japanski? Ni ja.

951
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
Ali mislim da je rekao:

952
00:47:19,962 --> 00:47:24,091
'Katkad, život ti da limunove.'

953
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Ostah bez teksta, doktore.

954
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Uz odijelo, tablete,
čistionicu, znate što?

955
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
Otpuštam samoga sebe. Nema više tableta.

956
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
Vi, Freud i Deleuze možete mi popušiti,

957
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
neću ništa, slobodan sam.

958
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Ništa me ne veže, imam curu.“

959
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Ne želim biti Carlos, ne

960
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Ne želim biti više od vas

961
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Ne želim biti Carlos, ne

962
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
Želim birati…

963
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Bok, dušo. Kako si?

964
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Da, pjevao sam. Sretan sam, pjevao sam.

965
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Što se dogodilo?

966
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Rekao sam liječniku da odjebe,
ne uzimam ništa drugo.

967
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
Što?

968
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Pozitivno?

969
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Dva mjeseca? Sranje…

970
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Pozi…

971
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Ali pozitivno…

972
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
Pozitivno je dobro, zar ne?

973
00:48:30,365 --> 00:48:31,575
Kako se to dogodilo?

974
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Da, znam kako se to dogodilo.

975
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Jasno se sjećam.

976
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Da, draga.

977
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Ne, samo sam pjevao, nisam očekivao…

978
00:48:42,461 --> 00:48:45,923
Mobitel me nije podsjećao
na vijesti koje mijenjaju život.

979
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
Da.

980
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Dolazim, dušo. Idem. Morao sam sjesti.

981
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
Da.

982
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Odmah dolazim.

983
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Vratit ću se liječniku,
ispričati se i popiti tablete.

984
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Dolazim za dva mjeseca, ljubavi.

985
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
Da.

986
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Bok. Poljubi si trbuh u moje ime.

987
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Čudno, da.

988
00:49:09,321 --> 00:49:10,238
Bok.

989
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Hladno.

990
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
I vjetrovito.

991
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Rekli su mi da ću biti tata u 21. godini.

992
00:49:31,343 --> 00:49:33,887
Uvijek sam bio pragmatičan, i kao dijete.

993
00:49:33,971 --> 00:49:39,267
Devet mjeseci nije bilo komplicirano.
Uselili smo se u jednosoban stan.

994
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
Devet mjeseci ondje
bilo je vrlo jednostavno.

995
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Pobrinuo sam se za dvije stvari,

996
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
brinuo sam se o majci svoje kćeri,
pazio da sve ima,

997
00:49:49,027 --> 00:49:52,114
a druga, zaključavao sam se u kupaonicu,

998
00:49:52,614 --> 00:49:55,325
svukao se i plakao, klečao pokraj zahoda,

999
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
uzimajući drogu za ignoriranje situacije

1000
00:49:58,537 --> 00:50:00,998
jer sam se bojao. Postat ću tata.

1001
00:50:01,081 --> 00:50:03,166
„Želim biti Carlos.“
„Bit ćeš tata.“

1002
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
„Što?! Odjebi.“

1003
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Uplašio sam se.

1004
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
Kako ne bih?

1005
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
No 22. veljače 2006. godine u 14.30
sve se promijenilo.

1006
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
Bio sam u rađaonici.

1007
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
Mama moje kćeri svojski se trudila.

1008
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
„Draga, ne mogu vjerovati.“

1009
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
A ja sam je bodrio.

1010
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
„Svi ćemo umrijeti!

1011
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Nadam se da ćemo umrijeti, dušo.

1012
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Nadam se da će nas uragan odnijeti!

1013
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Ne znam što da radim.“

1014
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
U tom su se trenutku otvorila vrata sobe.

1015
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Pojavila se blistava svjetlost.

1016
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
Na tom su svjetlu trčali jednorozi

1017
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
s kolibrićima,

1018
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
a jednorozi su srali

1019
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
ružine latice posvuda koje su ispisivale

1020
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
„sreća“, „zabava“,

1021
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
„beskrajna ljubav“.

1022
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Rodila se moja kći Bianca.

1023
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
„O, kćeri moja!

1024
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Bit ćemo tako sretni!

1025
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
Sve što vidiš je tvoje.

1026
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Jednosoban stan,

1027
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
puno mađioničarskih trikova i ukulele.

1028
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Moja kćeri, volim te!“

1029
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Sve se odmah promijenilo.

1030
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Preselili smo se u veću kuću.

1031
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
Kupili smo našu prvu nekretninu.

1032
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
Bila je malo veća, ali bili smo sretni,

1033
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca je trčala,
uredili smo kuću i preselili se.

1034
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
Ovladao sam umjetnošću brze selidbe.

1035
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Kuća je bila manja nego što smo mislili.

1036
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Nedostajala je soba.
„Nigdje ne stane, Agustíne.“

1037
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
„Zašto ne? Samo sruši zid i…“

1038
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
„Dušo, prestani, to je nemoguće.“

1039
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
Dva sata poslije, na zidu…

1040
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
Bacio se. „Moj tata!

1041
00:51:44,434 --> 00:51:46,436
Donesi mi sladoled!“

1042
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Izvan kontrole.

1043
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
Pet sati poslije, cijela soba.

1044
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
„Dušo, objesit ću sliku
koju sam uvijek želio u prvome domu.“

1045
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
„Razgovarajmo.“

1046
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
„Daj mi trenutak. Zagrij vodu za mate.“

1047
00:51:58,698 --> 00:51:59,825
„Nemojmo. Daj.“

1048
00:51:59,908 --> 00:52:01,368
Uzmem sliku, objesim je.

1049
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
„Što je, dušo?“

1050
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
„Moramo se razići.“

1051
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
„Mogu skinuti sliku.

1052
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
Što?

1053
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
Moramo se razići?

1054
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
Dobro, moramo se razići.

1055
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
U redu, odjebat ću, što god.

1056
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
Dobro. Sad ću se spakirati.

1057
00:52:29,354 --> 00:52:31,148
Želiš to? Spakirat ću kofere.

1058
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Hoću, nema problema.

1059
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
Spakirat ću kofere.

1060
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Spakirat ću kofere. Jedanput,

1061
00:52:38,155 --> 00:52:39,072
dvaput…

1062
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
I…“

1063
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
A Bianca će: „Tri!“

1064
00:52:42,909 --> 00:52:45,203
„Ne, kćeri!“ I morali smo odseliti.

1065
00:52:45,287 --> 00:52:47,289
Vratio sam se u jednosoban stan.

1066
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Hladno je. I vjetrovito.

1067
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
S kovčegom.

1068
00:52:50,792 --> 00:52:53,044
Zatvorio sam vrata. Kamera se odmiče.

1069
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
S kovčegom.

1070
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Jedan tjedan sa mnom, jedan s mamom.
Uvijek isto.

1071
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
Prvi tjedan bio je lud, puno odgovornosti.

1072
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
Moram je svakodnevno hraniti, kupati,

1073
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
govoriti da joj je život divan
i da je svijet sranje.

1074
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
Sve je bilo na meni.
Bianca je imala tri godine.

1075
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Što da radim? Kako? Ne.

1076
00:53:18,612 --> 00:53:23,241
Nije mogla umrijeti kod mene. Da jest,
izgubio bih. Ne! Brinuo sam se o njoj.

1077
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Bilo je lijepo, često smo se igrali.

1078
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
Stalno.

1079
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
„Evo Bianca hoda! Baš slatko!

1080
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Obilazi i prolazi stol.

1081
00:53:32,584 --> 00:53:34,211
Pokraj metle i još dolazi.

1082
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Uspjela je. Pogodak!

1083
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Hvala mami što si me učinila
Argentincem dok je Bianca bila tu!“

1084
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
Stalno smo se igrali.

1085
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Kad ste mlad tata ili tata općenito,

1086
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
bliže ste igranju, igri s bilo čime,

1087
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
šminkom, perikom, baš smo se igrali.

1088
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
Bianca i ja imali smo sjajnu igru.

1089
00:53:56,816 --> 00:53:59,361
Volim govoriti o tome
jer će možda roditelj

1090
00:53:59,444 --> 00:54:02,113
s vrtićkom djecom koji gleda reći:

1091
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
„Zašto ne igraš njihovu igru?“

1092
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Bianca je tada imala četiri godine.

1093
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Imala je…

1094
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
točno četiri godine.

1095
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Igra je laka, jednostavna.

1096
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Trebate dva sudionika,
odraslu osobu i dijete.

1097
00:54:20,006 --> 00:54:22,133
Zanimljivo da to nitko ne spominje.

1098
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Ne kažeš: „Igrajmo se.“

1099
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Da sam pitao,
mislim da me ne bi mogla odbiti.

1100
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
Ali ako igra počne sama,
bilo je zanimljivije

1101
00:54:31,184 --> 00:54:33,853
jer niste znali kad će početi. Lako je.

1102
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Odjednom bi mračna duša
napala moje tijelo.

1103
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
Vrag, Sotona, Belzebub.

1104
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
„Bianca.“

1105
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Pao sam na pod.

1106
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
Počeo sam se tresti.

1107
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Sotonski napad.

1108
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
Samo je jedna osoba u kući

1109
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
znala pravi ritual
za izbacivanje vraga iz mene. Bianca.

1110
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Imala je samo četiri godine:

1111
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
„Izlazi iz tatina dijela.

1112
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Van, Sotono i zli arkanđeli.
Van, Belzebube!“

1113
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Ustao bih, zagrlio je, tješila bi me.

1114
00:55:05,635 --> 00:55:07,262
Dok sam se ja čistio,

1115
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
Bianca je iscrtala krug solju
i crnom svijećom

1116
00:55:10,807 --> 00:55:13,518
s obrnutim križem
označila je ukleto područje.

1117
00:55:13,601 --> 00:55:14,811
Igra.

1118
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Sviđala mi se.

1119
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Bilo je zanimljivo.
Razgovarao sam s ravnateljicom.

1120
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Rekla je: „Prestani, stari.“

1121
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Ali svidjelo mi se
i Bianca je bila uzbuđena.

1122
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Sviđala joj se igra.

1123
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
Napravio sam joj pribor za egzorcizam
s lijepom drvenom kutijom.

1124
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
Imala je uže od češnjaka,

1125
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
mali kolac i čekić,

1126
00:55:34,789 --> 00:55:37,751
malo svete vode
koju smo ukrali iz obližnje crkve.

1127
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
Rekla je: „Svećenik je s ministrantima!“

1128
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
Uzeo sam svetu vodu u staklenku,

1129
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
onda smo je podijelili kod kuće.

1130
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Prijatelj je rekao:
„Ne možeš krasti svetu vodu iz crkve.“

1131
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
„Ali ako kradem iz crkve,
to se poništava.“

1132
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
Kvragu. Radina kompromitirajuća izjava

1133
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
jer komedija katkad može reći istinu.

1134
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Budala.

1135
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
Nakon što sam shvatio
da je krađa svete vode pogrešna,

1136
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
otišao sam na internet.

1137
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
„Kako blagosloviti vodu iz slavine?“

1138
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Isto kao i svećenici,
ali bez državne plaće.

1139
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
Rada se ne boji društvene kritike
i opet napada.

1140
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Napravio sam joj odličan križ,

1141
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
znam s drvom, sjajan križ od fuksije.

1142
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
Umjesto Isusa Krista, upečatljiva prizora,

1143
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
čovjeka punog čavala i krvi,

1144
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
zalijepio sam plastičnu lutku.

1145
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
Nagu, plače šljokice.

1146
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Poput djevice koja plače šljokice.

1147
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
Sjajno, s fantastičnom frizurom.

1148
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
A na lutku sam napisao…

1149
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Znate kako u filmovima,

1150
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
kad postoji nešto sotonsko,
pišu riječi obrnuto?

1151
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Napisao sam „Oko“, „Neuquén“, „Radar“.

1152
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
Bianca je imala križ, bila je mala,

1153
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
križ je bio tako velik,
u kutiji za egzorcizam.

1154
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
„Jesi li dobro?“
„Da, dušo.“

1155
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
„Samo mi javi.“

1156
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
I povremeno bi me polila svetom vodom.

1157
00:57:12,137 --> 00:57:16,182
Jadna Bianca. Bila je toliko uzbuđena
da sam je jednog dana uhvatio

1158
00:57:16,266 --> 00:57:18,977
kako nosi pribor za egzorcizam u vrtić.

1159
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
„Što je to?“

1160
00:57:20,228 --> 00:57:21,896
„Što ako se dogodi Fermínu?“

1161
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
„Dušo, ostavi to ovdje.

1162
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Daj, to je samo igra. Idi.“

1163
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
Ne zamjeram joj.

1164
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
Bianca je bila tako nevina.

1165
00:57:31,698 --> 00:57:34,075
I meni se to dogodilo. Idiot.

1166
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
Bio sam dobro, radio sam na računalu,

1167
00:57:37,162 --> 00:57:38,621
kad me vrag obuzeo.

1168
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Počeo sam se tresti.

1169
00:57:41,875 --> 00:57:47,088
A Bianca nije bila ondje. Nadrljao sam.
Srećom, majstor je popravljao grijač.

1170
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
„Što da radim?“

1171
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
„Nazovi Biancu!“ Mrmljao sam.

1172
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
Morao je ići u vrtić po Biancu
i potpisati.

1173
00:57:54,804 --> 00:57:56,222
„Tko je vodi?“
„Majstor.“

1174
00:57:56,306 --> 00:57:58,266
„Razlog?“
„Tata je opsjednut.“

1175
00:57:58,349 --> 00:58:00,727
„Samo je odvedite.“
Već su me poznavali.

1176
00:58:02,061 --> 00:58:06,649
Bianca je došla i odmah ga istjerala.
Bianca je znala. Majstor nije.

1177
00:58:09,194 --> 00:58:13,406
Napokon sam shvatio
da ta igra nije toliko normalna

1178
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
kad je Bianca htjela pozvati Vicky,
prijateljicu iz vrtića,

1179
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
na čaj da se igraju i gledaju crtiće.

1180
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
Razgovarao sam s tatom Fabiánom.

1181
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
„Čuvat ću cure.“
„Svratit ću poslije.“

1182
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
„Oponašaj trubu! Sjajno.“

1183
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
I otišao sam kući.

1184
00:58:31,341 --> 00:58:35,595
Bilo nam je odlično,
Bianca je pila mlijeko i gledala crtiće.

1185
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
„Danas ću biti dobar.

1186
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Danas nema vraga.

1187
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Ne!

1188
00:58:42,143 --> 00:58:45,688
Ne danas, Vicky je ovdje.
Danas nema vraga. Uplašit će se.

1189
00:58:55,323 --> 00:58:57,325
Bianca? Ne! Ne danas.“

1190
00:58:57,825 --> 00:58:58,701
„Dobro si?“

1191
00:58:58,785 --> 00:59:01,538
„Ne brini se.
Danas se ništa neće dogoditi.“

1192
00:59:02,914 --> 00:59:04,749
Nisam to mogao kontrolirati.

1193
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Pao sam.

1194
00:59:07,502 --> 00:59:09,546
Učinio sam to s egzorcizmom.

1195
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
Bale, nisam mogao razumjeti.

1196
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
Vrag je bio jako ljut.

1197
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca kaže:
„Van, duše. Van, Sotono i zli arkanđeli.

1198
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Van, Belzebube!“

1199
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Ustanem.

1200
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
Bianca me grli, tješi, bio sam u šoku.

1201
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
„Tata, smrdiš na govno.“
„Dobro, idem.“

1202
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
Vraćam se iz kupaonice.

1203
00:59:28,481 --> 00:59:32,151
Vrag je izašao iz mene,
no ušao je u Vicky. Bila je ovakva.

1204
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
„Nazovite…

1205
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
nazovite mog tatu.

1206
00:59:39,909 --> 00:59:41,744
Nazovite moga tatu.“

1207
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
„Vicky, u redu je, to je samo igra…“

1208
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
„Nazovite mog tatu.

1209
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Tatu.

1210
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Tatu.“

1211
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
„Vicky, to je igra…“

1212
00:59:50,420 --> 00:59:52,088
„Nazovite mog tatu.“

1213
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
„Bianca, učini nešto!“

1214
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
„Van iz Vicky, duše!
Van, Sotono i zli arkanđeli.“

1215
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
Udarila ju je lovorom.

1216
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
„Dušo, prestani.“

1217
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
Nazvao sam tatu.

1218
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
„Fabiáne, dođi po kćer, ne znam što je.“

1219
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
Tip dođe.

1220
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
Nisam znao da su kršćanska obitelj.

1221
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Vidio je Vicky.
„Gle, katkad vrag uđe u mene.“

1222
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
„Zato sam ja ovdje“, kaže Bianca s križem.

1223
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
„Bianca, idi u svoju sobu.

1224
01:00:17,530 --> 01:00:19,782
Ovo je za odrasle. Ja ću to riješiti.“

1225
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
„Ne znam.“

1226
01:00:29,792 --> 01:00:31,044
Podigli smo malenu.

1227
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
Bila je kruta kao daska.

1228
01:00:33,504 --> 01:00:38,092
Morali smo je baciti na stražnje sjedalo.
Pod kutom da se vrata zatvore.

1229
01:00:38,176 --> 01:00:40,720
Neću zaboraviti taj dan. Jadna Vicky.

1230
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
Bila je ovakva.

1231
01:00:44,599 --> 01:00:47,518
Prije odlaska kaže mi: „Baš si šupak.“

1232
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
„Oprosti? Kako to misliš?“
„Ti si šupak.

1233
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Odrasti. Imaš žvrljotine na rukama.

1234
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Skačeš cijeli dan, što ti je s glavom?

1235
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Ne brini se zbog moje kćeri.

1236
01:00:58,404 --> 01:01:00,448
Idem ravno u pentekostnu crkvu,

1237
01:01:00,531 --> 01:01:03,201
odvest ćemo je do bazena sa svetom vodom,

1238
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
ali tvoja kći…

1239
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Cijeli dan ovako, što ti je?

1240
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Ispast će loša.

1241
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Kad bude htjela biti zubarica,
odvjetnica, arhitektica,

1242
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
tko joj je uzor? Tata govnar?

1243
01:01:13,670 --> 01:01:15,296
Što će kao odvjetnica?

1244
01:01:15,380 --> 01:01:17,924
'Gospođo sutkinjo,
ovo je dokaz za predmet.'

1245
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Jesi li ti glup? Odrasti!

1246
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Odrasti.“

1247
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
A ja…

1248
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
„Ja?“

1249
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
To sam učinio.

1250
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipitet

1251
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Halo?

1252
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Draga. Oprosti, bivša draga.

1253
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Navika.

1254
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
Je li te nazvao? Kakva tužibaba.

1255
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
Samo smo se igrali.

1256
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
Samo malo. Ali uvijek…

1257
01:01:49,580 --> 01:01:51,708
Nisam znao da će…

1258
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
Pretjerao sam, žao mi je.

1259
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipitet

1260
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
Vrlo sretan nalaz

1261
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
Vrijedan i neočekivan

1262
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
Koji se dogodi iznenada

1263
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Jako si ljuta. Nedostajem li ti? Ne.

1264
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
To može biti i čovjekov talent

1265
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Da shvati da je našao nešto važno

1266
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Što nije tražio

1267
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Razumiješ li?

1268
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
Pokušavaš objasniti,
ali ne možeš ovo objasniti.

1269
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
Život nudi putove,
a ti odabereš neke ili ne.

1270
01:02:31,706 --> 01:02:33,958
Oprosti na metafori,

1271
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
ali znaš kad urediš sobu za dva sata
ili objesiš sliku?

1272
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
Život te može izbaciti.

1273
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
To je samo prizor.

1274
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
Kao što su rekli u čistionici.

1275
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
Sjećaš se što je djelatnik rekao?

1276
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
„Katkad ti život može dati limun.“

1277
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
Nisi htio limunove.

1278
01:02:50,600 --> 01:02:52,602
Što onda? Ljutiš se na limunove?

1279
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
Ne, napraviš limunadu. To.

1280
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
Neočekivana ljubav možda putuje do vas

1281
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
U autobusu, nesvjesno zaljubljeni

1282
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Putovi i prečaci, posao i jučer

1283
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Cura, droga, novac, prošlost ili što imaš

1284
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Moraš to prihvatiti kako jest

1285
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
Moraš to uzeti ili ostaviti

1286
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
Kad otvorim vrata

1287
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
Otvore se i sva ostala

1288
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Ali Bianca se zabavlja.

1289
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipitet

1290
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca će biti što god želi,
umjetnica, odvjetnica, ne znam.

1291
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Saznat će kao ti i ja…

1292
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Propustiš stajalište

1293
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Silaziš kamo god

1294
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Možda se tvoj život promijeni

1295
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
U tren oka

1296
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
Uspjeh i neuspjeh

1297
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Sudbina i nepoznato

1298
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Kolesterol i zabave

1299
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Strpljenje ili želja

1300
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Puštanje ili zadržavanje

1301
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Gubitak je ili puštanje da pobijede

1302
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Hodaš, nema staze

1303
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Snalaziš se putem

1304
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipitet

1305
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Najbolja si majka
koju je Bianca mogla imati.

1306
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
Serendipitet

1307
01:04:07,343 --> 01:04:09,345
Moram ići. Bok!

1308
01:04:09,428 --> 01:04:10,721
Zadrži mi sliku.

1309
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Djed Mraz, moji roditelji, moj brat

1310
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Carlos i trik s jajima

1311
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Nisam htio biti mađioničar

1312
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Jer se mađioničari nikad ne ševe

1313
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Mađioničari se ne ševe

1314
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
Mađioničari se ne ševe

1315
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
Mađioničari se ne ševe i nikad neće

1316
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
Prvi sam put ševio s 19 godina

1317
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Rastava i ljubav

1318
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Ako nešto znam

1319
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
Onda da je sve bolje

1320
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
Možeš to uzeti ili ostaviti

1321
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Moraš znati da najbolje još nije došlo

1322
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Sve ti daje nešto

1323
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca je najljepša

1324
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1325
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Najbolja si

1326
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1327
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
Super mi je

1328
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
Što sam

1329
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Tvoj tata

1330
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Kad smo mali, kažu nam

1331
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
da je život ravna linija.

1332
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Da ako sve radite ispravno,

1333
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
učite, radite,

1334
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
zaljubite se, vjenčate, imate djecu,

1335
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
doći ćete, bez ikakvih problema,

1336
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
od točke A do točke B.

1337
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Ravna linija?

1338
01:05:44,065 --> 01:05:44,941
Sranje.

1339
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
Meni je život
kad napuštaš roditeljsku kuću,

1340
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
kad se zaljubiš

1341
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
i kad te ljubav izbaci.

1342
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
Kad ostvariš svoj san

1343
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
i shvatiš da je malo dosadan.

1344
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Kad zarađuješ.

1345
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Kad nemaš love.

1346
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Kad imaš dijete s 22 godine.

1347
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Kad se dogodi neočekivano.

1348
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Smatram da postoje dva gledišta.

1349
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
Možeš se ljutiti,
psovati, plakati, iskaljivati se

1350
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
na sve jer život ne ide kako ste planirali

1351
01:06:17,556 --> 01:06:19,976
ili kako su vam rekli da će se odvijati.

1352
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
Ili zbilja možete odrasti.

1353
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
I shvatiti da je sve, dobro, loše, ružno,

1354
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
lijepo, čudesno, nepredvidivo…

1355
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
životna šansa koju vam svaki dan pruža

1356
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
da hodate novim putem.

1357
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Odrastanje je kad radiš isto

1358
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Bez obzira na to što ostali misle

1359
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Odrastanje je kad radiš isto

1360
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
Ma što oni mislili…

1361
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Ma što oni mislili

1362
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Kupio sam ga.

1363
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Neslomljivi plastični kamion.

1364
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipitet

1365
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipitet

1366
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Ipak nisi pogriješio, Djede Mraze.

1367
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Je'n, dva…

1368
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Je'n, dva, tri, sad!

1369
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Nitko nije došao.

1370
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Prijevod titlova: Željko Radić



