1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
No.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Forza, dieci secondi.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
- Andiamo.
- Non ce la faccio.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
- Come ti senti?
- Una merda.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
- Perché?
- Sono terrorizzato.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Perché?
È il tuo secondo speciale su Netflix.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
- Va tutto bene.
- Non mi va.

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Ho paura, amico.

11
00:00:21,771 --> 00:00:22,897
È difficile, non posso.

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
No, ti sei preparato per tre mesi.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Non succederà nulla. Andrà bene.

14
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
- Concentrati.
- Sì.

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Ricordi cosa hai detto a Bianca
quando ha iniziato il liceo?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
- Che era inutile.
- No, l'altra cosa.

17
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
- Che doveva marinare la scuola.
- No!

18
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Era alla porta, non entrava,
l'hai guardata negli occhi e hai detto:

19
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
"Bianqui, il coraggio non è l'assenza
di paura.

20
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
Il coraggio è affrontare una sfida
nonostante la paura".

21
00:00:50,008 --> 00:00:53,261
Non l'ho detto. Se l'ho fatto,
sono un coglione perché non ci credo.

22
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Respira.

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
È troppo difficile.

24
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Hanno già pagato.

25
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Non possiamo dire di no,
abbiamo firmato un contratto.

26
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
Conta fino a tre.

27
00:01:03,271 --> 00:01:04,397
- Uno…
- Uno…

28
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
Due. Andiamo.

29
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Non c'è nessuno qui.

30
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Figlio di puttana.

31
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Va bene.

32
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Potrei evocare mille immagini
su ciò che significa la solitudine per me.

33
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Un bambino in un centro commerciale,
completamente solo, che cerca i genitori.

34
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
È perso e non sa cosa fare.

35
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Un beduino che cammina nel Sahara,

36
00:01:46,022 --> 00:01:49,400
circondato dalla sabbia,
con il sole come unica compagnia.

37
00:01:50,610 --> 00:01:54,322
Una barca a vela
che si ribalta in mare aperto.

38
00:01:55,031 --> 00:01:56,199
Sola.

39
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Un bambino in quella barca a vela,
circondato dalla sabbia,

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
con il sole per compagnia
e un beduino in cabina.

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Ma volete sapere
cos'è la solitudine per i comici?

42
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
La solitudine è questo.

43
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Un teatro del tutto vuoto.

44
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
Uno dei teatri più importanti
di Buenos Aires,

45
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
1300 posti e nemmeno una persona.

46
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Neanche una.
Siamo in pandemia, non c'è nessuno.

47
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Solo le telecamere.

48
00:02:20,515 --> 00:02:23,768
Durante questo speciale,
ci saranno delle risate preregistrate.

49
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
Risate preregistrate.

50
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Se tutto va bene,
le vostre risate le sovrasteranno.

51
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
È che la risata preregistrata
per un comico isolato

52
00:02:33,319 --> 00:02:34,445
è come l'omeopatia.

53
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
Non sappiamo se funziona,
però a me fa stare bene.

54
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Non sapete come si sta qui.

55
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
C'è un freddo! Un vento!

56
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Dovrei esserci abituato.
Sono nato a Bahía Blanca.

57
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
Una città a circa 437 chilometri
dalla capitale,

58
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
dove siamo ora.

59
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
Vicino al mare.
C'è un freddo! Un vento!

60
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Il vento a Bahía Blanca
spunta fuori dal nulla.

61
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
All'improvviso, rovina i tuoi piani.

62
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Noi del posto siamo abituati
a camminare a 45°,

63
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
giusto per non farci buttare
col culo a terra dal vento.

64
00:03:07,645 --> 00:03:10,315
Sono nato in una famiglia di baschi
e italiani,

65
00:03:10,398 --> 00:03:12,442
intensità e passionalità assicurate.

66
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Rientravamo nella classe media,
ma davvero a stento.

67
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Un ceto medio tendente al basso.
Non eravamo poveri, ma al verde.

68
00:03:20,366 --> 00:03:23,244
Passavamo l'estate a Monte Hermoso.

69
00:03:23,328 --> 00:03:26,748
Lo facevamo perché ci piaceva?
No, era vicina ed economica.

70
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Mia madre, mio padre, mio fratello e io
andavamo a Monte Hermoso.

71
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
E dove andavamo? Sulla spiaggia,
solo e soltanto sulla spiaggia.

72
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
Solo sulla spiaggia. Non mangiavamo fuori,
niente pannocchie arrostite,

73
00:03:37,217 --> 00:03:39,594
niente gelato, niente.

74
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
I venditori ambulanti si accorgevano
che i miei erano al verde

75
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
e non cercavano nemmeno
di venderci qualcosa.

76
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
"Ho ghiaccioli, cioccola…

77
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
gelato!"

78
00:03:49,729 --> 00:03:51,981
Non ci consideravano
perché sarebbe stato inutile,

79
00:03:52,065 --> 00:03:53,399
energia sprecata.

80
00:03:53,483 --> 00:03:55,902
E la sera?
Adoravo le sere a Monte Hermoso.

81
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
Andavamo alla sala giochi.

82
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Un angolo,

83
00:03:59,280 --> 00:04:01,824
tanti ragazzini impazziti
che giocano ai videogiochi.

84
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
Mi fanno sedere al Daytona.

85
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Prendo il volante e inizio la partita.

86
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
Prima curva, bam, mi schianto.

87
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
"Cosa? Ma ho girato."

88
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Ricomincio.

89
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Stessa curva, bam, mi schianto.
"Mamma, ho girato!"

90
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Ricomincio.
Stessa curva, mi schianto di nuovo.

91
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Inserire moneta."

92
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
Guardo i bambini.

93
00:04:22,178 --> 00:04:25,181
I miei coetanei, che giocano
ad acchiappa la talpa.

94
00:04:25,265 --> 00:04:27,016
La talpa esce e la colpisci.

95
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Più talpe colpisci
entro il limite di tempo,

96
00:04:29,727 --> 00:04:32,605
più biglietti ricevi, li porti al chiosco

97
00:04:32,689 --> 00:04:36,818
e cambi 2.000 biglietti
per un lecca-lecca.

98
00:04:37,443 --> 00:04:40,280
Ed eccomi lì,
ad aspettare 20 minuti per una talpa.

99
00:04:42,323 --> 00:04:44,492
"È rotto, mamma." "No, Agustín.

100
00:04:44,575 --> 00:04:47,245
È gennaio, non è la stagione delle talpe."

101
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
"Ci stanno fregando, Manuel."

102
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel era mio fratello.
"Ci manca il gettone."

103
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Capii il trucco dei miei genitori
dopo il gioco del verme.

104
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Il gioco consisteva
in un verme di vetroresina

105
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
con della musica coreana.

106
00:05:00,508 --> 00:05:04,304
Il bambino si siede qui,
il verme si muove a ritmo

107
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
e i genitori aspettano.

108
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
A me succedeva il contrario, mi sedevo,

109
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
il verme era fermo e i miei facevano così…

110
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
perché ci ingannavano, era ovvio.

111
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
Erano imbarazzati per essere al verde.

112
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Ci trasferivamo ogni due anni.

113
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
Il contratto finiva e dovevamo traslocare.

114
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
Se non si poteva rinnovare,
cercavamo una casa nuova,

115
00:05:20,778 --> 00:05:23,865
a volte più economica,
ci arrangiavamo come potevamo.

116
00:05:23,948 --> 00:05:27,368
Ai miei provocava imbarazzo traslocare.
Non so perché, ma era così.

117
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Non volevano che capissimo
che ci eravamo trasferiti.

118
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
E cosa facevano? Una cosa geniale.

119
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Rendevano la casa identica
alla precedente.

120
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"So che ci siamo trasferiti, papà.

121
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
È ovvio.

122
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Volevo andare a giocare con Martin,
il vicino, il mio amico,

123
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
e alla porta mi ha aperto
un vecchio col deambulatore.

124
00:05:47,305 --> 00:05:50,350
Papà, so tutto. Altrimenti Martin
è Benjamin Button o fuma crack,

125
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
perché l'ho visto ieri e stava benissimo."

126
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Dopo tanti traslochi,
ho sviluppato una personalità

127
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
da vero cacasotto, da fifone.

128
00:06:00,109 --> 00:06:03,237
Ero molto coraggioso,
non avevo paura del buio o dei mostri,

129
00:06:03,321 --> 00:06:05,865
ma cambiando sempre casa
e con tutti i rumori nuovi,

130
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
pensavo: "Qui c'è qualcosa.
Questo posto è infestato".

131
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Ancora oggi non amo i film horror.

132
00:06:11,996 --> 00:06:14,374
Non li guardo. Mai. Niente film horror.

133
00:06:14,957 --> 00:06:16,376
Niente film sui mostri.

134
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Ho paura, faccio gli incubi.

135
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Film sui mostri? Al massimo Monsters & Co.

136
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Tempo fa,
la mia ragazza, Fernanda, mi ha detto:

137
00:06:23,174 --> 00:06:25,259
"Guardiamo The Nun". Un nuovo film horror.

138
00:06:25,343 --> 00:06:28,054
È uscito da poco.
C'è una suora posseduta che uccide tutti.

139
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
"No, amore, ho paura, lo sai."

140
00:06:29,639 --> 00:06:32,433
"Agustín, dai.
Guardiamolo, non succede niente."

141
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
"Non voglio."

142
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
"Guardiamo The Nun,
come appuntamento tra fidanzati."

143
00:06:35,895 --> 00:06:36,771
"Non voglio."

144
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Poi ho pensato: "Devo crescere.
Guarderò almeno il trailer".

145
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Lo cerco, lo metto.

146
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Inizia così: "In una cappella, una suora…"

147
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
A quel punto, mi caco sotto.
Fino alle caviglie.

148
00:06:49,367 --> 00:06:52,495
Non ho potuto vedere neanche quello.
Non mi piacciono gli horror.

149
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Parlano tutti di Stranger Things.

150
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
"Guardalo, ha tre stagioni…"

151
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
Non voglio, ho paura. Faccio gli incubi.

152
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
"Guardalo."

153
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
Ci sono le pubblicità in autostrada,
Stranger Things.

154
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
"Guardalo,

155
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
c'è una ragazza pelata
che cambia i canali con la mente."

156
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Non guarderò Stranger Things.

157
00:07:10,179 --> 00:07:11,764
Hanno insistito tanto che ho detto:

158
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
"Non posso rimanere indietro.
Devo guardarlo."

159
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Ma non da solo, lo chiederò
a mia figlia dodicenne, Bianca.

160
00:07:17,228 --> 00:07:19,188
"Guardiamo Stranger Things." "Fa paura."

161
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
"Bianca, guardiamolo."

162
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
"Avrò gli incubi."

163
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
"Tesoro, cresci, non essere sciocca.
Guardiamolo, andrà bene."

164
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
"Papà, mi fa paura."

165
00:07:27,071 --> 00:07:30,575
"Faccio io le regole in questa casa,
guarderemo Stranger Things."

166
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
Ecco, mettiamolo.

167
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Appare. Lo metto.

168
00:07:37,707 --> 00:07:41,085
Non abbiamo visto più di un episodio.
In pieno giorno, nel pomeriggio.

169
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
E quella notte: "Non è reale.

170
00:07:43,671 --> 00:07:45,840
I demogorgoni sono di gomma. È finzione",

171
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
diceva Bianca,
finché non mi sono addormentato.

172
00:07:48,092 --> 00:07:50,344
Ho paura. Non mi piacciono gli horror.

173
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Stavo pensando a mio padre.

174
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Un tipo focoso. Nei movimenti, in tutto.

175
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Il mio vecchio è focoso e ansioso.

176
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Una combinazione esplosiva. Ingestibile.

177
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
È insopportabile. È molto focoso.

178
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Focoso al punto da fare una domanda

179
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
e rispondersi da solo.

180
00:08:08,946 --> 00:08:12,033
Insopportabile.
"Come stai? Bene? Sembra di sì.

181
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
Ieri no, ma oggi sì.
Ho visto il tuo video.

182
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Bianca sta bene? Certo che sì.

183
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Registrerai Serendipia per Netflix?

184
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Devi fare il corno. Alla gente piace.

185
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
Dice: 'Fai il corno, Rada!' È fantastico.

186
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
E Bianca? Studia medicina?"

187
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Papà, Bianca ha 14 anni. Smettila."

188
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
Non mi lascia parlare, è troppo focoso.

189
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
Si mette le scarpe prima dei calzini.
Insopportabile.

190
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
Quando si soffia il naso,

191
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
lo fa così forte
che abbiamo sempre avuto paura

192
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
che gli venisse un ictus
e restasse paralizzato. Fa…

193
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
E la gamba gli va all'indietro
per lo sforzo.

194
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
È focoso, troppo.

195
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Quando mio padre mangia il gelato, fa…

196
00:08:55,576 --> 00:08:57,828
Si congela il cervello.
Finché mamma non gli passa

197
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
un asciugamano caldo in fronte,
non si riprende.

198
00:09:00,206 --> 00:09:01,541
È molto focoso.

199
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
C'è una storia che racconto
agli amici ai nostri barbecue

200
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
e che lo descrive benissimo. La racconto?

201
00:09:07,505 --> 00:09:09,423
Sì? No? Lo faccio?

202
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
Va bene. È breve.

203
00:09:11,008 --> 00:09:13,344
Esco un attimo dal copione, ma è bella.

204
00:09:13,427 --> 00:09:16,973
Mio padre lavora la ceramica.
Fa cose con l'argilla, roba così.

205
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
È un tipo creativo,
fa sempre cose con il legno

206
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
e io ho ereditato un po' quest'abilità.

207
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Qualche tempo fa,
sono andato a trovarlo a Bahía Blanca.

208
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Stavo bevendo del mate con mamma
e papà dice:

209
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
"Vieni qui, Agustín.

210
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Forza, vieni".

211
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Mi avvicino. "Che c'è, papà?"

212
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
"Ascolta. Sai una cosa?"

213
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
"Rallenta, non ti capisco."

214
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
"Ascoltami.

215
00:09:38,744 --> 00:09:42,999
È già da un po' che non mi vengono idee
per i lavori in ceramica.

216
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Tu sei un artista.

217
00:09:44,667 --> 00:09:49,338
Ho letto che gli artisti a volte
usano degli incentivi per l'immaginazione.

218
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Tu ce li hai?"

219
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
"Non capisco."

220
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
"Qualcosina", dice. "Papà?

221
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Mi stai…

222
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Mi stai chiedendo dell'erba?"

223
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
"No! Mamma ti sentirà!"

224
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
"Mamma fuma, papà.
Fuma con le sue amiche a Monte Hermoso.

225
00:10:05,396 --> 00:10:08,357
Non essere sciocco, non chiedermi
cose illegali. Non ne ho.

226
00:10:08,441 --> 00:10:11,360
Non ne faccio uso, sul serio.

227
00:10:11,444 --> 00:10:15,573
E poi, sono un uomo piuttosto noto,
ho una figlia, devo dare l'esempio.

228
00:10:15,656 --> 00:10:17,533
Non ho erba, davvero.

229
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Beh, in realtà, proprio oggi
è venuto Ruter.

230
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Conosci Ruter? È un mio vecchio amico.

231
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
È un agronomo, ha un orto,
gli piace fare esperimenti.

232
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Crea ibridi, mescola piante diverse,
pomodori, basilico

233
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
e un uccellino per caso
gli ha portato un seme

234
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
e ora ha montagne di marijuana.

235
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Di tutte le varietà:

236
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
kryptonite, mandurria, somba, teque,
puppy, rusca.

237
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Roba che fa sballare." Gli dico:
"Papà, me ne ha portato un barattolo.

238
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Ora, devi stare attento.

239
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Fai un tiro e aspetti.

240
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
È come pescare.
Lanci la lenza e aspetti che abbocca.

241
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Devi stare attento
perché sei molto focoso."

242
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
"No, ma…" "Papà, per favore."

243
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Gli do il barattolo
e torno a Buenos Aires.

244
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Dopo, ero a Córdoba, la capitale,

245
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
a fare un doppio spettacolo
dello show precedente con i ragazzi.

246
00:11:08,250 --> 00:11:10,336
Vado nel mio camerino tra gli spettacoli,

247
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
prendo il telefono

248
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
e ci sono 12 chiamate perse
di mio fratello, che è negli Stati Uniti,

249
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
e 14 chiamate perse di mia mamma.

250
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Era chiaro che papà
era morto tragicamente.

251
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Altrimenti, avrei ricevuto
chiamate anche da lui.

252
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Chiamo mio fratello e penso:

253
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"Gli ho detto tutto quello che volevo?
Gli ho detto addio?"

254
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
Dico: "Che è successo?"

255
00:11:32,858 --> 00:11:35,903
"Chiama mamma, papà è impazzito."

256
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Che c'è, mamma?"

257
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
"Cosa hai dato a tuo padre? È fatto."

258
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Faccio così.

259
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
E dietro sento:
"Legalizzate la marijuana!"

260
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Immagino mio padre che corre in giro.

261
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Dico: "Mamma, calmati".

262
00:11:49,959 --> 00:11:52,086
Lei dice: "Agustín, chiamo il 911?"

263
00:11:52,169 --> 00:11:55,089
"No, mamma, c'è un chilo d'erba lì,
andremo tutti in prigione.

264
00:11:55,172 --> 00:11:56,257
Persino Bianca.

265
00:11:56,340 --> 00:11:59,051
Rilassati, mamma, ti prego."
"Che faccio con papà?"

266
00:11:59,135 --> 00:12:00,970
"Portalo fuori." "Non vuole uscire."

267
00:12:01,053 --> 00:12:02,596
"Getta un biscotto, verrà.

268
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Quando uscirà correndo
e inizierà a camminare in tondo,

269
00:12:05,599 --> 00:12:09,019
lavalo con la pompa e, quando rinsavisce,
dagli del cioccolato.

270
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
O della soda, qualcosa di zuccherato.

271
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
I ragazzi della band mi hanno spiegato

272
00:12:13,691 --> 00:12:17,486
che lo zucchero abbassa il THC
facendo recuperare la lucidità. A dopo."

273
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Ecco quanto è focoso mio padre.
Insopportabile. Troppo focoso.

274
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Una volta…

275
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Una volta ci siamo trasferiti

276
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
e la casa era più piccola
di quella vecchia.

277
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Insopportabile. E mio padre diceva:
"Manca una stanza".

278
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
"Papà, abbiamo visto."

279
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
"Ma manca una stanza."
"Non c'è spazio per un'altra stanza."

280
00:12:35,713 --> 00:12:39,717
"Perché no? Nel patio sistemo un tirante,
abbatto un muro, metto una copertura,

281
00:12:39,800 --> 00:12:43,262
una finestra, un ventilatore, un computer,
dei quadri ed è una nuova stanza."

282
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
"Papà, non puoi fare una nuova stanza
nel patio."

283
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
"Non posso?" Due ore dopo, era sul muro…

284
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
Lo butta giù, monta la trave,
la copertura in lamiera.

285
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Una nuova stanza in cinque ore.

286
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Incredibile.
Impianto elettrico, luci, tutto perfetto.

287
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
E mamma, ovviamente, fa come sempre.

288
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
Arriva, con il mate in mano,
sostenendo papà, dice:

289
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, sei un idiota.

290
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Ci trasferiremo tra un anno e mezzo.
È uno spreco di soldi".

291
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
La cucina è più piccola

292
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Il bagno è più grande

293
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Non sono niente senza un garante

294
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
E tutti i portieri si chiamano Ramón

295
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Ogni due anni, gli canto questa canzon

296
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Venite a cena, ma venite difilato

297
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Non trovo niente, è tutto imballato

298
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
Dal piano terra, sono passato al 6° B

299
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Non trovo la chiave o mi sono confuso, sì

300
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Di anticipo un mese devo dare

301
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Di commissione uno, due o tre
In percentuale

302
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
La garanzia verrà dall'alto

303
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Non immagino di vivere in questo posto

304
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
No

305
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Io non credo nelle rune

306
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
E nemmeno nei tarocchi

307
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Ludovica dice che per il calendario cinese

308
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
Il mio destino
È essere un inquilino

309
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
L'armonica.

310
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
Ne avevo una. Avevo…

311
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
C'era una scatola con le armoniche,

312
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
un flauto, un videoregistratore…

313
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
L'hai trovata? L'ho etichettata.

314
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Oh, vaffanculo.

315
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Io viaggio leggero
Sono libero come il vento

316
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
In realtà non ho un appartamento

317
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Un ukulele, un letto e un armadio
Mi faccio bastare

318
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
Perché ogni due anni devo traslocare

319
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Non sopporto la mia vicina

320
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Non ci parliamo né di sera, né di mattina

321
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Io odio il suo cagnolino di merda

322
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Lei mi odia perché fumo erba

323
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
È mio padre. Non è colpa mia!

324
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Io non credo nelle rune

325
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
No

326
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
E nemmeno nei tarocchi

327
00:15:09,325 --> 00:15:13,162
Ludovica dice che nel calendario cinese

328
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
Il mio destino
È essere un inquilino

329
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Mi piace questo finale da musical
di Broadway col cappello immaginario.

330
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
"Il problema di traslocare
con dei giocattoli

331
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
è che devono essere abbastanza piccoli

332
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
da stare in una scatola."

333
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
È questo che dicevano i miei genitori.

334
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
Avevo due giocattoli.

335
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
E mi stava bene così.

336
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Avevo un ninja bianco e un Rambo.

337
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Ricordate Rambo?

338
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Erano fantastici, vero?
Ce l'ho conservato…

339
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
Un Rambo, con i jeans attillati.

340
00:15:52,201 --> 00:15:54,828
Quei pantaloni
che non esistevano all'epoca,

341
00:15:54,912 --> 00:15:57,748
e Rambo aveva delle cosce enormi
e un cavallo così grande.

342
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Che succede, Rambo? Ti alleni molto, eh?"

343
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Braccia così grandi, con la bandana,
tutto sudato con i capelli lunghi.

344
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Fantastico questo Rambo.

345
00:16:07,132 --> 00:16:09,176
Una guaina con un coltello lungo.

346
00:16:09,259 --> 00:16:11,178
Era come un doppio pene, non so.

347
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Lo guardavo e pensavo:
"Che succede, Rambo? Vieni qui".

348
00:16:14,640 --> 00:16:16,767
"Ti uccido, bastardo", con il ninja.

349
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
"Ti faccio a pezzi." "Vai!"

350
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Un pochino, no? Si baciavano un po'.

351
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Con le bambole. Non lo facevate?

352
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Non lo giravate
e lo facevate divertire un po'?

353
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Era flessibile,
poteva fare tutte le posizioni.

354
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Un po' di kama… 69? Nessuno?

355
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
No?

356
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
No…

357
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Mai, amico?
Non ti sei mai infilato un Rambo nel culo?

358
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
A sei o sette anni? No?

359
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Io sì. A me…

360
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Erano momenti di scoperta con le bambole.

361
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
Ero un po' ossessionato dal sesso
con le bambole.

362
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Nascondevo Rambo e lo portavo ovunque.

363
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
Mia cugina, Paula, che abitava di fronte
e aveva una situazione economica diversa,

364
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
aveva una casa delle bambole spettacolare.

365
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
Aveva 14 bambole.

366
00:17:08,402 --> 00:17:12,489
Prendevo Rambo, andavo da Paula a giocare,
aprivo la porta, lo facevo entrare.

367
00:17:12,573 --> 00:17:15,409
"Succederà un casino qui dentro", pensavo.

368
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Tornavo e Rambo era tutto truccato.

369
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Bene, Rambo! Molto progressista."
E me lo riprendevo.

370
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Ma né di Rambo, né delle bambole,
o del ninja bianco mi importava tanto

371
00:17:27,713 --> 00:17:31,759
quanto di convincere i miei a comprarmi
una cosa che volevo tanto.

372
00:17:31,842 --> 00:17:33,052
Non ci riuscii.

373
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
Era semplice, un giocattolo semplice.
Non volevo nient'altro.

374
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
Non festeggerò il compleanno,
digiunerò una settimana, che devo… Volevo…

375
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
Un camion di plastica,

376
00:17:44,855 --> 00:17:46,231
quelli indistruttibili.

377
00:17:46,940 --> 00:17:48,025
Non so cosa usassero,

378
00:17:48,108 --> 00:17:51,737
erano gli stessi materiali
dei carri armati dell'esercito americano.

379
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Un camion infrangibile.

380
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
"Mamma, comprami un camion.
Papà. Non chiederò altro.

381
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Comprami un camion. Un camion.

382
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Un camion…"

383
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
Non me lo comprarono.

384
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Non lo fecero.

385
00:18:08,629 --> 00:18:11,215
Comunque, ero intelligente
per un bambino di sei anni.

386
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
Pensai: "Mi procurerò

387
00:18:12,966 --> 00:18:16,345
il mio camion infrangibile".

388
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Presi carta e penna e scrissi:

389
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
"Caro Babbo Natale,

390
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
mi piacerebbe che questo Natale

391
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
mi portassi
un camion di plastica infrangibile.

392
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Con affetto, Agustín Aristarán.

393
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
PS Ci siamo trasferiti tre volte
quest'anno.

394
00:18:34,238 --> 00:18:36,281
Assicurati che sia la casa giusta.

395
00:18:36,365 --> 00:18:39,326
Con affetto, Agustín Aristarán, per due."

396
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Disegnai un albero di Natale,

397
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
del vitello tonnato, del sidro,

398
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
e molta neve, dato che in Argentina
nevica sempre a Natale.

399
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
E inviai la lettera il 22 agosto.

400
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Ero un po' in ansia. E aspettai.

401
00:18:55,300 --> 00:18:57,886
Mi misi ad aspettare nel soggiorno dove,

402
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
di solito, allestivamo l'albero di Natale.

403
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Due giorni dopo, la mamma mi dice:

404
00:19:06,728 --> 00:19:08,939
"Agustín, ho parlato con tuo padre

405
00:19:09,022 --> 00:19:14,278
e pensiamo che il camion infrangibile
sia un po' caro per Babbo Natale".

406
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
"Figli di puttana.

407
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Controllate la mia posta?"

408
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
Scrissi un'altra lettera.

409
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
"Caro Babbo Natale,

410
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
poiché la confidenzialità
della mia corrispondenza

411
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
non viene rispettata in casa mia,

412
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
manderò questa seconda lettera
in altri termini.

413
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Conosci Mariano Brancamonte,
il mio compagno di scuola?

414
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Biondo, stupido, seduto dietro di me?

415
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
L'anno scorso, quel ragazzo
si è comportato in modo orribile.

416
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Eppure gli hai portato una mountain bike
con 18 marce e un faro.

417
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
Invece a me,
dopo essermi comportato al meglio,

418
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
hai portato uno sparabolle
dell'Incredibile Hulk.

419
00:19:49,146 --> 00:19:50,647
Ti odio, Babbo Natale.

420
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Mi aspetto che quest'anno, a mezzanotte,

421
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
riceverò
un camion di plastica infrangibile,

422
00:19:56,320 --> 00:20:00,991
perché altrimenti ti brucerò la slitta,
le renne e tutte le tue altre cazzate.

423
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Stronzo.

424
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
Con affetto, Agustín Aristarán."

425
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
E mandai la lettera.

426
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Quel 24 dicembre mi svegliai
un po' ansioso.

427
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
"Mamma, dov'è?
Quando arriva Babbo Natale?

428
00:20:14,713 --> 00:20:16,423
È il 24, Babbo Natale arriva stasera.

429
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
Quando arriva? Dov'è papà? Dove?

430
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Sta mangiando il gelato? Papà!"

431
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
"Che c'è?"

432
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
"Smettila di mangiare il gelato, papà!

433
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Come possiamo accelerare le cose?
Mi serve Babbo Natale.

434
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
Mettiamo delle noccioline." Fatto.
"E il sidro." "Il sidro è caldo."

435
00:20:30,812 --> 00:20:32,731
"Mettilo nel freezer!" "È ancora caldo."

436
00:20:32,814 --> 00:20:36,235
"Mettilo nel freezer!" "È ancora caldo!"

437
00:20:36,318 --> 00:20:39,529
"Chiudi la porta!" Lo feci.
"Papà, hai comprato i petardi?"

438
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
"Sì, guarda."

439
00:20:41,114 --> 00:20:44,368
"Quando viene Babbo Natale?" "Mezzanotte."
"Che ora è?" "Mezzanotte"

440
00:20:44,451 --> 00:20:45,327
Ed eccolo.

441
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Il regalo che aspettavo.

442
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
Il camion di plastica infrangibile!

443
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Pensavo fosse più grande.

444
00:20:56,255 --> 00:20:57,130
Sarà…

445
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Che strano.

446
00:20:59,675 --> 00:21:03,053
La calligrafia di Babbo Natale
è uguale a quella di mamma.

447
00:21:10,143 --> 00:21:13,772
Aprii quel regalo con l'abilità
di una spogliarellista professionista.

448
00:21:18,360 --> 00:21:19,403
Una scatola di magia?

449
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Babbo Natale.

450
00:21:27,411 --> 00:21:29,371
Sei analfabeta o stupido?

451
00:21:29,454 --> 00:21:32,708
Ho scritto
"camion di plastica infrangibile".

452
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Non voglio fare il mago.

453
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Voglio guidare un autoribaltabile
in giro per il mondo.

454
00:21:40,340 --> 00:21:42,426
SPETTACOLO DI MAGIA

455
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
"Diventa un mago.

456
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Istruzioni. Far scomparire un uovo
nella coppetta rossa.

457
00:21:48,015 --> 00:21:51,393
Prendi la coppetta rossa
e guarda il pubblico."

458
00:21:54,187 --> 00:21:55,230
Non c'è nessuno.

459
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
"Apri il coperchio, troverai un uovo.

460
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
Togli l'uovo e mostra la coppetta vuota.

461
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Copri la coppetta e metti l'uovo
nella tasca destra.

462
00:22:12,956 --> 00:22:13,915
Guarda il pubblico."

463
00:22:13,999 --> 00:22:14,833
Non c'è nessuno.

464
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
"Schiocca le dita
e pronuncia le parole magiche.

465
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
'Abraca…'" Vaffanculo, Babbo Natale.

466
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
"Vedrai che l'uovo è scomparso
dalla tua tasca

467
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
ed è ricomparso nella…" No!

468
00:22:36,313 --> 00:22:37,439
No!

469
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
No!

470
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Appare, scompare.

471
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Appare, scompare

472
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Appare, scompare

473
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Baffi lunghi, baffi corti

474
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Baffi lunghi, baffi corti

475
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Dov'è l'uovo? Eccolo qua

476
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Lo metto in mano ed è scomparso già

477
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Dove sta? Eccolo qua

478
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Lo metto in mano, lo tiro fuori
Lo lancio, ora è nel mio naso

479
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
E fu così

480
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
che a Bahía Blanca, a sei anni,

481
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
nacque il mago…

482
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, ehi!

483
00:23:21,233 --> 00:23:23,026
Gran modo di fare magia, eh?

484
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Grazie degli applausi.

485
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Sento gli applausi, mi arrivano.

486
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Ero fuori controllo con la magia.

487
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Guarda come salta
il fazzoletto rimbalzante.

488
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
L'avevi previsto, Pupi, eh?

489
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Gran modo di fare magia.

490
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Quando arrivava un parente a casa,
cosa faceva Agus?

491
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Gli regalava
un fantastico spettacolo di magia.

492
00:23:41,461 --> 00:23:44,840
E, all'improvviso,
i parenti non vennero più.

493
00:23:45,424 --> 00:23:47,050
Ero ossessionato dalla magia.

494
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
Colomba, fazzoletto, moneta, roba varia,

495
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
sigari che apparivano e scomparivano.

496
00:23:53,682 --> 00:23:57,018
Un parente veniva sempre. Mia nonna.
Veniva a bere il mate con mamma.

497
00:23:57,102 --> 00:24:00,230
Dicevo: "Nonna, ho un bel trucco di magia.

498
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Mi sono esercitato. Non ci crederai.

499
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Nonna, guarda le carte".
Le tiro fuori e mischio.

500
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
Mischio ancora.

501
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
E ancora.

502
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
"Scegli qualsiasi carta,
non importa quale.

503
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Prendila, ricordala, rimettila dentro.
Perfetto."

504
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Mischio ancora e ancora.

505
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Mischio, una carta vola.

506
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
La prendo, la lancio dietro la schiena
e la riprendo.

507
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
"Nonna, la tua carta."

508
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
"Non me la ricordo." Porca troia.

509
00:24:26,256 --> 00:24:29,634
Vecchia di merda. Che ti costava dire
che era il sette di fiori?

510
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
Otto di quadri, quattro di Capricorno,
cinque di Batman.

511
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
È uguale, che importa.

512
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Impazzii per la magia.
Andai fuori di testa.

513
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Non riuscivo a smettere.
Facevo magie tutto il giorno.

514
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Facevo magie a scuola, a casa degli amici,

515
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
mentre giocavo a calcio.

516
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Anche da adolescente, ai barbecue,
facevo ancora magie.

517
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
"Che vuoi mangiare?"

518
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
"Quattro di quadri!", dicevo.
"Vaffanculo."

519
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
Ero pazzo della magia, davvero pazzo.

520
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
Un mio amico, Gonzalo, mi disse:

521
00:25:00,665 --> 00:25:02,959
"Rada, non fai altro che magie?"

522
00:25:03,043 --> 00:25:06,713
"Magia!", dico. "Un fazzoletto!
Una gabbia, uno scaldabagno."

523
00:25:06,796 --> 00:25:08,798
Ero fuori controllo con la magia.

524
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
"Non fai nient'altro tutto il giorno?"
"Solo magia! Magia!"

525
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
"Non ti piacciono le ragazze?
Non vuoi scopare?"

526
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
"Hai ragione."

527
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Non ho avuto la mia prima volta.

528
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Non ho mai scopato. Mai.
Devo scopare a 17 anni.

529
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Lo dice proprio lì, su Wikipedia!

530
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Papà!"

531
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
"Che succede?"

532
00:25:31,821 --> 00:25:34,449
"Papà, ascolta, ho bisogno di consigli,
da uomo a uomo.

533
00:25:34,533 --> 00:25:37,410
Sono ancora vergine.
Mi serve il tuo aiuto. Non so com'è.

534
00:25:37,494 --> 00:25:39,246
Papà, voglio scopare, ne ho bisogno."

535
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
"Cosa? Ancora non l'hai fatto?
È facile. Com'è che…

536
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Parli con un ragazzo o ragazza,
quello che ti piace.

537
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
Bevete una birra, che so,
vi accarezzate un po'…

538
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Scusa, figliolo.

539
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
Sono un bruto, scusa.

540
00:25:52,092 --> 00:25:53,885
Pensavo fossi tuo fratello. Scusa.

541
00:25:53,969 --> 00:25:56,388
Tu sei il più giovane, no? Il mago?

542
00:25:56,471 --> 00:25:58,223
Lascia perdere. I maghi non scopano."

543
00:26:03,061 --> 00:26:04,688
E papà aveva ragione.

544
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
I maghi non scopano.

545
00:26:09,067 --> 00:26:11,861
Alcuni diranno che i maghi fanno sempre…

546
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
No.

547
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Non c'è verso.

548
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Ci sono due professioni…

549
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
L'OMS dice che ci sono due professioni
che non hanno speranza di farlo.

550
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
Una è quella di mago,

551
00:26:23,206 --> 00:26:25,500
perché siamo idioti
che fanno solo cose stupide.

552
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
E l'altra è quella
dei giocatori di scacchi,

553
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
per la loro capacità di sudare nel culo.

554
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
È impressionante.
Quindi non abbiamo speranza.

555
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Ascoltatemi.

556
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
Se dico "mago", cosa immaginate?

557
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Il mago di Las Vegas. Molto artefatto.

558
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Gel, capelli a spazzolino.

559
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
Una fibbia della cintura
con i quattro assi,

560
00:26:47,897 --> 00:26:49,774
molto nero lucido,

561
00:26:49,858 --> 00:26:51,651
due pantere, ventilatori in faccia,

562
00:26:52,861 --> 00:26:53,820
musica di Las Vegas.

563
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
È impressionante.

564
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Entra la ragazza, l'assistente,

565
00:27:02,287 --> 00:27:04,748
in una linea sempre dietro il mago,
mai davanti.

566
00:27:04,831 --> 00:27:05,832
Sono maschilisti.

567
00:27:05,915 --> 00:27:08,126
A parte coglioni, idioti,
anche maschilisti.

568
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Entra la ragazza volteggiando nell'aria,
si mette in una scatola così.

569
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Poverina.

570
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Si rannicchia tutta lì dentro.

571
00:27:15,759 --> 00:27:16,801
Lui prende una lancia.

572
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Infila la lancia.

573
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
Un'altra lancia.

574
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Le sputa addosso, le caga addosso,
le dà fuoco.

575
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
La ragazza esce con un altro vestito
e chi riceve gli applausi?

576
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Il fottuto mago.

577
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Non c'è possibilità di scopare.

578
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Se prendete un caffè con un mago,
per favore, ascoltate questo.

579
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
State prendendo il caffè e chiedete:
"Che lavoro fai?" "Sono un mago."

580
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Vi prego, non fate questo: "No!"

581
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Perché, se lo fate,
è come dare il via libera al mago

582
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
per iniziare con un mare di stronzate
che non può controllare.

583
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Non sapevi che sono un mago?
Per favore, guarda qui.

584
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Ho il tuo cucchiaio, è nella mia mano.

585
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Dov'è? Non c'è più. Dov'è? Non qui.

586
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Eccolo.

587
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Ti è piaciuto. Ne ho altri.

588
00:28:04,891 --> 00:28:06,309
Lo metto nella mano, è sparito.

589
00:28:06,393 --> 00:28:09,104
Dov'è? Qui? No.

590
00:28:09,187 --> 00:28:11,272
È qui, nell'orecchio. Ecco!"

591
00:28:11,356 --> 00:28:13,483
Caffè macchiato nell'orecchio,
che imbarazzo.

592
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Ma immaginiamo

593
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
che vi sia piaciuto,

594
00:28:19,572 --> 00:28:21,324
o che siate in astinenza,

595
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
così andate con il mago
in un posto più comodo.

596
00:28:24,911 --> 00:28:27,914
Da qualche parte con meno luce.
Con un'altra musica.

597
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Accadrà questo, lo giuro.

598
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
"Guarda, ho un mucchio di preservativi
di colori diversi.

599
00:28:34,003 --> 00:28:37,132
Mescolo.

600
00:28:37,215 --> 00:28:39,718
Scegli il preservativo che vuoi,
uno qualsiasi, nonna…

601
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Scusa, ragazza. Scegline uno qualsiasi.
Ricordalo. Non sto guardando.

602
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Lo apro. Cosa vuoi, un cane?
Eccolo, per te.

603
00:28:49,894 --> 00:28:52,814
Vuoi una colomba? Guarda qui. Una colomba.

604
00:28:52,897 --> 00:28:55,817
Vuoi qualcosa di più difficile?
Vedo che ti piace.

605
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
Si vede che ti piace.

606
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Questo è il più difficile.
Dai, non andartene.

607
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
Voglio scopare. Dai, scusa.

608
00:29:01,865 --> 00:29:04,200
Non farò più magie. Ti prego, scusami."

609
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Astronauta, pompiere

610
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, marinaio

611
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Nessuno vuole essere un mago, no

612
00:29:14,669 --> 00:29:17,964
Ci servono chirurghi e molti ingegneri

613
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Nessuno vuole essere un mago, no

614
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
Me l'ha detto mio padre che mi conosce

615
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Non scegliere di fare il mago, no

616
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Perché i maghi non scopano

617
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
I maghi non scopano

618
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
I maghi non scopano

619
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
I maghi non scopano e non lo faranno mai

620
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Non scoperanno mai

621
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Ho una malattia

622
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Peggiore del morbillo

623
00:29:58,046 --> 00:30:02,425
Una vera maledizione
Che non contagia

624
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Quassù potrei essere un campione

625
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Ma non farò mai sesso, no!

626
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
Per colpa della magia

627
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Perché i maghi non scopano

628
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
I maghi non scopano

629
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
I maghi non scopano

630
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
I maghi non scopano, no

631
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
I maghi non scopano

632
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
I maghi non scopano

633
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Perché i maghi non scopano

634
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
I maghi non scopano e non lo faranno mai

635
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Due cose.

636
00:31:02,068 --> 00:31:03,778
Ho mancato il punto illuminato.

637
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Tre cose.

638
00:31:05,238 --> 00:31:07,991
Hai dimenticato di aprire il coperchio
per farmi sparire.

639
00:31:08,074 --> 00:31:09,993
Terza cosa, mi sono schiacciato le palle.

640
00:31:11,870 --> 00:31:13,454
Mi sono schiacciato le palle.

641
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Merda.

642
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Mi sono entusiasmato.

643
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
Eppure mi proteggo sempre le palle
da quando ero piccolo.

644
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
A 17 anni mi accadde una cosa
che non dimenticherò mai.

645
00:31:32,891 --> 00:31:34,726
È come un brivido freddo che scende.

646
00:31:35,977 --> 00:31:37,896
Ora va meglio.

647
00:31:38,938 --> 00:31:42,317
È tremendo, indescrivibile.
Strizzarsi le palle è indescrivibile.

648
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Avevo 17 anni

649
00:31:45,904 --> 00:31:47,614
quando successe quello che vi dirò.

650
00:31:47,697 --> 00:31:50,241
Sto per farmi una doccia,
nudo, come sempre.

651
00:31:51,242 --> 00:31:55,163
Entro nella doccia, prendo il sapone,
guardo giù e dico: "E questo?

652
00:31:55,705 --> 00:31:56,664
Che è successo?"

653
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
Ascoltate. Una delle mie palle,
uno dei miei testicoli,

654
00:32:01,044 --> 00:32:02,754
era molto più grande dell'altro.

655
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Non più lungo.

656
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
Il 98% degli uomini
ha una palla più lunga dell'altra.

657
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
In questo caso, era molto più grande.

658
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Immaginate un mandarino piuttosto grande,

659
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
una delle mie palle era grande così.

660
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
Quando io avevo 17 anni,
non potevi cercare su Google:

661
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
"Ho una palla grande come un mandarino,
che faccio?"

662
00:32:21,564 --> 00:32:24,400
Devo chiedere a mio padre: "Papà".
"Che succede?"

663
00:32:26,611 --> 00:32:29,781
"Prima o poi dobbiamo parlare
della tua dipendenza da gelato.

664
00:32:29,864 --> 00:32:31,449
Però senti, ho una palla enorme."

665
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Che vuoi dire? Sei pazzo?
Mostrami le palle."

666
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Gli faccio vedere.

667
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
E mio padre: "Inés!"

668
00:32:37,163 --> 00:32:39,707
"Non chiamarla! È roba da uomini!

669
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
Sono un adolescente.
Portami dal pallologo."

670
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
"Andiamo dal pallologo."

671
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
"Ehilà, Dottore! Come va?"

672
00:32:45,338 --> 00:32:46,839
"Che succede?", chiede.

673
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
"Senta. È successa una cosa divertente.

674
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Mi sveglio, vado a fare una doccia

675
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
e vedo che un testicolo
è molto più grande dell'altro."

676
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
"Non preoccuparti, tranquillo. È normale.

677
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Un testicolo si infiamma sempre
tra i 17 e i 18 anni.

678
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Si sgonfierà nel tempo.
È una questione di ormoni."

679
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
"Lei non capisce, capo.
È molto più grande dell'altro."

680
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
"Mi stai sottovalutando.

681
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
Guardo palle tutto il giorno,
so cosa dico.

682
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Un testicolo si gonfia e poi si riduce."

683
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
"È come un mandarino, Dottore." "Scusa?"

684
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
"Come un mandarino."

685
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
"È arancione?" "Un po'."

686
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
"Rugoso?" "Forse."

687
00:33:21,457 --> 00:33:25,503
"Ha i semi?"
"Non lo so, maestro, sembra un mandarino."

688
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
"Fammi vedere." Lo faccio.

689
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Dice: "Resta qui. Togli i vestiti".

690
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Va a prendere uno sgabello.

691
00:33:31,884 --> 00:33:34,012
Quegli sgabelli
che usano tutti gli urologi

692
00:33:34,095 --> 00:33:37,015
riconosciuti dall'Ordine degli Urologi,

693
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
che si comprano solo
al negozio Tutto per gli urologi,

694
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
in via Warnes 743.

695
00:33:45,398 --> 00:33:47,650
A Buenos Aires,
se siete in Messico, non so dove.

696
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Mi dice: "Togli i vestiti".

697
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
Lascio i calzini. "Anche i calzini."

698
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
Li tolgo. Indossa i guanti.

699
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Mi guarda e fa: "Tranquillo, Fabián".

700
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
"Dottore, non sono Fabián."

701
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
"No, Fabián sono io e mi conosco."

702
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
Mi afferra le palle.

703
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
Oh, no!

704
00:34:06,335 --> 00:34:09,464
Esercita una leggera pressione
su ogni testicolo.

705
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Ovviamente,
la avverto di più da una parte.

706
00:34:12,675 --> 00:34:14,427
Dice: "Contrai un po'.

707
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Ancora un po'.

708
00:34:19,474 --> 00:34:20,641
Solo un altro po'."

709
00:34:23,019 --> 00:34:24,604
Prende un quaderno e scrive.

710
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
"Gonfiore testicolare.
Paziente, Agustín Aristarán.

711
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Testicolo destro, 120 bar.

712
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Sinistro, 177 bar."

713
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Mi solleva il testicolo sano
e senza preavviso fa…

714
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
"Oscillazione testicolare, preoccupante."

715
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
Poi, successe una cosa strana.

716
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Davvero strana.

717
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
Mi afferra i testicoli…

718
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Ascoltate bene, perché è davvero bizzarro.

719
00:35:04,602 --> 00:35:06,020
Estremamente bizzarro.

720
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Mi afferra le palle,
non guarda né quelle, né me

721
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
e sembra collegarsi telepaticamente
alle mie palle.

722
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
"Sta parlando alle mie palle
con la mente?"

723
00:35:17,490 --> 00:35:21,661
Immaginate. Ho 17 anni, sono minorenne,
un vecchio mi tiene le palle

724
00:35:21,744 --> 00:35:23,621
e ci parla telepaticamente. Non capisco.

725
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Devo chiamare qualcuno.

726
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Devo urlare, chiamare mio padre.

727
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Non sapevo cosa stesse accadendo.

728
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
E poi, inizia a parlare con le mie palle.

729
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
"Come va?" "Bene. Lei?"

730
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
"Bene."

731
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Non parlo il pallese.

732
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
A quel punto, il tizio inizia come a…

733
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
non dico accarezzarle,

734
00:35:45,852 --> 00:35:50,064
ma a solleticarle come fossero nacchere.

735
00:35:50,148 --> 00:35:51,023
Facendo così.

736
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Oh, che è successo?

737
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Che è successo a questa palla?

738
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Che è successo a questa palla

739
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
Che sembra un mandarino?

740
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Oh, che è successo?

741
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Che è successo a questa palla?

742
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Che è successo a questa palla

743
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
Che sembra un mandarino?

744
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, vieni qui, scatta una foto.

745
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Questa è una palla da manuale.

746
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
È fantastico per la nostra ricerca.
Scatta una foto!

747
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Che sembra un mandarino

748
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
Il bacio forse non c'è stato.

749
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Ero sotto shock.

750
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Inizio a vestirmi e dice:

751
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
"Non ti muovere, resta nudo".

752
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
"Cos'altro c'è?" "Rilassati", dice.

753
00:36:59,342 --> 00:37:01,886
"Inizia a correre."
"Cosa?" "Inizia a correre."

754
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
"Ma…" "Inizia a correre."

755
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
"Forse abbassando le luci,
con un po' di whisky…"

756
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
"Inizia a correre." E io corro.

757
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
"Non coprirti." "Non mi copro."

758
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Ho avuto vergogna. Corro ancora.
Lui fa delle foto e scrive.

759
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
"Fermati in mezzo e salta." Salto.

760
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
E mentre sto saltando,
mi rendo conto di una cosa.

761
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
Perché sto cercando di non pensare
a quello che sta succedendo.

762
00:37:21,656 --> 00:37:22,865
Mi rendo conto

763
00:37:23,491 --> 00:37:26,577
che il corpo umano è una macchina perfetta
progettata dagli alieni.

764
00:37:26,661 --> 00:37:27,578
Non può essere.

765
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
E capisco il motivo
del fenomeno che ho citato poco fa,

766
00:37:31,457 --> 00:37:35,002
cioè che un testicolo
è più lungo dell'altro negli uomini.

767
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
Perché è così?

768
00:37:38,589 --> 00:37:41,133
Perché, se fossero della stessa lunghezza,

769
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
immaginate al tempo dei Neanderthal,

770
00:37:44,303 --> 00:37:46,847
quando dovevano andare a caccia,

771
00:37:46,931 --> 00:37:48,641
inseguendo una pantera nella giungla.

772
00:37:48,724 --> 00:37:51,519
Erano nudi,
i vestiti non erano stati inventati.

773
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
Il Neanderthal corre e forse deve saltare.

774
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
Se le palle fossero uguali
gli accadrebbe questo.

775
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Sbatterebbero come palline clic clac.

776
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Invece, dato che una è più lunga,
funge da cardine.

777
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Il corpo umano è perfetto.

778
00:38:04,323 --> 00:38:07,618
Smetto di saltare mentre immagino
di inseguire una pantera nella foresta

779
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
e il tipo dice: "Dobbiamo operare.

780
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
Hai tutto. Le tue palle sono un disastro.

781
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Idrocele, varicocele,

782
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
un po' di fimosi,
una doppia ernia inguinale".

783
00:38:18,546 --> 00:38:19,463
Ma porca…

784
00:38:19,547 --> 00:38:22,049
Dopo una settimana mi operarono le palle,
lasciandomele…

785
00:38:22,758 --> 00:38:25,428
come potevano,
c'erano tanti problemi da risolvere.

786
00:38:25,511 --> 00:38:27,305
Ed eccomi, con le palle come il Tetris,

787
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
tornare alla mia vita.

788
00:38:28,681 --> 00:38:31,642
E il tizio prima di dimettermi dice:
"Una cosa, Agustín.

789
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Ci vogliono circa sei mesi
per guarire internamente.

790
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Perciò, non devi avere rapporti per…

791
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Ah, no, sei un mago. Non importa".

792
00:38:42,361 --> 00:38:43,571
E con questa premessa,

793
00:38:43,696 --> 00:38:45,698
le palle operate ed essendo un mago,

794
00:38:45,781 --> 00:38:49,118
di scopare non se ne parla, mi dedico
a fare il mago e inizio a lavorare.

795
00:38:49,201 --> 00:38:50,953
E non sapete quanto ci diedi dentro.

796
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Iniziai con le feste per bambini,
guadagnando qualche soldo,

797
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
una festa porta a un'altra,
poi una scuola, un asilo.

798
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Feci una quinceañera, un matrimonio,

799
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
qualcosa per un'azienda,
lavoravo e facevo soldi.

800
00:39:05,009 --> 00:39:09,013
Tutto in nero, niente ricevute,
ero minorenne, mettevo tutto in tasca,

801
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
una banconota sull'altra.

802
00:39:10,389 --> 00:39:12,183
Un amico diceva: "Compriamo una birra".

803
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
"Ecco, paga Rada.

804
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
Che altro? Un po' di cioccolato?
Ti prendo anche questo."

805
00:39:17,563 --> 00:39:20,566
Costruii un impero a Bahía Blanca,
ero l'unico mago. Ero popolare.

806
00:39:20,649 --> 00:39:23,944
Facevamo cagare sotto la concorrenza.
Ci pensavano i miei amici karateka.

807
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
"Vuoi un po' di questo?"

808
00:39:25,738 --> 00:39:27,865
Gli uccidevamo i conigli,
incasinavamo le carte.

809
00:39:27,948 --> 00:39:29,367
"Prova a trovare il 7 di fiori.

810
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
Pezzo di merda. Sparisci."

811
00:39:30,910 --> 00:39:34,914
Continuo a lavorare,
i guadagni si fanno più seri,

812
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
inizio ad aiutare,
mi trasferisco a Buenos Aires.

813
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Inizialmente, ho difficoltà, poi ingrano.

814
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Faccio feste, feste per bambini,
feste per adulti.

815
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
Inizio a lavorare.
I maghi mi riconoscono.

816
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Sono rispettato nel mondo della magia.

817
00:39:47,301 --> 00:39:49,637
"Rada." "Sì, il corno."
E che so io. Tutto bene.

818
00:39:49,720 --> 00:39:53,265
Cile, Uruguay, Messico, Colombia,
inizio a guadagnare in dollari.

819
00:39:53,349 --> 00:39:54,475
Faccio soldi a palate.

820
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Avevo tutto qui dentro.

821
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
"Ti servono dollari? Ecco qua."

822
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
Ancora tutto a nero.

823
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
Stava andando tutto alla grande.

824
00:40:02,358 --> 00:40:05,361
Guadagnavo bene, mi sentivo bene,
soddisfatto, ma qualcosa…

825
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
qualcosa non…

826
00:40:08,406 --> 00:40:09,615
Non mi sentivo bene.

827
00:40:10,533 --> 00:40:12,118
Qui, nel petto,

828
00:40:13,285 --> 00:40:14,245
qualcosa faceva…

829
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
"Dottore.

830
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Io non…

831
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
Non mi sento bene, Dottore.

832
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Va tutto bene e all'improvviso…

833
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
comincio a piangere, Dottore.

834
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Non so se ha…

835
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Non so se…

836
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Non so se… Scusi, non riesco a parlare.

837
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Solo un momento, Dottore.

838
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Mi passerà.

839
00:40:54,243 --> 00:40:57,246
Voglio dire che non so
se c'è un nome per questo.

840
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
So che ci sono degli studi.
Ma io mi trovo in strada…

841
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Va tutto bene.

842
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
La mia vita va bene.

843
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Ho inseguito i miei sogni,
li ho realizzati.

844
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Faccio ciò che amo.

845
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
Mi è successo tutto quello che leggevo

846
00:41:21,145 --> 00:41:23,898
nei fumetti da adolescente. Va tutto bene.

847
00:41:27,526 --> 00:41:29,904
Ma sono in strada,
vedo un cane che fa la cacca

848
00:41:29,987 --> 00:41:31,405
e inizio a piangere, Dottore.

849
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
È molto instabile.

850
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Ho un lavoro,

851
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
guadagno soldi,

852
00:41:40,915 --> 00:41:44,627
i miei colleghi mi dicono:
'Ottimo lavoro'. Mi incoraggiano.

853
00:41:46,003 --> 00:41:48,380
Ma non riesco a godermi tutto questo.
Mi guardi.

854
00:41:52,134 --> 00:41:54,637
Sento la pressione
di dover fare più soldi,

855
00:41:54,720 --> 00:41:57,056
sono entrato in questo tunnel…

856
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
soldi.

857
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
'Cosa vuoi, una piscina, uno yacht?'

858
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Non potrei mai comprare uno yacht,
dove lo metterei?

859
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Dove?

860
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Mi sento…

861
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
Conosce il principe Carlo?

862
00:42:11,111 --> 00:42:12,446
Poverino, l'ha visto?

863
00:42:12,530 --> 00:42:15,574
Ogni volta che viene ripreso,
chiede aiuto con le orecchie.

864
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
Perché non sa che fare.
Gli dicono cosa fare, come vestirsi.

865
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
Tutto il tempo così.

866
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Sento una pressione
che mi dice cosa fare,

867
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
che devo essere un mago migliore,
guadagnare di più, ecc."

868
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
"E chi te lo dice, Agustín?
Perché ti senti così?"

869
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
"Mio padre, Dottore.

870
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
O no?

871
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Cosa pensa, Dottore?

872
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Pensa che quella scatola di magia
da Babbo Natale fosse gratis?

873
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Lo fecero affinché diventassi un mago.

874
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Cosa manca nel mondo? I maghi.

875
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Trova un lavoro, guadagna soldi,
è ovvio, Dottore."

876
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
"Mi scusi se glielo dico, Agustín…

877
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
ma…

878
00:43:02,246 --> 00:43:05,916
nessun padre e nessuna madre
vuole che il figlio faccia il mago."

879
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
"Oh, Dottore…

880
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Ci è andato giù pesante.

881
00:43:17,553 --> 00:43:18,637
Ha ragione.

882
00:43:20,931 --> 00:43:22,433
Sono un idiota, Dottore.

883
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Che idiota.

884
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Sono un completo idiota.

885
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Mi scusi, non…

886
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Scriva. Perché non sta scrivendo?

887
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán è un idiota.
È la diagnosi.

888
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
È questo, Dottore.

889
00:43:36,238 --> 00:43:39,074
Non voglio questo, perché cosa ho fatto?

890
00:43:39,158 --> 00:43:41,535
Mi sono fatto il culo. E non lo voglio.

891
00:43:41,619 --> 00:43:45,164
Non voglio che una voce interna
mi dia ordini come a Carlo.

892
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
Non lo voglio, Dottore.

893
00:43:47,291 --> 00:43:50,002
Mi dia delle pillole,
perché non so cosa fare."

894
00:43:50,085 --> 00:43:53,881
Non voglio essere Carlo, no

895
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Non voglio essere più di te

896
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Non voglio essere Carlo, no

897
00:44:01,472 --> 00:44:04,683
Voglio scegliere chi sono

898
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
"Dottore, come va? La settimana scorsa
ho iniziato con le pillole.

899
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Tutte e tre, mattina, pomeriggio e sera.

900
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
Oh, Dottore!

901
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Quella del mattino mi dà tanta energia!

902
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Oh, Dottore.

903
00:44:15,527 --> 00:44:19,948
A volte, se ho il telefono scarico,
mi metto vicino e si carica da solo.

904
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Quanta energia.

905
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Mi alzo, 24 gradi di massima,
21 di minima.

906
00:44:24,578 --> 00:44:25,579
Oh, Dottore.

907
00:44:25,663 --> 00:44:28,957
Gli uccelli cantano e tutto è fantastico.

908
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
Ora, quando prendo
la pillola del pomeriggio,

909
00:44:32,711 --> 00:44:34,546
sto bene e all'improvviso…

910
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
mi sento un po' bloccato.

911
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Ma quando prendo quella della sera.
Oh, Dottore,

912
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
la pillola della sera, Dottore…

913
00:45:03,742 --> 00:45:07,579
Oh, Dottore, la pillola della sera,
Dottore.

914
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Oh, Dottore!

915
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
L'altro giorno, sto così,

916
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
tutto stordito,

917
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
guardo di lato e Rambo è lì.

918
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
'Ehi, Rambo. Come va?'

919
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Ho fatto qualche coccola a Rambo, Dottore.

920
00:45:26,014 --> 00:45:27,307
'Cosa vuoi, Pupi?'

921
00:45:28,475 --> 00:45:31,937
Perché non prendo quella pillola sempre?
Mi guardi. Mi sento bene.

922
00:45:32,020 --> 00:45:34,231
Lei come mi vede? Mi sento bene, no?"

923
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Non voglio essere Carlo, no

924
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Non voglio essere più di te

925
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Non voglio essere Carlo, no

926
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Voglio scegliere chi sono

927
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
"Dottore, le pillole si sono bilanciate,
sto abbastanza bene.

928
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Ascolti che mi è successo l'altro giorno.

929
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Sono andato alla lavanderia del giapponese
a Charcas y Uriarte,

930
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
prendo il costume, il costume da mago,

931
00:46:02,384 --> 00:46:05,220
lo prendo, 'L'hai pulito?
Ciao, ti pago la settimana prossima.'

932
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Siamo amici. Mi lava il costume.

933
00:46:06,972 --> 00:46:09,683
Arrivo all'evento.
Ci crede che ha confuso i costumi?

934
00:46:09,767 --> 00:46:12,561
Mi ha dato un altro costume.
Uno totalmente bianco.

935
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Pantaloni, giacca, camicia, papillon,
tutto bianco, una vergogna.

936
00:46:16,315 --> 00:46:18,317
Ho uno spettacolo da fare,
quindi lo metto,

937
00:46:18,400 --> 00:46:20,027
esco, ridono.

938
00:46:20,110 --> 00:46:22,946
Dico: 'Scusate', eccetera.
'Il bianco è tornato di moda!'

939
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
'Sembro un cotton fioc.'

940
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Chiudo lo spettacolo,
una ragazza viene da me e dice:

941
00:46:28,452 --> 00:46:31,163
'Ciao. Hai ghiaccioli,
cioccolatini, gelato?'

942
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
Wow!

943
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
È la mia ragazza.
Usciamo da dieci giorni, Dottore.

944
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Che ne pensa?"

945
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Non voglio essere Carlo, no

946
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Non voglio essere più di te

947
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Non voglio essere Carlo, no

948
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Voglio scegliere chi sono

949
00:46:50,432 --> 00:46:54,394
"Dottore, sono tornato dal giapponese.
Due settimane dopo, sono tornato.

950
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
Dico: 'Non so se schiaffeggiarti
o abbracciarti.

951
00:46:57,147 --> 00:46:58,690
Mi hai cambiato la vita, amico.

952
00:46:58,774 --> 00:47:00,776
Col tuo costume
ho conosciuto la mia ragazza,

953
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
sono passati tre mesi,
viviamo insieme, è fantastico'.

954
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
E sa cosa mi ha detto?

955
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Mi ha detto una frase…

956
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Ascolti. Mi guarda e dice…

957
00:47:15,999 --> 00:47:17,918
Lei parla giapponese? Neanch'io.

958
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
Ma credo che abbia detto:

959
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
'Attento, che se pianti una mela,

960
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
può spuntare un limone'.

961
00:47:25,968 --> 00:47:27,886
Sono rimasto senza parole, Dottore.

962
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Tra il costume bianco,
le pillole, il giapponese, sa una cosa?

963
00:47:31,974 --> 00:47:34,935
Mi dimetto da solo. Niente più pillole.

964
00:47:35,018 --> 00:47:36,228
Lei, Freud e Deleuze

965
00:47:36,311 --> 00:47:39,356
potete succhiarmi le palle,
non prenderò altro, sono un uomo libero.

966
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Non ho catene, ho una ragazza."

967
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Non voglio essere Carlo, no

968
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Non voglio essere più di te

969
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Non voglio essere Carlo, no

970
00:47:52,703 --> 00:47:54,496
Voglio scegliere…

971
00:47:58,917 --> 00:48:00,210
"Ciao, amore. Come va?

972
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Sì, stavo cantando.
Sono felice e stavo cantando.

973
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Che è successo?

974
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Ho detto al Dottore di andare a cagare,
non prendo nient'altro.

975
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
Cosa?

976
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Positivo?

977
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Due mesi? Oh, merda…

978
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Posi…

979
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Ma positivo…

980
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
Positivo è qualcosa di buono, no?

981
00:48:30,365 --> 00:48:31,450
Com'è successo?

982
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Giusto, so com'è successo.

983
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Me lo ricordo bene.

984
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Sì, vita mia.

985
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
No, stavo solo cantando, non avevo…

986
00:48:42,461 --> 00:48:45,923
Il cellulare non mi ha ricordato:
'Oggi una notizia ti cambierà la vita'.

987
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
Sì.

988
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Vado, amore. Subito!
Mi sono solo seduto un attimo.

989
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
Bene. Sì.

990
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Vado subito.

991
00:48:56,892 --> 00:49:00,145
Il tempo di tornare dal Dottore,
chiedere scusa e riprendere le pillole.

992
00:49:00,228 --> 00:49:02,564
Sì, scendo tra due mesi, tesoro.

993
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
Sì.

994
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Sì, ciao. Dai un bacio alla pancia.

995
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
È strano, sì.

996
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Ciao."

997
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Un freddo.

998
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
Un vento.

999
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Ho ventun anni e mi dicono: "Sarai padre!"

1000
00:49:31,426 --> 00:49:33,929
Comunque, sono sempre stato pragmatico,
sin da piccolo.

1001
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
I nove mesi non sono stati complicati.

1002
00:49:35,847 --> 00:49:39,267
Ci eravamo trasferiti in un appartamento
con una sola camera da letto.

1003
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
E i nove mesi sono stati semplici lì.

1004
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Mi occupavo di due cose,

1005
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
prendermi cura della madre di mia figlia,
assicurandomi che avesse tutto,

1006
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
e la seconda cosa

1007
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
era chiudermi in bagno,

1008
00:49:52,614 --> 00:49:55,325
mettermi nudo
e piangere inginocchiato vicino al water

1009
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
prendendo della droga
per ignorare la situazione,

1010
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
perché avevo paura. Come non averne?
Sarei diventato papà.

1011
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
Stavo cantando: "Non voglio…"
"Sarai papà."

1012
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
"Cosa? Vaffanculo."

1013
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Avevo paura.

1014
00:50:07,295 --> 00:50:08,630
Come avrei potuto non averne?

1015
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
Ma il 22 febbraio 2006,
alle 14:30, è cambiato tutto.

1016
00:50:14,636 --> 00:50:16,179
Ero in sala parto.

1017
00:50:16,263 --> 00:50:18,724
La mamma di mia figlia
stava facendo uno sforzo enorme.

1018
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
"Tesoro, non posso crederci."

1019
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
E io incoraggiandola dicevo:

1020
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
"Moriremo tutti!

1021
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Spero che moriamo, cazzo.

1022
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Spero che un uragano ci porti via!

1023
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Non so cosa fare".

1024
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
In quel momento,
le porte della stanza si aprirono.

1025
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Entrò un fascio di luce brillante.

1026
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
E su quella striscia di luce
degli unicorni che correvano

1027
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
accompagnati da colibrì,

1028
00:50:41,788 --> 00:50:44,207
e dal culo degli unicorni uscivano

1029
00:50:44,291 --> 00:50:46,793
petali di rosa spargendosi ovunque
e formando le parole

1030
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
"felicità", "divertimento",

1031
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
"amore infinito".

1032
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Era nata mia figlia Bianca.

1033
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
"Oh, figlia mia!

1034
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Saremo così felici!

1035
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
Tutto ciò che vedi sarà tuo.

1036
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Un appartamento con una camera,

1037
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
tanti trucchi magici e un ukulele.

1038
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Figlia mia, ti amo!"

1039
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Cambiò tutto immediatamente.

1040
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Ci trasferimmo in una casa più grande.

1041
00:51:17,699 --> 00:51:19,826
Comprammo la nostra prima proprietà.

1042
00:51:19,910 --> 00:51:22,329
Era appena più grande dell'altra,
ma eravamo felici.

1043
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca correva, preparammo la casa nuova
e ci trasferimmo in poco tempo.

1044
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
In fondo, venivo da una buona scuola
in materia.

1045
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
La casa era più piccola
di quanto pensassimo.

1046
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Ci mancava una stanza.
"Non c'è posto per aggiungerla, Agustín."

1047
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
"Perché no? Buttiamo giù un muro e…"

1048
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
"Tesoro, smettila, è impossibile."

1049
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
Due ore dopo, sul muro…

1050
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
Lassù. "Sono mio padre!

1051
00:51:44,434 --> 00:51:46,853
Portami un gelato!"

1052
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Fuori controllo.

1053
00:51:48,230 --> 00:51:50,398
Cinque ore dopo, la stanza era finita.

1054
00:51:50,941 --> 00:51:53,568
"Amore, voglio appendere il quadro
che ho sempre immaginato

1055
00:51:53,652 --> 00:51:54,694
per la mia prima casa."

1056
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
"Dobbiamo parlare."

1057
00:51:55,946 --> 00:51:58,490
"Dammi un secondo.
Scalda l'acqua per il mate."

1058
00:51:58,573 --> 00:51:59,908
"Non serve. Vieni un attimo."

1059
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
Prendo il quadro, lo appendo.

1060
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
"Che c'è, tesoro?"

1061
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
"Dobbiamo separarci."

1062
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
"Posso toglierlo il quadro.

1063
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
Cosa?

1064
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
Dobbiamo separarci?

1065
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
Va bene, dobbiamo separarci.

1066
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Non ho problemi, mi levo dalle palle,
chi se ne frega.

1067
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
Per me è uguale. Faccio le valigie subito.

1068
00:52:29,396 --> 00:52:31,148
Vuoi? Faccio le valigie.

1069
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Va bene, non ho problemi.

1070
00:52:33,066 --> 00:52:35,026
Sì? Faccio le valigie.

1071
00:52:35,110 --> 00:52:39,072
Preparo le valigie.
Me ne vado uno, me ne vado due,

1072
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
me ne vado…"

1073
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
E Bianca dice: "Tre".

1074
00:52:42,909 --> 00:52:44,911
"No, amore!" Dovetti trasferirmi.

1075
00:52:45,453 --> 00:52:47,330
Tornai in un appartamento con una camera.

1076
00:52:47,414 --> 00:52:49,332
Un freddo. Un vento.

1077
00:52:49,416 --> 00:52:50,292
Con la mia valigia.

1078
00:52:50,834 --> 00:52:53,670
Chiudo la porta. L'inquadratura
che si allontana. Io vado così.

1079
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
Con la mia valigia.

1080
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Una settimana con me, una con sua madre.
Sempre uguale.

1081
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
La prima settimana fu tremenda,
tante responsabilità.

1082
00:53:04,389 --> 00:53:07,392
Devo darle da mangiare ogni giorno,
lavarla,

1083
00:53:07,475 --> 00:53:10,979
dirle che la vita è meravigliosa
e che il mondo è una merda.

1084
00:53:11,062 --> 00:53:13,899
La responsabilità era mia.
Bianca aveva tre anni.

1085
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Cosa faccio? Come… No.

1086
00:53:18,612 --> 00:53:22,199
Non poteva morire con me.
Se fosse successo, avrei perso. No!

1087
00:53:22,824 --> 00:53:23,909
Me ne prendevo cura.

1088
00:53:23,992 --> 00:53:27,120
Però il bello era che giocavamo molto.

1089
00:53:27,204 --> 00:53:28,163
Tutto il tempo.

1090
00:53:28,246 --> 00:53:30,957
"Ecco che arriva Bianca camminando!
Che carina!

1091
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Arriva, passa il tavolo.

1092
00:53:32,584 --> 00:53:34,211
Passa la scopa, viene.

1093
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Ce l'ha fatta! Gol!

1094
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Grazie mamma per avermi fatto argentino
contemporaneamente a Bianca!"

1095
00:53:42,552 --> 00:53:44,721
Che bello. Giocavamo sempre.

1096
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Perché essere un giovane padre
o essere un padre

1097
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
ti avvicina al gioco,
a giocare con qualsiasi cosa,

1098
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
con il trucco, con una parrucca,
giocavamo sempre.

1099
00:53:53,730 --> 00:53:56,775
Avevamo un gioco spettacolare
che avevamo inventato io e Bianca.

1100
00:53:56,858 --> 00:53:58,401
Mi piace parlarne perché, chissà,

1101
00:53:58,485 --> 00:54:02,113
forse qualche genitore
che ha bambini in età da asilo dirà:

1102
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
"Perché non fare il gioco
di Rada e Bianca?"

1103
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Bianca aveva quattro anni, allora.

1104
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Aveva…

1105
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
quattro anni, perfetto.
Quattro anni esatti.

1106
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Il gioco è facile, è semplice.

1107
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Servono due partecipanti,
un adulto e un bambino.

1108
00:54:20,048 --> 00:54:22,133
La cosa interessante è che non si propone.

1109
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Nessuno dice: "Giochiamo".

1110
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Perché sentivo che questa richiesta
non si potesse rifiutare.

1111
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
Invece, un gioco che inizia all'improvviso
era più interessante per me,

1112
00:54:31,184 --> 00:54:33,853
perché non sapevi quando sarebbe successo.
È facile.

1113
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Di punto in bianco, un'anima oscura
invadeva il mio corpo.

1114
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
Il diavolo, Satana, Belzebù.

1115
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
"Bianca."

1116
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Cadevo per terra.

1117
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
Iniziavo a tremare.

1118
00:54:48,618 --> 00:54:49,577
Un attacco satanico.

1119
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
E solo una persona in casa

1120
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
conosceva il rituale giusto
per espellere il diavolo da me. Bianca.

1121
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Aveva solo quattro anni e diceva:

1122
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
"Esci dal corpo di mio padre.

1123
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Fuori, Satana e arcangeli del male.
Fuori, Belzebù!"

1124
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Io mi alzavo, la abbracciavo,
mi consolava.

1125
00:55:05,677 --> 00:55:07,262
Mentre mi andavo a pulire,

1126
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
Bianca disegnava un cerchio di sale
e accendeva una candela nera

1127
00:55:10,807 --> 00:55:13,518
con una croce capovolta
per segnare la zona maledetta.

1128
00:55:13,601 --> 00:55:14,811
Era un gioco.

1129
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Però mi piaceva.

1130
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Mi sembrava pedagogicamente interessante.
Ne parlai con la sua Preside.

1131
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Lei mi disse: "Non farlo più, amico".

1132
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Ma a me piaceva
e Bianca ne era entusiasta.

1133
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Adorava quel gioco.

1134
00:55:26,823 --> 00:55:30,660
Le feci anche un bellissimo kit
da esorcista con una scatola di legno.

1135
00:55:31,161 --> 00:55:32,954
Ci avevo messo una collana d'aglio,

1136
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
un paletto e un martello,

1137
00:55:34,789 --> 00:55:37,167
dell'acqua santa che rubavamo
da una chiesa vicina.

1138
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
Bianca mi avvertiva:
"Il prete, è con i chierichetti!"

1139
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
Io andavo e rubavo
un flacone d'acqua santa,

1140
00:55:43,089 --> 00:55:44,090
poi andavamo a casa

1141
00:55:44,591 --> 00:55:45,884
e lo dividevamo.

1142
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Un amico mi disse: "Non puoi rubare
l'acqua santa da una chiesa".

1143
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Ma rubando in una chiesa
è come se l'atto si cancellasse."

1144
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
Accidenti.
La dichiarazione compromettente di Rada,

1145
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
perché con la commedia
si può dire anche la verità.

1146
00:56:01,024 --> 00:56:02,317
Coglione.

1147
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
Dopo aver capito
che rubare l'acqua santa era sbagliato,

1148
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
pensai di farla da solo.
Andai su internet.

1149
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
"Tutorial per benedire l'acqua."
Acqua dal rubinetto.

1150
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
La stessa cosa che fanno i preti,
ma senza un salario statale.

1151
00:56:18,375 --> 00:56:21,753
Rada colpisce ancora,
perché non ha paura della critica sociale.

1152
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Le feci una croce, spettacolare,

1153
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
sono bravo col legno,
una croce fucsia stupenda.

1154
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
Invece di un Gesù Cristo,
che ritenni un'immagine tremenda,

1155
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
un uomo pieno di chiodi e sangue,

1156
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
ci incollai
una bambola enorme di plastica, così.

1157
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
Nuda, che piangeva brillantini.

1158
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Come una vergine che piange glitter.

1159
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
Fantastica, con una pettinatura magnifica.

1160
00:56:45,276 --> 00:56:49,239
E avevo scritto delle parole
sulla bambola.

1161
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Sapete come quando nei film compaiono

1162
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
immagini sataniche
e scrivono parole al contrario?

1163
00:56:55,120 --> 00:56:58,706
Scrissi "otto", "Neuquén", "radar",
sul suo corpo.

1164
00:56:58,790 --> 00:57:01,918
Bianca aveva questa croce,
lei era piccola, la croce era così grande

1165
00:57:02,001 --> 00:57:04,838
e portava la sua scatola da esorcista.

1166
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
"Stai bene, papà?" "Sì, tesoro."

1167
00:57:06,631 --> 00:57:10,802
"Avvisami se hai problemi."
E ogni tanto mi schizzava l'acqua santa.

1168
00:57:12,178 --> 00:57:13,346
Povera Bianca!

1169
00:57:13,430 --> 00:57:16,224
Era un gioco, ma le piaceva tanto
che un giorno la beccai

1170
00:57:16,307 --> 00:57:18,935
a portare il kit da esorcista all'asilo.

1171
00:57:19,018 --> 00:57:20,145
Dissi "Bianca, che fai?"

1172
00:57:20,228 --> 00:57:23,648
"E se succedesse a Fermín in ricreazione?"
"No, tesoro, lascialo qui.

1173
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Dai, è solo un gioco. Vai."

1174
00:57:27,694 --> 00:57:28,653
Non la biasimo.

1175
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
Bianca era innocente.

1176
00:57:31,739 --> 00:57:34,075
Una volta è successo a me. Che stupido.

1177
00:57:34,659 --> 00:57:38,663
Stavo bene, lavoravo al computer,
e il diavolo prende il sopravvento.

1178
00:57:39,456 --> 00:57:41,791
Inizio a tremare tutto.

1179
00:57:41,875 --> 00:57:44,794
E lei non c'era. Ero fregato.

1180
00:57:44,878 --> 00:57:47,088
Per fortuna c'era un tecnico
a riparare la stufa.

1181
00:57:47,172 --> 00:57:50,967
Dice: "Che succede? Che faccio?"
"Chiama Bianca!", borbottai.

1182
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
Dovette andare all'asilo,
prendere Bianca e firmare.

1183
00:57:54,804 --> 00:57:56,347
"Chi prende Bianca?" "Il gassista"

1184
00:57:56,431 --> 00:57:58,266
"Il motivo?" "Il padre è posseduto."

1185
00:57:58,349 --> 00:58:01,060
"Prendila." Mi conoscevano già.

1186
00:58:02,562 --> 00:58:04,981
Bianca venne, fece qualche trucco
e lo fece uscire.

1187
00:58:05,064 --> 00:58:06,774
Lei sapeva che fare. Il gassista no.

1188
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
Alla fine mi resi conto
che questo gioco non era tanto normale

1189
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
quando un giorno Bianca
volle invitare Vicky, un'amica dell'asilo,

1190
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
a bere del latte insieme
e a guardare i cartoni.

1191
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
"Certo." Parlai con suo padre, Fabián.

1192
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
"Prendo io le ragazze."
"Certo, passo dopo."

1193
00:58:27,462 --> 00:58:30,173
"Il corno! Fantastico." E me ne andai.

1194
00:58:30,256 --> 00:58:31,341
Andai a casa.

1195
00:58:31,424 --> 00:58:35,595
Stavamo benissimo, Bianca beveva il latte
e guardava i cartoni.

1196
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
E io dissi: "Oggi mi riscatterò.

1197
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
No, il diavolo no.

1198
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
No!

1199
00:58:42,143 --> 00:58:43,978
Non oggi, che c'è Vicky.

1200
00:58:44,062 --> 00:58:45,688
Niente diavolo. Si spaventerà.

1201
00:58:55,323 --> 00:58:57,450
Bianca. No! Non oggi".

1202
00:58:58,076 --> 00:59:01,538
"Papà, stai bene?"
"Non temere, amore. Oggi non accadrà."

1203
00:59:02,956 --> 00:59:04,749
All'improvviso, persi il controllo.

1204
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Caddi.

1205
00:59:07,585 --> 00:59:09,546
Feci la scena dell'Esorcista, ma completa.

1206
00:59:09,629 --> 00:59:11,714
Muco dal naso, mi cacai sotto,
non capivo.

1207
00:59:11,798 --> 00:59:13,049
Il diavolo era furioso.

1208
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca disse: "Fuori, spirito.
Fuori, Satana e arcangeli del male.

1209
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Fuori, Belzebù!"

1210
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Mi alzo.

1211
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
Bianca mi abbraccia, mi conforta,
ero sotto shock.

1212
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
"Papà, lavati, puzzi di merda."
"Bene, vado."

1213
00:59:26,479 --> 00:59:27,897
Torno dal bagno.

1214
00:59:28,606 --> 00:59:32,026
Il diavolo mi aveva lasciato,
ma era entrato in Vicky. Stava così.

1215
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
"Chiama…

1216
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
Chiama mio padre.

1217
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Chiama mio padre, ti prego."

1218
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
"Vicky, è tutto ok, è solo un gioco che…"

1219
00:59:44,497 --> 00:59:45,707
"Chiama mio padre.

1220
00:59:46,249 --> 00:59:47,375
Papà.

1221
00:59:47,458 --> 00:59:48,459
Papà."

1222
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
"Vicky, è un gioco…"

1223
00:59:50,420 --> 00:59:52,088
"Chiama mio padre."

1224
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
"Bianca, fai qualcosa!"

1225
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
"Fuori, spirito!
Fuori, Satana e arcangeli del male."

1226
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
La colpì con le foglie di alloro.

1227
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
"No, tesoro, basta."

1228
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
Chiamai suo padre.

1229
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
"Fabián, vieni a prendere tua figlia,
non so cosa le succede."

1230
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
Il tizio viene.

1231
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
Non sapevo che fossero molto cristiani.
Arrivò con una Bibbia.

1232
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Vide Vicky. Dissi:
"Senti, a volte mi prende il diavolo".

1233
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
"Per fortuna ci sono io",
disse Bianca con la croce in mano.

1234
01:00:15,653 --> 01:00:17,488
"No, Bianca, vai in camera tua.

1235
01:00:17,572 --> 01:00:19,741
Sono cose da adulti. Ci penso io. Vai."

1236
01:00:28,541 --> 01:00:31,127
"Non so che dire."
Prendemmo la bambina in due,

1237
01:00:31,210 --> 01:00:33,421
perché era rigida come una tavola.

1238
01:00:33,504 --> 01:00:35,798
Dovemmo buttarla
sul sedile posteriore dell'auto,

1239
01:00:35,882 --> 01:00:38,092
ma in diagonale
per poter chiudere la portiera.

1240
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
Un'immagine che non dimenticherò mai.
Povera Vicky.

1241
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
Stava così.

1242
01:00:44,724 --> 01:00:47,518
Prima di andare, il tizio mi disse:
"Sei un coglione".

1243
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
"Come? Che vuoi dire?"
"Sei un coglione.

1244
01:00:50,146 --> 01:00:52,482
Cresci!
Hai le braccia piene di scarabocchi.

1245
01:00:52,565 --> 01:00:56,069
Saltelli in giro tutto il giorno,
che hai in testa?

1246
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Per la storia di mia figlia,
non preoccuparti.

1247
01:00:58,404 --> 01:01:00,406
Andremo dritti alla chiesa pentecostale,

1248
01:01:00,490 --> 01:01:03,201
la metteremo in una piscina d'acqua santa
e sarà come nuova.

1249
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
Ma tua figlia…

1250
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Tutto il giorno così. Che problema hai?

1251
01:01:06,829 --> 01:01:08,122
Crescerà male.

1252
01:01:08,206 --> 01:01:11,542
Se vorrà diventare dentista, avvocato,
perita agraria, architetto,

1253
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
chi sarà il suo esempio,
un idiota come te?

1254
01:01:14,212 --> 01:01:17,924
Cosa farà quando sarà avvocato?
'Sig.ra Giudice, ecco le prove del caso.'

1255
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Sei stupido? Devi crescere.

1256
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Crescere."

1257
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
E io…

1258
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
"Io?"

1259
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Ecco cosa feci.

1260
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipia

1261
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
"Pronto?

1262
01:01:39,237 --> 01:01:41,739
Amore mio. Scusa, ex-amore.

1263
01:01:41,823 --> 01:01:42,657
È l'abitudine.

1264
01:01:43,491 --> 01:01:45,868
Ti ha già chiamato? È uno spione.

1265
01:01:46,494 --> 01:01:47,954
Stavamo solo giocando.

1266
01:01:48,037 --> 01:01:49,497
Solo un po'. Ma se…

1267
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Non sapevo che sarebbe andata…

1268
01:01:53,126 --> 01:01:55,044
Ok, ho fatto una cazzata, scusa.

1269
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1270
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
È una scoperta molto fortunata

1271
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
Preziosa e inaspettata

1272
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
Che accade all'improvviso

1273
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Sei molto arrabbiata.
Ti sono mancato un po'? No.

1274
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Può anche essere l'abilità di un uomo

1275
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Di capire di aver scoperto
Qualcosa di importante

1276
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Che non stava cercando inizialmente

1277
01:02:23,656 --> 01:02:24,657
Non so se mi capisci.

1278
01:02:24,741 --> 01:02:28,286
È che tu vuoi che ti spieghi,
ma per me non si può spiegare.

1279
01:02:28,369 --> 01:02:31,706
La vita ti offre delle strade
e tu ne scegli una, oppure no.

1280
01:02:31,789 --> 01:02:33,958
Scusa per la metafora,

1281
01:02:34,041 --> 01:02:37,670
ma sai quando monti una stanza
in due ore o appendi un quadro?

1282
01:02:37,754 --> 01:02:40,006
La vita può venire
e darti un calcio in culo.

1283
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
È come un'immagine.

1284
01:02:42,341 --> 01:02:44,343
Come quello che disse il giapponese,
ricordi?

1285
01:02:44,427 --> 01:02:46,637
Quello della lavanderia.
Ricordi che mi disse?

1286
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
'Se pianti una mela,
può spuntare un limone.'

1287
01:02:48,931 --> 01:02:52,518
Ma tu non volevi dei limoni,
quindi che fai? Ti arrabbi con i limoni?

1288
01:02:52,602 --> 01:02:54,353
No, fai una limonata. Per me è così.

1289
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
L'amore più inaspettato
Può viaggiarti accanto

1290
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
Nell'autobus, tu e lei
E ti ritrovi innamorato

1291
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
I percorsi e le scorciatoie
Il lavoro e il tuo ieri

1292
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
La ragazza, la droga, i soldi,
Il passato o i tuoi averi

1293
01:03:04,739 --> 01:03:06,824
O la prendi come viene o esplodi

1294
01:03:06,908 --> 01:03:07,950
Prendiamola come viene.

1295
01:03:08,034 --> 01:03:09,702
O scegli o lasci correre

1296
01:03:09,786 --> 01:03:12,121
Quando apro una porta

1297
01:03:12,205 --> 01:03:13,206
Certo.

1298
01:03:13,289 --> 01:03:15,541
Si aprono tutte le altre

1299
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Ma Bianca si diverte.

1300
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1301
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca farà ciò che vuole,
l'artista, l'avvocato, non lo so.

1302
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Lo scoprirà, come te e me…

1303
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Mancare la tua fermata

1304
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Scendere da qualche parte sconosciuta

1305
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Forse la tua vita cambierà

1306
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
Nel giro di un istante

1307
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
I successi e i fallimenti

1308
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Il destino e l'ignoto

1309
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Il colesterolo e le feste

1310
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
La pazienza o il desiderio

1311
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Lasciar andare o trattenere

1312
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Perdere o lasciar vincere

1313
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Pellegrino, non esiste cammino

1314
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Sei tu a crearlo strada facendo

1315
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipia

1316
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Penso tu sia la miglior madre
che Bianca potesse avere.

1317
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
Serendipia

1318
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Devo andare. Ciao.

1319
01:04:09,387 --> 01:04:10,721
Abbi cura del quadro."

1320
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Babbo Natale
I miei genitori, mio fratello

1321
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Carlo e il trucco delle uova

1322
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Io non volevo fare il mago

1323
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Perché i maghi non scopano

1324
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
I maghi non scopano

1325
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
I maghi non scopano

1326
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
I maghi non scopano e non lo faranno mai

1327
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
La mia prima volta è stata a 19 anni

1328
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Il divorzio e l'amore

1329
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Se c'è qualcosa di cui sono sicuro

1330
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
È che tutto va meglio

1331
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
O resti o te ne vai

1332
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Sapendo che il meglio deve ancora venire

1333
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Tutto ti lascia qualcosa

1334
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca è la più bella

1335
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1336
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Sei la migliore

1337
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1338
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
Che bello è

1339
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
Essere…

1340
01:05:16,120 --> 01:05:18,998
Tuo padre

1341
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Quando siamo piccoli, ci dicono

1342
01:05:25,630 --> 01:05:28,007
che la vita è una linea retta.

1343
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Che facendo le cose per bene,

1344
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
studiare, lavorare,

1345
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
innamorarsi, sposarsi, avere dei figli,

1346
01:05:36,432 --> 01:05:39,352
arriverai, senza problemi,

1347
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
dal punto A al punto B.

1348
01:05:42,605 --> 01:05:44,023
Una linea retta?

1349
01:05:44,106 --> 01:05:44,941
Che stronzata.

1350
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
Per me, la vita è quando lasci
la casa dei tuoi genitori,

1351
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
quando ti innamori

1352
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
e il tuo amore te lo mette a quel posto.

1353
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
Quando realizzi il tuo sogno

1354
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
e ti rendi conto che è un po' noioso.

1355
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Quando fai soldi.

1356
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Quando sei al verde.

1357
01:06:01,457 --> 01:06:03,751
Quando fai una figlia a 22 anni.

1358
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Quando ti accade l'impensabile.

1359
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Per me, esistono due modi
di vedere la cosa.

1360
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
Puoi arrabbiarti, imprecare,
piangere, prendertela

1361
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
con tutti perché la vita
non sta andando come avevi pianificato,

1362
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
o come ti hanno detto
che avrebbe dovuto essere.

1363
01:06:20,685 --> 01:06:23,521
O puoi crescere davvero.

1364
01:06:24,230 --> 01:06:27,733
E capire che tutto ciò che ti accade,
il buono, il brutto, il disastroso,

1365
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
il fantastico, il meraviglioso,
l'imprevedibile

1366
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
è una possibilità
che la vita ti dà ogni giorno

1367
01:06:36,742 --> 01:06:38,619
per seguire una nuova strada.

1368
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Crescere è fare le stesse cose

1369
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Senza curarsi di cosa pensa la gente

1370
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Crescere è fare le stesse cose

1371
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
Senza curarsi di cosa pensano…

1372
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Senza curarsi di cosa pensano

1373
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Me lo sono comprato.

1374
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Un camion di plastica infrangibile.

1375
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipia

1376
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1377
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Dopo tutto, non avevi tutti i torti,
Babbo Natale.

1378
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Uno, due…

1379
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Uno, due, tre, via!

1380
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Non è venuto nessuno, amico.

1381
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Sottotitoli: Letizia Vaglia



