1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Nee.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Kom op, 10 seconden.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
Ik kan het niet, Pablo.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
Hoe voel je je?
-Echt slecht.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
Waarom?
-Ik ben doodsbang.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Wat bedoel je?
Het is je tweede Netflix-special.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
Het is oké.
-Ik wil niet.

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Ik ben bang.

11
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Het is te moeilijk.

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,232
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

13
00:00:24,315 --> 00:00:27,027
Je oefende drie maanden.
Er gebeurt niets. Het komt goed.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
Concentreer je.
-Ja.

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Weet je nog wat je tegen Bianca zei
toen ze naar de brugklas ging?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Dat het waardeloos was.
-Nee, dat andere.

17
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
Dat ze moest spijbelen.
-Nee.

18
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Ze was bij de deur, wilde niet naar binnen
en je keek haar aan en zei…

19
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
'Bianqui, moed is niet
de afwezigheid van angst.

20
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
Moed is een uitdaging aangaan
ondanks dat je bang bent.'

21
00:00:50,008 --> 00:00:53,261
Dat zei ik niet. Want dan
ben ik een eikel, ik geloof het zelf niet.

22
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Haal rustig adem.

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
Het is te moeilijk.

24
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Ze hebben al betaald.

25
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
We kunnen geen nee zeggen,
er is een contract.

26
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
Tel tot drie.

27
00:01:03,229 --> 00:01:04,397
-Eén.

28
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
Twee.
-Ga.

29
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Er is niemand.

30
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Klootzak.

31
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Goed.

32
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Ik kan duizend beelden schetsen
over wat eenzaamheid voor me betekent.

33
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Een kind in een winkelcentrum,
helemaal alleen, op zoek naar zijn ouders.

34
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Hij is verdwaald en weet niet wat te doen.

35
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Een bedoeïn die door de Sahara loopt…

36
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
…omringd door zand
en met alleen de zon als gezelschap.

37
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Een zeilboot die alleen
op open zee kapseist.

38
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Helemaal alleen.

39
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Een kind in die zeilboot,
omringd door zand…

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,955
…met de zon als gezelschap
en een bedoeïen in de stuurhut.

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Maar wil je weten
wat eenzaamheid is voor comedians?

42
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Dit is eenzaamheid.

43
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Een volledig leeg theater.

44
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
Een van de beste theaters
in Buenos Aires…

45
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
…met 1300 zitplaatsen en niet één persoon.

46
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Geen enkele.
We zitten in een pandemie, alleen.

47
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Met alleen de camera's.

48
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
Tijdens deze special zijn er lachopnames.

49
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Lachopnames.

50
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Als alles goed gaat,
zal jou lach het overstemmen.

51
00:02:30,567 --> 00:02:33,278
Ingeblikt gelach,
voor een eenzame komiek,…

52
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
Zoals homeopathie.

53
00:02:34,529 --> 00:02:37,490
Geen idee of het werkt,
maar het geeft een goed gevoel.

54
00:02:37,740 --> 00:02:41,494
Je weet niet hoe het hier is.
Het is koud. En winderig.

55
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Ik hoor eraan gewend te zijn.
Ik ben geboren in Bahía Blanca.

56
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
Een stad op 437 kilometer
van de hoofdstad…

57
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
…waar we nu zijn.

58
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
Naast de zee. Koud en winderig.

59
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
De wind in Bahía Blanca
komt uit het niets.

60
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Opeens verpest hij je plannen.

61
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Wij lokale mensen zijn gewend
om met een hoek van 45 graden te lopen…

62
00:03:04,184 --> 00:03:07,562
…zodat de wind ons niet omwaait.

63
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Mijn familie was Baskisch en Italiaans,
heel intens en gepassioneerd.

64
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Randje middenklasse.

65
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Maar meer een-vierde klasse.
Elke cent werd omgedraaid.

66
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
We brachten onze zomers
door in Monte Hermoso.

67
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Omdat we het leuk vonden?
Nee, het was dichtbij en goedkoop.

68
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Mijn moeder, vader, broer en ik
gingen naar Monte Hermoso.

69
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
Waar?
Naar het strand en alleen het strand.

70
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Alleen het strand.

71
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
We gingen niet uit eten,
geen maïskolven…

72
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
…geen ijs, niets.

73
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
De verkopers zagen
hoe arm mijn ouders waren…

74
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
…en probeerden het niet eens.

75
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
'Ik heb ijsjes, choc…

76
00:03:48,895 --> 00:03:51,940
Ze deden geen moeite
omdat het zinloos was…

77
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
Verspilde energie.

78
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Ik vond de nachten in Monte geweldig.

79
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
We gingen naar de speelhal.

80
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Een hoek…

81
00:03:59,322 --> 00:04:01,824
Er ging een stel kinderen los
met videogames…

82
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
…en ze zetten me in de Daytona.

83
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Ik pakte het stuur en begon het spel.

84
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
In de eerste bocht crashte ik.

85
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
'Wat? Ik stuurde.'

86
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Ik begin opnieuw.

87
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Zelfde hoek, crash.
'Mam, ik stuurde.'

88
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
Weer opnieuw.
Dezelfde bocht, opnieuw een crash.

89
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
'Steek munt in.'

90
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Ik kijk naar de kinderen.

91
00:04:22,512 --> 00:04:25,181
Mijn leeftijdgenoten spelen whack-a-mole.

92
00:04:25,265 --> 00:04:27,016
Er komt een mol uit die je slaat.

93
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Hoe meer mollen je slaat
binnen de tijdslimiet…

94
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
…hoe meer kaartjes je kreeg
en je bracht ze naar de kiosk…

95
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
…en ruilde 2000 kaartjes voor een lolly.

96
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
En daar stond ik,
20 minuten op een mol wachtend.

97
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
'Het is kapot, mam.'

98
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
'Nee, Agustín, het is januari,
het is geen molseizoen.'

99
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
'Ze naaien ons, Manuel.'

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel was mijn broer.
'We moeten er iets indoen.'

101
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Ik realiseerde me de truc van mijn ouders
na het wormspel.

102
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Het wormspel was een glasvezelworm…

103
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
…met Koreaanse muziek.

104
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
Het kind zit hier…

105
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
De worm kronkelt op Koreaanse muziek…

106
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
…en de ouders wachten.

107
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
Bij mij was het andersom,
ik ging zitten…

108
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
…de worm bewoog niet
en mijn ouders deden dit…

109
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
…omdat ze ons voor de gek hielden.

110
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
Ze waren beschaamd
om blut te zijn.

111
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
We verhuisden elke twee jaar.

112
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
Het contract was afgelopen
en we verhuisden.

113
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
We konden het niet vernieuwen,
zochten een nieuw huis…

114
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
…soms iets goedkopers,
we deden het ermee.

115
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
Mijn ouders schaamden zich.
Ik weet niet waarom, maar dat deden ze.

116
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Ze wilden niet dat we wisten
dat we verhuisd waren.

117
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Dus wat deden we? Het was briljant.

118
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Ze richtten het huis net als het oude in.

119
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
'Ik zie dat we verhuisd zijn, pap.

120
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Dat is duidelijk.

121
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Ik ging met Martin spelen,
mijn vriend bij de buren.

122
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
Ik bel aan en er opent
een oude man met rollator.

123
00:05:47,305 --> 00:05:50,308
Ik zie het. Of misschien is hij
Benjamin Button of rookt hij crack…

124
00:05:50,391 --> 00:05:52,435
…want ik zag hem gisteren
en hij was oké.'

125
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Na zo veel te zijn verhuisd,
ontwikkelde ik een soort persoonlijkheid…

126
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
Ik was altijd bang.

127
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
Ik was heel dapper, was niet bang
voor het donker of voor monsters…

128
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
…maar elk nieuw huis
had nieuwe geluiden…

129
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
Ik dacht,'Er is hier iets.
Het spookt hier.'

130
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Tot nu hou ik niet van horrorfilms.

131
00:06:11,996 --> 00:06:14,374
Ik kijk ze nooit. Geen horrorfilms.

132
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Geen monsterfilms.

133
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Ik word bang, krijg nachtmerries.

134
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Monsters?
Misschien Monsters, Inc.

135
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Een tijdje terug
zei mijn vriendin Fernanda…

136
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
'Laten we The Nun kijken.'
Een nieuwe horrorfilm.

137
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Hij kwam net uit,
een satanische non die iedereen doodt.

138
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
'Nee, schat, dat is eng.'

139
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
'Agustín, kom op.
Laten we kijken, het is oké.'

140
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
'Ik wil niet.'

141
00:06:33,434 --> 00:06:35,770
'Laten we naar The Nun kijken,
het is een date.'

142
00:06:35,853 --> 00:06:36,771
'Ik wil niet.'

143
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Ik dacht,'Stel je niet aan.
Ik kijk de trailer op zijn minst.'

144
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Ik zoek het op, zet hem aan.

145
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Het begint zo:
'In een kapel is een non…'

146
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Ik was doodsbang.

147
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Ik kon de trailer niet eens zien.
Ik hou niet van horror.

148
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
En dan heb je Stranger Things.

149
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
'Kijk het, er zijn drie seizoenen…'

150
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
Ik wil niet, ik ben bang.
Ik krijg nachtmerries.

151
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
'Kijk ernaar.'

152
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
Er staan advertenties langs de snelweg,
Stranger Things.

153
00:07:04,799 --> 00:07:08,469
'Kijk het, er is een kaal meisje
dat kanalen verandert met haar geest.'

154
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Ik kijk geen Stranger Things.

155
00:07:10,179 --> 00:07:11,764
Ze deden zo hun best dat ik dacht…

156
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
'Ik kan niet achterblijven.
Ik moet kijken.'

157
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Maar niet alleen, dus ik zeg
mijn 12-jarig kind, Bianca…

158
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
'We kijken Stranger Things.'
-'Het is eng.'

159
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
'Bianca, laten we kijken.'

160
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
'Ik krijg nachtmerries.'

161
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
'Schat, doe niet zo gek.
Laten we kijken, het is prima.'

162
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
'Pap, het is eng.'

163
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
'Ik maak de regels in dit huis,
we kijken naar Stranger Things.'

164
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
Dus ik zette Stranger Things op.

165
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Eén aflevering was al teveel.
Op klaarlichte dag,'s middags.

166
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
En die avond:'Het is niet echt.

167
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
Demogorgons zijn van rubber.
Het is een show…'

168
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
…zei Bianca tot ik trillend in slaap viel.

169
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
Ik hou niet van horrorfilms.

170
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Ik dacht aan mijn vader.

171
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Hij was een intense gast.
Intens in verhuizen, in alles.

172
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Mijn vader is intens en bezorgd.

173
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Een explosieve combinatie.
Ik kan het niet aan.

174
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Hij is ondraaglijk. Hij is heel intens.

175
00:08:04,442 --> 00:08:08,863
Zo intens dat hij vragen stelt
die hij zelf beantwoordt.

176
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Ondraaglijk.'Hoe gaat het?
Goed? Daar lijkt het op.

177
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
Gisteren niet, maar vandaag wel.
Ik heb je video bekeken.

178
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Is Bianca in orde? Natuurlijk.

179
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Wil je Serendipia opnemen voor Netflix?

180
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Doe die hoorn. Vinden mensen geweldig.

181
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
'Doe de hoorn, Rada.'Geweldig.

182
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
'Studeert Bianca geneeskunde?'

183
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
'Pa, Bianca is 14. Hou op.'

184
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
Hij laat me niet praten, hij is te intens.

185
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
Hij trekt zijn schoenen
voor zijn sokken aan. Ondraaglijk.

186
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
Als hij zijn neus snuit…

187
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
…snuit hij zo hard
dat we altijd bang zijn…

188
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
…dat hij een beroerte krijgt
en verlamd raakt. Zo van…

189
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
En zijn been schiet terug van alle kracht.

190
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Hij is intens. Te intens.

191
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Als mijn vader ijs eet, gaat hij van…

192
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
Zijn hersens bevriezen.

193
00:08:56,619 --> 00:08:59,080
Tot mam met een warme handdoek komt…

194
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
…komt hij niet terug.

195
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Mijn vader is heel intens.

196
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
Ik heb een verhaal
dat ik aan mijn vrienden in asados vertel…

197
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
Typisch mijn vader.
Zal ik het vertellen?

198
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Ja? Nee? Zal ik?

199
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Ja, dat doe ik. Het is kort.

200
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Ik wijk even van het script af,
maar het is goed.

201
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
Mijn vader doet aardewerk.
Maakt dingen met klei, ik weet het niet.

202
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Hij is creatief,
hij maakt altijd dingen met hout…

203
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
…en ik heb wat
van die houtbewerking geërfd.

204
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Een tijdje geleden
bezocht ik hem in Bahía Blanca.

205
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Ik dronk mate met mam
en pap zegt…

206
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
'Kom hier, Agustín.'

207
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
Ik loop erheen.'Wat is er, pap?'
-'Luister. Weet je wat?'

208
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
'Rustig, ik kan niet…'

209
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
'Luister naar me.

210
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
Ik heb al een tijd…

211
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
…geen idee voor mijn aardewerk.

212
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Je bent een artiest…

213
00:09:44,667 --> 00:09:49,338
Ik las dat artiesten soms
een stimulans voor fantasie hebben.

214
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
Heb je dat?'
-'Ik snap het niet.'

215
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
'Wat dan ook' zegt hij.
'Pap?

216
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Vraag je…?

217
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Vraag je me om wiet?'

218
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
'Nee. Mam hoort je zo.'

219
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
'Mam rookt, pap.
Ze rookt met haar vrienden in Monte.

220
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Doe niet zo gek,
vraag niks illegaals.

221
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
Dat heb ik niet, ik gebruik niet.

222
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
Echt niet.

223
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
Trouwens, ik ben
een redelijk bekende man…

224
00:10:13,988 --> 00:10:17,533
ik moet het voorbeeld geven.
Ik heb geen wiet.

225
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Pap, Ruter kwam langs vandaag…

226
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Ken je Ruter?
Hij is een oude vriend van me.

227
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
Hij is een boer, hij heeft een tuin,
hij verkent graag.

228
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Hij maakt hybriden, kruist planten,
tomaten, basilicum…

229
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
…en een vogeltje
bracht hem willekeurig een zaadje…

230
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
…en hij heeft bergen met wiet.

231
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Alle verschillende soorten…

232
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
…kryptoniet, mandurria,
somba, teque, puppy, rusca.

233
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
Je wordt super high.'

234
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Ik zeg,'Pap, hij gaf me een pot.'

235
00:10:46,771 --> 00:10:49,899
Je moet voorzichtig zijn.
Je neemt een hijs en wacht.

236
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Het is net vissen.
Gooi je lijn uit en wacht op de beet.

237
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Je moet voorzichtig zijn,
want je bent heel intens.'

238
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
'Nee, wat…'
-'Papa, alsjeblieft.'

239
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Ik geef hem de pot
en ga terug naar Buenos Aires.

240
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Daarna was ik in Córdoba,
de hoofdstad…

241
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
…met een dubbele show van een vorige set
met de jongens…

242
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
Ik ga naar mijn kleedkamer
tussen de shows door…

243
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
Pak de telefoon…

244
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
…en er zijn 12 gemiste oproepen
van mijn broer in de Verenigde Staten…

245
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
…en 14 gemiste oproepen van mam.

246
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Het was duidelijk
dat pa tragisch was gestorven.

247
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Anders had hij me ook gebeld.

248
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Ik bel mijn broer en ik denk…

249
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
'Heb ik gezegd wat ik wilde?
Heb ik echt afscheid genomen?'

250
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
Manuel, wat is er gebeurd?

251
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
'Bel mam, pap draait door.'

252
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
'Wat is er, mam?'

253
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
'Wat heb je je vader gegeven?
Hij is high.'

254
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Ik deed zo.

255
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Van ver hoorde ik:
'Legaliseer marihuana.'

256
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Ik zag mijn vader rondrennend voor me.

257
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
Ik zeg: 'Mam, kalmeer.'

258
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
Zegt ze: 'Agustín, bel ik 911?'

259
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
'Nee, mam, er is een halve kilo wiet,
we gaan de bak in.

260
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
Zelfs Bianca.

261
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
'Ontspan, mam, alsjeblieft.'

262
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
'En pap dan?'

263
00:11:59,260 --> 00:12:01,095
'Breng hem naar buiten.'
-'Hij wil niet.'

264
00:12:01,178 --> 00:12:02,596
'Gooi een koekje, dan gaat hij.

265
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Als hij naar buiten rent
en daar rondloopt…

266
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
…spuit je hem nat
en als hij bijkomt…

267
00:12:07,393 --> 00:12:10,730
…geef je hem chocolade
of frisdrank, iets met veel suiker.

268
00:12:10,813 --> 00:12:13,607
De jongens in de band
zeiden dat suiker…

269
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
…de thc afbreekt
en dat zal hem ontnuchteren.

270
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Tot later.'

271
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Zo intens is mijn vader.
Ondraaglijk. Zo intens.

272
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
Eén keer…

273
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Eén keer verhuisden we…

274
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
…en het huis was kleiner dan het oude.

275
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Ondraaglijk. En mijn vader zei
'Er ontbreekt een kamer.'

276
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
'Pap, dat wist je al.'

277
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
'Maar er ontbreekt een kamer.'

278
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
'Die kunnen we niet maken.'

279
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
'Waarom niet? We halen die muur neer
in de luchtschacht…

280
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
…wat plaatmetaal, een raam…

281
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
…wat schilderijen en een computer
en het is een kamer.'

282
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
'Pap, je kunt geen nieuwe kamer maken
van de luchtschacht.'

283
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
'Echt niet?'
Twee uur later stond hij op de muur…

284
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
Haalde hem neer, maakte de overspanning
en het metaal.

285
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Een nieuwe kamer in vijf uur.

286
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Geweldig. Bedrading, licht, alles perfect.

287
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
En mam, zoals altijd…

288
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
…moedigde ze papa aan
met een mate in de hand en zegt…

289
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
'Roberto, je bent een idioot.

290
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
We verhuizen over anderhalf jaar.
Dit is geldverspilling.'

291
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
de keuken is kleiner

292
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
de badkamer is groter

293
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
ik ben niets zonder iemand die borgstaat

294
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
en alle portiers heten Ramón

295
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
om de twee jaar zing ik dit lied voor hem

296
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
kom eten, maar kom vroeg

297
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
ik kan niks vinden, alles is ingepakt

298
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
vanaf de begane grond
verhuisde ik naar 6° B

299
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
ik kan de sleutel niet vinden,
of heb hem weer verwisseld

300
00:13:49,286 --> 00:13:50,704
een maand voor de borg

301
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
eén, twee of drie voor de commissie

302
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
die borg kan maar beter van Capital zijn

303
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
ik kan me niet voorstellen
dat ik hier woon

304
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
nee

305
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
ik geloof niet in runen

306
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
ik geloof niet in tarot

307
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
Ludovica zegt
dat in de Chinese kalender

308
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
ik ben een huurder

309
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
De mondharmonica.

310
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Ik had er een. Ik had…

311
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
Er is een doos met mondharmonica's…

312
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
…een opnameapparaat, een videorecorder…

313
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Heb je het gevonden? Ik heb het gelabeld.

314
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Rot op.

315
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
ik reis licht, als de wind

316
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
ik heb niet echt een flat

317
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
een ukelele, het bed en de kledingkast

318
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
om de twee jaar moet ik verhuizen

319
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
ik kan mijn buurman niet uitstaan

320
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
we praten niet, een kwestie van trots

321
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
ik haat haar rottige kleine hondje

322
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
ze haat me omdat ik wiet rook

323
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
Het is mijn vaders schuld.

324
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
ik geloof niet in runen

325
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
nee

326
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
ik geloof niet in tarot

327
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Ludovica zegt dat in de Chinese kalender

328
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
ik ben een huurder

329
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Ik hou van dat Broadway-einde
met de denkbeeldige hoed.

330
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
'Het ding met verhuizen
met speelgoed…

331
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
…is dat het klein en draagbaar genoeg
moet zijn om…

332
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
…in een doos te passen.'

333
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
Dat zeiden mijn ouders.

334
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Ik had twee stuks speelgoed.
En daar was ik blij mee.

335
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Ik had een witte ninja en Rambo.

336
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Ken je Rambo nog?

337
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Die was geweldig, toch?

338
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
Een rambo met skinny jeans.

339
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
Die broek die toen niet bestond…

340
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
…en Rambo had dikke dijen
en een kruis van dit formaat.

341
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
'Wat is er, Rambo? Train je veel?'

342
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Armen zo groot, met de bandana,
zweterig met lang haar.

343
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Die Rambo was vet.

344
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Een schede met een lang mes.

345
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Het was net een tweede penis of zo.

346
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Ik keek naar hem en dacht
'Kom hier, Rambo.'

347
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
'Ik vermoord je, klootzak,' zegt de ninja.

348
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
'Ik ga je afslachten.'
-'Ga.'

349
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Ze kusten een beetje.

350
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
Met de poppen. Deed je dat niet?

351
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Je draaide hem niet om
en gaf hem wat?

352
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Hij was flexibel, kon alle posities aan.

353
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Wat kama… 69? Niemand?

354
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Nee?

355
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Nee.

356
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Nooit man?
Heb je nooit een Rambo in je kont gestopt?

357
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Toen je zes of zeven was? Nee?

358
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Ik wel. Het was…

359
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Zelfontdekking met poppen.

360
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
Ik was een beetje geobsedeerd
door poppen en seks.

361
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Ik verborg Rambo
en nam hem overal mee naartoe.

362
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
Mijn nicht aan de overkant, Paula,
had een andere economische situatie…

363
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
…en had een geweldig,
hegemonisch poppenhuis…

364
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
Ze had 14 poppen.

365
00:17:08,402 --> 00:17:10,904
Ik nam Rambo mee,
ging naar Paula om te spelen…

366
00:17:10,988 --> 00:17:12,489
…en smokkelde hem binnen.

367
00:17:12,573 --> 00:17:15,409
'Nu gaan we los', dacht ik.

368
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Ik kwam terug en Rambo droeg make-up.

369
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
'Goed, Rambo. Zo progressief.'
En ik nam hem mee terug.

370
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Maar noch Rambo of de poppen
of de witte ninja deden er zoveel toe…

371
00:17:27,713 --> 00:17:31,550
…als mijn ouders dat ding
dat ik zo graag wilde te laten kopen.

372
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Ik kreeg het niet.

373
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
Het was simpel speelgoed.
Ik wilde niets anders.

374
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Ik wilde geen feest,
wilde vasten voor een week…

375
00:17:39,349 --> 00:17:40,893
Wat doe je? Ik wilde…

376
00:17:41,935 --> 00:17:44,772
Ik wilde een plastic truck…

377
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
De onbreekbare.

378
00:17:46,899 --> 00:17:51,653
Ik weet niet wat ze gebruikten, maar het
leger van de V.S. maakte er tanks mee.

379
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Een onbreekbare truck.

380
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
'Mam, koop de truck voor me.
Pap. Ik vraag niets anders.

381
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Koop de truck. De truck.

382
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
De truck…'

383
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Ze kochten hem niet.

384
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Dat deden ze niet.

385
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
Toch was ik heel slim voor een zesjarige.

386
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
Ik dacht:'Ik regel mijn eigen…

387
00:18:12,966 --> 00:18:16,345
…onbreekbare plastic truck.'

388
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Ik pakte pen en papier en schreef…

389
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
'Beste Kerstman…

390
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Het zou geweldig zijn deze kerst…

391
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
…een onbreekbare plastic truck
van u te krijgen.

392
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Liefs, Agustín Aristarán.

393
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
P.S. We zijn dit jaar drie keer verhuisd.

394
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Zorg dat het het juiste huis is.

395
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Liefs, Agustín Aristarán, keer twee.'

396
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Ik tekende een kerstboom…

397
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
Wat vitel toné, wat cider…

398
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
En veel sneeuw,
wat zeker in Argentinië gebeurt.

399
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
En ik stuurde de brief op 22 augustus.

400
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Ik was erg gemotiveerd. En ik wachtte.

401
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Ik wachtte in de woonkamer waar…

402
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
…normaal gesproken de kerstboom stond.

403
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Twee dagen later zegt moeder:

404
00:19:06,728 --> 00:19:08,939
'Agustín, je vader en ik hebben gepraat…

405
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
…en we denken dat de onbreekbare truck
een beetje duur is…

406
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
…voor de kerstman.'

407
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
'Klootzakken.

408
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Lezen jullie mijn post?'

409
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
Ik schreef nog een brief.

410
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
'Beste Kerstman…

411
00:19:22,953 --> 00:19:27,416
Aangezien mijn briefgeheim
niet wordt gerespecteerd in mijn huis…

412
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
…stuur ik deze tweede brief
op een andere manier.

413
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Kent u Mariano Brancamonte,
mijn klasgenoot?

414
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Blond, ziet er dom uit,
zit altijd achter me?

415
00:19:35,966 --> 00:19:39,428
Vorig jaar was die jongen vreselijk.

416
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
U gaf hem nog steeds een mountainbike
met 18 versnellingen en een lamp.

417
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
En ik, die me zo goed gedroeg…

418
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
… kreeg Hulk-bellenblaas.

419
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Ik hou van u, kerstman.

420
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Ik verwacht dat dit jaar om middernacht…

421
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
…een onbreekbare plastic truck…

422
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
…want anders steek ik
uw slee in brand, uw rendier…

423
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
…en al uw andere troep.

424
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Lul.

425
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
Liefs, Agustín Aristarán.'

426
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
En ik stuurde de brief.

427
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
Op 24 december werd ik onrustig wakker.

428
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
'Mam, waar is hij?
Wanneer komt de Kerstman?

429
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Het is de 24e, hij komt vanavond.

430
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
Wanneer? Waar is papa? Waar?

431
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Eet hij ijs? Papa.'

432
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
'Wat?'

433
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
'Eet geen ijs, pap.

434
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Hoe doen we dit?
Ik heb de kerstman nodig.

435
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Laten we pinda's klaarzetten.'
Dat deden we.

436
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
'De cider is warm.'

437
00:20:30,812 --> 00:20:32,606
'Zet hem in de vriezer.'
-'Helpt niet.'

438
00:20:32,689 --> 00:20:35,734
'In de vriezer.'
-'Nog steeds warm.'

439
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
'Sluit de deur.' Dat deed ik.

440
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
'Pap, heb je vuurwerk gekocht?'

441
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
'Ja, kijk.'

442
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
'Hij komt om 12 uur.'

443
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
'Hoe laat is het?'
-'12 uur.'

444
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
En daar was het.

445
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Het cadeau waar ik op wachtte.

446
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
De onbreekbare plastic truck.

447
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Ik dacht dat hij groter was.

448
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Is het mogelijk?

449
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Dat is vreemd.

450
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
Het handschrift van de kerstman
is hetzelfde als dat van mam.

451
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
Ik opende die doos
alsof ik een stripper was.

452
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
Een toverdoos?

453
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Kerstman…

454
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
Ben je analfabeet of gewoon dom?

455
00:21:29,413 --> 00:21:32,708
Ik schreef 'onbreekbare plastic truck'.

456
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Ik wil geen goochelaar zijn.

457
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Ik wil met een kiepwagen de wereld over.

458
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
MAGISCHE
SHOW

459
00:21:42,384 --> 00:21:43,844
'Word goochelaar.

460
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Instructies.
Laat een ei verdwijnen in de rode beker.

461
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Neem de rode beker
en kijk naar het publiek.'

462
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Er is hier niemand.

463
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
'Open de beker, er zit een ei in.

464
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
Haal het ei eruit
en laat de lege beker zien.

465
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Bedek de beker en plaats het ei
in je rechterzak.

466
00:22:12,873 --> 00:22:13,915
Bekijk het publiek.'

467
00:22:13,999 --> 00:22:14,875
Nog steeds niemand.

468
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
'Knip met je vingers
en zeg de toverwoorden.

469
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
'Abrahaca…'. Rot op, kerstman.

470
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
'Je ziet dat het ei
uit je zak is verdwenen…

471
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
…en verschenen is in de…' Nee.

472
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Nee.

473
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Verschijn, verdwijn.

474
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Lange snor, korte snor.

475
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Waar is het ei? Hier is het.

476
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
In de hand en nu is het weg.

477
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Waar is het? Hier is het.

478
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
In mijn hand, haal het eruit,
gooi het en nu in mijn neus.

479
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
En ineens…

480
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
…in Bahía Blanca, op zesjarige leeftijd…

481
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
…werd een goochelaar geboren…

482
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada, hé.

483
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
Dat is magie.

484
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Bedankt voor het applaus.

485
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Ik voel het applaus.

486
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Ik ging echt los met die magie.

487
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Moet je die zakdoek zien.

488
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Die zag je aankomen, Pupi.

489
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Dat is magie.

490
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Als een familielid kwam,
wat deed Agus dan?

491
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Hij imponeerde ze
met een geweldige goochelshow.

492
00:23:41,503 --> 00:23:44,840
En ineens kwam er geen familie meer.

493
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
Ik was geobsedeerd door magie.

494
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
Duif, zakdoek, munten…

495
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
…sigaren die verschenen en verdwenen.

496
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
Eén familielid kwam altijd langs.
Mijn oma kwam voor mate.

497
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
'Oma, ik heb een goede kaarttruc.

498
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Ik heb geoefend. Dit gelooft u niet.

499
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Oma, kijk naar de kaarten.'
Ik schud ze.

500
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
En ik schud.

501
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
'Kies een kaart, het maakt niet uit welke.

502
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Kies hem, onthoud hem,
leg hem terug. Perfect.'

503
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Ik blijf schudden.

504
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Ik schud, er vliegt er een uit.

505
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Ik pak hem op, gooi hem achter me
en pak hem opnieuw.

506
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
'Oma, uw kaart.'

507
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
'Ik ben hem vergeten.'
Godverdomme.

508
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Jij oude trut.
Je kon geen schoppen 7 zeggen?

509
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
Ruiten 8, Eenhoorn 4, Batman 5.

510
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
Het maakt niet uit.

511
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Ik was gek van magie. Gek.

512
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Ik kon niet stoppen.
Ik deed de hele dag aan magie.

513
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Ik deed magie op school,
bij een vriend thuis…

514
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
…terwijl ik voetbalde.

515
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Zelfs als tiener in asados
deed ik magie.

516
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
'Wat wil je?'

517
00:24:51,406 --> 00:24:53,533
'Ruiten vier'.
-Rot op.

518
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
Ik was gek op magie.

519
00:24:57,120 --> 00:25:00,582
Mijn vriend, Gonzalo, zei tegen me…

520
00:25:00,665 --> 00:25:02,959
'Rada, je doet alleen magie, toch?'

521
00:25:03,043 --> 00:25:05,378
'Magie.' zeg ik.
'Een zakdoek.'

522
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Een kooi, een boiler.

523
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Ik ging helemaal los met magie.

524
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
'Doe je verder niks?'
'Magie, magie.'

525
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
'Hou je niet van meisjes?
Wil je niet met iemand naar bed?'

526
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
'Je hebt gelijk.'

527
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Ik was nog maagd.

528
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Nooit seks gehad. Nooit.
Als je 17 bent moet dat.

529
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
Het staat op Wikipedia.

530
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
'Pap.'

531
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
'Wat? Wat is er?'

532
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
'Pap, luister, ik heb advies nodig
van man tot man.'

533
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Ik ben nog maagd. Ik heb je hulp nodig.
Ik weet niet hoe.

534
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Pap, ik wil seks, ik heb een drang.'

535
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
'Wat? Heb je dat nog niet gehad?
Het is makkelijk. Hoe kon je…?

536
00:25:42,707 --> 00:25:45,085
Je praat met een man of een meisje,
wat je maar wilt.

537
00:25:45,168 --> 00:25:47,712
Jullie doen een drankje,
raken elkaar aan…

538
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
Sorry, zoon.

539
00:25:50,006 --> 00:25:51,591
Heel dom van me, sorry.

540
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
Ik dacht dat je je broer was. Sorry.

541
00:25:53,969 --> 00:25:58,223
Jij bent de jongere, hè? De goochelaar?
Laat maar. Goochelaars krijgen geen seks.'

542
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
En pap had gelijk.

543
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
Goochelaars krijgen dat niet.

544
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Sommigen zeggen
dat goochelaars altijd…

545
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Nee.

546
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Echt niet.

547
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Er zijn twee beroepen…

548
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
De WHO zegt dat er twee beroepen zijn
waarbij je geen kans hebt op seks.

549
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
Het ene is goochelen…

550
00:26:23,206 --> 00:26:25,500
We zijn idioten
die constant domme dingen doen.

551
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
Het andere is schaken…

552
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
…omdat ze zweten in hun bilspleet.

553
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Het is indrukwekkend.
Dus we hebben geen kans.

554
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Luister.

555
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
Ik zeg 'goochelaar', wat zie je voor je?

556
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Een goochelaar uit Las Vegas. Met make-up.

557
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Gel, recht haar.

558
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
Een gesp met vier azen…

559
00:26:47,897 --> 00:26:49,733
…veel glimmend zwart…

560
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
…twee panters, vol in de ventilators.

561
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Las Vegas-muziek.

562
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Indrukwekkend.

563
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Zijn assistente komt binnen…

564
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
Altijd na de goochelaar, nooit eerder.

565
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
Ze zijn chauvinistisch.

566
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Klootzakken, idioten en chauvinisten.

567
00:27:08,209 --> 00:27:09,961
Het meisje zweeft door de lucht…

568
00:27:10,045 --> 00:27:11,421
…en gaat in zo'n formaat doos.

569
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Arm ding.

570
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Ze kronkelt zich naar binnen.

571
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Hij pakt een speer.

572
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Hij steekt de speer.

573
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
Pakt een tweede.

574
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Hij spuugt en schijt op haar,
steekt haar in brand.

575
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
Het meisje komt eruit
in een andere outfit en het applaus?

576
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Is voor de goochelaar.

577
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Geen kans op seks daar.

578
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Als je koffie drinkt
met een goochelaar, moet je horen.

579
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
Je drinkt koffie en vraagt 'Wat doe je?'
-'Ik ben een goochelaar.'

580
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Zeg alsjeblieft nooit:'Echt niet.'

581
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Want daarmee activeer je…

582
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
…een stortvloed van onzin
die hij niet kan beheersen.

583
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
'Wist je niet dat ik goochelaar ben?
Moet je dit zien.

584
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Ik heb je lepel in mijn hand.

585
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
Waar is hij? Hij is weg.
Waar is hij? Niet hier.

586
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Hier is hij.

587
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
Dat vond je leuk. Ik heb meer.

588
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
In de hand, hij is weg.

589
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Waar is hij? Hier?

590
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Nee daar, in je oor. Daar.'

591
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Latte in je oor, ongemakkelijk.

592
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Maar stel je voor…

593
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
…dat je hem leuk vond…

594
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
Of je staat al lang droog…

595
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
…dus ga je met de goochelaar
naar een wat comfortabelere plek.

596
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Ergens met minder licht.
Wat andere muziek.

597
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Dit gaat gebeuren, ik zweer het.

598
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
'Kijk, een stel condooms
met verschillende kleuren.

599
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
Schudden, schudden.

600
00:28:37,173 --> 00:28:39,551
Kies welk condoom je maar wilt, oma…

601
00:28:39,634 --> 00:28:40,510
Ik bedoel, meisje.

602
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Kies er een. Onthoud hem. Ik kijk niet.

603
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Ik doe hem open. Wat wil je, een hondje?
Alsjeblieft.

604
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
Wil je een duif? Kijk eens.

605
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Een duif.

606
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Wil je iets moeilijkers?
Ik zie dat je het leuk vindt.

607
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Ik zie dat je dat wil.

608
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Dit is de meest complexe.
Kom, ga niet weg.

609
00:29:00,155 --> 00:29:01,698
Ik wil seks. Kom op, sorry.

610
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
Ik doe geen magie meer.
Alsjeblieft, het spijt me.

611
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
astronaut, brandweerman

612
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, matroos

613
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
niemand wil goochelaar zijn

614
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
we hebben chirurgen
en veel ingenieurs nodig

615
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
niemand wil goochelaar zijn

616
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
mijn vader zei het me en hij kent me

617
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
kies er niet voor om goochelaar te zijn

618
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
omdat goochelaars geen seks krijgen

619
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
goochelaars krijgen geen seks

620
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
goochelaars krijgen geen seks

621
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
goochelaars krijgen geen seks
en gaan dat nooit krijgen

622
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
nooit

623
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
ik heb een ziekte

624
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
erger dan mazelen

625
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
een dodelijke vloek die niet overgaat

626
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
hierboven ben ik misschien de beste

627
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
maar ik krijg nooit seks

628
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
vanwege magie

629
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
omdat goochelaars geen seks krijgen

630
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
goochelaars krijgen geen seks

631
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
goochelaars krijgen geen seks

632
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
goochelaars krijgen geen seks, nee

633
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
goochelaars krijgen geen seks

634
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
goochelaars krijgen geen seks

635
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
omdat goochelaars geen seks krijgen

636
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
goochelaars krijgen geen seks
en gaan dat nooit krijgen

637
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Twee dingen.

638
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Ik miste de licht-cue.

639
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Drie dingen.

640
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Je vergat het deksel te openen,
dan verdwijn ik.

641
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Ten derde heb ik mijn ballen gekneusd.

642
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
Ik heb mijn ballen gekneusd.

643
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Verdomme.

644
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Ik was enthousiast.

645
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
Meestal bescherm ik mijn ballen,
al sinds ik kind was.

646
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Op mijn 17e gebeurde er iets
wat ik niet kan vergeten.

647
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
Het is als een koude rilling.

648
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
Dat is beter.

649
00:31:38,855 --> 00:31:42,317
Je ballen kneuzen is onbeschrijfelijk.

650
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Ik was 17…

651
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
…toen dit gebeurde.

652
00:31:47,655 --> 00:31:50,199
Ik nam een douche, naakt, zoals altijd.

653
00:31:51,284 --> 00:31:55,038
Ik ga douchen, pak de zeep,
kijk naar beneden en zeg 'Wat is dit?

654
00:31:55,622 --> 00:31:56,581
Hoe kan dit?'

655
00:31:57,457 --> 00:32:00,919
Een van mijn ballen,
een van mijn testikels…

656
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
…was veel groter.

657
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Niet langer.

658
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
98% van de mannen heeft een bal
die langer is dan de andere.

659
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
In dit geval was hij veel groter.

660
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Stel je een grote mandarijn voor.

661
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
Een van mijn ballen was net zo groot.

662
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
Toen ik 17 was, kon je niet googlen…

663
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
'Bal zo groot als mandarijn, wat doe ik?'

664
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Ik ga naar mijn vader. 'Pap.'
-'Wat is er?'

665
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
'We moeten het hebben
over je ijsverslaving.

666
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
Een van mijn ballen is enorm.

667
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
'Wat bedoel je? Ben je gek?
Laat me je ballen zien.'

668
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Ik laat het hem zien.

669
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
Mijn vader zegt 'Inés!'

670
00:32:37,163 --> 00:32:39,707
'Roep haar niet. Dit is een mannending.

671
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
Ik ben tiener.
Breng me naar de bal-ogist.'

672
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
We gingen naar de bal-ogist.

673
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
'Hoe gaat het, dokter? Alles goed?'

674
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
Hij vraagt 'Wat is er'?

675
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
'Er is iets vreemds gebeurd.

676
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Ik stond op, ging douchen en zag…

677
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
…dat een
van mijn testikels veel groter was.'

678
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
'Rustig maar. Dat is heel normaal.

679
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Een zaadbal zwelt altijd op
tussen de 17 en 18 jaar.

680
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Het wordt minder. Het is hormonaal.'

681
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
'U snapt het niet, meneer.
Hij is veel groter dan de andere.'

682
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
'Je onderschat me.

683
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
Ik zie elke dag ballen,
ik weet wat ik zeg.'

684
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Eén testikel zwelt op
en gaat naar beneden.'

685
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
'Het is net een mandarijn, dokter.'
'Sorry?'

686
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
'Als een mandarijn.'

687
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
'Oranje?'
-'Een beetje.'

688
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
'Rimpels?'
-'Misschien.'

689
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
'Zit er zaad in?'

690
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
'Geen idee, het lijkt wel een mandarijn.'

691
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
'Laat zien.' En ik doe het.

692
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Hij zegt: 'Blijf hier. Doe je kleren uit.'

693
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Hij gaat een kruk halen.

694
00:33:31,884 --> 00:33:34,012
De kruk die alle urologen…

695
00:33:34,095 --> 00:33:37,140
…gecertificeerd door het uroloogcollege…

696
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
…exclusief kopen in Urologen-R-Us…

697
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
…in Warnes 743.

698
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
In Buenos Aires.
Ik weet niet waar in Mexico.

699
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
Hij zegt: 'Doe je kleren uit.'

700
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
Ik laat de sokken aan.
-'Sokken ook.'

701
00:33:52,697 --> 00:33:54,824
Ik doe ze uit. Hij trekt handschoenen aan.

702
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Hij kijkt me aan
en zegt: 'Ontspan, Fabián.'

703
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
'Dokter, ik ben Fabián niet.'

704
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
'Nee, ik ben Fabián en ik ken mezelf.'

705
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
Hij pakt mijn ballen.

706
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
Hij knijpt zacht in elke zaadbal.

707
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Natuurlijk voel ik het meer
in de ene.

708
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
Hij zegt,'Ontspan een beetje.'

709
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
Nog een beetje.

710
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
Nog iets meer.'

711
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Hij pakt een schrift en schrijft.

712
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
'Testiculaire zwelling.
Patiënt, Agustín Aristarán.

713
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Rechter testikel, 120 strepen.

714
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Links, 177 strepen.'

715
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Hij tilt mijn gezonde teelbal op
en doet zonder waarschuwing…

716
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
…'Testiculaire trilling, zorgwekkend.'

717
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
Maar toen gebeurde er iets vreemds.

718
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Iets heel vreemds.

719
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
'Testiculaire trilling, zorgwekkend.'

720
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Luister, want het wordt raar.

721
00:35:04,519 --> 00:35:06,020
Ballen aan de muren-raar.

722
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Hij pakt mijn ballen,
kijkt er niet naar of naar mij…

723
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
…en hij lijkt telepathisch
met mijn ballen te verbinden.

724
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
'Praat hij tegen mijn ballen
met zijn geest?'

725
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
Stel je voor. Ik ben 17, minderjarig,
een oude man houdt mijn ballen vast…

726
00:35:21,494 --> 00:35:23,621
…en praat mentaal met ze,
ik snapte het niet.

727
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Ik moet iemand bellen.

728
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Ik schreeuw om mijn vader.

729
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
Ik snapte er niks van.

730
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
En toen begon hij
tegen mijn ballen te praten.

731
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
'Hoe is het?'
-'Goed. En jij?'

732
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
'Goed.'

733
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Ik spreek geen ballentaal.

734
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
Dan begint hij…

735
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
…er niet mee te spelen…

736
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
…maar ze rond te bewegen
alsof het castagnetten waren.

737
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
Hij doet het zo.

738
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
wat is er mis

739
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
wat is er mis met deze ballen

740
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
wat is er mis met deze ballen

741
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
die op een mandarijn lijken

742
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
o, wat is er mis

743
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
wat is er mis met deze ballen

744
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
wat is er mis met deze ballen

745
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
die op een mandarijn lijken

746
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, kom hier, maak een foto.

747
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Deze is uit de boeken.

748
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Dit is geweldig voor ons onderzoek.
Maak een foto.

749
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
ze lijken op een mandarijn

750
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
Die kus is misschien niet gebeurd.

751
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Ik was in shock.

752
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Ik kleed me aan en hij zegt…

753
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
'Blijf daar en blijf naakt.'

754
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
'Wat nu nog dan?'
-'Ontspan', zegt hij.

755
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
'Ren.'

756
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
'Wat?'
-Begin met rennen.

757
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
'Echt.'
-'Ga rennen.'

758
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
'Misschien met gedimde lichten,
wat whisky…'

759
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
'Ga rennen.' En dat doe ik.

760
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
'Bedek jezelf niet.'
-'Oké.'

761
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Ik was verlegen. Blijf rennen.
Hij maakte foto's en notities.

762
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
'Blijf in het midden en spring.'
Ik spring.

763
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
En ik realiseer me terwijl ik spring…

764
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
…omdat ik niet wil nadenken
over wat er gebeurt…

765
00:37:21,656 --> 00:37:24,325
Ik besef dat het menselijk lichaam…

766
00:37:24,408 --> 00:37:26,661
…een perfecte machine is
ontworpen door aliens.

767
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
Dit kan niet.

768
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
En waarom ik dat zeg is…

769
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
…omdat de ene testikel langer is
dan de andere bij mannen.

770
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
Waarom?

771
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Want als ze even lang waren…

772
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Stel je de neanderthalers voor…

773
00:37:44,303 --> 00:37:48,641
…als ze gingen jagen
op een panter in de jungle.

774
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
Ze waren naakt,
kleren waren niet uitgevonden.

775
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
Hij rent en misschien moet hij springen.

776
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
Als ze even lang waren, zou dit gebeuren.

777
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Ze zouden tegen elkaar klappen.

778
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Omdat er één langer is,
werkt het als een scharnier.

779
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Het menselijk lichaam is perfect.

780
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Ik spring terwijl ik me inbeeld
dat ik een panter in het bos achterna zit…

781
00:38:08,119 --> 00:38:10,162
En hij zegt:'We moeten opereren.

782
00:38:10,621 --> 00:38:14,959
Je hebt alles. Je ballen zijn een ruïne.
Hydroceel, varicoceel.

783
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
Wat phimosis,
een dubbele inguinale hernia.'

784
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Krijg wat…

785
00:38:19,672 --> 00:38:21,966
Een week later opereerden ze mijn ballen.
Ze deden…

786
00:38:22,758 --> 00:38:25,469
…wat ze konden , er gebeurde veel.

787
00:38:25,553 --> 00:38:27,305
Mijn ballen waren Tetris-blokken…

788
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
…en ik overleefde het.

789
00:38:28,681 --> 00:38:31,559
Voordat hij me ontslaat, zegt hij:
'Nog één ding, Agustín.

790
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Dit duurt ongeveer zes maanden
om intern te genezen.

791
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Je mag geen gemeenschap hebben gedurende…

792
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
O, je bent een goochelaar. Laat maar.'

793
00:38:42,361 --> 00:38:45,698
Dus met mijn geopereerde ballen
en werk als goochelaar…

794
00:38:45,781 --> 00:38:47,700
Ik kreeg geen seks,
dus ik ga aan het werk…

795
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
…als goochelaar, en ik doe mijn best.

796
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Ik begon met kinderfeestjes
voor wat kleingeld…

797
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
…het ene feest leidt tot het andere,
dan een school, een kleuterschool.

798
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Toen deed ik een quinceañera,
een bruiloft…

799
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
…iets bij een bedrijf,
werken en geld verdienen.

800
00:39:05,009 --> 00:39:09,096
Alles onder de tafel, geen bonnetjes,
ik was minderjarig dus ik spaarde alles…

801
00:39:09,180 --> 00:39:10,264
Stapels biljetten.

802
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
Een vriend zegt:'Laten we bier kopen.'

803
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
'Rada betaalt wel.

804
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
Wat nog meer? Wat chocolade?
Doen we ook.'

805
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
Ik was de enige goochelaar
in Bahía Blanca.

806
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Ik was populair.

807
00:39:20,691 --> 00:39:23,944
We verdreven de concurrentie.
Mijn vrienden sloegen ze in elkaar.

808
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
'Wil je hier wat van?'

809
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
We vernielden hun konijnen en kaarten.

810
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
'Vind die schoppen zeven maar.'

811
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
Stuk stront, wegwezen.'

812
00:39:30,910 --> 00:39:34,914
Ik blijf werken, verdien serieus geld.

813
00:39:34,997 --> 00:39:37,416
Begin mee te helpen,
verhuis naar Buenos Aires.

814
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Zwaar begin,
maar daarna ging het beter.

815
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
Feestjes, kinderfeestjes,
feestjes voor volwassenen.

816
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
Het begint te lukken.
Ze herkennen me.

817
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Ik word gerespecteerd
in de magiewereld.

818
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
'Rada.' Ja.' Het zal wel.

819
00:39:49,720 --> 00:39:52,765
Chili, Uruguay, Mexico, Colombia,
ik verdien dollars.

820
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
Bakken met geld. Wat?

821
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Ik had alles hier.

822
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
Wil je dollars? Alsjeblieft.

823
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
Alles nog steeds onder de tafel.

824
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
Het ging geweldig…

825
00:40:02,358 --> 00:40:05,778
Ik verdiende goed,
voelde me goed, maar iets…

826
00:40:05,861 --> 00:40:09,615
Iets voelde niet goed.

827
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
Iets in mijn borst…

828
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
…ging van…

829
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
Dokter…

830
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Ik voel me…

831
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
Ik voel me niet goed, dokter.

832
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Alles is in orde en ineens…

833
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
Ik begin te huilen, dokter.

834
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Ik weet niet of het…

835
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Ik weet niet of…

836
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Ik weet niet of.
Sorry, ik kan niet praten.

837
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Een momentje, dokter.

838
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Het gaat wel over.

839
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Ik bedoel, ik weet niet
of er een naam voor is.

840
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
Ik weet dat u hiervoor hebt gestudeerd,
maar ik ben op straat…

841
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
Alles is in orde.

842
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
Mijn leven is in orde.

843
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Ik volgde mijn droom
en kreeg hem te pakken.

844
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Ik doe waar ik van hou.

845
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
Alles wat ze me vertelden
dat er zou gebeuren…

846
00:41:21,145 --> 00:41:23,898
…in de stripboeken gebeurde.

847
00:41:27,485 --> 00:41:29,945
Maat ik zie op straat een hond poepen…

848
00:41:30,029 --> 00:41:31,655
…en ik begin te huilen, dokter.

849
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
Ik ben erg labiel.

850
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Ik heb werk…

851
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
ik verdien geld…

852
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
Mijn collega's zeggen 'Goed gedaan.'
Ze moedigen me aan.

853
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Ik kan er niet van genieten, dokter.
Moet u me zien.

854
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Ik voel de druk om meer geld te verdienen…

855
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
Het is een uitzichtloze race…

856
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Geld, geld, geld.

857
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
'Wat wil je, een zwembad, een jacht?'

858
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Ik zou nooit een jacht kunnen kopen.
Waar laat ik het?

859
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Waar?

860
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Ik voel…

861
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
Kent u prins Charles?

862
00:42:11,111 --> 00:42:12,488
Och arm, heeft u hem gezien?

863
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Hij vraagt om hulp
door met zijn oor te bewegen.

864
00:42:15,658 --> 00:42:16,825
Volledig de weg kwijt.

865
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
Ze vertellen hem wat te doen,
hoe hij zich moet kleden.

866
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
De hele tijd.

867
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Ik voel dat druk me vertelt wat te doen…

868
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
Ze vertellen hem wat te doen,
hoe hij zich moet kleden.

869
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
Wie zegt dat, Agustín?
Waarom voel je je zo?

870
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Mijn vader, dokter.

871
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Toch?

872
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Wat denkt u, dokter?

873
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Denkt u dat die magische doos
van de Kerstman gratis was?

874
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Ze deden het
zodat ik een goochelaar zou worden.

875
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
Wat heeft de wereld nodig? Goochelaars.

876
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Een baan zoeken, geld verdienen,
dat is duidelijk, dokter.

877
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
Sorry dat ik dit zeg, Agustín…

878
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
Maar…

879
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
Geen moeder of vader
wil dat hun kind een goochelaar wordt.

880
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
O, dokter…

881
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
U maakt het duidelijk.

882
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
U hebt gelijk.

883
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
Ik ben een idioot, dokter.

884
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Zo'n idioot.

885
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Ik ben een idioot, dokter.

886
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Sorry, ik ben…

887
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Waarom schrijft u dit niet op?

888
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán is een idioot.
Dat is de diagnose.

889
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Dat is het, dokter.

890
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
Ik wil het niet, want wat heb ik gedaan?

891
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
Ik heb me kapot gewerkt.
En ik wil het niet.

892
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
Ik wil geen stem
die me rondrijdt zoals Charles.

893
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Ik wil het niet, dokter.

894
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Geef me wat pillen,
want ik weet niet wat ik moet doen.

895
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
ik wil geen Charles zijn, nee

896
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
ik wil niet meer zijn dan jij

897
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
ik wil geen Charles zijn, nee

898
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
ik wil kiezen wie ik ben

899
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
Dokter, hoe gaat het? Ik begon
vorige week met die pillen.

900
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Alle drie, ochtend, middag, avond.

901
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
O, dokter.

902
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Die in de ochtend geeft me zoveel energie.

903
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
O, dokter.

904
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Soms is de batterij
van mijn telefoon leeg, ik sta ernaast…

905
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
…en hij begint op te laden.

906
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Zoveel energie.

907
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Ik sta op, 23 graden max, 21 graden min.

908
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
O, dokter.

909
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
De vogels zingen en alles is geweldig.

910
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
Als ik de middagpil neem…

911
00:44:32,711 --> 00:44:34,797
…gaat het goed en ineens…

912
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Zit ik vast.

913
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Maar als ik de avondpil neem. O, dokter…

914
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
De avondpil, dokter…

915
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
O dokter, de avondpil, dokter.

916
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
O dokter.

917
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
De volgende dag, ben ik zo…

918
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
Helemaal vol pillen…

919
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
Ik kijk naar de zijkant en daar is Rambo.

920
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
'Hé, Rambo. Hoe gaat het?'

921
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Ik streelde Rambo, dokter.

922
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
'Wat wil je, Pupi?'

923
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
Waarom neem ik die pil niet elke dag?

924
00:45:30,936 --> 00:45:32,896
Ik voel me goed. Hoe zie ik eruit?

925
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
Ik voel me goed, oké?

926
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
ik wil geen Charles zijn

927
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
ik wil niet meer zijn dan jij

928
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
ik wil geen Charles zijn

929
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
ik wil kiezen wie ik ben

930
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
Dokter, de pillen brengen me in balans.
Het gaat best goed.

931
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Luister wat er laatst gebeurde.

932
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Ik ging naar de Japanse stomerij
in Charcas en Uriarte…

933
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
Ik pakte mijn goochelaarpak…

934
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
'Heb je het schoongemaakt?
Ik betaal je volgende week.'

935
00:46:05,345 --> 00:46:06,889
We zijn vrienden.

936
00:46:06,972 --> 00:46:09,683
Ik kom aan bij de show.
Heeft hij mijn pak verwisseld.

937
00:46:09,767 --> 00:46:12,561
Hij gaf me een ander pak. Volledig wit.

938
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Broek, jasje, hemd, strikje,
helemaal wit, het was gênant.

939
00:46:16,315 --> 00:46:18,233
Ik moest de show doen,
het aantrekken…

940
00:46:18,317 --> 00:46:20,235
…het podium op, ze lachen…

941
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
'Sorry.' Ik heb geen idee,
'Wit is weer in.'

942
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
'Ik zie eruit als een wattenstaafje.'

943
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Ik sluit de show af en een meisje zegt…

944
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
'Hallo. Heb je ijslollies,
of chocolade ijs?'

945
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Wauw.

946
00:46:32,581 --> 00:46:34,917
Mijn vriendin. We gaan al tien dagen uit.

947
00:46:35,000 --> 00:46:35,834
Hoe vind u dat?

948
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
ik wil geen Charles zijn, nee

949
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
ik wil niet meer zijn dan jij

950
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
ik wil geen Charles zijn, nee

951
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
ik wil kiezen wie ik ben

952
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
Dokter, ik ging terug naar de stomerij.

953
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
Twee weken later ging ik terug…

954
00:46:54,478 --> 00:46:57,064
'Ik weet niet
of ik je moet slaan of knuffelen.

955
00:46:57,147 --> 00:46:58,690
Je hebt mijn leven veranderd, man.

956
00:46:58,774 --> 00:47:03,612
Je gaf me het pak, ik ontmoette
mijn vriendin, we wonen 3 maanden samen.'

957
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Weet je wat hij zei?

958
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Hij zei iets tegen me.

959
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Luister. Hij kijkt naar me en zegt…

960
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
Spreekt u Japans? Ik ook niet.

961
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
Maar volgens mij zei hij…

962
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
'Soms…

963
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
…geeft het leven je citroenen.'

964
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Ik was sprakeloos, dokter.

965
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Met dat pak, de pillen, de stomerij,
weet u wat?

966
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
Ik ontsla mezelf als patiënt.
Geen pillen meer.

967
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
U, Freud en Deleuze
kunnen mijn ballen zuigen…

968
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
Ik neem niets meer, ik ben vrij.

969
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Niks kan me meer deren,
ik heb een vriendin.

970
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
ik wil geen Charles zijn, nee

971
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
ik wil niet meer zijn dan jij

972
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
ik wil geen Charles zijn, nee

973
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
ik wil kiezen…

974
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Hoi, schat. Hoe gaat het?

975
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Ja, ik zong.
Ik ben blij, ik zong.

976
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Wat is er?

977
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Ik zei dat de dokter op kon rotten,
ik neem niks meer.

978
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
Wat?

979
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Positief?

980
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Twee maanden? O, verdomme…

981
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Posi…

982
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Maar posi…

983
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
Positief is altijd goed, toch?

984
00:48:30,365 --> 00:48:31,783
Hoe kon dit gebeuren?

985
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Ja, ik weet hoe het komt.

986
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Dat weet ik nog goed.

987
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Ja, schat.

988
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Nee, ik zong gewoon, ik had niet verwacht…

989
00:48:42,461 --> 00:48:45,923
Mijn telefoon liet me niet weten
dat er levensveranderend nieuws aankwam.

990
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Ik zal er zijn, schat. Ik ga.
Ik moet gewoon even zitten.

991
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Ik kom eraan.

992
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Ik ga terug naar de dokter, bied mijn
excuses aan en slik de pillen.

993
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Ik kom over twee maanden, schat.

994
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Dag. Kus op je buik.

995
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Het is raar, ja.

996
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Dag.

997
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Koud.

998
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
En winderig.

999
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
21 jaar oud en ik hoor:
'Je wordt vader.'

1000
00:49:31,343 --> 00:49:33,887
Toch was ik altijd pragmatisch,
zelfs als kind.

1001
00:49:33,971 --> 00:49:35,681
De negen maanden waren niet lastig.

1002
00:49:35,764 --> 00:49:39,267
We verhuisden samen
naar een appartement met één slaapkamer.

1003
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
En de negen maanden
waren heel simpel daar.

1004
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Ik zorgde voor twee dingen…

1005
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
Voor de moeder van mijn dochter,
ik zorgde dat ze alles had…

1006
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
En het tweede ding…

1007
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
…was mezelf opsluiten
in de badkamer…

1008
00:49:52,614 --> 00:49:55,325
…en naakt en huilend
naast het toilet knielend…

1009
00:49:55,409 --> 00:49:58,453
…drugs te gebruiken
om de situatie te negeren…

1010
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
…omdat ik bang was . Ik zou vader worden.

1011
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
'Ik wil Charles zijn.'
-'Je wordt vader.'

1012
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
'Wat? Rot op.'

1013
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Ik was bang.

1014
00:50:07,254 --> 00:50:08,630
Hoe kon ik dat niet zijn?

1015
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
Maar op 22 februari, 2006,
om half 3 veranderde alles.

1016
00:50:14,636 --> 00:50:16,138
Ik was in de verloskamer.

1017
00:50:16,221 --> 00:50:18,724
Mijn dochters moeder
leverde een monumentale prestatie.

1018
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
'Schat, ik kan het niet geloven.'

1019
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
En ik moedigde haar aan.

1020
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
'We gaan allemaal dood.

1021
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Ik hoop dat we doodgaan, schat.

1022
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Ik hoop dat een orkaan ons meesleept.

1023
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Ik weet het gewoon niet.'

1024
00:50:31,445 --> 00:50:34,156
Op dat moment gingen de deuren open.

1025
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Een briljante lichtstraal verscheen.

1026
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
En op die lichtstraal
renden wat eenhoorns…

1027
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
…met wat kolibries…

1028
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
…en de eenhoorns scheten…

1029
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
…overal rozenblaadjes
die de woorden…

1030
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
…'geluk' en plezier' spelden…

1031
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
…en 'oneindige liefde'.

1032
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
Mijn dochter Bianca werd geboren.

1033
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
'O, mijn dochter.

1034
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
We worden zo gelukkig.

1035
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
Alles waar je naar kijkt is van jou.

1036
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Een appartement met één slaapkamer…

1037
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
…veel goocheltrucs en een ukelele.

1038
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Mijn dochter, ik hou van je.'

1039
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Alles veranderde meteen.

1040
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
We verhuisden naar een groter huis.

1041
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
We kochten voor het eerst.

1042
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
Het was nauwelijks groter,
maar we waren blij…

1043
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca rende rond,
we bouwden het huis en verhuisden.

1044
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
Ik heb ervaring met snel verhuizen.

1045
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Het huis was kleiner dan we dachten.

1046
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
We misten een kamer.
'Dat past nooit, Agustín.'

1047
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
'Waarom niet?
Haal gewoon een muur neer en…

1048
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
'Schat, hou op, dat kan niet.'

1049
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
Twee uur later, op die muur…

1050
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
Erop. 'Ik ben mijn vader.

1051
00:51:44,434 --> 00:51:46,853
Breng ijs.'

1052
00:51:46,937 --> 00:51:48,146
Intens.

1053
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
Vijf uur later, een hele kamer.

1054
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
'Schat, ik hang de foto op die ik
altijd al wilde in mijn eerste huis.'

1055
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
'We moeten praten.'

1056
00:51:55,946 --> 00:51:58,615
'Wacht even.
Maak wat water warm voor mate.'

1057
00:51:58,698 --> 00:51:59,908
'Nee. Kom op.'

1058
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
Ik pak de foto en hang hem op.

1059
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
'Wat is er, schat?

1060
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
'We moeten scheiden.'

1061
00:52:09,626 --> 00:52:11,044
'Ik haal die foto wel weg.

1062
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
Wat?

1063
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
We moeten scheiden?

1064
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
Prima, we moeten scheiden.

1065
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Prima, ik rot wel op hoor.

1066
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
Prima. Ik ga mijn spullen pakken.

1067
00:52:29,354 --> 00:52:31,148
Wil je dat? Ik pak mijn spullen.

1068
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Ik doe het, prima.

1069
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
Moet dat? Ik pak mijn spullen.

1070
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
Ik pak mijn spullen. Eenmaal,
tweemaal…

1071
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
…en dan…

1072
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
En Bianca zegt: 'Verkocht.'

1073
00:52:42,909 --> 00:52:45,203
'Nee, schat.' We moesten verhuizen.

1074
00:52:45,287 --> 00:52:47,289
Terug naar het één-slaapkamer appartement.

1075
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Het is koud. En winderig.

1076
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
Met mijn tas.

1077
00:52:50,792 --> 00:52:53,044
Ik sluit de deur. De camera beweegt mee.

1078
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
Met mijn tas.

1079
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Eén week met mij, één met haar moeder.
Altijd hetzelfde.

1080
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
De eerste week was gestoord,
zoveel verantwoordelijkheid.

1081
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
Ik moet haar elke dag voeden,
haar wassen…

1082
00:53:07,517 --> 00:53:11,021
…haar zeggen dat het leven geweldig is
en de wereld vreselijk.

1083
00:53:11,104 --> 00:53:13,899
Ik moest alles doen. Bianca was drie.

1084
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Wat doe ik? Hoe kan ik? Nee.

1085
00:53:18,612 --> 00:53:21,781
Ze mocht niet sterven.
Als ze dat deed, verloor ik.

1086
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Nee. Ik zorgde voor haar.

1087
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Het was leuk, we speelden veel.

1088
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
De hele tijd.

1089
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
'Daar komt Bianca aanlopen. Wat schattig.

1090
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Ze loopt, gaat langs de tafel.

1091
00:53:32,584 --> 00:53:34,211
Langs de bezem, gaat nog steeds.

1092
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Ze heeft het gehaald. Goal.

1093
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Bedankt mam dat je me Argentijns maakte
toen Bianca er was.'

1094
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
We speelden de hele tijd.

1095
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Een jonge vader of een vader zijn…

1096
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
…brengt je dichter bij spelen,
je kunt met alles spelen…

1097
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
…met make-up, een pruik, we speelden.

1098
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
We hadden een geweldig spel
dat Bianca en ik bedachten.

1099
00:53:56,816 --> 00:53:59,277
Ik praat er graag over,
misschien dat een ouder…

1100
00:53:59,361 --> 00:54:02,113
…die kijkt kinderen heeft
in de kleuterleeftijd…

1101
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
…en denkt 'Waarom spelen we
dat spel niet?'

1102
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Bianca was toen vier.

1103
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Ze was…

1104
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
Vier perfecte, exacte jaren.

1105
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Het spel is simpel.

1106
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Je hebt twee deelnemers nodig,
een volwassene en een kind.

1107
00:54:20,006 --> 00:54:22,133
Het interessante is
dat niemand erover praat.

1108
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Je zegt niet:'We spelen het.'

1109
00:54:23,677 --> 00:54:27,264
Als ik dat vraag,
is het alsof ze geen nee kan zeggen.

1110
00:54:27,347 --> 00:54:31,101
Maar als het spel uit zichzelf begon,
was het interessanter…

1111
00:54:31,184 --> 00:54:32,894
…omdat je niet wist wanneer.

1112
00:54:32,978 --> 00:54:33,853
Het is makkelijk.

1113
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Plotseling valt een duistere ziel
mijn lichaam binnen.

1114
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
De duivel, Satan, Beëlzebub.

1115
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
'Bianca.'

1116
00:54:44,447 --> 00:54:45,824
Ik val op de grond.

1117
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
Ik begin te trillen.

1118
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Een satanische stuip.

1119
00:54:49,661 --> 00:54:51,204
En slechts één persoon in huis…

1120
00:54:51,288 --> 00:54:54,791
…kent het juiste ritueel
om de duivel uit me te verdrijven. Bianca.

1121
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Ze was net vier en zei…

1122
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
'Uit mijn vaders lichaam.

1123
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Verdwijn, Satan en kwade aartsengelen.
Wegwezen, Beëlzebub.

1124
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Ik stond op, omhelsde haar,
ze troostte me.

1125
00:55:05,635 --> 00:55:07,262
Terwijl ik ging opruimen…

1126
00:55:07,345 --> 00:55:10,724
…tekende Bianca een ring
met zout en gebruikte een zwarte kaars…

1127
00:55:10,807 --> 00:55:13,518
…met een omgekeerd kruis
om de vervloekte zone te markeren.

1128
00:55:13,601 --> 00:55:14,811
Een spel.

1129
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Ik vond het leuk.

1130
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Het was educatief interessant.
Ik heb het met haar lerares besproken.

1131
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Die zei,'Hou op, gast.'

1132
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Maar ik vond het leuk
en Bianca was er enthousiast over.

1133
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Ze vond het spel leuk.

1134
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
Ik maakte een mooie uitdrijvingsset
met een mooie houten kist.

1135
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
Ze had een knoflooktouw…

1136
00:55:33,038 --> 00:55:34,706
…een kleine staak en een hamer…

1137
00:55:34,789 --> 00:55:37,250
…wat wijwater dat we
van een kerk in de buurt stalen.

1138
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
Bianca zei:
'De priester is bij de altaarjongens.'

1139
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
En ik stal het wijwater in een pot…

1140
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
…en thuis verdeelden we het samen.

1141
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Een vriend zei 'Je mag geen wijwater
van een kerk stelen.'

1142
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
'Maar ik steel van de kerk,
dat kun je wegstrepen tegen elkaar.'

1143
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
Verdomme. Een compromitterende
uitspraak van Rada…

1144
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
…want komedie
kan soms de waarheid vertellen.

1145
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Eikel.

1146
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
Nadat ik begreep dat het stelen
van wijwater verkeerd was of zo…

1147
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
…wilde ik het zelf maken. Ik ging online.

1148
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
'Hoe kraanwater te zegenen.'

1149
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Hetzelfde als priesters,
maar zonder staatssalaris.

1150
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
Rada, niet bang voor sociale kritiek,
slaat weer toe.

1151
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Ik maakte een geweldig kruis voor haar.

1152
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
Ik kan uit de voeten met hout,
een geweldig fuchsiakruis.

1153
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
In plaats van Jezus Christus,
een treffend beeld…

1154
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
…een man vol spijkers en bloed…

1155
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
…lijmde ik er een plastic pop op.

1156
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
Naakt, die glitter huilde.

1157
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Als een maagd die glitter huilt.

1158
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
Geweldig, met een fantastisch kapsel.

1159
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
En ik schreef op de pop…

1160
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Weet je hoe in films…

1161
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
…als er iets satanisch is, ze woorden
in omgekeerde volgorde schrijven?

1162
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Ik schreef Lepel, Meetsysteem
en Radar op haar lichaam.

1163
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
Bianca had het kruis, ze was klein…

1164
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
Het kruis was zo groot,
in haar uitdrijvingskist.

1165
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
'Gaat het?'
-'Ja, schat.'

1166
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
'Laat het me weten.'

1167
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
En af en toe spetterde ze wijwater op me.

1168
00:57:12,137 --> 00:57:13,304
Arme Bianca.

1169
00:57:13,388 --> 00:57:16,182
Ze was er zo blij mee
dat ik haar op een dag…

1170
00:57:16,266 --> 00:57:18,977
…betrapte toen ze de uitdrijvingsset
meenam naar school.

1171
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
'Bianca, wat is dat?'

1172
00:57:20,228 --> 00:57:21,896
'Wat als het Fermín overkomt?'

1173
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
'Schat, laat dat hier.

1174
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Vooruit, het is maar een spelletje. Ga.'

1175
00:57:27,444 --> 00:57:28,653
Ik neem haar niks kwalijk.

1176
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
Bianca was zo onschuldig.

1177
00:57:31,698 --> 00:57:34,075
Het overkwam me één keer. Zo stom.

1178
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
Alles was prima,
ik werkte op mijn computer…

1179
00:57:37,162 --> 00:57:38,872
…en de duivel verschijnt.

1180
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Ik begin overal te trillen.

1181
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
En Bianca was er niet. Dus ik was genaaid.

1182
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
Gelukkig repareerde
de klusjesman de verwarming.

1183
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
'Wat moet ik doen?'

1184
00:57:48,423 --> 00:57:50,967
'Bel Bianca.' Ik mompelde.

1185
00:57:51,509 --> 00:57:54,721
Hij moest naar de kleuterschool,
Bianca halen en voor haar tekenen.

1186
00:57:54,804 --> 00:57:56,389
'Wie neemt haar mee?'
-'Klusjesman.'

1187
00:57:56,473 --> 00:57:58,266
'Reden?
-'Vader is bezeten.'

1188
00:57:58,349 --> 00:58:01,060
'Neem haar maar mee.'
Ze kenden me al.

1189
00:58:02,061 --> 00:58:04,981
Bianca kwam
en ze haalde hem er zo uit.

1190
00:58:05,064 --> 00:58:06,774
Bianca wist het. De klusjesman niet.

1191
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
Ik besefte uiteindelijk
dat het spel niet zo normaal was…

1192
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
…toen Bianca Vicky,
haar vriendin van de kleuterschool…

1193
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
…wilde uitnodigen
om te spelen en tekenfilms te kijken.

1194
00:58:22,957 --> 00:58:24,959
'Natuurlijk.'
Ik sprak haar vader, Fabián.

1195
00:58:25,043 --> 00:58:27,378
'Ik zorg voor ze.'
-'Prima, ik kom later langs.'

1196
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
'Doe de hoorn. Geweldig.'

1197
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
En ik ging naar huis.

1198
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
Het ging geweldig…

1199
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
Bianca dronk haar melk
en keek naar tekenfilms.

1200
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
Ik zal me vandaag gedragen.

1201
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Geen duivel vandaag.

1202
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Nee.

1203
00:58:42,143 --> 00:58:43,853
Niet vandaag, Vicky is er.

1204
00:58:43,937 --> 00:58:45,688
Geen duivel. Dan wordt ze bang.

1205
00:58:55,323 --> 00:58:57,742
Bianca. Nee. Niet vandaag.

1206
00:58:57,825 --> 00:58:58,701
Pap, gaat het?

1207
00:58:58,785 --> 00:59:01,538
'Geen zorgen, schat.
Dat gebeurt vandaag niet.'

1208
00:59:02,914 --> 00:59:04,749
Ineens kon ik het niet meer beheersen.

1209
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Ik viel.

1210
00:59:07,502 --> 00:59:09,546
Ik deed het hele bezetenheidsritueel.

1211
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
Snot, stront, ik snapte het niet.

1212
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
De duivel was heel boos.

1213
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca zegt:
'Weg, Satan en kwade aartsengelen.

1214
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Wegwezen, Beëlzebub.'

1215
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
Ik sta op.

1216
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
Bianca knuffelt me, troost me,
ik was in shock.

1217
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
'Pap, je ruikt naar stront.'
Goed, ik ga.

1218
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
Ik kom terug van de wc.

1219
00:59:28,481 --> 00:59:30,900
De duivel verliet me,
maar ging in Vicky.

1220
00:59:30,984 --> 00:59:32,151
Vicky deed zo.

1221
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
'Bel…

1222
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
Bel mijn vader.

1223
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Bel mijn vader.'

1224
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
'Vicky, het is oké,
het is een spel dat we…

1225
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
'Bel mijn vader.

1226
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Pap.

1227
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Pap.'

1228
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
'Vicky, het is een spel…'

1229
00:59:50,420 --> 00:59:52,088
'Bel mijn vader.'

1230
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
'Bianca, doe iets.'

1231
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
'Weg, geest.
Weg, Satan en kwade aartsengelen.'

1232
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
Ze sloeg haar met laurierblaadjes.

1233
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
'Nee, schat, stop.'

1234
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
Ik belde haar vader.

1235
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
'Fabián, kom je dochter halen,
ik weet niet wat er mis is.'

1236
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
Hij komt langs.

1237
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
Ik wist niet eens
dat ze een echt christelijk gezin waren.

1238
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Hij ziet Vicky. 'Kijk, soms krijgt
de duivel me te pakken.'

1239
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
'Daar ben ik voor',
zegt Bianca met het kruis.

1240
01:00:15,653 --> 01:00:17,447
'Bianca, ga naar je kamer.

1241
01:00:17,530 --> 01:00:19,782
Dit is voor volwassenen.
Ik regel het wel. Ga.'

1242
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
'Geen idee.'

1243
01:00:29,792 --> 01:00:33,421
We tilden het kind op.
Ze was zo stijf als een plank.

1244
01:00:33,504 --> 01:00:36,424
We moesten haar op de achterbank gooien.

1245
01:00:36,507 --> 01:00:38,092
Schuin zodat de deur dichtging.

1246
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
Ik krijg dat niet uit mijn hoofd.
Arme Vicky.

1247
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
Ze was zo.

1248
01:00:44,599 --> 01:00:47,518
Voordat hij weggaat, zegt hij:
'Je bent een klootzak.'

1249
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
'Sorry? Wat bedoel je?'
-'Je bent een klootzak.

1250
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Word volwassen.
Je hebt doodles op je armen.

1251
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Je springt de hele dag rond,
wat is er mis met je?

1252
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Maak je geen zorgen om mijn dochter.

1253
01:00:58,404 --> 01:01:00,448
Ik ga rechtstreeks
naar de Pinksterkerk…

1254
01:01:00,531 --> 01:01:03,201
…we geven haar
een wijwaterbad en lossen dit op…

1255
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
Maar jouw dochter…

1256
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Elke dag zo, wat is er mis met jou?

1257
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Die komt niet goed terecht.

1258
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Als ze tandarts, advocaat, boer
of architect wil worden…

1259
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
…met wie als voorbeeld, haar huftervader?

1260
01:01:13,670 --> 01:01:15,338
Wat doet ze als ze advocaat is?

1261
01:01:15,421 --> 01:01:17,924
'Mevrouw de rechter,
dit is het bewijs voor de zaak.'

1262
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Ben je gek? Word volwassen.

1263
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Word. Volwassen.

1264
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
En ik…

1265
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
'Ik?'

1266
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Dat deed ik.

1267
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipia

1268
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Hallo?

1269
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Schat. Sorry, ex-schat.

1270
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Gewoonte.

1271
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
Belde hij? Hij is zo'n klikspaan.

1272
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
We speelden gewoon.

1273
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
Gewoon een beetje. Maar ik…

1274
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Ik wist niet dat ze…

1275
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
Ik ging te ver. Sorry.

1276
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1277
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
het is een fortuinlijke vondst

1278
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
waardevol en onverwacht

1279
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
die plotseling gebeurt

1280
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Je bent heel boos.
Mis je me? Dat doe je niet.

1281
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
het kan ook het talent van een man zijn

1282
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
om te beseffen
dat hij iets belangrijks heeft gevonden

1283
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
dat hij niet zocht

1284
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Begrijp je?

1285
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
Je probeert het uit te leggen,
maar je kunt het niet uitleggen.

1286
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
Het leven biedt paden
en jij kiest of niet.

1287
01:02:31,706 --> 01:02:33,958
Sorry voor de metafoor…

1288
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
…maar weet je wanneer je in twee uur
een kamer maakt of een foto ophangt?

1289
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
Het leven kan je zomaar wegvagen.

1290
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
Het is maar een beeld.

1291
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
Zoals bij de stomerij, weet je nog?

1292
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
Weet je nog wat die vent
van de stomerij zei?

1293
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
'Soms krijg je citroenen van het leven.'

1294
01:02:48,931 --> 01:02:50,516
Je wilde geen citroenen.

1295
01:02:50,600 --> 01:02:52,602
Wat doe je?
Boos worden op de citroenen?

1296
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
Je kan limonade maken. Dat denk ik.

1297
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
de liefde die je het minst verwacht
kan naast je zijn

1298
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
in de bus, zij en jij, onbewust verliefd

1299
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
de paden en korte wegen,
werk en gisteren

1300
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
een vriendin, drugs, geld,
je verleden of wat je hebt

1301
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
je moet het nemen zoals het is

1302
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
accepteer het of niet

1303
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
als ik een deur open

1304
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
opent de rest ook

1305
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Maar Bianca heeft plezier.

1306
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1307
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca wordt wat ze wil,
een kunstenaar, een advocaat, geen idee.

1308
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Ze komt erachter, net als jij en ik…

1309
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
je mist je stop

1310
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
stapt zomaar ergens uit

1311
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
misschien verandert je leven

1312
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
in een oogwenk

1313
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
succes en falen

1314
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
het lot en het onbekende

1315
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
cholesterol en feesten

1316
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
geduld of verlangen

1317
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
loslaten of vast blijven houden

1318
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
is verliezen of ze laten winnen

1319
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Walker er is geen pad

1320
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
je maakt het tijdens je reis

1321
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipia

1322
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Ik denk dat jij de beste moeder bent
die Bianca kan hebben.

1323
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
Serendipia

1324
01:04:07,343 --> 01:04:09,345
Ik moet gaan. Dag.

1325
01:04:09,428 --> 01:04:10,721
Hou het schilderij voor me.

1326
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
de Kerstman, mijn ouders, mijn broer

1327
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Charles en de eiertruc

1328
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
ik wilde geen goochelaar worden

1329
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
omdat goochelaars geen seks hebben

1330
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
goochelaars krijgen geen seks

1331
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
goochelaars krijgen geen seks

1332
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
goochelaars krijgen geen seks
nu niet en later ook niet

1333
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
mijn eerste keer was op mijn 19e

1334
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
echtscheiding en liefde

1335
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
als ik iets weet

1336
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
is dat alles beter is

1337
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
je moet het doen of laten

1338
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
je moet weten dat het beste
nog gaat komen

1339
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
alles geeft je iets

1340
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca is de mooiste

1341
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1342
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
je bent de beste

1343
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1344
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
het is geweldig

1345
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
om

1346
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
je vader te zijn

1347
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Als we klein zijn, zeggen ze ons…

1348
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
…dat het leven een rechte lijn is.

1349
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Dat als je alles goed doet…

1350
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
Studeren, werken…

1351
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
…verliefd worden,
trouwen, kinderen krijgen…

1352
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
…je, zonder problemen…

1353
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
…van punt A naar punt B komt.

1354
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Een rechte lijn?

1355
01:05:44,065 --> 01:05:44,941
Gelul.

1356
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
Voor mij is het leven
als weggaan uit je ouderlijk huis…

1357
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
Als je verliefd wordt…

1358
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
…en je liefde je eruit schopt.

1359
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
Als je je droom realiseert…

1360
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
…en beseft dat die een beetje saai is.

1361
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Wanneer je geld verdient.

1362
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Wanneer je blut bent.

1363
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Wanneer je een kind op je 22e hebt.

1364
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Als het onverwachte gebeurt.

1365
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Voor mij zijn er twee manieren
om ernaar te kijken.

1366
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
Je kunt boos worden, vloeken,
huilen en uithalen…

1367
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
…naar iedereen, omdat het leven
niet loopt zoals je wil…

1368
01:06:17,556 --> 01:06:19,892
…of zoals ze zeiden dat het zou zijn.

1369
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
Of je kunt volwassen worden.

1370
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
En beseffen dat alles,
het goede, het slechte, het lelijke…

1371
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
…het mooie, het prachtige,
het onvoorspelbare…

1372
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
…allemaal kansen zijn
die het leven je elke dag geeft…

1373
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
…om een nieuw pad te bewandelen.

1374
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
opgroeien is dezelfde dingen doen

1375
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
wat de rest ook denkt

1376
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
opgroeien is dezelfde dingen doen

1377
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
wat de rest ook denkt

1378
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
wat de rest ook denkt

1379
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Ik heb hem gekocht.

1380
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Een onbreekbare plastic truck.

1381
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipia

1382
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1383
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
U had toch gelijk, Kerstman.

1384
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Eén, twee…

1385
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Eén, twee, drie, ga.

1386
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Er kwam niemand, man.

1387
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Ondertiteld door: Noud van Oeteren



