1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Nem!

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Tíz másodperc, és kezdjük!

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
- Menjetek!
- Nem megy, Paolo.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,763
- Mi van már?
- Kikészültem.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
- Miért?
- Félek.

8
00:00:15,473 --> 00:00:18,143
Hogyhogy?
Ez a második saját Netflix-műsorod.

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,437
- Menni fog.
- Nem akarom.

10
00:00:20,520 --> 00:00:21,563
Be vagyok tojva.

11
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Képtelen vagyok rá.

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
Három hónapig gyakoroltad.

13
00:00:24,607 --> 00:00:26,443
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

14
00:00:26,526 --> 00:00:27,402
Jó leszel.

15
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
- Koncentrálj!
- Jó.

16
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Emlékszel, mit mondtál Biancának
amikor a gimit kezdte?

17
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
- Hogy semmi értelme.
- Nem erre gondoltam.

18
00:00:35,744 --> 00:00:37,829
- Hogy lógjon amennyit bír.
- Nem!

19
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Félt belépni az ajtón,
és te a szemébe nézve azt mondtad:

20
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
„Kicsim, nem az a bátor, aki nem fél,

21
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
hanem aki megteszi azt, amitől fél.

22
00:00:49,340 --> 00:00:50,592
Én ilyet nem mondtam.

23
00:00:50,675 --> 00:00:52,844
És ha mondtam, baromság. Nem segít.

24
00:00:52,969 --> 00:00:53,845
Lélegezz!

25
00:00:54,429 --> 00:00:56,347
AUGUSTIN „RADA VAGYOK” ARISTARÁN

26
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Nem megy.

27
00:00:57,557 --> 00:00:58,683
Már ki van fizetve.

28
00:00:58,933 --> 00:01:00,769
Nem bonthatjuk fel a szerződést.

29
00:01:01,269 --> 00:01:02,520
Számolj háromig!

30
00:01:03,188 --> 00:01:04,355
Egy…

31
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
Kettő… Mehetsz!

32
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
De nincs itt senki.

33
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Szemét!

34
00:01:16,326 --> 00:01:20,872
SZERENCSÉS VÉLETLEN

35
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Na jó.

36
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
A magányt sokféleképp le lehet írni.

37
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Egy kisgyerek bevásárlóközpontban,
aki nem találja a szüleit.

38
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Elveszett, nem tudja, mit tegyen.

39
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Egy beduin a Szaharában,

40
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
körülötte csak homok,
és egyetlen társa a nap.

41
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Egy felborult vitorlás,
hányódva a nyílt tengeren.

42
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Egyedül.

43
00:01:56,282 --> 00:01:58,701
Kisgyerek a vitorláson, körülötte homok,

44
00:01:58,827 --> 00:02:01,955
a nap van csak vele,
és egy beduin a kabinban.

45
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
De akarod, tudni,
milyen egy magányos humorista?

46
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Ilyen.

47
00:02:09,629 --> 00:02:11,381
Egy teljesen üres nézőtérrel.

48
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
Buenos Aires
egyik legfontosabb színházában,

49
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
1300 üres ülőhellyel.

50
00:02:15,844 --> 00:02:19,222
Egyetlen néző nélkül.
Világjárvány van, nincs itt senki.

51
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Csak a kamerák.

52
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
Ebben a műsorban gépi nevetés lesz.

53
00:02:24,352 --> 00:02:25,478
Konzervnevetés.

54
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Ha minden rendben megy,
az Önök nevetése majd elfedi.

55
00:02:30,567 --> 00:02:33,278
A konzervnevetés olyan
a magányos humoristának,

56
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
mint a homeopátia.

57
00:02:34,529 --> 00:02:37,323
Nem tudjuk, működik-e,
de ad egy kis jó érzést.

58
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Tudják, milyen most itt?

59
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
Hideg van. Fúj szél.

60
00:02:42,704 --> 00:02:46,166
Pedig megszokhattam volna,
hisz Bahía Blancában születtem.

61
00:02:46,541 --> 00:02:49,669
437 kilométerre a fővárostól,

62
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
ahol most vagyunk,

63
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
a tenger mellett. Hideg és szeles.

64
00:02:56,384 --> 00:02:58,928
A szél Bahía Blancában
a semmiből jön elő.

65
00:02:59,053 --> 00:03:00,972
Jön, és fuccs a terveidnek.

66
00:03:01,055 --> 00:03:04,100
Mi őslakók, tudunk 45 fokos szögben járni,

67
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
hogy a szél le ne ültessen minket.

68
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
A családom baszk és olasz eredetű,
nagyon intenzívek és szenvedélyesek.

69
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Éppen hogy középosztály.

70
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
A legszéle. A pénztelen széle.

71
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Monte Hermosóba jártunk nyaralni.

72
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Azért, mert szép?
Nem, mert közel volt és olcsó.

73
00:03:26,831 --> 00:03:30,293
Anya, apa, a testvérem és én
elutaztunk Monte Hermosóba.

74
00:03:30,376 --> 00:03:33,630
Hogy hova mentünk?
A partra, de csakis a partra.

75
00:03:33,713 --> 00:03:34,839
Kizárólag a partra.

76
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
Nem mentünk ebédelni,
nem ettünk főtt kukoricát a strandon,

77
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
se fagyi, se semmi.

78
00:03:39,719 --> 00:03:43,348
Az árusok leolvasták
a szüleimről a pénztelenséget,

79
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
nálunk nem is próbálkoztak.

80
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
„Jégnyalóka, csokis jégkré…

81
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
m!”

82
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Velünk nem foglalkoztak,
energiapazarlás lett volna.

83
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Imádtam az éjszakákat ott.

84
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
A játékterembe mentünk.

85
00:03:57,695 --> 00:03:58,863
Az egyik sarokban

86
00:03:59,072 --> 00:04:01,574
egy csomó gyerek
videójátékozott önfeledten.

87
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
engem leültetnek a szimulátorhoz..

88
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Megfogom a kormányt, kezdek vezetni.

89
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
Első kanyar, bumm, neki a falnak.

90
00:04:08,206 --> 00:04:09,457
„Mi? Én kanyarodtam!”

91
00:04:09,582 --> 00:04:10,500
Újrakezdem.

92
00:04:10,583 --> 00:04:14,295
Ugyanaz a sarok, bumm, neki a falnak.
„Anya, én kanyarodtam!”

93
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
Még egyszer. Megint a sarok, megint a fal.

94
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
„Dobjon be egy érmét!”

95
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Átnézek a gyerekekre.

96
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
Egy vakondos játékkal játszanak.

97
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
A vakond előbújik, te meg ráütsz.

98
00:04:27,308 --> 00:04:29,852
Minél több vakondot csapsz le  időn belül,

99
00:04:29,936 --> 00:04:32,897
annál több jegyet kapsz,
és ha elviszed a büfébe,

100
00:04:32,981 --> 00:04:36,818
2000 jegyért adnak egy nyalókát.

101
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
És én ott vártam vagy 20 percig
egy vakondra.

102
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
„Anya, ez elromlott..”

103
00:04:43,449 --> 00:04:47,161
„Nem, Agustín,
csak januárban nincsenek vakondok.”

104
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
„Becsapnak minket, Manuel.”

105
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel a testvérem.
„A zseton hiányzik.”

106
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
A gilisztás játéknál
jöttem rá a szüleim trükkjére.

107
00:04:56,421 --> 00:04:59,257
Ez egy üvegszálas anyagból készült
giliszta volt.

108
00:04:59,340 --> 00:05:00,425
Koreai zene szól,

109
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
a gyerek ráül,

110
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
a giliszta tekereg a zenére,

111
00:05:03,636 --> 00:05:05,513
a szülők pedig csendben várnak.

112
00:05:05,596 --> 00:05:07,557
Nálam fordítva volt. Én ráültem,

113
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
a féreg nem mozdult,
a szüleim meg így csináltak,

114
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
mert becsaptak, persze.

115
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
Szégyellték, hogy nincs pénzük.

116
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Kétévente elköltöztünk.

117
00:05:15,898 --> 00:05:18,526
Ha a szerződés lejárt,
el kellett költöznünk.

118
00:05:18,651 --> 00:05:21,446
Nem tudták megújítani,
újat kellett keresni,

119
00:05:21,529 --> 00:05:23,740
néha olcsóbbat, amit találtak.

120
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
A szüleim szégyellték ezt.
Nem tudom, miért, de szégyellték.

121
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Azt akarták, hogy a tesóm és én
ne vegyük észre, hogy elköltöztünk.

122
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Hogy mit csináltak? Zseniális.

123
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
A házat pont úgy rendezték be,
mint a régit.

124
00:05:38,004 --> 00:05:40,256
„Tudom, hogy elköltöztünk, apa.

125
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
Teljesen nyilvánvaló.

126
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
Átmentem játszani a szomszéd Martinnal,

127
00:05:44,344 --> 00:05:47,055
és a csöngésre
egy bácsi jött ki járókerettel.

128
00:05:47,138 --> 00:05:51,142
Ha nem ő  Benjamin Button,
és nem szív cracket, mi költöztünk el,

129
00:05:51,267 --> 00:05:53,478
mert tegnap még nem volt semmi baja.”

130
00:05:53,644 --> 00:05:56,022
A sok költözéstől félős,

131
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
ijedős személyiségem alakult ki.

132
00:05:59,859 --> 00:06:03,529
Eleinte bátor voltam,
nem féltem a sötéttől vagy a szörnyektől,

133
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
de a sok költözés, a sok új zaj miatt

134
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
sokszor érezte úgy:
„Van ott valami, biztos kísértet”

135
00:06:09,577 --> 00:06:11,913
Még most se szeretem a horrorfilmeket.

136
00:06:11,996 --> 00:06:14,540
Nem is nézek ilyeneket. Soha.
Horrort soha.

137
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Szörnyes filmet se.

138
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Félni kezdek, rémálmaim lesznek.

139
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
A Szörny Rt. a maximum, esetleg.

140
00:06:20,922 --> 00:06:23,424
A barátnőm, Fernanda azt mondja egyszer:

141
00:06:23,508 --> 00:06:26,177
„Nézzük meg az új horrorfilmet, Az apácát!

142
00:06:26,260 --> 00:06:28,554
Egy sátáni apáca, aki mindenkit megöl.

143
00:06:28,679 --> 00:06:30,181
Ne, drágám, az félelmetes.

144
00:06:30,264 --> 00:06:32,975
„Agustín, ne hülyéskedj,
nem kell tőle félni.”

145
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
„Nem akarom.”

146
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
„Nézzük meg, ez egy randi!”

147
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
„Nem akarom.”

148
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Azt gondoltam: „Fel kell nőnöm.
Megnézem legalább a trailert.”

149
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Megkeresem, elindítom.

150
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Így kezdődik:  „Egy  kápolna, egy apáca…”

151
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Elönt a rémület. Tetőtől talpig.

152
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
A trailert se bírtam megnézni.
Nem szeretem a horrort.

153
00:06:52,578 --> 00:06:55,415
Annyit emlegetik
ezt a Stanger Things sorozatot.

154
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
„Nézd meg, három évad is van"

155
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
Nem akarom, félek. Rémálmaim lesznek.

156
00:06:59,627 --> 00:07:00,586
Nézd meg!

157
00:07:00,711 --> 00:07:04,298
Az autópályán is ezt látom:
Stranger Things.

158
00:07:04,549 --> 00:07:05,466
„Nézd meg,

159
00:07:05,591 --> 00:07:08,469
a kopasz lány
a gondolataival vált csatornákat.”

160
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Nem érdekel a Stranger Things.

161
00:07:10,471 --> 00:07:11,389
Csak erőltetik,

162
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
végül azt mondom:
„Nem maradhatok le, megnézem.”

163
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Egyedül nem merem,
így a 12 éves lányomat kérem:

164
00:07:17,228 --> 00:07:19,814
„Nézzük a Stranger Things-t!”
„De félelmetes.”

165
00:07:19,897 --> 00:07:21,149
„Bianca, nézzük meg!”

166
00:07:21,232 --> 00:07:22,608
„Rosszat álmodok majd.”

167
00:07:22,692 --> 00:07:25,820
"Drágám, nőj fel, ez butaság!
Nézzük meg, nem nagy ügy.”

168
00:07:25,903 --> 00:07:27,155
„Apa, ijesztő lesz.”

169
00:07:27,280 --> 00:07:30,491
Itt én vagyok a főnök,
a Stranger Things-t nézzük.

170
00:07:30,783 --> 00:07:33,536
Szóval beteszem,
elindítom a Stanger Things-t.

171
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Egy részt bírtunk megnézni.
Világos nappal volt, délután.

172
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
Este pedig: „Igaziból nem léteznek.

173
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
A Demogorgon gumiból van.
Csak film.”

174
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
Ezt Bianca mondja,
én az ágyamban reszketek.

175
00:07:48,509 --> 00:07:50,303
Nem szeretem a horrorfilmeket.

176
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Eszembe jut az apám.

177
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Mindig erőteljes hapsi volt.
Mozgásban, mindenben.

178
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Az öregem erőteljes és ideges.

179
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Veszélyes kombináció. Kezelhetetlen.

180
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Kibírhatatlan. Tényleg folyton pörög.

181
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Akkor is pörög, ha feltesz egy kérdést.

182
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
Rögtön felel is rá.

183
00:08:08,779 --> 00:08:11,782
Kibírhatatlan.
„Hogy vagy? Jól? Igen, úgy látom.

184
00:08:11,866 --> 00:08:14,744
Tegnap nem igazán, de ma igen.
Láttam a videódat.

185
00:08:14,827 --> 00:08:16,662
Bianca jól van? Biztos jól van.

186
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
Felveszi a Netflix a Serendipiát?

187
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
A kürtöt bele kell tenni.
Azt imádja mindenki.

188
00:08:21,751 --> 00:08:23,836
’Fújd a kürtöt, Rada!’, az isteni.

189
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Bianca orvostudományt tanul?"

190
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
„Apa, Bianca 14 éves. Állj le”

191
00:08:28,216 --> 00:08:30,718
Nem lehet szóhoz jutni, túlságosan pörög.

192
00:08:30,801 --> 00:08:34,347
A cipőjét húzza,
amikor még zoknit sem vett. Kibírhatatlan.

193
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
Amikor orrot fúj,

194
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
annyira fújja,
hogy mindig attól féltünk,

195
00:08:38,392 --> 00:08:40,520
agyvérzést kap, és nyomorék lesz.

196
00:08:40,686 --> 00:08:44,106
Amikor megy, olyan erővel rakja a lábát,
hogy visszapattan.

197
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Erőteljes. Túl erőteljes.

198
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Amikor fagyit eszik,

199
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
azt mondja, lefagy az agya.

200
00:08:56,744 --> 00:08:59,121
Amíg anya nem jön a meleg törölközővel,

201
00:08:59,205 --> 00:09:00,164
nem hagyja abba.

202
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Nagyon pörög az öreg.

203
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
Van egy történet.
Barátoknak szoktam mesélni,

204
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
és tökéletesen leírja őt. Elmondjam?

205
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Igen? Ne? Nem is tudom.

206
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Elmondom. Rövid.

207
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Kicsit eltér a forgatókönyvtől, de jó.

208
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
Apám kerámiákat szokott csinálni.
Dolgokat agyagból, valamiket.

209
00:09:17,265 --> 00:09:19,850
Kreatív fickó,
fából is csinál mindenfélét.

210
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
és ebből én is örököltem valamit.

211
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Egyszer hazalátogatok Bahía Blancába.

212
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Maté teát iszunk,
és apám azt mondja:

213
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
„Gyere ide, Agustín!

214
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Na, nem jössz ide?”

215
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
Odamegyek. „Mizu, apa?”

216
00:09:34,615 --> 00:09:35,992
„Figyelj! Tudod, mit?”

217
00:09:36,284 --> 00:09:37,827
„Lassíts, fogalmam sincs…”

218
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
”Figyelj!

219
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
Egy ideje már,

220
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
nincs semmi ötletem a kerámiákhoz.

221
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Te művész vagy…

222
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
Olvastam,

223
00:09:45,710 --> 00:09:49,338
hogy a művészek
serkenteni szokták a képzeletüket.

224
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Van neked olyan?”

225
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
„Nem értem.”

226
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
„Bármi”, mondja.
"Apa?

227
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Te most...

228
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Te most füvet kérsz tőlem?”

229
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
„Ne! Anyád meghallja!”

230
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
"Anya is szívott már
a barátaival Montéban.

231
00:10:05,396 --> 00:10:07,732
Ne butáskodj, ne kérj illegális dolgot!

232
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
Nekem nincs, nem használom.

233
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
Komolyan.

234
00:10:11,569 --> 00:10:14,196
Ráadásul valamennyire ismert ember vagyok,

235
00:10:14,280 --> 00:10:15,531
példát kell mutatnom.

236
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Tényleg nincs füvem.

237
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Különben ma átjött hozzám Ruter…

238
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
Ismered? Egy régi barátom.

239
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Gazdálkodik, van egy kis kertje,
és szeret kísérletezni.

240
00:10:29,337 --> 00:10:32,298
Hibridek, növénykeresztezés
paradicsom, bazsalikom,

241
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
és egy kismadár
hozott véletlenül egy magot,

242
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
és most hegyekben áll nála a fű.

243
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
Van mindenféle: kriptonit, mandurria,

244
00:10:40,222 --> 00:10:42,642
somba, teque , puppy, rusca.

245
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
Iszonyatosan beállsz tőle.”

246
00:10:44,685 --> 00:10:46,687
„És most hozott nekem egy üveggel.

247
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
De óvatosan kell.

248
00:10:48,314 --> 00:10:49,732
Szívsz egyet, és vársz.

249
00:10:49,815 --> 00:10:52,526
Mintha horgásznál.
Bedobod, és vársz a kapásra.

250
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Óvatos legyél,
mert te nagyon be tudsz pörögni”

251
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
„Ugyan, mit…”
„Apa, kérlek!”

252
00:10:58,074 --> 00:11:01,035
Odaadom az üveget,
és visszamegyek Buenos Airesbe.

253
00:11:01,160 --> 00:11:04,330
Jóval ezután Córdoba városában voltam,

254
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
egy régebbi műsorból
tartottunk dupla előadást.

255
00:11:08,250 --> 00:11:10,795
Kimegyek az öltözőbe
két előadás között,

256
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
ránézek a telefonra,

257
00:11:12,505 --> 00:11:16,509
tizenkét nem fogadott hívás volt
az USA-ban élő bátyámtól,

258
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
és 14 anyától.

259
00:11:19,470 --> 00:11:22,848
Egyértelmű volt, hogy apa
tragikus hirtelenséggel meghalt.

260
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Különben ő is hívott volna.

261
00:11:25,393 --> 00:11:27,812
Felhívom a bátyámat,
és azon gondolkozom,

262
00:11:27,895 --> 00:11:31,273
„Elmondtam mindent, amit akartam?
Elköszöntem rendesen?”

263
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
„Manuel, mi történt?”

264
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
„Hívd fel anyát, apa megőrült!”

265
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
„Mi történt, mama?”

266
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
„Mit adtál az apádnak?
Be van állva.”

267
00:11:41,617 --> 00:11:42,743
Kábé így csináltam.

268
00:11:42,827 --> 00:11:45,746
A háttérből ez hallatszott:
„Legális marihuánát!”

269
00:11:45,830 --> 00:11:48,165
Láttam magam előtt ahogy futkos
körbe.

270
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
„Nyugodj meg, anya!”

271
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
„Agustín, hívjam a 911-et?”

272
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
„Nehogy, egy fél kiló fű van ott,
börtönbe kerülünk.

273
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Bianca is.

274
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Nyugodj meg anya, kérlek!”

275
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
„Mit csináljak vele?”

276
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
„Vidd a levegőre!”
„Nem akar."

277
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
„Dobj ki egy sütit, akkor kimegy.

278
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
Amikor elfogy, és kezd járkálni,

279
00:12:05,683 --> 00:12:07,518
locsold le, és ha magához tért,

280
00:12:07,643 --> 00:12:10,771
adj neki kakaót vagy üdítőt, sok cukorral.

281
00:12:10,938 --> 00:12:13,607
A zenekarban a fiúk azt mondják,

282
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
a cukor lebontja a THC-t, és kijózanodik.

283
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Szia!”

284
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Na így pörög az apám.
Elviselhetetlen. Nagyon intenzív.

285
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Egyszer…

286
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Egyszer költöztünk,

287
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
és a ház kisebb volt, mint a régi.

288
00:12:27,496 --> 00:12:30,875
Kibírhatatlan. Apám azt mondja
„Innen hiányzik egy szoba.”

289
00:12:31,041 --> 00:12:32,710
„Apa, ezt eddig is láttad.”

290
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
„De egy szoba hiányzik”

291
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
De ha nincs hely rá.”

292
00:12:35,629 --> 00:12:39,508
„Miért nincs? A lichthófba teszek
egy gerendát, kiütök egy falat,

293
00:12:39,633 --> 00:12:42,303
egy fémlemez, egy ablak, egy ventilátor,

294
00:12:42,386 --> 00:12:44,597
egy számítógép, pár festmény
és kész.”

295
00:12:44,680 --> 00:12:47,141
„Apa, nem építhetsz szobát a lichthófba.”

296
00:12:47,391 --> 00:12:50,478
„Nem?”
Két órával később nekiesik a falnak,

297
00:12:51,228 --> 00:12:53,731
kiüti, gerenda be, rá a lemezek.

298
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Egy új szoba… öt óra alatt.

299
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Csodálatos. Kábelezés, világítás,
minden tökéletes.

300
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
Anya, ahogy mindig,

301
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
kezében matéteával éljenzi apát:

302
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
„Roberto, te hülye vagy.

303
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Másfél év múlva elöltözünk.
Ez tiszta pénzkidobás.”

304
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
A konyha kisebb.

305
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
A mosdó nagyobb.

306
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Kezes nélkül senki vagyok.

307
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
Minden portás neve Ramón.

308
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Két évente eléneklem neki,

309
00:13:32,394 --> 00:13:34,897
Gyere vacsorázni, de korán!

310
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Nem találok semmit, minden elpakoltam,

311
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
A földszintről a hatodikra költöztem.

312
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
Elveszett a kulcsom,
vagy rossz helyre jöttem megint.

313
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Egy hónap az előleg,

314
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Egy, kettő, vagy három a kaució.

315
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
A fővárostól jóváhagyás kéne.

316
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Nem hiszem, hogy itt fogok lakni.

317
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Nem!

318
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Nem hiszek a rúnákban.

319
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
De a tarot-ban se.

320
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Ludovica szerint
a kínai naptár szerint

321
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
én bérlő vagyok.

322
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
A szájharmonika.

323
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Volt egy…Én…

324
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
Van egy harmonikás doboz,

325
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
kamera, videómagnó…

326
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Megvan… Felcímkéztem.

327
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
A francba!

328
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Nincs sok csomagom, könnyen fúj a szél

329
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
Lakásom nincs igazán.

330
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Egy ukulele, egy ágy és a ruhák.

331
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
Kétévente mennem kell.

332
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Nem bírom a szomszédom.

333
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Nem beszélünk, ez bőr-kérdés.

334
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Utálom a szaros kutyáját.

335
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Ő azért utál, mert füvezek.

336
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
Apám az. Nem az én hibám!

337
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Nem hiszek a rúnákban.

338
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Nem.

339
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Nem dőlök be a  tarot-nak.

340
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Ludovica szerint,
a kínai naptár szerint

341
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
én bérlő vagyok.

342
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Tetszik ez a Broadway musical befejezés
a képzeletbeli kalappal.

343
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
„A játékokkal való költözésnél

344
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
a fő szempont az,
hogy kicsi legyen, hordozható,

345
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
és könnyen beférjen a dobozba.”

346
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
A szüleim ezt mondták.

347
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
Két játékom volt.

348
00:15:37,853 --> 00:15:39,396
És elégedett voltam velük.

349
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Egy fehér nindzsa és Rambo.

350
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Emlékeztek Rambóra?

351
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Csodálatos volt, ugye?
Én jól emlékszem…

352
00:15:49,490 --> 00:15:51,784
Rambónak testhezálló farmere volt.

353
00:15:51,909 --> 00:15:54,745
Olyan szűk, amilyen akkoriban
nem is létezett,

354
00:15:54,828 --> 00:15:57,748
és Rambónak vastag combja volt,
és ekkora ágyéka,

355
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
„Mi az, Rambó, mi történt?
ez a sok edzéstől van?”

356
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Ekkora karok, kötés a fejen
és izzadt, hosszú haj.

357
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Milyen jól nézett ki.

358
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Egy hosszú kés bőrtokban.

359
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Olyan volt, mint egy újabb pénisz.

360
00:16:11,261 --> 00:16:14,306
Ránéztem, és azt mondtam:
„Na Rambo, gyere csak!”

361
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
„Megöllek, gazember” - mondja a nindzsa.

362
00:16:17,267 --> 00:16:20,104
„Rohadtul lemészárollak.”
„Gyerünk, gyerünk!”

363
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
Egy kis csókolózás is volt.

364
00:16:27,778 --> 00:16:29,655
A babákkal. Ti nem csináltátok?

365
00:16:29,780 --> 00:16:32,449
Ti nem forgattátok,
és csináltatok mindenfélét?

366
00:16:32,700 --> 00:16:35,327
Nagyon rugalmasak,
mindenféle pózt lehetett.

367
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Valami káma… 69? Senki?

368
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Nem?

369
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Nem…

370
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
Komolyan soha?
Senki nem dugott a fenekébe Rambót?

371
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
6 vagy 7 évesen? Nem?

372
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Én igen. Egyfajta…

373
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
önfelfedezés babákkal.

374
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
Kicsit eluralkodott rajtam
ez a babás szex téma.

375
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Elrejtettem Rambót,
és vittem mindenhova.

376
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Az unokatesóm, Paula,
az utca másik oldalán lakott.

377
00:17:03,105 --> 00:17:06,775
Nekik más volt az anyagi helyzetük,
lenyűgöző babaháza volt…

378
00:17:06,859 --> 00:17:07,776
14 babával.

379
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
Vittem Rambót is,
amikor átmentem játszani,

380
00:17:10,571 --> 00:17:12,489
kinyitom az ajtót, becsempészem.

381
00:17:12,573 --> 00:17:15,200
„Ez csúnya lesz” - gondolom.

382
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
Egy totál kisminkelt Rambóval
mentem haza.

383
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
„Jól van, Rambo! Ez a haladó szellem”
és megőriztem.

384
00:17:22,708 --> 00:17:27,087
Rambo, a babák és a fehér nindzsa
semmit nem számítottak ahhoz képest,

385
00:17:27,379 --> 00:17:31,467
amennyire akartam, hogy megvegyék azt,
amire annyira vágytam.

386
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
Nem kaptam meg.

387
00:17:33,010 --> 00:17:36,847
Egy teljesen egyszerű játék volt,
és nekem semmi más nem kellett.

388
00:17:36,930 --> 00:17:39,808
Nem kell születésnap,
nem eszek egy hétig semmit,

389
00:17:39,933 --> 00:17:41,852
mit tegyek?… A vágyam…

390
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
egy műanyag dömper volt,

391
00:17:44,855 --> 00:17:46,440
a törhetetlen fajtájú.

392
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
Nem tudom, milyen anyag volt,

393
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
de az amerikai hadsereg
tanknak használja.

394
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Egy törhetetlen dömper.

395
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
„Anya, vedd meg nekem a kamiont!
Apa! Soha nem kérek mást.

396
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Vegyétek meg a dömpert! A dömpert.

397
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Dömper, dömper…”

398
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Nem vették meg.

399
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Nem.

400
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
De én egy nagyon okos hatéves voltam.

401
00:18:11,215 --> 00:18:13,300
Azt gondoltam: „Megszerzem magamnak

402
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
a törhetetlen dömpert.”

403
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Fogtam egy tollat és egy papírt,
és írni kezdtem:

404
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
„Kedves Mikulás!

405
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Szeretném, ha most karácsonykor

406
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
hoznál egy törhetetlen műanyag dömpert.

407
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Szeretettel, Agustín Aristarán.

408
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
Utóirat: Ne feledd,
idén háromszor is költöztünk.

409
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Nehogy rossz címre vidd!

410
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Szeretettel, Agustín Aristarán,
ismét”

411
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Rajzoltam karácsonyfát,

412
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
karácsonyi tonhalas borjúszeletet,
almabort,

413
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
és sok-sok havat,
ahogy az argentin decemberhez illik.

414
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
Augusztus 22-én küldtem el a levelet.

415
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Izgatottan és reménykedve vártam.

416
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
A nappaliban ültem,

417
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
ott, ahol a karácsonyfa szokott állni.

418
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Két nap múlva anya azt mondja:

419
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
"Agustín, beszélgettünk apáddal,

420
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
és szerintünk a törhetetlen dömper
kicsit drága lenne

421
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
a Mikulásnak.”

422
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
„Disznók!

423
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Megnézitek a leveleimet?"

424
00:19:20,367 --> 00:19:21,743
Írok egy másik levelet.

425
00:19:21,910 --> 00:19:22,870
„Kedves Mikulás!

426
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
Mivel ebben a házban
nem tisztelik

427
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
a levéltitkot,

428
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
most másképp fogalmazok.

429
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Ismered Mariano Brancamontét,
az iskolatársamat,

430
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
aki szőke, hülyén néz ki, és mögöttem ül?

431
00:19:36,341 --> 00:19:39,178
Tavaly szörnyű rossz volt,

432
00:19:39,386 --> 00:19:42,931
mégis 18 sebességes mountain bike-ot
hoztál neki lámpákkal.

433
00:19:43,015 --> 00:19:45,976
Nekem pedig,
aki olyan  jó voltam, mint még soha,

434
00:19:46,185 --> 00:19:48,854
egy Hihetetlen Hulkos buborékfújót hoztál.

435
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Utállak, Mikulás.

436
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Remélem, idén karácsonykor

437
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
hozol nekem
egy törhetetlen műanyag dömpert,

438
00:19:56,320 --> 00:19:59,573
mert ha nem,
felgyújtom a szánkódat, a rénszarvasodat,

439
00:19:59,698 --> 00:20:01,408
és az összes többi vacakodat.

440
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Hülye!

441
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
Szeretettel, Agustín Aristarán.”

442
00:20:06,330 --> 00:20:08,165
És elküldtem a levelet.

443
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
December 24.-én izgatottan ébredtem.

444
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
„Mama, hol van?
Mikor jön a Mikulás?

445
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Ma van a 24-e. Ma este jön a Mikulás

446
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
Mikor jön? Hol van apa? Hol?

447
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Jégkrémet eszik? Apa!”

448
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
„Mi van?”

449
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
„Hagyd abba a fagyizást apa, kérlek!

450
00:20:24,306 --> 00:20:27,434
Nem kéne készülni?
Muszáj, hogy jöjjön már a Télapó.

451
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Tegyük oda a mogyorót!” Odatettük.

452
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
„Az almabor meleg!”

453
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
„Rakd a hűtőbe!”
„Még mindig meleg!”

454
00:20:33,148 --> 00:20:35,317
„A fagyasztóba!”
„Még mindig meleg.”

455
00:20:35,442 --> 00:20:37,236
„Zárd be az ajtaját!” Bezárom.

456
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
„Apa, megvetted a petárdákat?”

457
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
„Igen, nézd!”

458
00:20:40,656 --> 00:20:42,574
„És a Télapó?”
„Éjfélkor jön.”

459
00:20:42,658 --> 00:20:44,326
„Mennyi az idő?”
„Éjfél.”

460
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
És ott van.

461
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Az ajándék, amire vágytam.

462
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
A törhetetlen műanyag dömper!

463
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Azt hittem, kicsit nagyobb.

464
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Ugye, az lesz?

465
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Ez furcsa.

466
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
A Télapó írása olyan, mint anyáé.

467
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
Ledobálom a papírt,
mint egy sztriptíztáncosnő a ruháit.

468
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
Bűvészkészlet?

469
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Télapó…

470
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
Nem tudsz olvasni, vagy hülye vagy?

471
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Azt írtam,
„Törhetetlen műanyag dömper”.

472
00:21:34,042 --> 00:21:35,460
Nem akarok bűvész lenni.

473
00:21:35,585 --> 00:21:38,797
Én billenős dömperrel
akarok körbemenni a világon.

474
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
BŰVÉSZ BEMUTATÓ

475
00:21:42,384 --> 00:21:43,844
„Legyél varázsló!

476
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Utasítások.
A tojás eltüntetése.

477
00:21:48,223 --> 00:21:51,184
Fogd a piros poharat
és mutasd meg a közönségnek!”

478
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Itt nincs senki.

479
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
„Nyisd ki a poharat, lesz benne egy tojás.

480
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
Vedd ki a tojást,
és mutasd fel az üres poharat!

481
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Csukd le a poharat, és tedd a tojást
a jobb zsebedbe!

482
00:22:12,748 --> 00:22:13,915
Nézz a közönségre!”

483
00:22:13,999 --> 00:22:15,125
Még mindig senki.

484
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
„Csettints az ujjaiddal,
és mondd el a varázsigét!

485
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
’Abraca…”Elmész a francba, Télapó!

486
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
„Látni fogod,
hogy a tojás eltűnt a zsebedből

487
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
és megjelenik…” Ne!

488
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Nem!

489
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Megjelenik, eltűnik.

490
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Megjelenik, eltűnik.

491
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Megjelenik, eltűnik.

492
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Hosszú bajusz, rövid bajusz.

493
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Hosszú bajusz, rövid bajusz.

494
00:23:01,171 --> 00:23:03,006
Hova lett a tojás? Itt van.

495
00:23:03,256 --> 00:23:05,092
A kezemben van, és most eltűnt.

496
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
Hová lett? Itt van.

497
00:23:07,052 --> 00:23:10,472
A kezemben tartom, kihúzom, feldobom,
és az orromban van.

498
00:23:10,514 --> 00:23:12,891
És így történt,
hogy akaratom ellenére,

499
00:23:13,016 --> 00:23:14,684
hatévesen, Bahía Blancában

500
00:23:14,810 --> 00:23:16,144
megszületett a bűvész…

501
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada!

502
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
Micsoda varázslat!

503
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Köszönöm a tapsot.

504
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Érzem az elismerést, érzem a sikert!

505
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Teljesen beleőrültem…

506
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Nézd a zsebkendőt!

507
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Ki hitte volna?

508
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Ez igazi varázslat.

509
00:23:36,456 --> 00:23:38,959
Ha átjön egy rokon, mit csinál a kis Agus?

510
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
Káprázatos bűvészműsorral lepi meg őket.

511
00:23:41,795 --> 00:23:44,798
És a rokonok kezdtek kevesebbet jönni.

512
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
A bűvészet rabja lettem.

513
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
Galamb, zsebkendő, érme,
mindenféle tárgyak,

514
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
szivar, ami megjelenik és eltűnik.

515
00:23:53,640 --> 00:23:57,394
Egy rokon azért mindig átjött.
A nagyi, matét inni a szüleimmel.

516
00:23:57,602 --> 00:24:00,230
„Nagyi, van egy nagyszerű kártyatrükköm.

517
00:24:00,313 --> 00:24:02,232
Gyakoroltam. Hihetetlen lesz.

518
00:24:02,441 --> 00:24:06,027
Nagyi, nézd ezeket kártyákat!”
Megmutatom, és megkeverem.

519
00:24:06,153 --> 00:24:07,279
És keverek.

520
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
És keverek.

521
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
„Bármelyiket választhatod,
mindegy melyiket.

522
00:24:11,533 --> 00:24:14,870
Válassz egyet, jegyezd meg,
és tedd vissza! Tökéletes.”

523
00:24:15,078 --> 00:24:16,538
Újra és újra megkeverem.

524
00:24:18,457 --> 00:24:20,292
Keverek, és egy kártya kirepül.

525
00:24:20,375 --> 00:24:23,003
Felveszem, hátam mögött feldobom,
és elkapom.

526
00:24:23,128 --> 00:24:24,254
„Nagyi, a kártyád!”

527
00:24:24,337 --> 00:24:26,798
„Elfelejtettem, mi volt.”
Ez szemétség.

528
00:24:26,923 --> 00:24:30,093
Vén boszorkány!
Nem lehetett azt mondani, treff hetes?

529
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
Káró nyolcas,
Bak négyes, Batman ötös.

530
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
Tökmindegy, kit érdekel?

531
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Belebolondultam a bűvészkedésbe.

532
00:24:39,394 --> 00:24:42,063
Nem tudtam abbahagyni.
Egész nap varázsoltam.

533
00:24:42,355 --> 00:24:45,484
Varázsoltam a suliban, a barátomnál,

534
00:24:45,567 --> 00:24:47,235
focizás közben.

535
00:24:47,360 --> 00:24:50,447
Kamaszkoromban, a bulikon,
még mindig bűvészkedtem.

536
00:24:50,572 --> 00:24:51,490
„Te mit kérsz?”

537
00:24:51,573 --> 00:24:54,117
„Káró négyest.” - mondom én.
„Hagyjál már!”

538
00:24:54,284 --> 00:24:57,037
Totálisan beleörültem a bűvészetbe.

539
00:24:57,120 --> 00:24:59,539
A barátom, Gonzalo azt mondja egyszer:

540
00:24:59,706 --> 00:25:02,250
„Rada, te mindig csak bűvészkedsz?”

541
00:25:02,417 --> 00:25:05,378
„Bűvészet!” mondom én.
És előhúzok egy zsebkendőt.

542
00:25:05,462 --> 00:25:07,172
Egy autót, egy vízmelegítőt.

543
00:25:07,255 --> 00:25:08,798
Őrjöngve bűvészkedtem.

544
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
„És mást nem csinálsz?”
„Bűvészkedni, bűvészkedni” - mondom én.

545
00:25:12,761 --> 00:25:15,931
„A lányok nem tetszenek?
Nem akarsz velük lefeküdni?”

546
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
„Igazad van.”

547
00:25:17,974 --> 00:25:19,267
Még szűz voltam.

548
00:25:19,476 --> 00:25:22,562
Még nem feküdtem le senkivel.
17 évesen már muszáj.

549
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
Benne van a Wikipédiában!

550
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
„Apa!”

551
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
„Tessék? Mi van?"

552
00:25:31,029 --> 00:25:34,032
„Apa, figyelj,
egy férfi tanácsára van szükségem.

553
00:25:34,115 --> 00:25:37,619
Még mindig szűz vagyok. Segíts.
Nem tudom, hogy csináljam.

554
00:25:37,702 --> 00:25:39,663
Muszáj, érezni akarom a testem."

555
00:25:39,746 --> 00:25:42,332
„Mi? Nem csináltad még?
Ez hülyeség. Hogyhogy…?

556
00:25:42,415 --> 00:25:45,460
Beszélgetsz egy lánnyal vagy fiúval,
ahogy tetszik,

557
00:25:45,544 --> 00:25:48,213
isztok egy sört, megsimogatod,
aztán hajrá.”

558
00:25:48,296 --> 00:25:49,506
Sajnálom, fiam.

559
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
Durva voltam, sajnálom.

560
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Azt hittem, a bátyáddal beszélek. Bocs.

561
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
Te a kisebbik vagy ugye? A bűvész?

562
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
Akkor felejtsd el!
Bűvészekkel nem fekszenek le.

563
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
És apának igaza volt.

564
00:26:05,939 --> 00:26:07,649
Bűvészekkel nem fekszenek le.

565
00:26:08,567 --> 00:26:12,571
Egyesek szerint a bűvészek mindig…

566
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Nem.

567
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Nincs rá mód.

568
00:26:16,658 --> 00:26:18,034
Két ilyen szakma van…

569
00:26:18,118 --> 00:26:21,705
A WHO szerint két olyan szakma van,
ahol nincs szex.

570
00:26:21,788 --> 00:26:22,872
Az egyik a bűvész,

571
00:26:22,956 --> 00:26:26,418
mert hülyék vagyunk,
és egész nap hülyeségeket csinálunk.

572
00:26:26,501 --> 00:26:27,877
A másik a sakkjátékos,

573
00:26:28,044 --> 00:26:30,380
mert nekik megbüdösödik a fenekük.

574
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Lenyűgöző.
Szóval semmi esélyünk.

575
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Figyeljenek ide!

576
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
Ha azt mondom, „bűvész”,
mi jelenik meg önök előtt?

577
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Egy Las Vegas-i bűvész.
Tökéletes szerelésben.

578
00:26:43,018 --> 00:26:44,853
Zselé, haj egyenesen felfelé!

579
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
Az övcsatján négy ász,

580
00:26:47,897 --> 00:26:49,733
sok fényes feketeség,

581
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
két párduc, füttyögő rajongók,

582
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Las Vegas-i zene.

583
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Lenyűgöző.

584
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Bejön a lány, a segítője,

585
00:27:02,329 --> 00:27:04,623
mindig a varázsló mögött, előtte soha.

586
00:27:04,706 --> 00:27:05,624
Soviniszták.

587
00:27:05,707 --> 00:27:08,168
Seggfejek, és még soviniszták is.

588
00:27:08,251 --> 00:27:09,961
A lány megpördül a levegőben,

589
00:27:10,045 --> 00:27:11,671
bebújik egy ekkora dobozba.

590
00:27:11,755 --> 00:27:12,589
Szegényke!

591
00:27:12,672 --> 00:27:15,258
Bepréseli magát egy kényelmetlen pózba.

592
00:27:15,425 --> 00:27:16,801
Ő felvesz egy lándzsát.

593
00:27:18,261 --> 00:27:19,721
Beleszúrja a lándzsát.

594
00:27:20,722 --> 00:27:21,890
Felvesz egy újat.

595
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
Leköpi, leszarja, és felgyújtja.

596
00:27:25,268 --> 00:27:28,563
A lány előjön egy másik ruhában,
és ki kapja a tapsot?

597
00:27:28,688 --> 00:27:30,106
A kibaszott bűvész!

598
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Egy ilyennel senki nem fog lefeküdni.

599
00:27:34,361 --> 00:27:37,656
Mielőtt egy bűvésszel kávéznál,
kérlek, hallgasd meg ezt!

600
00:27:37,906 --> 00:27:41,201
Ha megkérdezed tőle: „Mit csinálsz?”
„Bűvész vagyok.”

601
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Kérem, ne ez történjen!

602
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Mert ezzel a kérdéssel

603
00:27:48,124 --> 00:27:50,210
egy hülyeség-lavinát indítasz el,

604
00:27:50,293 --> 00:27:51,836
amit nem tud kontrollálni.

605
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
„Nem tudtad, hogy bűvész vagyok?
Ezt nézd meg!

606
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Itt van a kanalad, a kezemben..

607
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Hol van? Eltűnt. Hol van? Nincs itt!

608
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Itt van.

609
00:28:03,056 --> 00:28:04,808
Látom, tetszik. Van másik is.

610
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
A kezemben van, eltűnik.

611
00:28:06,601 --> 00:28:09,104
Hol van? Itt, vagy itt?

612
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Nem, itt van a füledben. Tessék!”

613
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Lattés lett a füle, kicsit gáz.

614
00:28:13,775 --> 00:28:16,736
Na mindegy, tegyük fel,

615
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
hogy tetszik neked,

616
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
és más nincs a láthatáron,

617
00:28:21,449 --> 00:28:24,452
úgyhogy elmész a bűvésszel
egy kényelmesebb helyre.

618
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Ahol kevesebb a fény. És más a zene.

619
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Ez lesz, esküszöm.

620
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
„Nézd, egy csomó különböző színű óvszer.

621
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
Keverem keverem.

622
00:28:37,173 --> 00:28:39,551
Válassz egyet, nagyi…

623
00:28:39,634 --> 00:28:40,760
Vagyis csajszi.

624
00:28:40,844 --> 00:28:43,805
Mindegy, melyiket.
Jegyezd meg, én nem nézek oda.

625
00:28:43,930 --> 00:28:47,142
Majd én kinyitom.
Mi legyen, kutya? Tessék!

626
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
Vagy galamb? Nézd!

627
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Egy galamb.

628
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Vagy valami nehezebbet?
Látom, hogy tetszik.

629
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Látszik rajtad.

630
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Ez a legnehezebb. Na, nehogy elmenj!

631
00:29:00,155 --> 00:29:02,282
Én szexelni akarok. Na, bocsáss meg!

632
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Nincs több trükk. Kérlek, sajnálom!

633
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Űrhajós, tűzoltó,

634
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
youtuber, tengerész.

635
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Senki sem akar bűvész lenni.

636
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
Sebész és sok-sok mérnök kell.

637
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Senki nem akar bűvész lenni.

638
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
Apám mondta, és ő ismer engem.

639
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Ne akarj bűvész lenni!

640
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Mert a bűvész nem kap nőt

641
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
Bűvésznek nincs szex.

642
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Nincs szex,

643
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
és nem is lesz soha.

644
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Nincs szex.

645
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Van egy betegségem,

646
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
rosszabb, mint a kanyaró.

647
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
Egy átok, ami megöl, de nem fertőz.

648
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Itt fent, lehetek bármilyen szép.

649
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Nem fogok szexelni sohasem!

650
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
A bűvészet miatt.

651
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Mert bűvésznek nincs szex.

652
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Bűvészeknek nincs szex.

653
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Bűvésznek nincs szex.

654
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Bűvészeknek nincs szex. Nincs.

655
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Bűvésznek nincs szex.

656
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Bűvészeknek nincs szex.

657
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Mert bűvésznek nincs szex.

658
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
Bűvésznek nincs szex,
és sohase lesz.

659
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Két dolog.

660
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Elvétettem a fénypontot.

661
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Három dolog.

662
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Elfelejtették kinyitni a fedelet,
hogy eltűnjek.

663
00:31:08,116 --> 00:31:10,743
A harmadik, hogy összezúztam a golyóimat.

664
00:31:11,911 --> 00:31:13,621
Szétzúztam a golyóimat.

665
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Bassza meg!

666
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Elragadott a hév.

667
00:31:24,799 --> 00:31:28,052
Gyerekkorom óra mindig
nagyon vigyázok a golyóimra.

668
00:31:28,136 --> 00:31:31,931
17 éves koromban olyasmi történt velem,
amit nehéz elfelejteni.

669
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
Mintha kezdene enyhülni.

670
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
Most már jobb.

671
00:31:38,855 --> 00:31:42,317
Rettenetes,
leírhatatlan fájdalom a herék zúzódása.

672
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
17 éves koromban történt,

673
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
amit el akarok mesélni.

674
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Zuhanyozni megyek,
meztelenül, mint általában

675
00:31:51,284 --> 00:31:55,413
Bemegyek a zuhany alá, fogom a szappant,
és akkor: „Hát ezzel mi van?

676
00:31:55,496 --> 00:31:56,456
Mi történt?”

677
00:31:57,457 --> 00:32:00,919
Figyeljenek!
Az egyik golyóm, az egyik herém

678
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
lényegesen nagyobb lett.

679
00:32:02,629 --> 00:32:03,963
Nem csak lejjebb volt,

680
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
A férfiak 98% -ának az egyik
lejjebb van, mint a másik.

681
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
De ez itt sokkal nagyobb lett.

682
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Képzeljenek el egy elég nagy mandarint.

683
00:32:13,890 --> 00:32:15,600
Akkora volt az egyik herém.

684
00:32:15,683 --> 00:32:18,978
Amikor 17 éves voltam, nem lehetett
csak úgy rákeresni:

685
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
„Mandarin méretű a herém, mit tegyek?”

686
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Odamentem apámhoz: „Apu.”
„Mi van, mi történt?”

687
00:32:26,235 --> 00:32:28,696
„Beszélnünk kéne a fagylaltfüggőségedről.

688
00:32:28,821 --> 00:32:32,325
Vagy arról, hogy az egyik golyóm akkora,
mint egy mandarin.”

689
00:32:32,408 --> 00:32:35,244
„Milyen mandarin? Megőrültél?
Mutasd a golyóidat! "

690
00:32:35,328 --> 00:32:36,162
Mutatom.

691
00:32:36,245 --> 00:32:37,705
Apám erre: „Inés!”

692
00:32:37,789 --> 00:32:39,624
Nehogy idehívd! Ez férfidolog!

693
00:32:39,707 --> 00:32:42,126
Már nagy vagyok.
Hereszakértőhöz vigyél!”

694
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Elmentünk a hereszakértőhöz.

695
00:32:44,003 --> 00:32:45,505
„Mizu, doki? Hogy van?”

696
00:32:45,588 --> 00:32:47,382
„Mi a gond?” – kérdezi ő.

697
00:32:47,548 --> 00:32:49,050
„Fura dolog.

698
00:32:49,133 --> 00:32:50,843
Felkeltem, mentem zuhanyozni,

699
00:32:51,177 --> 00:32:54,305
és észrevettem,
hogy az egyik herém sokkal nagyobb.”

700
00:32:54,389 --> 00:32:57,225
„Nem kell aggódni. Ez teljesen normális.

701
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Az egyik here mindig megduzzad
17-18 éves kor körül.

702
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Idővel elmúlik.
Hormonális. dolog.”

703
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
„Nem ért engem főnök.
Ez sokkal nagyobb, mint a másik.”

704
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
„Alábecsülsz engem.

705
00:33:09,153 --> 00:33:12,073
Egész nap golyókat nézek,
tudom, mit beszélek.

706
00:33:12,156 --> 00:33:14,283
Megduzzad, aztán lelohad.”

707
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
„Olyan, mint egy mandarin, doktor.”
„Tessék?”

708
00:33:17,161 --> 00:33:18,204
„Mandarin.”

709
00:33:18,329 --> 00:33:20,081
„Narancssárga?”
„Egy kicsit.”

710
00:33:20,164 --> 00:33:21,165
„Ráncos?”
„Lehet.”

711
00:33:21,249 --> 00:33:22,375
"Mag is van benne?”

712
00:33:22,458 --> 00:33:25,670
„Nem tudom, jóember, de úgy néz ki,
mint egy mandarin.”

713
00:33:25,795 --> 00:33:27,171
„Mutasd!” Mutatom.

714
00:33:27,255 --> 00:33:29,632
Azt mondja: „Maradj itt, és vetkőzz le!”

715
00:33:29,716 --> 00:33:31,050
Elmegy egy kisszékért.

716
00:33:31,259 --> 00:33:34,637
Ez az a kisszék,
amit a világ összes urológusa megvásárol,

717
00:33:35,054 --> 00:33:37,682
miután lediplomázott
az Urológusok Egyetemén.

718
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
Csakis az Urológusok Boltjában kapható,

719
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
Warnes sugárút 743.

720
00:33:44,814 --> 00:33:48,067
Itt Buenos Aires-ben.
A mexikóiak nem tudom, hol veszik.

721
00:33:48,568 --> 00:33:50,611
Azt mondja, „Vedd le a ruháidat!”

722
00:33:50,695 --> 00:33:52,822
A zoknit magamon hagyom.
„Zoknit is.”

723
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
Leveszem. Ő felhúzza a kesztyűt.

724
00:33:55,241 --> 00:33:57,744
Rám néz, és azt mondja:
„Nyugalom, Fabián.”

725
00:33:57,869 --> 00:33:59,704
„Doktor, én nem vagyok Fabián.”

726
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
„Én vagyok Fabián, és ismerem magam.”

727
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
Megragadja a golyóimat.

728
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
Ne!

729
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
Kicsit megszorítja mindkét herét.

730
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Az egyik persze érzékenyebb.

731
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
Azt mondja: „Hajolj le egy kicsit!”

732
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
Még egy kicsit!

733
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
Még egy kicsit!

734
00:34:22,852 --> 00:34:25,063
Fog egy jegyzetfüzetet, és írni kezd.

735
00:34:25,146 --> 00:34:28,357
„Tesztikuláris duzzanat.
Beteg neve: Agustín Aristarán.

736
00:34:28,441 --> 00:34:30,902
Jobb here, 120 bár.

737
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Bal, 177 bár. "

738
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Felemeli az egészséges herét,
és figyelmeztetés nélkül…

739
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
„Tesztikuláris oszcilláció, aggasztó”.

740
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
Aztán történt valami fura.

741
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Valami nagyon furcsa.

742
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
A hapsi fogja golyóimat.

743
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Figyeljenek, mert fura lesz.

744
00:35:04,519 --> 00:35:06,020
Határtalanul furcsa.

745
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Megragadja a golyóimat,
és nem néz se rájuk, se rám,

746
00:35:09,315 --> 00:35:12,944
olyan, mintha telepatikus kapcsolatba
lépne a golyóimmal.

747
00:35:13,861 --> 00:35:16,864
„Gondolatátvitellel beszélget
a golyóimmal?”

748
00:35:17,115 --> 00:35:21,410
Képzeljék el! 17 éves vagyok, kiskorú.
És egy öregember fogja a golyóimat,

749
00:35:21,494 --> 00:35:24,372
és némán társalog velük.
Nem értem, mi történik.

750
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
Segítség kéne.

751
00:35:25,623 --> 00:35:27,333
Kiáltozni kezdtem apámnak.

752
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Semmit sem értek.

753
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Beszélgetni kezd a golyóimmal.

754
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
„Hogy vagy?”
„Én jól vagyok, hát te?”

755
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
„Én is”.

756
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Én nem beszélek golyóul.

757
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
Aztán a hapsi elkezdi…

758
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
nem dédelgetni,

759
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
inkább körbe-körbe mozgatni őket,
mint egy kasztanyettás.

760
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
Valahogy így.

761
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Jaj, mi a baj?

762
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Mi baj van ezzel a golyóval?

763
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Mi a baj ezzel a golyóval,

764
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
ezzel a mandarinszerűvel?

765
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Ó, mi a baj?

766
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Mi baj ezzel a golyóval?

767
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Mi baj ezzel a golyóval,

768
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
ezzel a mandarinszerűvel?

769
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, gyere, csinálj egy képet!

770
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Ez egy tankönyvbe illő golyó.

771
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Pont jó lesz a kutatásunkhoz.
Csinálj egy képet!

772
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Olyan, mint egy mandarin.

773
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
Na jó, csók talán nem volt.

774
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Sokkos állapotban voltam.

775
00:36:51,667 --> 00:36:53,669
Kezdek öltözni, és azt mondja:

776
00:36:53,794 --> 00:36:55,463
„Hova mész? Ne öltözz még!”

777
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
„Mi lesz még, ennyi már elég.”
„Nyugodj meg!”

778
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
„Kezdjél futni!”

779
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
„Mi?”
„Fussál!”

780
00:37:02,762 --> 00:37:04,222
„Ez komoly?”
„Futás!”

781
00:37:04,305 --> 00:37:07,433
„Ha leveszi a világítást,
ad viszkit, meg kokaint…”

782
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
„Futás!” És én futok.

783
00:37:08,893 --> 00:37:11,020
„Ne takard el magad!”
„Nem takarom.”

784
00:37:11,103 --> 00:37:13,814
Szégyenkezem és futok.
Ő fotózik és jegyzetel.

785
00:37:14,065 --> 00:37:16,359
„Állj középre és ugrálj!”
És ugrálok.

786
00:37:16,776 --> 00:37:18,527
Ugrálás közben rájövök,

787
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
merthogy próbálok másra gondolni,
mint ami történik

788
00:37:21,656 --> 00:37:24,325
rájövök, hogy az ember test

789
00:37:24,408 --> 00:37:26,953
egy tökéletes gép,
amit űrlények terveztek,

790
00:37:27,036 --> 00:37:27,870
ez biztos.

791
00:37:28,120 --> 00:37:31,374
Rájöttem miért van az, amit említettem,

792
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
hogy az egyik heréje
minden férfinak hosszabb.

793
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
Hogy miért?

794
00:37:38,923 --> 00:37:41,133
Mert ha egyforma hosszúak lennének,

795
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
képzeljenek el egy neandervölgyi embert.

796
00:37:44,303 --> 00:37:46,097
vadásznia kell,

797
00:37:46,264 --> 00:37:48,349
párducot üldöz az őserdőben.

798
00:37:48,516 --> 00:37:51,227
Meztelenül,
mert a ruhát még nem találták fel.

799
00:37:51,310 --> 00:37:53,562
A fickó fut, és talán ugrania is kell.

800
00:37:53,646 --> 00:37:56,607
Ha egyforma hosszúak lennének a heréi,
ez történne.

801
00:37:56,732 --> 00:37:58,693
Összeütődnének, mint a tikitaki.

802
00:37:58,776 --> 00:38:02,238
De az egyik hosszabb,
ezért úgy mozog, mint egy zsanér.

803
00:38:02,363 --> 00:38:03,864
Az emberi test tökéletes.

804
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Ugrálok, és közben képzeletben
párducot üldözök az őserdőben,

805
00:38:08,119 --> 00:38:10,413
a fickó meg azt mondja:
„Műteni kell.

806
00:38:10,496 --> 00:38:12,915
Van itt minden.
A golyóid romokban vannak.

807
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Heresérv, visszér-tágulat

808
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
fitymaszűkület, dupla lágyéksérv.”

809
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
A picsába…

810
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
Egy hétre rá megműtötték a golyómat.

811
00:38:22,091 --> 00:38:24,927
Megcsináltak mindent, ami nem volt kevés.

812
00:38:25,011 --> 00:38:27,221
Tetrisz-téglára hasonlító heréimmel

813
00:38:27,388 --> 00:38:28,931
visszatérhetek az életbe.

814
00:38:29,056 --> 00:38:32,810
Mielőtt kienged, azt mondja az orvos:
„Még egy dolog, Agustín.

815
00:38:32,977 --> 00:38:36,063
Ez körülbelül hat hónap alatt
gyógyul meg belül.

816
00:38:36,147 --> 00:38:39,817
Nem szabad közösülnöd egészen…

817
00:38:39,984 --> 00:38:42,111
Ja, te bűvész vagy, akkor mindegy.”

818
00:38:42,194 --> 00:38:45,698
Tekintetbe véve
a megoperált golyókat és a bűvészkedést

819
00:38:45,781 --> 00:38:47,700
szex úgyse lesz.

820
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
Akkor tényleg bűvész leszek,
és komolyan belekezdek.

821
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Gyerekzsúrokkal kezdtem,
azzal kerestem egy kis zsebpénzt.

822
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
Aztán partik, iskola, óvoda.

823
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Volt bál, esküvő,

824
00:39:01,881 --> 00:39:04,633
céges rendezvény.
Dolgoztam és pénzt kerestem.

825
00:39:04,759 --> 00:39:08,346
És csak úgy, számla nélkül.
Kiskorú voltam, zsebre fizettek,

826
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
sok pénzem lett.

827
00:39:10,181 --> 00:39:12,391
Ha szólt egy barátom: „Vegyünk sört.”

828
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
„Tessék, Rada fizeti.

829
00:39:13,893 --> 00:39:16,896
Mást nem kérsz?  Forró csokit?
Veszek azt is.”

830
00:39:16,979 --> 00:39:19,523
Az egyetlen bűvész voltam Bahía Blancában.

831
00:39:19,607 --> 00:39:20,649
Divatba jöttem.

832
00:39:20,733 --> 00:39:22,318
A konkurenciát elintéztük.

833
00:39:22,401 --> 00:39:23,944
A barátaim össszeverték.

834
00:39:24,195 --> 00:39:25,279
„Na, kell még?”

835
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
A nyulait megöltük,
a kártyáit összekevertük.

836
00:39:28,115 --> 00:39:29,742
„Keresheted a treff hetest.

837
00:39:30,076 --> 00:39:31,494
Húzz innen, öcsi.”

838
00:39:31,702 --> 00:39:34,663
Dolgozom, jól keresek.

839
00:39:34,830 --> 00:39:37,875
a szüleimnek is tudok adni.
Buenos Airesbe költözöm.

840
00:39:37,958 --> 00:39:39,877
Nehéz volt, de belejöttem.

841
00:39:40,044 --> 00:39:42,421
Rendezvények, gyerekbulik, felnőttbulik.

842
00:39:42,546 --> 00:39:45,091
Dolgozom, kezdenek megismerni a
szakmában.

843
00:39:45,174 --> 00:39:47,426
Elismert bűvész leszek.

844
00:39:47,635 --> 00:39:49,553
„Rada.”„Igen, persze”.

845
00:39:49,720 --> 00:39:53,015
Chile, Uruguay, Mexikó, Kolumbia.
Már dollárban fizetnek.

846
00:39:53,140 --> 00:39:54,475
Kezdtem beőrülni.

847
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Tele a zsebem.

848
00:39:56,185 --> 00:39:58,104
Kérsz dollárt? Tessék.

849
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Még mindig zsebre fizettek mindent.

850
00:40:00,523 --> 00:40:01,816
Minden remekül ment.

851
00:40:01,982 --> 00:40:05,986
Jó pénzt kerestem, jól éreztem magam,
kényelemben éltem, de valami…

852
00:40:06,195 --> 00:40:07,279
volt valami…

853
00:40:08,364 --> 00:40:09,615
rossz érzés bennem.

854
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
Valami a mellkasomban

855
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
azt mondja…

856
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
Doktor úr,

857
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Én nem…

858
00:40:20,459 --> 00:40:22,670
nem érzem jól magam, doktor úr.

859
00:40:23,629 --> 00:40:26,048
Minden rendben van, aztán egyszer csak…

860
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
sírnom kell, doktor úr.

861
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Nem tudom, hogy ez…

862
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Nem tudom, hogy…

863
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Nem tudom…
Bocsánat, nem tudok beszélni.

864
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Egy pillanat, uram!

865
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Mindjárt elmúlik.

866
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Nem tudom, hogy van -e ennek neve…

867
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
hogy foglalkozott-e ezzel a tudomány,
de ha az utcán vagyok…

868
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Minden rendben,

869
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
az életem rendben van.

870
00:41:11,010 --> 00:41:13,762
Az álmaimat követtem,
meg is valósítottam.

871
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Azt csinálom, amit szeretek.

872
00:41:17,933 --> 00:41:21,437
Ami a képregények
és az ifjúsági filmek szerint fontos,

873
00:41:21,604 --> 00:41:23,898
az mind rendben van.

874
00:41:27,026 --> 00:41:29,987
De kint vagyok az utcán,
látok egy kakiló kutyát,

875
00:41:30,196 --> 00:41:31,822
és kitör belőlem a zokogás.

876
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
Ilyen labilis vagyok.

877
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Van munkám,

878
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
sok pénzt keresek,

879
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
a kollégáim dicsérnek: „Szép volt.”
Ünnepelnek.

880
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Nem tudom élvezni doktor. Nézzen rám!

881
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Úgy érzem még több pénzt kell keresnem.

882
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
mintha egy mókuskerékben lennék…

883
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Pénz, pénz, pénz.

884
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
„Minek? Medencére, yachtra?”

885
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Nem vehetek jachtot, hova tegyem?

886
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Hová?

887
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Úgy érzem…

888
00:42:08,692 --> 00:42:10,361
Ismeri Károly herceget?

889
00:42:10,444 --> 00:42:12,154
Látta azt a szegény embert?

890
00:42:12,238 --> 00:42:16,158
A kamerák előtt folyton a fülét rángatja,
mint aki segítséget kér,

891
00:42:16,242 --> 00:42:17,618
teljesen el van veszve.

892
00:42:17,701 --> 00:42:20,496
Megmondják neki,
mit csináljon hogyan öltözzön.

893
00:42:20,579 --> 00:42:21,664
Mindig.

894
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Úgy érzem , nekem
egy belső nyomás mondja,

895
00:42:24,708 --> 00:42:27,711
hogy jobb bűvész legyek,
és minél többet keressek.

896
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
De ki mondja ezt magának, Agustín?
Ki mondja ezt?

897
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Az apám, doktor.

898
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Érti?

899
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Mit gondol, doktor?

900
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Maga szerinted azt a bűvészdobozt
ingyen kaptam a Télapótól?

901
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Azért csinálták, hogy bűvész legyek.

902
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Mi kell a világnak? Bűvészek.

903
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Szerezz munkát, pénzt,
ez napnál világosabb, doktor.

904
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
Bocsásson meg, Augustin, hogy ezt mondom…

905
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
de…

906
00:43:01,787 --> 00:43:05,916
egyetlen anya vagy apa sem szeretné,
hogy a gyereke bűvész legyen.

907
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
Ó, doktor…

908
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
Az arcomba vágta az igazságot.

909
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
Igaza van.

910
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
Hülye vagyok, doktor.

911
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Akkora hülye vagyok!

912
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Totális idióta vagyok.

913
00:43:28,480 --> 00:43:29,690
Bocsásson meg. Én…

914
00:43:29,815 --> 00:43:32,026
Írja le, miért nem írja ezt le?

915
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán egy idióta.
Megvan a diagnózis.

916
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Ez az, doktor úr.

917
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
Én ezt nem akarom.
Mert mit csináltam mostanáig?

918
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
Szétdolgoztam magam. És ezt nem akarom.

919
00:43:41,660 --> 00:43:45,164
Nekem ne parancsolgassanak hangok,
mint Károly hercegnek.

920
00:43:45,247 --> 00:43:46,707
Nem akarom, doktor.

921
00:43:46,832 --> 00:43:50,002
Adjon valami gyógyszert,
mert nem tudom, mit tegyek.

922
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
Nem leszek Károly herceg, nem.

923
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Nem akarok több lenni nálad.

924
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Nem leszek Károly, nem.

925
00:44:01,972 --> 00:44:04,391
Önmagam akarok lenni.

926
00:44:04,767 --> 00:44:08,103
Doktor úr, hogy van?
Már egy hete szedem a gyógyszert.

927
00:44:08,187 --> 00:44:10,147
Mindhármat; reggel, délben, este.

928
00:44:10,272 --> 00:44:11,148
Ó, doki!

929
00:44:11,231 --> 00:44:14,234
A reggeli gyógyszer feltölt energiával!

930
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Ó, doki!

931
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Ha lemerül a telefonom,
csak melléállok,

932
00:44:18,489 --> 00:44:19,782
és feltöltődik.

933
00:44:19,865 --> 00:44:21,033
Annyi energiám van.

934
00:44:21,116 --> 00:44:24,495
Felkelek, 24 foknál több nem kell,
de 21-nél kevesebb se.

935
00:44:24,787 --> 00:44:25,746
Ó, doktor úr!

936
00:44:25,829 --> 00:44:28,957
Énekelnek a madarak, minden remek.

937
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Néha előfordul,
amikor beveszem a déli pirulát,

938
00:44:32,461 --> 00:44:34,797
hogy teljesen jól vagyok, és hirtelen…

939
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
hirtelen beragadok.

940
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
De mikor beveszem az esti pirulát,
ó, doktor,

941
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
az esti pirula…

942
00:45:04,243 --> 00:45:06,912
Ó, doktor, az esti pirula.

943
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Ó, doki!

944
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
Másnapig már így maradok,

945
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
teljesen bepirulázva,

946
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
oldalra nézek és ott van Rambo.

947
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
Á, Rambo! „Hogy vagy?”

948
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Megsimogatom Rambót, doktor.

949
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
„Mit akarsz, baba?”

950
00:45:28,308 --> 00:45:30,602
Nem írna minden napra ilyet, doki?

951
00:45:30,936 --> 00:45:33,021
Jól érzem magam. Nem nézek ki jól?

952
00:45:33,313 --> 00:45:34,648
De még mennyire?

953
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Én nem leszek Károly herceg, nem.

954
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Nem akarok több lenni nálad.

955
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Én nem vagyok Károly, nem.

956
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Önmagam leszek.

957
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
Doktor, kiegyensúlyozott a gyógyszer,
egész jól vagyok.

958
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Mi történt a múltkor is.

959
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Elmegyek a japán tisztítóba
a Charcas y Uriarte-ban

960
00:45:59,840 --> 00:46:02,092
beviszem a bűvészöltönyömet.

961
00:46:02,217 --> 00:46:04,553
„Kitisztítaná?
Jövő héten hozom a pénzt”

962
00:46:04,636 --> 00:46:07,264
Barátok vagyunk.
Ő tisztítja az öltönyeimet.

963
00:46:07,389 --> 00:46:09,516
Megyek az előadásra.
Nem hiszem el!

964
00:46:09,683 --> 00:46:12,269
Másik öltönyt adott.
Egy teljesen fehéret.

965
00:46:12,352 --> 00:46:16,231
Nadrág, dzseki, ing, csokornyakkendő,
minden fehér, totál ciki.

966
00:46:16,315 --> 00:46:18,817
Az előadást meg kell csinálni,
felveszem.

967
00:46:18,984 --> 00:46:20,235
Kimegyek, röhögnek,

968
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
Bocsánat, izé, „A fehér újra divat!”

969
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
„Olyan vagyok, mint egy fültisztító.”

970
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Befejezem a műsort, egy
lány odajön:

971
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
"Szia! Van jégkrém, vagy csokoládé?”

972
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Hűha!

973
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
Most már a barátnőm. Tíz napja járunk.

974
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Mit gondol?

975
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Én nem leszek Károly herceg, nem.

976
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Nem akarok több lenni nálad.

977
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Én nem leszek Károly, nem.

978
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Önmagam leszek.

979
00:46:50,432 --> 00:46:52,684
Doktor, visszamentem a tisztítóba.

980
00:46:52,768 --> 00:46:54,394
Két hét múlva visszamentem.

981
00:46:54,478 --> 00:46:56,772
„Nem tudom, mérges legyek, vagy hálás.

982
00:46:56,855 --> 00:46:58,524
Megváltoztatta az életemet.

983
00:46:58,607 --> 00:47:00,859
Az öltöny hozott össze a barátnőmmel.

984
00:47:00,943 --> 00:47:04,029
Három hónapja ismerem,
együtt lakunk, minden csodás.”

985
00:47:04,112 --> 00:47:05,364
Tudják, mit mondott?

986
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Mondott nekem valamit.

987
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Figyeljenek! Rám néz…

988
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
Beszélnek japánul? Én sem.

989
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
De szerintem ezt mondta:

990
00:47:19,962 --> 00:47:22,214
„Néha birsalmát ültetünk,

991
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
de citromot kapunk.”

992
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Elakadt a szavam, doktor.

993
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
A fehér öltöny, a pirulák, a tisztítós.
tudja mit?

994
00:47:31,974 --> 00:47:34,685
Felszabadítom magam. Nem kell több pirula.

995
00:47:34,893 --> 00:47:37,563
Maga, Freud és Deleuze,
mindenki bekaphatja.

996
00:47:37,646 --> 00:47:39,648
nem kell már semmi, szabad vagyok.

997
00:47:39,731 --> 00:47:41,859
Nem kell kötelék. Van barátnőm.

998
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Nem leszek Károly herceg, nem.

999
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Nem akarok több lenni nálad.

1000
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Én nem leszek Károly, nem.

1001
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Én magam választhatok…

1002
00:47:58,876 --> 00:48:00,502
Szia, szerelmem! Hogy vagy?

1003
00:48:00,669 --> 00:48:03,839
Igen, énekeltem.
Boldog vagyok. Énekeltem, igen.

1004
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Mi történt?

1005
00:48:05,048 --> 00:48:09,136
Elküldtem az orvost a francba,
nem kell a gyógyszer, meggyógyulok.

1006
00:48:09,261 --> 00:48:10,304
Micsoda?

1007
00:48:11,096 --> 00:48:12,014
Pozitív?

1008
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Két hónapos? Hogy az a…

1009
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Pozi…

1010
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
De a pozitív…

1011
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
az mindig jót jelent, nem?

1012
00:48:30,365 --> 00:48:31,450
Hogy lehet ez?

1013
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Igen, persze, tudom, hogy történt.

1014
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Tisztán emlékszem.

1015
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Igen, életem.

1016
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Nem, én énekeltem, de nem gondoltam…

1017
00:48:42,169 --> 00:48:46,381
a telefonom nem figyelmeztetett,
hogy mindjárt megváltozik az életem.

1018
00:48:46,590 --> 00:48:47,591
Igen.

1019
00:48:47,716 --> 00:48:51,470
Ott leszek, drágám. Megyek.
Csak most ülnöm kell egy kicsit.

1020
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
Igen.

1021
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Ott leszek.

1022
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Visszamegyek az orvoshoz,
és bocsánatot kérek.

1023
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Két hónap múlva lejövök, drágám.

1024
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
Igen, igen… Szia!

1025
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Igen, puszi a hasadra.

1026
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Ez fura, igen.

1027
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Szia!

1028
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Hideg van.

1029
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
Fúj a szél.

1030
00:49:27,589 --> 00:49:30,842
Huszonegy éves vagy,
és azt mondják neked: „Apa leszel!”

1031
00:49:31,176 --> 00:49:33,720
Már gyerekként is gyakorlatias voltam.

1032
00:49:33,887 --> 00:49:35,931
A kilenc hónap nem volt bonyolult.

1033
00:49:36,056 --> 00:49:39,267
Beköltöztünk egy egyszobás lakásba.

1034
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
És a kilenc hónap nagyon egyszerű volt.

1035
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Mindent elintéztem.

1036
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
Vigyáztam a lányom anyjára,

1037
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
és esténként,

1038
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
bezárkóztam a mosdóba,

1039
00:49:52,614 --> 00:49:55,325
meztelenül sírtam a vécé mellett,

1040
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
és drogot szedtem, hogy elkábuljak,

1041
00:49:58,537 --> 00:50:00,789
mert féltem. Apa leszek.

1042
00:50:00,956 --> 00:50:03,542
„Károly herceg akarok lenni.”
„Apa leszel.”

1043
00:50:03,709 --> 00:50:05,419
„Mi? Baszd meg!”

1044
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Féltem.

1045
00:50:06,962 --> 00:50:08,338
Hogyne féltem volna?

1046
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
De 2006 február 22.-én 14.30-kor
minden megváltozott.

1047
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
A szülőszobában voltam.

1048
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
A lányom anyját isteni erő tölti el.

1049
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
„Drágám, ez olyan hihetetlen.”

1050
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
Én pedig biztatom:

1051
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
„Mind meghalunk!

1052
00:50:25,063 --> 00:50:26,940
Bárcsak meghalnánk, drágám.

1053
00:50:27,024 --> 00:50:29,317
Bárcsak elragadna minket egy hurrikán!

1054
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Nem tudom, mit csináljak!”

1055
00:50:31,278 --> 00:50:34,156
Egyszer csak a szülőszoba ajtaján át

1056
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
ragyogó fénysugár jön be.

1057
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
A fénysugáron unikornisok futkosnak,

1058
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
körülötte kolibrik,

1059
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
az egyszarvúak mögött

1060
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
rózsaszirmok formálnak szavakat:

1061
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
„boldogság” „öröm”

1062
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
„végtelen szeretet”.

1063
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
A lányom, Bianca megszületett.

1064
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
„Ó, a lányom!

1065
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Olyan boldogok leszünk!

1066
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
Amit csak szeretnél, a tiéd.

1067
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Egy egyszobás lakás,

1068
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
egy rakás bűvésztrükk és egy ukulele.

1069
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Kislányom, szeretlek!”

1070
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Minden azonnal megváltozott.

1071
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Egy nagyobb házba költöztünk.

1072
00:51:17,699 --> 00:51:19,159
Az első házunk.

1073
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Csak egy kicsit volt nagyobb,
de boldogok voltunk.

1074
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca már futott,
összeraktuk a házat, és költöztünk.

1075
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
A gyors költözést korán megtanultam.

1076
00:51:28,502 --> 00:51:31,129
A ház kisebb volt, mint gondoltuk.

1077
00:51:31,338 --> 00:51:34,299
Kellett volna még egy szoba.
„Nincs hely, Agustín.”

1078
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
„Miért ne lenne? Kiütök egy a falat…”

1079
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
„Drágám, ne csináld, lehetetlen.”

1080
00:51:39,679 --> 00:51:42,140
Két óra múlva áll a térelválasztó fal…

1081
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
„Én vagyok az apám!

1082
00:51:44,434 --> 00:51:46,520
Kérem a fagyimat!”

1083
00:51:46,770 --> 00:51:48,146
Nem lehetett leállítani.

1084
00:51:48,230 --> 00:51:50,273
Öt óra múlva kész volt a szoba.

1085
00:51:50,357 --> 00:51:54,861
„Drágám, most felteszem a festményt,
amit mindig is az első házamba szántam.”

1086
00:51:54,945 --> 00:51:56,029
„Beszélnünk kell.”

1087
00:51:56,154 --> 00:51:58,615
"Egy pillanat! Forralok vizet a matéhoz.”

1088
00:51:58,698 --> 00:51:59,825
„Nem kell, gyere!”

1089
00:51:59,950 --> 00:52:01,618
„A képet még felteszem.”

1090
00:52:01,743 --> 00:52:03,286
„Mi az, édesem?”

1091
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
„El kell válnunk.”

1092
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
„Leveszem, ha akarod.

1093
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
Mi?

1094
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
El akarsz válni?

1095
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
Értem, el kell válnunk.

1096
00:52:23,598 --> 00:52:26,309
Semmi baj, elhúzok, nem gond.

1097
00:52:26,393 --> 00:52:28,979
Részemről oké. Már pakolom is a bőröndöt,

1098
00:52:29,104 --> 00:52:31,481
Ha akarod, már hozom is a bőröndöt.

1099
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Persze, nem gond.

1100
00:52:33,316 --> 00:52:35,026
Ha ezt akarod, megteszem.

1101
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
Háromra indulok is.
Szólj ha meggondoltad, egy, kettő…

1102
00:52:39,698 --> 00:52:41,241
és, és…

1103
00:52:41,533 --> 00:52:43,118
Bianca mondja ki: „Három.”

1104
00:52:43,201 --> 00:52:45,453
„De kislányom!” Tehát költözni kell.

1105
00:52:45,537 --> 00:52:47,289
Vissza egy egyszobás lakásba.

1106
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Hideg van. És fúj a szél.

1107
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
Bőrönd.

1108
00:52:50,792 --> 00:52:53,044
Becsukom az ajtót. Kint vagyok.

1109
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
A bőröndömmel.

1110
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Egy hétig velem, egy hétig az anyjával.
Mindig ugyanúgy.

1111
00:53:00,969 --> 00:53:04,890
Az első hét rettenetes.
A tudat, hogy rajtam minden felelősség.

1112
00:53:04,973 --> 00:53:07,434
Mindennap etetni, fürdetni,

1113
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
mesélni, milyen csodás az élet,
pedig minden szar.

1114
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
Én vagyok felelős érte.
Bianca hároméves.

1115
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Most mit tegyek? Hogyan? …Jaj.

1116
00:53:18,612 --> 00:53:21,781
Nem halhat meg nálam,
nem hagyhatom el magam.

1117
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Nem! Gondoskodtam róla.

1118
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
De a legjobb az volt,
hogy rengeteget játszottunk.

1119
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
Mindig.

1120
00:53:28,288 --> 00:53:30,207
„Jön Bianca! Milyen gyönyörű!

1121
00:53:30,290 --> 00:53:32,500
Jön, elhalad a kisszekrény mellett.

1122
00:53:32,584 --> 00:53:35,337
Most  a seprű mellett jár,
és még mindig jön.

1123
00:53:35,462 --> 00:53:36,463
És sikerül! Gól!

1124
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Köszönöm hogy argentin lehetek,
a kis Bianca kortársa!”

1125
00:53:42,093 --> 00:53:44,721
Micsoda játszások. Folyton játszottunk.

1126
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Fiatal apuka voltam,

1127
00:53:47,098 --> 00:53:50,310
közel állt hozzám a játék,
mindennel tudtunk játszani.

1128
00:53:50,435 --> 00:53:53,647
Sminkkel, parókával,
mindennel játékokat találtunk ki.

1129
00:53:53,730 --> 00:53:57,150
Volt egy nagyszerű játék,
amit Bianca és én találtunk ki.

1130
00:53:57,234 --> 00:53:58,360
Szívesen elmesélem,

1131
00:53:58,443 --> 00:54:01,404
mivel lehetnek nézők,
akiknek óvodás gyerekük van,

1132
00:54:01,488 --> 00:54:05,033
és jó ötletnek tartják:
„Ne játsszuk Rada és Bianca játékát?”

1133
00:54:05,116 --> 00:54:07,077
Bianca akkor négyéves volt.

1134
00:54:07,160 --> 00:54:08,036
Négyéves…

1135
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
igen, pontosan.

1136
00:54:12,707 --> 00:54:14,834
A játék könnyű, teljesen egyszerű.

1137
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Ketten játsszák,
egy felnőtt, és egy gyerek.

1138
00:54:19,798 --> 00:54:21,925
Úgy érdekes, ha nem indítványozzuk.

1139
00:54:22,050 --> 00:54:24,511
Nem mondja senki: „Játsszunk olyat!”

1140
00:54:24,594 --> 00:54:27,681
Ha kérik, az olyan,
mintha nem lehetne nemet mondani.

1141
00:54:27,806 --> 00:54:30,809
Ha a játék csak úgy elkezdődik,
sokkal érdekesebb,

1142
00:54:30,934 --> 00:54:32,978
mert nem tudni, mikor fog kezdődni

1143
00:54:33,061 --> 00:54:34,104
Egyszerű.

1144
00:54:34,229 --> 00:54:38,149
Hirtelen betör a testembe
egy sötét démon.

1145
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
Az ördög, a sátán, Belzebub.

1146
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
„Bianca.”

1147
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
A földre esek.

1148
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
Reszketek.

1149
00:54:48,410 --> 00:54:49,577
Megszállt a sátán.

1150
00:54:49,661 --> 00:54:51,454
És csak egyetlen ember tudja

1151
00:54:51,538 --> 00:54:54,791
hogy kell az ördögöt kiűzni. Bianca.

1152
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Négyévesen jött, és mondta:

1153
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
„Menj ki az apám testéből!

1154
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Kifelé, Sátán és gonosz arkangyalok!
Kifelé, Belzebub!”

1155
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Én felállok, megölelem, ő vigasztal.

1156
00:55:05,635 --> 00:55:07,262
Miközben takarítottam,

1157
00:55:07,345 --> 00:55:10,265
kört rajzol sóval,
egy fekete gyertyát állít fel,

1158
00:55:10,348 --> 00:55:13,727
és fordított kereszttel
jelöli meg az elátkozott zónát.

1159
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Egy játék.

1160
00:55:14,728 --> 00:55:15,562
Én élveztem.

1161
00:55:15,645 --> 00:55:19,566
Pedagógiailag is érdekes.
Beszéltem erről az óvoda vezetővel is.

1162
00:55:19,649 --> 00:55:21,526
Azt mondta: „Hagyd abba, fiam!”

1163
00:55:21,651 --> 00:55:24,404
De én szerettem ,
és Bianca lelkesedett érte.

1164
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Tetszett neki ez a játék.

1165
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
Csináltam neki egy nagy ördögűző készletet
szép fadobozban.

1166
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
Volt egy fokhagymakoszorú,

1167
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
egy faszög, egy kalapács,

1168
00:55:34,789 --> 00:55:37,876
és szenteltvíz,
amit egy közeli templomból loptunk.

1169
00:55:37,959 --> 00:55:40,920
Bianca azt mondja:
„A pap a ministránsfiúkkal van.”

1170
00:55:41,004 --> 00:55:43,256
Elloptam egy korsó szenteltvizet,

1171
00:55:43,381 --> 00:55:45,759
aztán hazamentünk, és elosztottuk.

1172
00:55:46,843 --> 00:55:50,722
Egy barátom azt mondta:
„Nem lophatsz szenteltvizet a templomból”

1173
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
„Amit én lopok, az rögtön fel is oldoz.”

1174
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
A franc! Most majd elítélik Radát,

1175
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
de a viccben sokszor igazság is van.

1176
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Seggfej!

1177
00:56:03,026 --> 00:56:07,030
Miután megértettem,
hogy szenteltvizet lopni rossz dolog,

1178
00:56:07,155 --> 00:56:09,407
azt mondtam: „Csinálok én.”
Rákerestem.

1179
00:56:09,741 --> 00:56:12,494
„Hogyan áldjuk meg a csapvizet?”

1180
00:56:14,579 --> 00:56:17,749
Ugyanúgy, mint a papok,
csak állami fizetés nélkül.

1181
00:56:17,999 --> 00:56:22,295
Íme Rada, aki nem retten vissza
a társadalomkritikától, újra lesújtott.

1182
00:56:23,213 --> 00:56:25,256
Hatalmas keresztet csináltam neki.

1183
00:56:25,340 --> 00:56:29,135
Ügyesen dolgozom fával,
szép  élénkrózsaszín keresztet csináltam.

1184
00:56:29,260 --> 00:56:30,762
Jézus Krisztus helyett,

1185
00:56:30,887 --> 00:56:34,182
mert ijesztő látvány
egy ember tele szögekkel és vérrel,

1186
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
egy szép nagy műanyag babát
ragasztottam rá.

1187
00:56:37,727 --> 00:56:39,854
Ruha nélkül, csillámkönnyekkel.

1188
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
A szűz, aki csillámkönnyeket sír.

1189
00:56:42,357 --> 00:56:44,442
Látványos, fantasztikus frizurával.

1190
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
És írtam is rá…

1191
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Tudják, a filmekben,

1192
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
az ördögi dolgokat
mindig visszafelé írják.

1193
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Én ilyeneket írtam: „sós" radar”
meg „pop.”

1194
00:56:58,832 --> 00:57:01,084
Bianca fogta a keresztet,
ő kicsi volt,

1195
00:57:01,209 --> 00:57:04,838
a kereszt meg nagy,.
Az ördögűző dobozban tartotta.

1196
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
„Jól vagy?”
„Igen, drágám.”

1197
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
„Csak szólj!”

1198
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
Időnként lefröcskölt szenteltvízzel.

1199
00:57:12,137 --> 00:57:13,304
Szegény Bianca.

1200
00:57:13,388 --> 00:57:15,723
Annyira lelkes volt, hogy egyik nap

1201
00:57:15,807 --> 00:57:18,726
el akarta vinni az ördögűző készletet
az óvodába.

1202
00:57:18,810 --> 00:57:20,395
„Bianca, mit csinálsz?”

1203
00:57:20,520 --> 00:57:22,522
„Hátha elkapja Fermint az oviban?”

1204
00:57:22,647 --> 00:57:24,190
"Drágám, hagyd inkább itt!

1205
00:57:24,274 --> 00:57:26,985
Menjünk az oviba, ez csak játék.

1206
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
De megértem őt.

1207
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
Annyira ártatlan volt.

1208
00:57:31,698 --> 00:57:34,325
Egyszer ez történt. Mekkora hülye vagyok.

1209
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
Jól vagyok, a számítógépen dolgozom,

1210
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
egyszer csak megszáll az ördög.

1211
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Reszketni kezdek.

1212
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
És Bianca nincs itt.
Őrjöngök, mint egy hülye.

1213
00:57:44,919 --> 00:57:47,714
Szerencsére egy szerelő
épp javította a fűtést.

1214
00:57:47,881 --> 00:57:49,048
„Mi az? Mit tegyek?

1215
00:57:49,174 --> 00:57:51,259
„Hívd Biancát!”- nyögtem.

1216
00:57:51,384 --> 00:57:54,471
El kellett mennie az oviba Biancáért.

1217
00:57:54,596 --> 00:57:56,389
„Ki viszi el?” „A gázszerelő.”

1218
00:57:56,514 --> 00:57:58,725
„Indok?”
„Apát megszállta az ördög.”

1219
00:57:58,808 --> 00:58:01,519
„Vigye, vigye.” Már ismertek.

1220
00:58:01,644 --> 00:58:05,482
Jött Bianca, rám sújt négyszer,
erre természetesen kimegy belőlem.

1221
00:58:05,565 --> 00:58:07,817
Bianca képes volt rá. A szerelő nem.

1222
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
Akkor jöttem rá,
hogy ez a játék nem normális,

1223
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
amikor Bianca megkért,
hívjuk el az óvodai barátnőjét, Vicky-t

1224
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
uzsonnázni, játszani és rajzfilmet nézni.

1225
00:58:22,957 --> 00:58:25,210
„Jó.” Beszélek az apjával, Fabiánnal.

1226
00:58:25,293 --> 00:58:27,921
„Idehoznám a lányokat.”
„Persze, majd jövök.”

1227
00:58:28,004 --> 00:58:29,714
Hozzáteszi: „Fújd a kürtöt!”

1228
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
Hazamegyünk.

1229
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
Minden rendben,

1230
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
Bianca tejet iszik és rajzfilmet néz.

1231
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
„Ma viselkedni fogok.

1232
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Ma nincs ördög.

1233
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Nem!

1234
00:58:42,143 --> 00:58:43,853
Ma nem, itt van Vicky.

1235
00:58:43,937 --> 00:58:45,688
Ma nincs ördög. Megijedne…

1236
00:58:55,365 --> 00:58:57,033
Bianca! Nem! Ma nem.”

1237
00:58:57,617 --> 00:58:58,701
„Apa, jól vagy?”

1238
00:58:58,785 --> 00:59:01,538
„Ne aggódj,
ma nem fog megtörténni.”

1239
00:59:02,914 --> 00:59:04,749
És nem tudtam ellenállni.

1240
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Levágódom.

1241
00:59:07,293 --> 00:59:09,003
És kezdtem a teljes műsort.

1242
00:59:09,128 --> 00:59:11,381
Micsoda egy takony vagyok, nem értem.

1243
00:59:11,464 --> 00:59:13,091
Az ördög nagyon dühös volt.

1244
00:59:13,174 --> 00:59:17,095
Jön Bianca: „Kifelé, szellem!
Kifelé, Sátán és gonosz arkangyalok!

1245
00:59:17,178 --> 00:59:18,263
Kifelé, Belzebub!”

1246
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Felállok.

1247
00:59:19,264 --> 00:59:22,392
Bianca megölel, nyugtatgat,
sokkos állapotban vagyok.

1248
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
„Apa, kakiszagod van.”
„Jó, megyek fürödni.”

1249
00:59:26,479 --> 00:59:27,897
Visszajövök a fürdőből.

1250
00:59:28,106 --> 00:59:30,900
Az ördög belőlem kijött,
de Vicky-be belement.

1251
00:59:30,984 --> 00:59:32,151
Így nézett ki.

1252
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
„Hí

1253
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
Hívd a papát!

1254
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Hívd a papát”!

1255
00:59:42,245 --> 00:59:44,706
„Vicky, nincs semmi baj, ez csak játék…”

1256
00:59:44,789 --> 00:59:46,040
„Hívd apát!.

1257
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Apa.

1258
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Apa.”

1259
00:59:49,085 --> 00:59:50,545
„Vicky, ez egy játék…"

1260
00:59:50,628 --> 00:59:51,879
„Hívd apát.”

1261
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
„Bianca, csinálj valamit!”

1262
00:59:53,590 --> 00:59:56,926
„Kifelé, szellem!
Kifelé, Sátán és gonosz arkangyalok.”

1263
00:59:57,010 --> 00:59:58,970
Egy babérággal ütögette Vicky-t.

1264
00:59:59,053 --> 01:00:00,346
„Drágám, hagyd abba!”

1265
01:00:00,471 --> 01:00:01,472
Felhívom a papát.

1266
01:00:01,598 --> 01:00:05,184
„Fabián, gyere gyorsan, a lányod kéri,
nem tudom, mi baja.”

1267
01:00:05,268 --> 01:00:06,144
A fickó jön.

1268
01:00:06,269 --> 01:00:09,022
Nem tudtam, hogy ez egy keresztény család.

1269
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Látja Vickyt.
„Nézd, néha az ördög elkap.”

1270
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
„Ezért vagyok itt”
- jön Bianca a kereszttel.

1271
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
„Bianca, menj a szobádba!

1272
01:00:17,530 --> 01:00:20,033
Ez felnőtt cucc.
Majd én elintézem. Menj!”

1273
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
„Nem tudom.”

1274
01:00:29,792 --> 01:00:31,044
Felvettük a gyereket.

1275
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
Merev volt, mint egy deszka.

1276
01:00:33,504 --> 01:00:35,798
A hátsó ülésre kellett dobnunk.

1277
01:00:36,007 --> 01:00:38,092
Átlósan, hogy az ajtó becsukódjon..

1278
01:00:38,343 --> 01:00:41,262
Nem tudom elfelejteni ezt a képet.
Szegény Vicky.

1279
01:00:42,180 --> 01:00:43,765
Ilyen volt.

1280
01:00:43,931 --> 01:00:47,018
Mielőtt elmennek, a srác azt mondja:
„Seggfej vagy.”

1281
01:00:47,185 --> 01:00:50,063
„Bocsánat? Hogy érted?”
„Úgy, hogy seggfej vagy.

1282
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Nőj már fel!
Rángatózol, mint egy hülye.

1283
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Egész nap pattogsz, a fejeddel van baj?

1284
01:00:56,152 --> 01:00:58,029
A lányom miatt ne aggódj!

1285
01:00:58,154 --> 01:01:00,448
Egyenesen a Pünkösdi Templomba megyek,

1286
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
belemerítjük a szent vizes medencébe,
megoldjuk,

1287
01:01:03,451 --> 01:01:04,577
de a te lányod…

1288
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Mi bajod van folyton?

1289
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Ez nem tesz jót neki.

1290
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Ha fogorvos akar lenni, ügyvéd,
agronómus, vagy építész,

1291
01:01:11,626 --> 01:01:13,878
milyen példa egy ilyen seggfej apa?

1292
01:01:14,003 --> 01:01:15,338
Milyen ügyvéd lesz?

1293
01:01:15,421 --> 01:01:17,924
’Bírónő, íme a bizonyítékok.’

1294
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Bolond vagy? Fel kell nőnöd.

1295
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Fel-nő-ni.”

1296
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
Én meg…

1297
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
„Én?”

1298
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Ennyit csináltam.

1299
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Szerencsés véletlen.

1300
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Szia.

1301
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Kicsim… Sajnálom, szívem.

1302
01:01:41,739 --> 01:01:43,116
A szokás hatalma.

1303
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
Telefonált? Árulkodós Júdás.

1304
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
Csak játszottunk.

1305
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
Csak egy kicsit. De…

1306
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Nem tudtam…

1307
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
Elmentem vécére, bocsánat.

1308
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Szerencsés véletlen.

1309
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
Ez igen szerencsés lelet,

1310
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
értékes és váratlan

1311
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
ami csak úgy történik.

1312
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Nagyon haragszol.
Eltiltani? Ne tilts el.

1313
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Ez is egy tehetség

1314
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
felismerni, ha fontos kerül eléd

1315
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
ha nem is kerested

1316
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Nem tudom, érted-e.

1317
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
Szívesen elmondanám,
de nincs mindenre magyarázat

1318
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
Az élet ösvényeket kínál,
és vagy rálépsz, vagy nem.

1319
01:02:31,706 --> 01:02:33,958
Elnézést a képes beszédért,

1320
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
de amikor megcsináltam a szobát,
és felraktam a képet

1321
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
Az élet jött, és jól seggbe rúgott.

1322
01:02:40,089 --> 01:02:41,674
Ez csak egy kép.

1323
01:02:41,758 --> 01:02:43,885
Ahogy a tisztítós mondta, emlékszel?

1324
01:02:43,968 --> 01:02:46,053
Emlékszel, mit mondott a tisztítós?

1325
01:02:46,137 --> 01:02:48,514
„Birsalma helyett néha
citromot kapsz.”

1326
01:02:48,598 --> 01:02:50,516
Birsalmát akartál, citrom lett.

1327
01:02:50,600 --> 01:02:52,727
De mit tehetsz? Haragudj a citromra?

1328
01:02:52,852 --> 01:02:54,771
Inkább csinálj limonádét, szerintem.

1329
01:02:54,896 --> 01:02:57,106
A nem várt szerelem melletted ülhet.

1330
01:02:57,231 --> 01:02:59,609
A buszon se ő és se te
nem tudjátok még.

1331
01:02:59,692 --> 01:03:02,069
Utak, egérutak
a munka és a tegnap.

1332
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Barátnő, drog, pénz,
van vagy nincs.

1333
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Elfogadni vagy elutasítani.

1334
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
Elvenni, vagy otthagyni.

1335
01:03:09,786 --> 01:03:12,205
Ha kinyitok egy ajtót,

1336
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
sok más is kinyílik.

1337
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
De Bianca jól szórakozik.

1338
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Szerencsés véletlen

1339
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca az lesz, amit akar,
művész, ügyvéd, mit tudom én.

1340
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Majd rájön, mint te meg én…

1341
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Menj a megállóba,

1342
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
szállj le akárhol,

1343
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Az élet megváltozhat

1344
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
egy pillanat alatt.

1345
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
Siker és kudarc.

1346
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Ismeretlen az uticél

1347
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Koleszterin és buli

1348
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Türelem vagy vágy.

1349
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Elengedni vagy megtartani

1350
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
veszíteni  vagy nyerni hagyni.

1351
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Vándor, nincs út

1352
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Lépteidből lesz csak.

1353
01:04:00,503 --> 01:04:02,547
Szerencsés véletlen

1354
01:04:02,588 --> 01:04:06,092
Szerintem Biancának
te vagy a legjobb anya a világon.

1355
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Szerencsés véletlen.

1356
01:04:07,635 --> 01:04:09,345
Mennem kell. Szia!

1357
01:04:09,428 --> 01:04:11,138
Vigyázz a festményre!

1358
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Mikulás, a szüleim, a bátyám.

1359
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Károly herceg és a tojástrükk.

1360
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Nem akartam bűvész lenni.

1361
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Mert bűvészeknek nincs szex

1362
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Bűvésznek nincs szex.

1363
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
Bűvésznek nincs szex.

1364
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
Bűvésznek nincs szex, és sohasem lesz.

1365
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
19 évesen kezdtem.

1366
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Elválás és szerelem.

1367
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Ha tudok valamit,

1368
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
az ennyi:  minden jobb lesz

1369
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
maradj, vagy fogd a botot.

1370
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Tudnod kell,
hogy a legjobb még nem jött el

1371
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Minden ad neked valamit.

1372
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca a legszebb.

1373
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1374
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Te vagy a legjobb.

1375
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca,

1376
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
milyen jó,

1377
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
hogy vagy…

1378
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
apukádnak.

1379
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Amikor kicsik vagyunk, azt mondják,

1380
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
az élet egy egyenes vonal.

1381
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Ha mindent jól csinálsz,

1382
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
tanulsz, dolgozol,

1383
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
szerelmes leszel, megnősülsz,
gyerekeid születnek,

1384
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
akkor gond nélkül

1385
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
eljutsz majd A-ból B-be.

1386
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Egyenes vonal?

1387
01:05:44,065 --> 01:05:44,899
Lószart!

1388
01:05:45,024 --> 01:05:48,069
Számomra az élet az,
amikor elhagyod a szülőházad,

1389
01:05:48,194 --> 01:05:49,320
szerelmes leszel,

1390
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
és a szerelmed kidob.

1391
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
Amikor megvalósítod az álmod,

1392
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
és rájössz, hogy kicsit unalmas.

1393
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Amikor pénzt keresel.

1394
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Amikor nincs pénzed,

1395
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Amikor 22 évesen gyereked születik.

1396
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Amikor váratlan dolog történik.

1397
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Kétféleképpen nézheted ezt.

1398
01:06:09,674 --> 01:06:13,177
Haragudhatsz, átkozódhatsz, sírhatsz

1399
01:06:13,427 --> 01:06:17,473
dühönghetsz az egész világra
mert az élet nem olyan, mint tervezted,

1400
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
mint ahogy ígérték.

1401
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
Vagy tényleg felnősz.

1402
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
És felismered, hogy minden;
a jó, a rossz, és a csúf,

1403
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
a gyönyörű, a csodálatos,
és a kiszámíthatatlan…

1404
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
mind egy-egy lehetőség
amit az élet naponta kínál,

1405
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
hogy elindulhass egy új ösvényen.

1406
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Az a felnőtt, akit  nem fél attól,

1407
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
mit gondolnak mások.

1408
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
A felnőtt teszi amit akar,

1409
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
nem  fontos, mit gondolnak mások…

1410
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Mindegy, mit gondolnak

1411
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Megvettem.

1412
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
A  törhetetlen műanyag dömper.

1413
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Szerencsés véletlen

1414
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Szerencsés véletlen.

1415
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Végül is
Olyan nagyot nem tévedtél, Télapó.

1416
01:07:21,120 --> 01:07:25,458
SZERENCSÉS VÉLETLEN

1417
01:07:51,025 --> 01:07:52,860
Egy, kettő…

1418
01:07:53,152 --> 01:07:54,695
Egy, két, há, és!

1419
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Nem volt itt senki.

1420
01:08:11,462 --> 01:08:13,464
AGUSTÍN „RADA VAGYOK” ARISTARÁN

1421
01:09:21,615 --> 01:09:24,243
A feliratot fordította: Pers Dóra



