1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Não.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Vá lá, dez segundos.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
- Vamos.
- Não aguento.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
- Como te sentes?
- Uma merda.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
- Porquê?
- Tenho medo.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Como? É o teu segundo especial na Netflix.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
- Está tudo bem.
- Não quero.

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Estou com medo.

11
00:00:21,730 --> 00:00:25,150
- É demasiado.
- Treinas há três meses. Está tudo bem.

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,027
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,237
- Concentra-te.
- Sim.

14
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
O que disseste à Bianca
quando ela começou o secundário?

15
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
- Que não servia para um boi.
- Não é isso.

16
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
- Para se baldar sempre que puder.
- Não!

17
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
Ela não queria entrar
e tu olhaste para ela e disseste:

18
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
"Bianqui, coragem não é ausência de medo.

19
00:00:45,336 --> 00:00:49,007
Coragem é enfrentar um desafio,
apesar do medo."

20
00:00:49,883 --> 00:00:53,261
Não disse isso. Se disse, sou um idiota.
Eu nem concordo.

21
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Respira.

22
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
É muito difícil.

23
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Eles já pagaram.

24
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Não podemos recusar,
assinámos um contrato.

25
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
Conta até três.

26
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
- Um…
- Um…

27
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
- Dois…
- Vai!

28
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Mas… não está aqui ninguém.

29
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Filho da mãe.

30
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Ora bem.

31
00:01:31,341 --> 00:01:35,970
Posso pintar-vos mil imagens
sobre o que a solidão significa para mim.

32
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Uma criança sozinha,
num centro comercial, à procura dos pais.

33
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Está perdida e não sabe o que fazer.

34
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Um beduíno a atravessar
o deserto do Saara,

35
00:01:46,106 --> 00:01:48,983
rodeado de areia
e só tendo o Sol como companhia.

36
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Um veleiro a naufragar sozinho
em mar aberto.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Tão sozinho.

38
00:01:56,282 --> 00:01:59,077
Uma criança no veleiro, rodeada de areia,

39
00:01:59,160 --> 00:02:02,122
com o Sol a fazer companhia
e um beduíno na cabine.

40
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Mas querem saber
o que é a solidão para um comediante?

41
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
A solidão é isto.

42
00:02:09,629 --> 00:02:13,758
Um dos teatros mais importantes
de Buenos Aires, completamente vazio.

43
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
Tem 1300 lugares… e não tem uma alminha.

44
00:02:16,803 --> 00:02:20,473
Nem uma. Estamos numa pandemia.
Só o pessoal das câmaras.

45
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
Por isso, neste especial,
teremos riso gravado.

46
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Riso gravado.

47
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Se tudo correr bem, o vosso riso abafa-o.

48
00:02:30,567 --> 00:02:34,445
Para um comediante solitário,
o riso gravado é como a homeopatia.

49
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
Não sei se funciona,
mas faz-me sentir bem.

50
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Não sabem como é estar aqui.

51
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
Que frio! Que vento!

52
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Eu devia estar habituado.
Nasci em Bahía Blanca.

53
00:02:46,541 --> 00:02:50,962
Uma cidade a cerca de 437 km da capital,
onde estamos agora.

54
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
Junto ao mar. Fria e ventosa.

55
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
O vento em Bahía Blanca vem do nada.
De repente, estraga-te os planos.

56
00:03:00,680 --> 00:03:04,184
Nós, nativos, estamos habituados
a andar a um ângulo de 45 º

57
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
só para o vento não nos atirar ao chão.

58
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
A minha família é basca e italiana,
não faltava intensidade e paixão.

59
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Éramos classe média, mesmo ali no limiar.

60
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Não éramos pobres,
mas não tínhamos um tostão.

61
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Passámos os verões em Monte Hermoso.

62
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Porque gostámos?
Não, porque era perto e barato.

63
00:03:26,831 --> 00:03:30,043
Lá íamos a Monte Hermoso.
Mãe, pai, irmão e eu.

64
00:03:30,126 --> 00:03:33,796
Onde íamos?
Para a praia e só para a praia.

65
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Só para a praia.

66
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
Não comíamos fora, nem uns petiscos,

67
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
nem um gelado, nada.

68
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
Os vendedores viam
que os meus pais não tinham um tusto

69
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
e nem tentavam vender nada.

70
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
"Tenho granizados, chocolates…

71
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
… e gelados"

72
00:03:49,646 --> 00:03:53,399
Nem se davam ao trabalho,
era inútil, só desperdiçaram energia.

73
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Eu adorava as noites em Monte.

74
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
Íamos ao salão de jogos.

75
00:03:57,695 --> 00:04:01,824
Íamos para um canto,
um monte de miúdos loucos a jogar,

76
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
e metiam-me no Daytona.

77
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Pegava no volante e começava o jogo.

78
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Na primeira curva, batia.

79
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
"O quê? Eu curvei."

80
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
E recomeçava.

81
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Na mesma curva, batia. "Mãe, eu curvei!"

82
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
Recomeçava e batia na mesma curva.

83
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Inserir moeda."

84
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Eu olho para os miúdos.

85
00:04:22,679 --> 00:04:27,016
Eles estão no jogo da toupeira.
A toupeira sai e dás-lhe uma cacetada.

86
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Quanto mais cacetadas deres nas toupeiras,

87
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
mais bilhetes tens para levar ao quiosque

88
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
para poderes trocar
dois mil bilhetes por um chupa-chupa.

89
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
Lá estava,
20 minutos à espera de uma toupeira.

90
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
"Avariou, mãe."

91
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
"Não, Agustín, estamos em janeiro,
não é a época das toupeiras."

92
00:04:47,328 --> 00:04:52,417
"Estão a enganar-nos, Manuel."
O Manuel é o meu irmão. "Não temos ficha."

93
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Percebi o truque dos meus pais
depois do jogo da minhoca,

94
00:04:56,379 --> 00:05:00,425
que tinha uma minhoca de fibra de vidro
e música coreana.

95
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
O miúdo senta-se aqui,
a minhoca mexe-se ao ritmo da música

96
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
e os pais esperam.

97
00:05:05,596 --> 00:05:10,310
Para mim era ao contrário. Sentava-me,
a minhoca não mexia e os meus pais faziam…

98
00:05:10,393 --> 00:05:14,355
Eles enganavam-nos, claro!
Tinham vergonha de não terem um tostão.

99
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
Mudávamo-nos a cada dois anos.
O contrato acabava e nós saíamos.

100
00:05:18,234 --> 00:05:19,610
Não podíamos renová-lo,

101
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
tínhamos de arranjar casa nova,
às vezes mais barata.

102
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Lá nos safávamos, mas tinham vergonha.
Não sei porquê, mas tinham.

103
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
E não queriam que nós percebêssemos
que tínhamos mudado de casa.

104
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
O que faziam? Era genial.

105
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Decoravam a casa
exatamente igual à anterior.

106
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"Eu consigo perceber
que nos mudámos, pai.

107
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
É óbvio que sim.

108
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Fui brincar com o Martin, o meu vizinho,

109
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
toquei e saiu um velho com um andarilho.

110
00:05:47,305 --> 00:05:50,266
Ou ele é o Benjamin Button
ou anda a fumar crack

111
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
porque vi-o ontem e estava ótimo."

112
00:05:53,519 --> 00:05:58,232
Depois de me mudar tantas vezes,
desenvolvi uma personalidade…

113
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
medrosa, cagarolas.

114
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
Era corajoso, não tinha medo
do escuro nem de monstros,

115
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
mas com tanta mudança e ruídos novos,

116
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
pensei: "Há algo aqui.
A casa está assombrada."

117
00:06:09,452 --> 00:06:14,374
Até hoje, não gosto de filmes de terror.
Nunca os vejo. Nunca. Nada de terror.

118
00:06:14,916 --> 00:06:18,419
Nada de filmes de monstros.
Tenho medo, fico com pesadelos.

119
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
Monstros? Só o Monstros e Companhia.

120
00:06:20,922 --> 00:06:25,551
Há uns tempos, a minha namorada, Carmen,
queria ver The Nun - A Freira Maldita.

121
00:06:25,635 --> 00:06:28,179
Saiu agora.
É uma freira satânica assassina.

122
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
"Não, é assustador."

123
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
"Agustín, vá lá. Vamos ver.
Não há problema."

124
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
"Não quero."

125
00:06:33,434 --> 00:06:36,771
"Vamos ver, como num encontro."
"Não quero."

126
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
Pensei: "Tenho de crescer e evoluir.
Vou ver o trailer."

127
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Pesquisei e lá o pus a dar.

128
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Começa assim: "Numa capela, uma freira…"

129
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Borrei-me todo. Até aos tornozelos.

130
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Nem consegui ver o trailer.
Não gosto de terror.

131
00:06:52,578 --> 00:06:56,958
Toda a gente fala de Stranger Things.
"Vê! São três temporadas."

132
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
Não quero, tenho medo. Dá-me pesadelos.

133
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
"Tens de ver!"

134
00:07:00,628 --> 00:07:04,590
Há anúncios na autoestrada.
Stranger Things por todo o lado.

135
00:07:04,674 --> 00:07:08,469
"Tens de ver. Há uma miúda careca
que muda de canal com a mente."

136
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Não quero ver!

137
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
Chatearam tanto que pensei:
"Não vou ficar para trás. Tenho de ver."

138
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Mas não sozinho. Disse à minha filha
de 12 anos, Bianca, para vermos.

139
00:07:18,229 --> 00:07:19,188
"É assustador."

140
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
"Bianca, anda lá."

141
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
"Vou ter pesadelos."

142
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
"Querida, tens de crescer.
Não sejas tonta. Anda lá."

143
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
"Pai, é assustador."

144
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
"Nesta casa, quem manda sou eu.
Vamos ver Stranger Things."

145
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Então, lá pus Stranger Things.

146
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Só aguentámos um episódio.
Em plena luz do dia, à tarde.

147
00:07:41,586 --> 00:07:45,840
E à noite: "Aquilo não é real.
Os demogorgons são de borracha. É TV."

148
00:07:45,923 --> 00:07:49,719
Dizia eu à Bianca enquanto tremia.
Não gosto de filmes de terror.

149
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Estive a pensar no meu pai.

150
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Era um tipo intenso.
Até nas mudanças, em tudo.

151
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
O meu pai é intenso e ansioso.

152
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Uma combinação volátil.
Não consigo lidar com aquilo.

153
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
É insuportável. É mesmo muito intenso.

154
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
A ponto de me fazer uma pergunta…

155
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
… e ainda responder.

156
00:08:08,946 --> 00:08:11,866
Insuportável.
"Como estás? Pareces bem. Ainda bem.

157
00:08:11,949 --> 00:08:16,662
Ontem não, mas hoje sim. Vi o teu vídeo.
A Bianca está bem? Claro que está.

158
00:08:16,746 --> 00:08:21,042
Vais fazer o Serendipia na Netflix?
Faz a corneta. O público adora.

159
00:08:21,125 --> 00:08:25,838
Pedem-te sempre o mesmo, Rada! É ótimo.
E a Bianca está a estudar medicina?"

160
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Pai, a Bianca tem 14 anos. Para."

161
00:08:28,716 --> 00:08:30,635
Nem me deixa falar.

162
00:08:30,718 --> 00:08:33,679
Ele põe os sapatos antes das meias.
É insuportável.

163
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
Quando assoa o nariz,

164
00:08:35,765 --> 00:08:41,229
faz tanta força que tínhamos sempre medo
que tivesse um AVC. Ele faz assim…

165
00:08:41,312 --> 00:08:44,232
A perna até vai para trás
com a força que ele faz.

166
00:08:44,315 --> 00:08:46,359
Ele é intenso. Demasiado intenso.

167
00:08:47,068 --> 00:08:49,070
Quando o meu pai come gelado, faz…

168
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
Congela o cérebro.

169
00:08:56,619 --> 00:08:59,080
Até a mãe vir com uma toalha quente,

170
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
ele não volta.

171
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
É muito intenso.

172
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
Tenho uma história
que conto aos meus amigos,

173
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
que o resume muito bem. Devo contar?

174
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Sim? Não? Conto?

175
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Conto, sim. É curtinha.

176
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Vou sair um pouco do guião, mas é bom.

177
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
O meu pai faz cerâmica.
Faz coisas com barro e tal.

178
00:09:17,056 --> 00:09:22,061
É um tipo criativo, faz coisas em madeira,
e eu herdei a parte da marcenaria.

179
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Há uns tempos,
fui visitá-lo a Bahía Blanca.

180
00:09:25,523 --> 00:09:30,611
Estava a beber um mate com a minha mãe
e o meu pai diz: "Anda cá, Agustín. Anda.

181
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Anda cá. Anda, anda, anda."

182
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
Vou e pergunto o que se passa.
"Ouve, Agustín…"

183
00:09:36,075 --> 00:09:38,661
"Abranda, não consigo perceber." "Ouve-me.

184
00:09:39,245 --> 00:09:42,999
Há algum tempo
que não tenho ideias para a olaria.

185
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Tu também és artista.

186
00:09:44,667 --> 00:09:49,338
Li que os artistas às vezes
usam um incentivo para a imaginação.

187
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Tens disso?"

188
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
"Não percebi."

189
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
"Qualquer coisa", diz ele. "Pai…"

190
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Estás…

191
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
Estás a perguntar se tenho erva?"

192
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
"Não! Olha que a mãe ouve!"

193
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
"Pai, a mãe fuma com as amigas em Monte.

194
00:10:05,396 --> 00:10:11,485
Não sejas tolo, não peças coisas ilegais.
Não tenho nada. Não uso. A sério que não.

195
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
Além disso, sou um tipo vagamente famoso
e tenho de dar o exemplo.

196
00:10:15,573 --> 00:10:17,533
Não tenho erva, a sério que não.

197
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Mas o Ruter veio ter comigo…

198
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Sabes o Ruter? É um velho amigo meu.

199
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
É agricultor,
tem uma horta e gosta de explorar.

200
00:10:29,003 --> 00:10:32,298
Faz híbridos, mistura plantas,
tomate, manjericão e tal.

201
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
E apareceu um passarinho
que lhe trouxe uma semente

202
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
e agora tem quilos de erva.

203
00:10:37,720 --> 00:10:43,142
De todos os tipos: kryptonite,
mandurria, somba, teque, puppy, rusca.

204
00:10:43,225 --> 00:10:46,687
Ficas com uma moca brutal.
E ele trouxe-me um frasco.

205
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
Mas tens de ter cuidado.

206
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Dás um bafo e esperas.

207
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
É como pescar. Lanças a linha e esperas.

208
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Tens de ter cuidado
porque tu és muito intenso."

209
00:10:55,738 --> 00:10:56,572
"Não! Eu…"

210
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
"Pai, por favor."

211
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Dou-lhe o frasco
e volto para Buenos Aires.

212
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Muito tempo depois,
estava eu na cidade de Córdoba,

213
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
a fazer uma sessão dupla
do espetáculo anterior com a malta,

214
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
vou ao meu camarim no intervalo,

215
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
pego no telemóvel,

216
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
e tenho 12 chamadas perdidas do meu irmão,
que está nos Estados Unidos,

217
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
e 14 chamadas perdidas da minha mãe.

218
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Percebi logo que o meu pai
tinha morrido tragicamente.

219
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Senão, também teria chamadas dele.

220
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Liguei ao meu irmão e já pensava:

221
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"Disse-lhe tudo o que queria?
Foi uma despedida decente?"

222
00:11:31,357 --> 00:11:35,903
E disse: "Manuel, então?"
"Liga à mãe porque o pai está doido."

223
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Mãe, o que aconteceu?"

224
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
"O que deste ao teu pai?
Ele está todo drogado."

225
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
E eu…

226
00:11:42,535 --> 00:11:48,165
Atrás ouvia-se: "Legalizem a marijuana!"
Já imaginava o meu pai às voltas em casa.

227
00:11:48,249 --> 00:11:52,086
"Está bem, mãe, tem calma."
E ela diz: "Agustín, ligo para o 112?"

228
00:11:52,169 --> 00:11:56,257
"Não, está aí um quilo de erva.
Vamos todos presos, até a Bianca.

229
00:11:56,340 --> 00:11:57,967
Calma, mãe, por favor."

230
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
"E o pai?" "Leva-o lá fora."

231
00:12:00,094 --> 00:12:02,596
"Não quer."
"Atira um biscoito que ele vai.

232
00:12:02,680 --> 00:12:06,392
Quando ele sair e começar às voltas,
dá-lhe uma mangueirada.

233
00:12:06,475 --> 00:12:10,730
Quando acordar, dá-lhe um chocolate
ou um sumo, algo com muito açúcar.

234
00:12:10,813 --> 00:12:13,482
Os tipos da banda disseram-me

235
00:12:13,566 --> 00:12:16,569
que o açúcar decompõe o THC
e ajuda a ficar sóbrio.

236
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Até logo."

237
00:12:17,570 --> 00:12:21,949
Só para verem a intensidade.
É insuportável. Tão intenso. Uma vez…

238
00:12:23,367 --> 00:12:27,413
Uma vez mudámos de casa
e a casa era mais pequena do que a antiga.

239
00:12:27,496 --> 00:12:28,414
É insuportável.

240
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
O meu pai disse: "Falta um quarto."

241
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
"Pai, já viste que sim."

242
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
"Mas falta um quarto."
"Não há espaço para mais."

243
00:12:35,713 --> 00:12:40,634
"Como não? Ali na marquise, ponho a viga,
rebento a parede, placa e ventoinha…

244
00:12:40,718 --> 00:12:43,387
Computador, uns quadros
e temos outro quatro!"

245
00:12:43,471 --> 00:12:46,265
"Não podes fazer
outra divisão na marquise."

246
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
"Não?"
Duas horas depois, estava na parede…

247
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
Picou tudo, pôs a viga e as placas.

248
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Uma divisão completa… em cinco horas.

249
00:12:58,027 --> 00:13:02,198
Incrível. Cabos, luzes, tudo perfeito.

250
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
E a minha mãe, como sempre,

251
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
com um mate na mão
a apoiar o meu pai e a dizer:

252
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, és um completo idiota.

253
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Mudamo-nos daqui a um ano e meio.
Estás a desperdiçar dinheiro."

254
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
A cozinha é mais pequena

255
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
A casa de banho é maior

256
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Não sou nada sem um fiador

257
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
Todos os porteiros se chamam João

258
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
A cada dois anos
Canto-lhes esta canção

259
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Podes vir jantar
Mas tens de vir cedo

260
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Não encontro nada
Tenho tudo embalado

261
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
Do rés-do-chão
Passei para o 6º B

262
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Não encontro a chave
Ou confundi-a outra vez

263
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Para o depósito é logo um mês

264
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Para a comissão são dois ou três

265
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
É bom que a garantia seja da Capital

266
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Não me imagino a viver aqui

267
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Não!

268
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Não acredito em runas

269
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Não acredito no tarot

270
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
A Ludovica diz
Que segundo o calendário chinês

271
00:14:14,311 --> 00:14:18,023
O meu signo é inquilino

272
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
A harmónica?

273
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Eu tinha uma harmónica… Eu…

274
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
Há uma caixa com harmónicas,

275
00:14:24,321 --> 00:14:26,365
uma flauta, um leitor de VHS…

276
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Encontraste-a? Eu escrevi o que era.

277
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Caga nisso!

278
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Viajo com pouco
Sou livre como o vento

279
00:14:34,748 --> 00:14:38,502
A verdade
É que não tenho um apartamento

280
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
A cama, o guarda-roupa
E um cavaquinho para tocar

281
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
A cada dois anos
Tenho de me mudar

282
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Não suporto a minha vizinha

283
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Não falamos
É uma questão de pele

284
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Odeio o seu cãozinho de merda

285
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
E ela detesta-me
Porque eu fumo erva

286
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
É do meu pai, não é minha!

287
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Não acredito em runas

288
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Não!

289
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Não acredito no tarot

290
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
A Ludovica diz
Que segundo o calendário chinês

291
00:15:13,245 --> 00:15:17,458
O meu signo é inquilino

292
00:15:21,837 --> 00:15:26,050
Gosto do final à Broadway
com o chapéu imaginário.

293
00:15:26,133 --> 00:15:32,640
"O problema das mudanças com brinquedos
é que têm de ser pequenos e portáteis

294
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
para caberem numa caixa."

295
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
Era o que diziam os meus pais.

296
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Tinha dois brinquedos e era feliz.

297
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Eu tinha um ninja branco e o Rambo.

298
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Lembram-se do Rambo?

299
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Eram espetaculares, não eram?
Eu tenho-o guardado.

300
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
Um Rambo com calças justas.

301
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
Aquelas calças que não existiam na altura.

302
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
Ele tinha coxas grossas
e uma virilha deste tamanho.

303
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Então, Rambo? Treinas muito, não?"

304
00:16:02,002 --> 00:16:05,714
Braços deste tamanho, uma bandana,
todo suado e cabelo comprido.

305
00:16:05,798 --> 00:16:07,049
Era um belo homem.

306
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Uma bainha com uma faca enorme.

307
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Era como se tivesse outra pila.

308
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Olhei para ele e pensei: "Então, Rambo?"

309
00:16:14,598 --> 00:16:17,393
"Vou matar-te, sacana", diz o ninja.

310
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
"Vai, vai, vai!"

311
00:16:25,859 --> 00:16:30,072
E davam uns beijos e tal.
Com os bonecos. Não faziam isso?

312
00:16:30,155 --> 00:16:34,660
Não o viraste e lhe deste amor?
Era flexível, fazia todas as posições.

313
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Um kama… Um 69? Não? Ninguém?

314
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Não?

315
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Não…

316
00:16:39,581 --> 00:16:40,416
Nunca, meu?

317
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Nunca enfiaste um Rambo no cu?
Com seis ou sete anos?

318
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Eu sim. Foi…

319
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
Foi uma autodescoberta com bonecos.

320
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
Estava obcecado com sexo e bonecos.

321
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
Escondia o Rambo
e levava-o para todo o lado.

322
00:16:59,518 --> 00:17:03,897
Mas a minha prima e vizinha, Paula,
tinha uma situação económica diferente

323
00:17:03,981 --> 00:17:07,026
e tinha uma casa de bonecas incrível…

324
00:17:07,109 --> 00:17:08,318
Tinha 14 bonecas.

325
00:17:08,402 --> 00:17:12,489
Peguei no Rambo, fui brincar a casa dela,
abri a porta e meti-o lá.

326
00:17:12,573 --> 00:17:17,536
"Isto vai ficar feio", pensei.
Voltei e o Rambo estava maquilhado.

327
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
"Boa, Rambo! Tão progressista."
E levei-o de volta.

328
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Mas nem o Rambo, nem as bonecas,
nem o ninja branco eram tão importantes

329
00:17:27,713 --> 00:17:31,550
como receber o brinquedo que tanto queria.

330
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Não consegui.

331
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
Era um brinquedo simples.
Não queria mais nada.

332
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
Não quero uma festa,
faço jejum uma semana… Só queria…

333
00:17:41,935 --> 00:17:46,148
Queria um camião de plástico,
daqueles que nunca se partiam.

334
00:17:46,899 --> 00:17:51,653
Não sei que material era,
mas era o que os EUA usavam nos tanques.

335
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Um camião indestrutível.

336
00:17:54,448 --> 00:17:57,910
"Mãe, compra-me um camião.
Pai, não te peço mais nada.

337
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Comprem-me o camião, só o camião.

338
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
O camião, camião, camião…"

339
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Não mo compraram.

340
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Não.

341
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
Mas eu era inteligente para seis anos.

342
00:18:11,215 --> 00:18:16,345
Pensei: "Vou conseguir o meu próprio
camião de plástico indestrutível."

343
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Peguei em papel e caneta e escrevi:

344
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
"Querido Pai Natal,

345
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Adorava que este Natal

346
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
se me trouxesses
um camião de plástico indestrutível.

347
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Com amor, Agustín Aristarán.

348
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
P.S.: Mudámo-nos três vezes este ano.

349
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
Vê lá se o deixas na casa certa.

350
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Com amor, Agustín Aristarán, vezes dois."

351
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Desenhei uma árvore de Natal,

352
00:18:41,328 --> 00:18:44,248
comida de Natal, uma cidra,

353
00:18:44,790 --> 00:18:48,836
e muita neve,
que é uma coisa muito comum na Argentina.

354
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
E enviei a carta a 22 de agosto.

355
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Estava um pouco ansioso. E esperei.

356
00:18:55,801 --> 00:19:00,889
Esperei na sala de estar onde,
normalmente, fazíamos a árvore de Natal.

357
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
Dois dias depois, a minha mãe diz:
"Agustín, eu e o teu pai falámos

358
00:19:09,022 --> 00:19:14,278
e achamos que o camião indestrutível
é um pouco caro para o Pai Natal."

359
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
"Filhos da puta.

360
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Andaram a ver o meu correio?"

361
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
Escrevi outra carta.

362
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
"Querido Pai Natal,

363
00:19:22,953 --> 00:19:27,416
A confidencialidade da correspondência
em minha casa é uma ilusão.

364
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
Por isso, vou enviar esta carta
por outros meios.

365
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
Conheces o Mariano Brancamonte,
o meu colega?

366
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Louro, idiota, sentado atrás de mim?

367
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
No ano passado, aquele miúdo foi horrível.

368
00:19:39,469 --> 00:19:42,931
E deste-lhe uma BTT
com 18 velocidades e luz.

369
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
E a mim, que me portei muito bem,

370
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
deste-me um Hulk que faz bolhinhas.

371
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
Odeio-te, Pai Natal.

372
00:19:50,731 --> 00:19:52,816
Por isso, este ano, à meia-noite,

373
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
é bom que receba
um camião de plástico indestrutível

374
00:19:56,320 --> 00:20:00,908
ou vou pegar fogo ao teu trenó,
às renas e a todas as tuas merdas.

375
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Sua besta.

376
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
Com amor, Agustín Aristarán."

377
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
E enviei a carta.

378
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
A 24 de dezembro,
acordei um pouco ansioso.

379
00:20:12,252 --> 00:20:16,423
"Mãe, onde está? Quando vem o Pai Natal?
É dia 24, ele vem esta noite.

380
00:20:16,506 --> 00:20:20,594
Quando é que chega? Onde está o pai?
A comer gelado? Pai! Pai! Pai!"

381
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
"Que foi?"

382
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
"Para de comer gelado, pai, por favor!

383
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Como despachamos isto?
Preciso do Pai Natal.

384
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Vamos pôr amendoins." E pusemos.

385
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
"A cidra?"
"Mete-a no congelador!" E eu pus.

386
00:20:32,272 --> 00:20:35,734
"Congelador!"
"Ainda está quente, quente, quente…"

387
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
"Fecha a porta." Fechei.

388
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
"Pai, compraste foguetes? Compraste?"

389
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
"Sim, ouve!"

390
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
"Quando chega? Que horas são?"
"Meia-noite!"

391
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
E ali estava.

392
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
A prenda que eu tanto esperava.

393
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
O camião de plástico indestrutível!

394
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Achei que era maior.

395
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Será que é?

396
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Que estranho.

397
00:21:00,175 --> 00:21:02,970
A letra do Pai Natal é igual à da mãe.

398
00:21:10,143 --> 00:21:13,647
Abri a caixa
como se fosse stripper profissional.

399
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
Uma caixa de magia?

400
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Pai Natal…

401
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
És analfabeto ou burro?

402
00:21:29,413 --> 00:21:32,708
Escrevi
"camião de plástico indestrutível".

403
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Não quero ser mágico.

404
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Quero conduzir um camião pelo mundo fora.

405
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
ESPETÁCULO DE MAGIA

406
00:21:42,384 --> 00:21:43,844
"Torna-te ilusionista.

407
00:21:44,928 --> 00:21:47,931
Instruções.
Desaparecimento do ovo no copo vermelho.

408
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Pega no copo vermelho
e olha para o público."

409
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Está às moscas.

410
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
"Abre o copo e verás que tem um ovo.

411
00:22:00,027 --> 00:22:02,946
Tira o ovo e mostra o copo vazio.

412
00:22:05,907 --> 00:22:09,995
Tapa o copo e põe o ovo no bolso direito.

413
00:22:12,873 --> 00:22:15,292
Olha para o público." Continua vazio.

414
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
"Estala os dedos
e diz as palavras mágicas.

415
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
Abraca…" Vai-te lixar, Pai Natal.

416
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
"Vais ver que o ovo
desapareceu do teu bolso

417
00:22:26,678 --> 00:22:27,804
e apareceu no…"

418
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Não!

419
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Não!

420
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
Não!

421
00:22:50,160 --> 00:22:52,079
Aparece, desaparece.

422
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Aparece, desaparece

423
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Aparece, desaparece

424
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Bigode comprido, bigode curto

425
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Bigode comprido, bigode curto

426
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Onde está o ovo? Cá está ele!

427
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Na mão e agora desapareceu

428
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Onde está o ovo? Cá está ele!

429
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Na minha mão, tira
Atira e está no meu nariz

430
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
E, de repente,

431
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
na Bahía Blanca, aos seis anos,

432
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
nasceu um ilusionista…

433
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Rada!

434
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
Isto é que é magia.

435
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Agradeço o aplauso!

436
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Eu sinto os aplausos.

437
00:23:26,822 --> 00:23:31,243
Estava descontrolado com a magia…
Olha o lenço a cair.

438
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Viste que ia acontecer, Pupi.

439
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Isto é que é magia.

440
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Se um familiar nos visitava,
que fazia o Agus?

441
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Dava um belo espetáculo de magia.

442
00:23:41,503 --> 00:23:44,798
De repente,
os familiares deixaram de nos visitar.

443
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
Estava obcecado com magia.

444
00:23:47,134 --> 00:23:50,720
Pombas, lenços, moedas, coisas e charutos

445
00:23:50,804 --> 00:23:52,973
que apareciam e desapareciam.

446
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
Mas a avó vinha na mesma,
beber mate com a minha mãe.

447
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
"Avó, tenho um truque de cartas
que nem vais acreditar.

448
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Tenho praticado. Nem vais acreditar!

449
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Olha para as cartas."
Eu pego nelas e baralho.

450
00:24:05,819 --> 00:24:06,945
E baralho bem.

451
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
E baralho bem.

452
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
"Escolhe uma carta, não importa qual.

453
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Lembra-te dela volta a pô-la. Perfeito."

454
00:24:14,119 --> 00:24:15,912
Baralho e baralho.

455
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Baralho e uma carta sai!

456
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Pego nela, atiro-a e agarro-a outra vez.

457
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
"Avó, esta é a tua carta."

458
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
"Não me lembro." Foda-se…

459
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Merda da velha!
Não podias dizer que era o sete de paus?

460
00:24:30,177 --> 00:24:33,805
Oito de ouros, quatro de Capricórnio,
cinco de Batman. Algo assim!

461
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Estava obcecado com magia.

462
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Não conseguia parar.
Passava o dia a fazer magia.

463
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Fazia magia na escola,
em casa dos meus amigos,

464
00:24:45,567 --> 00:24:47,444
até quando ia jogar futebol.

465
00:24:47,527 --> 00:24:50,238
Íamos jantar fora,
era já jovem, e fazia magia.

466
00:24:50,322 --> 00:24:52,574
"Que querem?" "Quatro de ouros!" dizia eu.

467
00:24:52,657 --> 00:24:57,037
"Desampara-me a loja!"
Estava completamente louco por magia.

468
00:24:57,120 --> 00:25:02,959
O meu amigo Gonzalo disse-me:
"Rada, fazes magia, certo?"

469
00:25:03,043 --> 00:25:06,671
"Magia!" disse eu. "Olha um lenço!
Uma jaula, um aquecedor!"

470
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Estava descontrolado com a magia.

471
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
"Não fazes mais nada?"
E eu dizia: "Magia, magia!"

472
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
"Não gostas de raparigas?
Não queres fazer sexo?"

473
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
"Tens razão."

474
00:25:18,099 --> 00:25:20,977
Não tive a minha primeira vez.
Nunca fiz sexo.

475
00:25:21,061 --> 00:25:24,147
Aos 17 anos tenho de fazer sexo.
Diz na Wikipédia.

476
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Pai!"

477
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
"Que foi? Que foi?"

478
00:25:31,780 --> 00:25:34,449
"Preciso de conselhos,
de homem para homem.

479
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Ainda sou virgem.
Ajuda-me. Não sei como se faz.

480
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
Pai, quero fazer sexo!"

481
00:25:39,329 --> 00:25:42,624
"O quê? Ainda não?
É fácil. Qual é a questão?

482
00:25:42,707 --> 00:25:47,712
Falas com uma rapariga ou rapaz,
como queiras. Bebem um copo, tocam-se…

483
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
Desculpa, filho.

484
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
Sou um bruto, desculpa.

485
00:25:52,050 --> 00:25:55,136
Pensei que eras teu irmão.
Desculpa. És o mais novo?

486
00:25:55,220 --> 00:25:58,223
O mágico?
Esquece. Mágicos não engatam ninguém."

487
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
Ele tinha tanta razão.

488
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
Mágicos não engatam.

489
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Há quem diga que os mágicos estão sempre…

490
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Não.

491
00:26:15,115 --> 00:26:16,575
Não há hipótese.

492
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
Há duas profissões…

493
00:26:17,909 --> 00:26:21,705
A OMS diz que há duas profissões
que não têm hipótese de dar uma.

494
00:26:21,788 --> 00:26:25,500
Os ilusionistas, porque somos idiotas
e fazemos coisas idiotas.

495
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
E os jogadores de xadrez,

496
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
porque suam imenso do rabo.

497
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
É impressionante.
Por isso, não temos hipóteses.

498
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Ouçam o que vos digo.

499
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
Se digo "ilusionista", o que imaginam?

500
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Um mágico de Las Vegas, muito produzido.

501
00:26:43,018 --> 00:26:44,644
Gel, cabelo espetado.

502
00:26:45,604 --> 00:26:47,814
Uma fivela com os quatro ases,

503
00:26:47,897 --> 00:26:51,651
tecido preto brilhante,
duas panteras, uma ventoinha a soprar…

504
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
E música de Vegas.

505
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Impressionante.

506
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
E entra a assistente,
sempre atrás dele, nunca à frente.

507
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
São uns machistas.

508
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Além de idiotas, são machistas.

509
00:27:08,209 --> 00:27:12,339
Entra a rapariga às piruetas
e entra numa caixa deste tamanho. Coitada.

510
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
Tem de se meter toda contorcida.

511
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
Ele pega na lança.

512
00:27:18,345 --> 00:27:19,471
Espeta a lança.

513
00:27:20,722 --> 00:27:21,598
Espeta noutra.

514
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Ele cospe nela, caga, pega-lhe fogo…

515
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
Ela sai com outra roupa,
quem recebe os aplausos?

516
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
O cabrão do mágico.

517
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Não há hipótese de conseguir engatar.

518
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Se forem tomar café com um ilusionista,
lembrem-se.

519
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
Se vocês perguntam: "O que fazes?"
"Sou ilusionista."

520
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Por favor, nunca digam: "Não acredito!"

521
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Porque se o disserem, isso vai despoletar

522
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
uma avalanche de baboseiras
que não consegue controlar.

523
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Não sabias que sou ilusionista?
Por favor, olha para isto.

524
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Tenho a tua colher na mão.

525
00:27:58,259 --> 00:28:00,804
Onde está? Desapareceu.
Onde está? Aqui não.

526
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Cá está ela.

527
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
Gostaste? Tenho mais.

528
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Na mão, desapareceu.

529
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Onde está? Aqui? Aqui? Aqui?

530
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Não, está na tua orelha. Pronto!"

531
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Ficam com café no ouvido. É chato.

532
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Mas vamos imaginar

533
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
que até gostam dele,

534
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
ou que estão com falta de sexo,

535
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
e vão com ele
para um sítio mais confortável.

536
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Um lugar com menos luz, com outra música.

537
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
É isto que vai acontecer.

538
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
"Um monte de preservativos
de cores diferentes.

539
00:28:34,003 --> 00:28:37,048
Baralho, baralho…

540
00:28:37,132 --> 00:28:40,510
Escolhe o preservativo que quiseres, avó…
Desculpa, miúda.

541
00:28:40,593 --> 00:28:45,724
Escolhe um qualquer. Eu não estou a olhar.
Vou abrir. O que queres, um cão? Claro!

542
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
Queres uma pomba? Olha para isto.

543
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Uma pomba.

544
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Queres algo mais complexo?
Já vi que gostas.

545
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Vê-se pela tua cara.

546
00:28:57,360 --> 00:29:00,071
Este é o mais complicado.
Não te vás embora!

547
00:29:00,155 --> 00:29:04,159
Quero fazer sexo. Desculpa!
Não faço mais magia. Por favor, desculpa.

548
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Astronauta, bombeiro,

549
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, marinheiro

550
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Mas ninguém quer ser ilusionista

551
00:29:15,211 --> 00:29:18,214
Precisamos de cirurgiões
E de muitos engenheiros

552
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Mas ninguém quer ser ilusionista

553
00:29:24,429 --> 00:29:28,683
Foi o meu pai que disse
E ele conhece-me bem

554
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Não queiras ser ilusionista

555
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Mágicos não engatam!

556
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
Mágicos não engatam!

557
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Mágicos não engatam!

558
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Mágicos não engatam!
E nunca engatarão!

559
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
E nunca engatarão!

560
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Tenho uma doença

561
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
É pior do que o sarampo

562
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
Uma maldição que me vai matar
Mas não te vai contagiar

563
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Aqui em cima
Posso ser um campeão

564
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Mas nunca vou engatar!
Não!

565
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
E a culpa é da magia!

566
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Porque os mágicos não engatam!

567
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Mágicos não engatam!

568
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Mágicos não engatam!

569
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Mágicos não engatam!
Não!

570
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Mágicos não engatam!

571
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Mágicos não engatam!

572
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Mágicos não engatam!

573
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
Mágicos não engatam!
E nunca engatarão!

574
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Duas coisas.

575
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Não acertei no tempo da luz.

576
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Três coisas.

577
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
Não abriste o alçapão para desaparecer.

578
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Terceira, esmaguei um tomate.

579
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
Esmaguei um tomate.

580
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Merda.

581
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
Entusiasmei-me.

582
00:31:25,300 --> 00:31:28,052
Desde miúdo
que protejo os meus testículos.

583
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Aos 17, tive uma cena
que nunca vou esquecer.

584
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
Parece um arrepio.

585
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
Já estou melhor.

586
00:31:38,855 --> 00:31:42,317
É indescritível
a dor de entalar um tomate.

587
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
Eu tinha 17 anos…

588
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
… quando isto aconteceu.

589
00:31:47,655 --> 00:31:50,199
Tomei um duche, nu, como sempre.

590
00:31:51,242 --> 00:31:54,370
Entro no duche, pego no sabão,
olho para baixo e digo:

591
00:31:54,454 --> 00:31:56,581
"O que é isto? Que aconteceu?"

592
00:31:57,457 --> 00:32:00,919
Um dos meus tomates,
um dos meus testículos,

593
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
estava bem maior que o outro.

594
00:32:02,837 --> 00:32:07,383
Não era mais comprido, porque
98 % dos homens têm um mais comprido.

595
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
Neste caso, era muito maior.

596
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Imaginem uma tangerina grandita,

597
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
o tomate estava desse tamanho.

598
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
Quando tinha 17 anos,
não dava para pesquisar:

599
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
"Tenho um tomate tipo tangerina.
Que faço?"

600
00:32:21,564 --> 00:32:24,776
Perguntei ao meu pai.
"Que foi? Que foi? Que foi?"

601
00:32:26,611 --> 00:32:31,449
"Pai, estás viciado em gelado.
Ouve, tenho um tomate tipo tangerina.

602
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Como? Estás louco?
Mostra-me os teus tomates."

603
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Eu mostro-lhe.

604
00:32:36,037 --> 00:32:39,749
O meu pai grita: "Inés!"
"Não a chames. É um assunto de homens!"

605
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
Leva-me ao médico dos tomates."

606
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
E lá fomos.

607
00:32:43,503 --> 00:32:46,881
"Como está, doutor?"
"O que se passa?", pergunta ele.

608
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
"Aconteceu algo peculiar.

609
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Levantei-me, fui tomar banho,

610
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
vi que um dos meus testículos
é muito maior."

611
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
"Não te preocupes, rapaz.
Tem calma. É normal.

612
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
Um testículo incha sempre
entre os 17 e os 18 anos.

613
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Com o tempo, vai diminuir. É hormonal."

614
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
"Não está a perceber, amigo.
É muito maior do que o outro."

615
00:33:07,860 --> 00:33:11,656
"Estás a subestimar-me.
Vejo tomates o dia todo. Sei de que falo.

616
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Um testículo incha e depois diminui."

617
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
"Parece uma tangerina, doutor."
"Desculpa?"

618
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
"Uma tangerina."

619
00:33:18,913 --> 00:33:21,374
"É laranja?" "Um pouco."
"Enrugado?" "Sim."

620
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
"Tem sementes?"

621
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
"Não sei, mas parece uma tangerina."

622
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
"Mostra." E eu mostro.

623
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Ele diz: "Fica aqui. Tira a roupa."

624
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
E ele vai buscar um banco.

625
00:33:31,884 --> 00:33:37,140
O banco que usam todos os urologistas,
certificado pela Universidade de Urologia

626
00:33:38,099 --> 00:33:41,644
que se compra, exclusivamente,
na Urologistas-R-Us,

627
00:33:41,728 --> 00:33:44,647
na rua Warnes 743.

628
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Em Buenos Aires. No México não sei.

629
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
Ele mandou-me despir.

630
00:33:50,695 --> 00:33:54,407
Deixo as meias. Ele diz: "Meias também."
Tiro-as. Ele põe luvas.

631
00:33:55,241 --> 00:33:58,870
Olha para mim e diz: "Relaxa, Fabián."
"Não me chamo Fabián."

632
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
"Não, eu sou o Fabián e conheço-me."

633
00:34:01,956 --> 00:34:03,499
Ele agarra-me os tomates…

634
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
Começa a apertar
ligeiramente cada testículo.

635
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Claro que me doía mais num deles.

636
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
E ele diz: "Faz um bocado de força.

637
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
Um pouco mais.

638
00:34:19,432 --> 00:34:20,600
Só mais um pouco."

639
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Pega num bloco e escreve.

640
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
"Inchaço testicular.
Paciente: Agustín Aristarán.

641
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
Testículo direito: 120 bares.

642
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Esquerdo: 177 bares."

643
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Ele levanta o meu testículo bom
e, sem aviso, faz…

644
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
"Oscilação testicular: preocupante."

645
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
Foi aí que aconteceu algo estranho.

646
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
Algo muito estranho.

647
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
Ele agarra-me os testículos…

648
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
Ouçam, porque isto fica mais estranho.

649
00:35:04,519 --> 00:35:06,020
Estranho para caralho.

650
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Agarra-me os tomates,
não olha para eles ou para mim,

651
00:35:09,315 --> 00:35:14,237
e faz uma espécie
de ligação telepática aos meus tomates.

652
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
"Está a falar telepaticamente
com os meus tomates?"

653
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
Imaginem. Com 17 anos, menor,
com um velho a agarrar-me os tomates

654
00:35:21,494 --> 00:35:22,829
e falar com eles.

655
00:35:22,912 --> 00:35:27,333
Não percebia nada. Tinha de chamar alguém.
Começo a gritar pelo meu pai.

656
00:35:27,416 --> 00:35:29,335
Não sabia o que se passava.

657
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Depois,
começa a falar com os meus tomates.

658
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
"Como anda a vida?" "Bem, e a tua?"

659
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
"Ótima."

660
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Eu não falo tomatês.

661
00:35:39,053 --> 00:35:42,473
Depois, o tipo agarra neles e começa…

662
00:35:44,684 --> 00:35:49,564
Não estava a acariciar, mas estava
a mexer-lhes como se fossem castanholas.

663
00:35:49,647 --> 00:35:50,940
Estava a fazer assim.

664
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
O que se passa?

665
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Que se passa com estes tomates?

666
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Que se passa com este tomate

667
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
Que parece uma tangerina?

668
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Que se passa?

669
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Que se passa com estes tomates?

670
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Que se passa com este tomate

671
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
Que parece uma tangerina?

672
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, vem cá tirar uma foto.

673
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Este tomate vai para uma enciclopédia!

674
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Isto é ótimo para a nossa pesquisa.
Tira uma foto!

675
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Parece uma tangerina

676
00:36:45,953 --> 00:36:47,872
O beijo pode não ter acontecido.

677
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Fiquei em choque.

678
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Começo a vestir-me e ele diz:

679
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
"Fica aí e fica nu."

680
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
"O que mais quer? Já está."
"Relaxa", diz ele.

681
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
"Corre."

682
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
"O quê?" "Começa a correr."

683
00:37:02,762 --> 00:37:03,596
"Eu…"

684
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
"Corre."
"Se apagar as luzes e me der um uísque…"

685
00:37:06,891 --> 00:37:10,436
"Começa a correr." E eu corro.
"Não te tapes." Não tapo.

686
00:37:10,519 --> 00:37:13,356
Que vergonha.
Eu corria, ele tirava fotos e notas.

687
00:37:13,439 --> 00:37:15,483
"Fica no meio e salta." Eu saltei.

688
00:37:15,566 --> 00:37:18,486
Ao saltar, pensei numa coisa,

689
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
porque queria distrair-me
do que estava a acontecer.

690
00:37:21,656 --> 00:37:26,661
Percebi que o corpo humano
é uma máquina perfeita criada por aliens.

691
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
É impossível.

692
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
E percebi o motivo
daquilo que mencionei antes,

693
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
de um testículo
ser mais comprido do que o outro.

694
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
Porquê?

695
00:37:39,090 --> 00:37:44,220
Porque, se tivessem o mesmo comprimento,
imaginem os neandertais,

696
00:37:44,303 --> 00:37:48,641
quando tinham de ir caçar
e perseguir uma pantera na selva.

697
00:37:48,724 --> 00:37:51,435
Estavam nus,
a roupa não tinha sido inventada.

698
00:37:51,519 --> 00:37:56,190
Ele corre e imaginem que tem de saltar.
Com o mesmo comprimento, acontecia isto.

699
00:37:56,274 --> 00:37:58,567
Batiam um no outro, tipo um brinquedo.

700
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Como um é mais comprido,
faz tipo dobradiça.

701
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
O corpo humano é perfeito.

702
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Estou a saltar enquanto me imagino
a perseguir uma pantera

703
00:38:08,119 --> 00:38:12,873
e o tipo diz: "Temos de operar.
Tens tudo. Os teus tomates são uma ruína.

704
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Hidrocele, varicocele,

705
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
início de fimose,
uma dupla hérnia inguinal…"

706
00:38:18,546 --> 00:38:21,966
Porra… Uma semana depois,
operaram-me os tomates. Ficaram…

707
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
Ficou como deu, com tanta patologia.

708
00:38:25,469 --> 00:38:28,639
Tomates como blocos de Tetris,
lá voltei à minha vida.

709
00:38:28,723 --> 00:38:31,559
Antes de sair, ele diz:
"Mais uma coisa, Agustín.

710
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
Isto demora cerca de seis meses
a curar internamente.

711
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Preciso que não tenhas relações sexuais
durante…

712
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
És mágico. Esquece isso."

713
00:38:42,361 --> 00:38:44,864
Com isso em mente
e os tomates a funcionar,

714
00:38:44,947 --> 00:38:47,700
e, sendo mágico, não ia fazer sexo e não,

715
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
dediquei-me à vida de ilusionista
com determinação.

716
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Comecei em festas de crianças
e a ganhar uns trocos,

717
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
uma festa leva a outra,
depois a uma escola, uma creche…

718
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Depois fiz uma quinceañera, um casamento,

719
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
uma empresa,
estava a trabalhar e a ganhar dinheiro.

720
00:39:05,009 --> 00:39:10,264
Tudo debaixo da mesa, sem recibos.
Eu era menor, por isso, guardei tudo.

721
00:39:10,348 --> 00:39:14,560
Um amigo dizia: "Vamos comprar cerveja."
"Toma. O Rada paga. Que mais?

722
00:39:14,643 --> 00:39:17,480
Chocolates? Eu pago!"

723
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
Tinha um império de magia na cidade.

724
00:39:19,774 --> 00:39:23,944
Era popular. Arrasámos a competição.
Os meus amigos davam cabo deles.

725
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
"Queres levar?"
Matámos os coelhos, estragámos as cartas.

726
00:39:27,823 --> 00:39:30,826
"Encontra lá o sete de paus.
Seu merdas, pira-te!"

727
00:39:30,910 --> 00:39:34,830
Continuo a trabalhar,
começo a ganhar dinheiro a sério,

728
00:39:34,914 --> 00:39:37,416
começo a ajudar,
mudo-me para Buenos Aires.

729
00:39:37,500 --> 00:39:42,922
Tive uma fase difícil, mas melhorou.
Festas de miúdos, festas de graúdos…

730
00:39:43,005 --> 00:39:47,218
Começo a trabalhar, a ser conhecido
e respeitado no mundo da magia.

731
00:39:47,301 --> 00:39:49,637
"O Rada." "Sim, sei." Essas coisas.

732
00:39:49,720 --> 00:39:54,475
Chile, Uruguai, México, Colômbia
e até ganho em dólares. Estava a arrasar.

733
00:39:54,558 --> 00:39:56,102
Tinha tudo aqui.

734
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
Querem dólares? Aqui têm.

735
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
Tudo debaixo da mesa.

736
00:40:00,523 --> 00:40:02,274
Estava tudo a correr bem,

737
00:40:02,358 --> 00:40:05,778
ganhava bem, sentia-me bem,
confortável, mas algo…

738
00:40:05,861 --> 00:40:07,279
Algo não me parecia…

739
00:40:08,364 --> 00:40:09,615
Não me parecia certo.

740
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
Tinha um aperto no peito.

741
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
Foi…

742
00:40:17,331 --> 00:40:18,249
Doutor!

743
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Eu não…

744
00:40:20,459 --> 00:40:22,211
Não me sinto bem, doutor.

745
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Está tudo bem e, de repente,

746
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
começo a chorar por nada, doutor.

747
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Não sei se tem…

748
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
Não sei se…

749
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Não sei se… Desculpe, não consigo falar.

750
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Só um momento, doutor.

751
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
Vai passar. Vai passar.

752
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
É que não sei se há nome para isto.

753
00:40:59,582 --> 00:41:03,252
Sei que estas coisas estão estudadas,
mas estou a andar na rua…

754
00:41:03,335 --> 00:41:04,920
… e está tudo bem.

755
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
A minha vida está bem.

756
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Persegui os meus sonhos, alcancei-os.

757
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Estou a fazer o que gosto.

758
00:41:18,767 --> 00:41:22,938
Aconteceu tudo como me disseram
que seria, na adolescência.

759
00:41:23,022 --> 00:41:23,898
Está tudo bem.

760
00:41:27,485 --> 00:41:31,655
Mas estou na rua, vejo um cão a fazer cocó
e começo a chorar, doutor.

761
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
Estou muito instável.

762
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
Tenho trabalho,

763
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
ganho dinheiro,

764
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
os meus colegas dizem que faço
um bom trabalho e aplaudem-me.

765
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Mas nem o aproveito, doutor. Veja só.

766
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Sinto a pressão de ganhar mais dinheiro,

767
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
entrei nestas engrenagens…

768
00:41:57,056 --> 00:42:00,893
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
"Que queres? Uma piscina? Um iate?"

769
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Nunca poderia comprar um iate.
Onde é que o guardava?

770
00:42:04,230 --> 00:42:05,105
Onde?

771
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Sinto…

772
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
Conhece o Príncipe Carlos?

773
00:42:11,111 --> 00:42:12,488
Coitado, já o viu?

774
00:42:12,571 --> 00:42:16,825
Sempre que o filmam, mexe na orelha,
a pedir ajuda. Não sabe o que fazer.

775
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
Dizem-lhe o que fazer, o que vestir…

776
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
A toda a hora.

777
00:42:21,747 --> 00:42:24,625
Sinto que a pressão
me está a dizer o que fazer,

778
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
que tenho de ser melhor, ganhar mais…"

779
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
"Quem te diz isso, Agustín?
Porque te sentes assim?"

780
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
"O meu pai, doutor.

781
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Certo?

782
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
O que acha, doutor?

783
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Acha que a caixa de magia que o Pai Natal
me deu não pedia nada em troca?

784
00:42:41,517 --> 00:42:45,896
Deram-ma para eu ser ilusionista.
De que precisa o mundo? De ilusionistas.

785
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Arranja trabalho, arranja dinheiro.
É óbvio, doutor."

786
00:42:52,444 --> 00:42:55,155
"Perdoe-me por dizer isto, Agustín…

787
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
… mas…

788
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
… nenhuma mãe ou pai quer
que o seu filho seja ilusionista."

789
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
"Doutor…

790
00:43:14,800 --> 00:43:16,927
Disse-me uma grande verdade.

791
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
Tem razão.

792
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
Sou um idiota, doutor.

793
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Que idiota.

794
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Sou um completo idiota.

795
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Desculpe, mas…

796
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Aponte aí. Porque não escreve isto?

797
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Diagnóstico:
O Agustín Aristarán é um idiota.

798
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
É isso, doutor.

799
00:43:36,155 --> 00:43:41,410
Não o quero, porque fiz isto?
Fartei-me de trabalhar. E não quero isto.

800
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
Não quero uma voz cá dentro
a dar-me ordens como ao Carlos.

801
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Não quero isso, doutor.

802
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Dê-me uns comprimidos.
Não sei o que fazer.

803
00:43:50,586 --> 00:43:54,006
Não quero ser o Carlos
Não

804
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Não quero ser mais do que vocês

805
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Não quero ser o Carlos
Não

806
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
Quero escolher quem sou

807
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
Doutor, comecei os comprimidos
na semana passada.

808
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Três: manhã, tarde e noite.

809
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
Doutor!

810
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
O da manhã dá-me uma energia louca!

811
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Ai, doutor!

812
00:44:15,527 --> 00:44:19,948
Às vezes, o telemóvel fica sem bateria,
meto-me ao lado dele e ele carrega!

813
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Tanta energia.

814
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Levanto-me! Estão 24 °C de máxima
e 21 °C de mínima.

815
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
Ai, doutor!

816
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
Os passarinhos cantam e a vida é linda!

817
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
E, quando tomo o comprimido da tarde,

818
00:44:32,711 --> 00:44:34,797
estou ótimo e, de repente…

819
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Fico um bocado bloqueado.

820
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Mas quando tomo o comprimido da noite…
Doutor!

821
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
O comprimido da noite, doutor…

822
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
Doutor, o comprimido da noite, doutor.

823
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Ai, doutor!

824
00:45:09,748 --> 00:45:12,835
No dia seguinte, estou assim,

825
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
cheio de comprimidos,

826
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
olho para o lado e está lá o Rambo.

827
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
"Olá, Rambo. Como estás?"

828
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
Fiz uma festinha ao Rambo, doutor.

829
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
"O que queres, Pupi?"

830
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
Porque não tomo isto todos os dias?

831
00:45:30,936 --> 00:45:32,896
Sinto-me bem. Como estou?

832
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
Sinto-me bem, certo?

833
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Não quero ser o Carlos
Não

834
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Não quero ser mais do que vocês

835
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Não quero ser o Carlos
Não

836
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Quero escolher quem sou

837
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
Doutor, os comprimidos estão equilibrados.
Estou ótimo.

838
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Ouça o que aconteceu no outro dia.

839
00:45:56,754 --> 00:45:59,757
Fui à lavandaria,
entre a Charcas e a Uriarte,

840
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
pego no fato de ilusionista e digo:

841
00:46:02,384 --> 00:46:06,889
"Está limpo? Pago para a semana."
Somos amigos. Ele limpa-me os fatos.

842
00:46:06,972 --> 00:46:09,808
Chego ao espetáculo.
Não é que trocou o fato?

843
00:46:09,892 --> 00:46:12,561
Deu-me outro fato,
um completamente branco.

844
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Calças, casaco, camisa, laço, tudo branco.
Uma vergonha.

845
00:46:16,315 --> 00:46:20,235
Tinha de fazer o espetáculo.
Por isso, vesti-o, saí e riram-se.

846
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
"O branco voltou a estar na moda!

847
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
Pareço um cotonete."

848
00:46:25,032 --> 00:46:28,368
Quando acabo o espetáculo,
aparece uma rapariga e diz:

849
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
"Olá. Também vendes gomas ou só gelados?"

850
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Olha!

851
00:46:32,581 --> 00:46:35,834
É minha namorada há dez dias, doutor!
O que acha disso?

852
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Não quero ser o Carlos
Não

853
00:46:39,755 --> 00:46:43,425
Não quero ser mais do que vocês

854
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Não quero ser o Carlos
Não

855
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Quero escolher quem sou

856
00:46:50,432 --> 00:46:52,810
Doutor, voltei à lavandaria,

857
00:46:52,893 --> 00:46:57,105
duas semanas depois, e disse:
"Não sei se te dou um estalo ou um abraço.

858
00:46:57,189 --> 00:46:58,690
Mudaste a minha vida.

859
00:46:58,774 --> 00:47:03,612
Deste-me o fato, conheci a minha namorada,
três meses e a viver juntos. Maravilha!"

860
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Sabe o que ele disse?

861
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
Ele disse-me uma coisa…

862
00:47:07,825 --> 00:47:09,618
Ouça. Ele olha para mim e diz…

863
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
Fala japonês? Eu também não.

864
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
Mas acho que ele disse:

865
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
"Às vezes,

866
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
a vida dá-nos limões."

867
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Fiquei sem palavras, doutor.

868
00:47:27,970 --> 00:47:31,932
Entre o fato, os comprimidos,
e o tipo da lavandaria, sabe que mais?

869
00:47:32,015 --> 00:47:35,060
Vou dar-me alta. Chega de comprimidos.

870
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
Que se lixe o doutor, o Freud e o Deleuze.
Não quero mais nada. Estou livre.

871
00:47:39,439 --> 00:47:41,859
Nada me agarra, tenho namorada.

872
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Não quero ser o Carlos
Não

873
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Não quero ser mais do que vocês

874
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Não quero ser o Carlos
Não

875
00:47:53,203 --> 00:47:54,496
Quero escolher…

876
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Olá, amor. Como estás?

877
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Sim, estava a cantar.
Estou feliz, estava a cantar.

878
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
O que aconteceu?

879
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Disse ao médico para se ir foder.
Não tomo mais nada.

880
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
O quê?

881
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
Positivo?

882
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
Dois meses? Merda…

883
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Posi…

884
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
Mas positivo…

885
00:48:23,483 --> 00:48:25,235
Positivo é sempre bom, não?

886
00:48:30,282 --> 00:48:31,491
Como aconteceu isto?

887
00:48:32,242 --> 00:48:34,745
Bem, eu sei como é que aconteceu.

888
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
Lembro-me perfeitamente.

889
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Sim, amor.

890
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Não, estava só a cantar, não esperava…

891
00:48:42,461 --> 00:48:45,964
O telemóvel não me avisou
que ia receber notícias chocantes.

892
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
Sim.

893
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Já vou aí ter, querida. Já vou.
Tive de me sentar.

894
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
Sim.

895
00:48:55,432 --> 00:49:00,103
Eu vou já. Vou voltar ao médico,
pedir desculpa e tomar os comprimidos.

896
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
Daqui a dois meses dá-me uma quebra.

897
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
Sim, sim…

898
00:49:04,107 --> 00:49:06,693
Um beijinho para ti
e outro para a barriga.

899
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Pois, é estranho.

900
00:49:09,321 --> 00:49:10,656
Adeus.

901
00:49:21,375 --> 00:49:22,501
Que frio.

902
00:49:23,961 --> 00:49:25,212
Que vento.

903
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Com 21 anos e disseram-me: "Vais ser pai!"

904
00:49:31,343 --> 00:49:33,887
Mas desde miúdo que sempre fui pragmático.

905
00:49:33,971 --> 00:49:39,267
Os nove meses não foram complicados.
Tínhamos mudado para um T1.

906
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
E os nove meses foram muito simples.

907
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Fiz duas coisas.

908
00:49:45,565 --> 00:49:48,944
Cuidei da mãe da minha filha
e garanti que tinha tudo.

909
00:49:49,027 --> 00:49:50,570
E a segunda coisa?

910
00:49:50,654 --> 00:49:52,489
Fechava-me na casa de banho,

911
00:49:52,572 --> 00:49:55,409
despia-me e chorava,
ajoelhado ao lado da sanita,

912
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
e tomava comprimidos para ignorar
a situação, porque tinha medo.

913
00:49:59,329 --> 00:50:03,166
Como não? Eu ia ser pai.
"Não quero ser o Carlos!" "Vais ser pai."

914
00:50:03,250 --> 00:50:04,960
"O quê? Vai-te foder!"

915
00:50:05,627 --> 00:50:06,670
Tinha medo.

916
00:50:07,254 --> 00:50:08,630
Como poderia não ter?

917
00:50:09,715 --> 00:50:14,553
Mas a 22 de fevereiro de 2006,
às 14h30, tudo mudou.

918
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Eu estava na sala de parto
e a mãe da minha filha a fazer força.

919
00:50:19,641 --> 00:50:21,518
"Querida, não acredito."

920
00:50:21,601 --> 00:50:23,520
E eu estava a apoiá-la.

921
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
"Vamos todos morrer!

922
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Espero que morramos, querida.

923
00:50:27,232 --> 00:50:29,776
Espero que um furacão nos leve!

924
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
Não sei o que fazer!"

925
00:50:31,445 --> 00:50:34,114
Nesse momento,
as portas da sala abriram-se.

926
00:50:34,197 --> 00:50:36,116
Surgiu um raio de luz brilhante.

927
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
E, daquela luz,
saíram unicórnios a correr,

928
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
com meia dúzia de beija-flores,

929
00:50:41,788 --> 00:50:46,793
e os unicórnios estavam a cagar
pétalas de rosa por todo o lado.

930
00:50:46,877 --> 00:50:49,004
"Felicidade", "diversão",

931
00:50:49,087 --> 00:50:50,464
"amor infinito".

932
00:50:51,423 --> 00:50:54,301
A minha filha Bianca nasceu.

933
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
"Minha filha!

934
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Vamos ser muito felizes.

935
00:51:00,724 --> 00:51:02,476
Tudo o que vês é teu.

936
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Um apartamento de um quarto,

937
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
montes de truques de magia
e um cavaquinho.

938
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Minha filha, amo-te!"

939
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Tudo mudou imediatamente.

940
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Mudámo-nos para uma casa maior.

941
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
Comprámos a primeira propriedade.

942
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
Era pouco maior, mas estávamos felizes.

943
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
A Bianca corria pela casa,
decorámos a casa e mudámo-nos.

944
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
Eu já era especialista
em mudanças rápidas.

945
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
A casa era mais pequena do que pensávamos.

946
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Faltava um quarto. "Agustín, não cabe."

947
00:51:34,716 --> 00:51:39,596
"Porquê? É só derrubar uma parede e…"
"Querido, é impossível."

948
00:51:39,679 --> 00:51:41,723
Duas horas e estava eu na parede…

949
00:51:42,974 --> 00:51:44,351
"Sou o meu pai!

950
00:51:44,434 --> 00:51:46,812
Tragam-me gelado!"

951
00:51:46,895 --> 00:51:48,146
Estava descontrolado.

952
00:51:48,230 --> 00:51:50,857
Cinco horas depois,
tinha uma divisão nova.

953
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
"Vou pendurar a moldura
que sempre quis na minha primeira casa."

954
00:51:54,778 --> 00:51:58,615
"Temos de falar, Agustín."
"Espera. Aquece água para o mate."

955
00:51:58,698 --> 00:52:01,368
"Não é preciso. Anda cá."
Lá penduro a moldura.

956
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
"O que se passa, querida?"

957
00:52:03,370 --> 00:52:05,288
"Temos de nos separar."

958
00:52:09,584 --> 00:52:11,128
"Eu posso tirar a moldura.

959
00:52:13,964 --> 00:52:14,923
O quê?

960
00:52:15,006 --> 00:52:16,424
Temos de nos separar?

961
00:52:22,055 --> 00:52:26,560
Está bem, temos de nos separar.
Tudo bem. Vou pôr-me nas putas.

962
00:52:26,643 --> 00:52:28,728
Por mim pode ser. Faço já as malas.

963
00:52:29,354 --> 00:52:31,148
Queres? Eu faço as malas.

964
00:52:31,648 --> 00:52:35,026
Eu faço-as, tudo bem.
Faço as malas? Acho que sim.

965
00:52:35,610 --> 00:52:39,072
Vou fazer as malas.
Vai uma vez, duas vezes…

966
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
E…

967
00:52:41,533 --> 00:52:45,203
E a Bianca diz: "Três!"
"Não, filha!" Tivemos de nos mudar.

968
00:52:45,287 --> 00:52:47,289
Voltei para um apartamento T1.

969
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
Que frio… que vento… Com a minha malinha.

970
00:52:50,792 --> 00:52:53,044
Fechei a porta. E a cena a fechar…

971
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
Com a minha mala.

972
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Uma semana comigo, outra com a mãe.
Sempre foi assim.

973
00:53:00,969 --> 00:53:04,306
A primeira semana foi de loucos,
tanta responsabilidade.

974
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
Tenho de a alimentar todos os dias,
dar-lhe banho,

975
00:53:07,517 --> 00:53:11,062
dizer-lhe que a vida é maravilhosa
e que o mundo é uma merda.

976
00:53:11,146 --> 00:53:16,151
Era responsabilidade minha.
Ela tinha três anos. Que faço? Como? Não.

977
00:53:18,612 --> 00:53:21,781
A miúda não podia morrer,
senão o culpado era eu.

978
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Não! Eu tratei dela.

979
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Foi bom. Brincávamos muito.

980
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
A toda a hora.

981
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
"Aí vem a Bianca a andar! Que linda!

982
00:53:31,041 --> 00:53:34,211
Vem aí, passa a mesa,
passa a vassoura e avança.

983
00:53:34,294 --> 00:53:36,463
Ela conseguiu! Golo!

984
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Obrigado, mãe, por fazeres com que
conhecesse a pequena grande Bianca!"

985
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
Brincávamos a toda a hora.

986
00:53:44,804 --> 00:53:47,015
Ser pai jovem ou ser pai, no geral,

987
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
liga-nos ao ato de brincar,
brincamos com qualquer coisa,

988
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
com maquilhagem, com perucas,
seja o que for.

989
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
Eu e a Bianca inventámos
um jogo espetacular.

990
00:53:56,816 --> 00:53:58,318
Gosto de falar sobre isto

991
00:53:58,401 --> 00:54:02,155
porque podem estar a ver pais
com miúdos no infantário, que dirão:

992
00:54:02,239 --> 00:54:04,407
"E que tal jogarmos o jogo deles?"

993
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
A Bianca tinha quatro anos.

994
00:54:07,077 --> 00:54:07,953
Ela tinha…

995
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
… quatro anos, certinhos.

996
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
O jogo é fácil, é simples.

997
00:54:14,918 --> 00:54:17,671
Há dois participantes,
um adulto e uma criança.

998
00:54:20,006 --> 00:54:23,635
O curioso é que ninguém o sugere.
Ninguém diz: "Vamos jogar."

999
00:54:23,718 --> 00:54:27,264
Se perguntasse,
sentia que ela não me podia recusar.

1000
00:54:27,347 --> 00:54:31,059
Mas, se o jogo começasse sozinho,
seria mais interessante,

1001
00:54:31,142 --> 00:54:32,936
porque não estávamos à espera.

1002
00:54:33,019 --> 00:54:33,853
É fácil.

1003
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
De repente, uma alma maléfica
invadia o meu corpo.

1004
00:54:38,483 --> 00:54:41,444
O Diabo, Satanás, Belzebu.

1005
00:54:42,529 --> 00:54:43,780
"Bianca."

1006
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
Eu caía ao chão
e começava a ter convulsões.

1007
00:54:48,535 --> 00:54:49,661
Um ataque satânico!

1008
00:54:49,744 --> 00:54:54,249
E só uma pessoa na casa sabia
o ritual certo para expulsar o demónio.

1009
00:54:54,332 --> 00:54:56,668
A Bianca que, com quatro anos, dizia:

1010
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
"Fora do corpo do meu pai!

1011
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Fora, Satanás e arcanjos do mal!
Sai, Belzebu!"

1012
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Eu levantava-me, abraçava-a
e ela consolava-me.

1013
00:55:05,635 --> 00:55:09,097
Enquanto me ia arranjar,
e ela desenhava um círculo de sal

1014
00:55:09,180 --> 00:55:11,975
e usava uma vela preta
com uma cruz invertida

1015
00:55:12,058 --> 00:55:14,102
para marcar a zona amaldiçoada.

1016
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Eu gostava.

1017
00:55:16,062 --> 00:55:17,814
Era educativo e interessante.

1018
00:55:17,897 --> 00:55:21,359
Falei com a diretora dela
e ela disse-me para parar.

1019
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Mas eu gostava
e a Bianca estava entusiasmada.

1020
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
Ela gostava do jogo.

1021
00:55:26,823 --> 00:55:30,952
Fiz-lhe um kit de exorcismo,
com uma bela caixa de madeira.

1022
00:55:31,036 --> 00:55:34,706
Tinha uma trança de alhos,
uma pequena estaca e um martelo,

1023
00:55:34,789 --> 00:55:37,751
e água benta
que roubámos de uma igreja vizinha.

1024
00:55:38,251 --> 00:55:40,795
Ela gritava:
"O padre está com os meninos!"

1025
00:55:40,879 --> 00:55:45,759
eu metia a água benta num frasco
e dividíamos em casa.

1026
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Um amigo disse que não podia
roubar a água benta da igreja.

1027
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Se roubar da igreja,
uma coisa anula a outra."

1028
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
É verdade! Um comentário polémico do Rada.

1029
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
Porque a comédia
pode dizer grandes verdades.

1030
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Paspalho!

1031
00:56:03,777 --> 00:56:09,407
Percebi que roubar água benta era errado,
decidi fazê-la e pesquisei na Internet:

1032
00:56:09,491 --> 00:56:12,243
"Como abençoar a água da torneira."

1033
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
É igual aos padres,
mas sem o salário do Estado.

1034
00:56:18,333 --> 00:56:21,753
E Rada volta a atacar!
Sem medo de críticas sociais.

1035
00:56:23,505 --> 00:56:25,507
Fiz-lhe uma grande cruz,

1036
00:56:25,590 --> 00:56:28,551
tenho jeito para madeira,
era uma bela cruz fúcsia.

1037
00:56:28,635 --> 00:56:31,179
Em vez de Jesus, que é demasiado chocante,

1038
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
um homem cheio de pregos e sangue,

1039
00:56:33,431 --> 00:56:37,227
colei uma bela boneca de plástico assim…

1040
00:56:38,019 --> 00:56:40,146
Estava nua e a chorar purpurinas.

1041
00:56:40,230 --> 00:56:44,359
Como uma virgem que chora purpurina.
Linda, com um penteado fantástico.

1042
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
E escrevi umas palavras
no corpo da boneca.

1043
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Sabem como, nos filmes,

1044
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
quando há algo satânico,
aparecem palavras ao contrário?

1045
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Escrevi "Olho", "Neuquén", "Ananás"
no corpo dela.

1046
00:56:58,832 --> 00:57:04,838
A pequena Bianca andava com a cruz enorme
e com a sua mala de exorcista.

1047
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
"Estás bem, pai?" "Sim."

1048
00:57:06,631 --> 00:57:07,882
"Avisa-me."

1049
00:57:07,966 --> 00:57:10,802
E, de vez em quando,
salpicava-me com água benta.

1050
00:57:12,137 --> 00:57:13,304
Pobre Bianca.

1051
00:57:13,388 --> 00:57:18,977
Ela estava tão entusiasmada que, um dia,
tentou levar a mala para o infantário.

1052
00:57:19,060 --> 00:57:21,896
"Bianca, então?"
"E se acontecer ao Fermín?"

1053
00:57:21,980 --> 00:57:23,648
"Querida, deixa isto aqui.

1054
00:57:23,731 --> 00:57:26,443
Vá lá, é só um jogo. Anda lá."

1055
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
Não a culpo.

1056
00:57:28,736 --> 00:57:30,738
A Bianca era tão inocente.

1057
00:57:31,698 --> 00:57:34,075
Isso já me aconteceu. Que otário.

1058
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
Eu estava bem, a trabalhar no computador,

1059
00:57:37,162 --> 00:57:38,621
e o diabo invade-me.

1060
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Comecei a ter convulsões.

1061
00:57:41,875 --> 00:57:44,836
A Bianca não estava lá
e eu a ter convulsões.

1062
00:57:44,919 --> 00:57:47,088
Mas estava lá o faz-tudo.

1063
00:57:47,172 --> 00:57:50,967
"O que se passa? O que faço?"
"Liga à Bianca!", disse eu.

1064
00:57:51,468 --> 00:57:54,721
Teve de ir ao infantário,
buscá-la e responsabilizar-se.

1065
00:57:54,804 --> 00:57:58,433
"Quem a levou?" "O faz-tudo."
"Motivo?" "O pai está possuído."

1066
00:57:58,516 --> 00:58:00,852
"Leve-a." Eles já me conheciam.

1067
00:58:02,061 --> 00:58:06,649
Ela veio e ajudou-me num instante.
A Bianca percebia daquilo. O faz-tudo não.

1068
00:58:09,194 --> 00:58:13,698
Percebi que o jogo
não era assim tão normal

1069
00:58:15,116 --> 00:58:19,829
quando a Bianca quis convidar a Vicky,
a amiga do infantário,

1070
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
para um chá,
para verem desenhos animados e tal.

1071
00:58:22,957 --> 00:58:27,378
"Claro." Falei com o pai, o Fabián.
"Levo as miúdas." "Depois vou buscá-la.

1072
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
Faz a corneta! Espetáculo!"

1073
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
E fui para casa.

1074
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
Estávamos ótimos,

1075
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
a Bianca estava a beber leite
e a ver os bonecos.

1076
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
E eu digo: "Hoje vou portar-me bem.

1077
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Hoje não há diabo.

1078
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Não!

1079
00:58:42,143 --> 00:58:45,688
Hoje não, a Vicky está cá.
Hoje não sais. Ela assusta-se.

1080
00:58:55,323 --> 00:58:57,742
Bianca. Não! Hoje não."

1081
00:58:57,825 --> 00:59:01,538
"Pai, estás bem?"
"Não te preocupes, querida. Hoje não."

1082
00:59:02,914 --> 00:59:05,667
De repente, não consegui controlar-me.
Caí.

1083
00:59:07,502 --> 00:59:09,462
Fiz o número todo do exorcismo.

1084
00:59:09,546 --> 00:59:13,049
Ranho a cair, borrei-me todo… Nem sei.
O diabo estava furioso.

1085
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
E vem a Bianca: "Fora!
Fora, Satanás e arcanjos do mal!

1086
00:59:16,511 --> 00:59:17,845
Fora, Belzebu!"

1087
00:59:18,346 --> 00:59:21,683
Levanto-me, ela abraça-me, consola-me.
Eu estava em choque.

1088
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
"Pai, cheiras a merda."
"Pronto, estou a ir."

1089
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
Volto da casa de banho.

1090
00:59:28,481 --> 00:59:32,318
O diabo deixou o meu corpo,
mas entrou na Vicky. Ela estava assim.

1091
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
"Liga…

1092
00:59:37,657 --> 00:59:38,950
… ao meu pai.

1093
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Liga ao meu pai."

1094
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
"Vicky, calma, é só um jogo que…"

1095
00:59:44,497 --> 00:59:45,748
"Liga ao meu pai.

1096
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Pai.

1097
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Pai."

1098
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
"Vicky, é um jogo…"

1099
00:59:50,420 --> 00:59:53,673
"Liga ao meu pai."
"Bianca, faz alguma coisa!"

1100
00:59:53,756 --> 00:59:56,926
"Fora, espírito!
Fora, Satanás e arcanjos maus."

1101
00:59:57,010 --> 00:59:59,929
Bateu-lhe com folhas de louro.
"Não, filha!"

1102
01:00:00,513 --> 01:00:01,639
Liguei ao pai dela.

1103
01:00:01,723 --> 01:00:05,935
"Fabián, vem buscar a tua filha.
Não sei o que se passa." E o tipo vem.

1104
01:00:06,019 --> 01:00:09,022
Não sabia que eram uma família cristã.

1105
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Ele vê a Vicky.
"Ouve, às vezes o diabo invade-me."

1106
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
"É para isso que estou aqui!"
diz a Bianca.

1107
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
"Bianca, vai para o quarto.
Isto é coisa de adultos. Eu trato disto."

1108
01:00:28,333 --> 01:00:29,208
"Sei lá."

1109
01:00:29,792 --> 01:00:31,044
Pegámos na miúda.

1110
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
Ela estava tesa como um carapau.

1111
01:00:33,504 --> 01:00:38,092
Tivemos de a atirar para o banco de trás,
meio virada, para a porta fechar.

1112
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
Nunca esquecerei essa imagem. Pobre Vicky.

1113
01:00:41,220 --> 01:00:43,222
Estava assim.

1114
01:00:44,599 --> 01:00:47,518
Antes de ir, ele diz-me: "És uma besta."

1115
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
"Desculpa? O quê?" "És uma besta quadrada.

1116
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Cresce. Tens rabiscos nos braços.

1117
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Passas o dia a saltitar.
Qual é o teu problema?

1118
01:00:56,152 --> 01:00:58,321
Não te preocupes com a minha filha.

1119
01:00:58,404 --> 01:01:03,201
Vou direto para a igreja, vamos pô-la
numa piscina de água benta e tratar disto.

1120
01:01:03,284 --> 01:01:06,746
Mas a tua filha…
O dia todo assim? Qual é o teu problema?

1121
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Vais arruiná-la.

1122
01:01:08,247 --> 01:01:11,542
Vai ser dentista, advogada,
agricultora ou arquiteta,

1123
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
com um pai idiota como exemplo?

1124
01:01:13,670 --> 01:01:15,338
Então e quando for advogada?

1125
01:01:15,421 --> 01:01:17,924
'Senhora juíza, aqui tem as provas.'

1126
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
És estúpido? Tens de crescer.

1127
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Vê se cresces!"

1128
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
E eu…

1129
01:01:23,638 --> 01:01:24,555
"Eu?"

1130
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Foi o que eu fiz.

1131
01:01:35,274 --> 01:01:38,194
Serendipia

1132
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Olá?

1133
01:01:39,237 --> 01:01:42,657
Querida… Desculpa, ex-querida.
Força do hábito.

1134
01:01:43,408 --> 01:01:45,868
Ele já te ligou? Que queixinhas.

1135
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
Estávamos a brincar.

1136
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
Só um pouco. Mas eu…

1137
01:01:49,580 --> 01:01:51,999
Não sabia que ela ia ficar…

1138
01:01:53,042 --> 01:01:55,044
Pronto, eu exagerei. Lamento.

1139
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1140
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
É uma coisa maravilhosa e surpreendente

1141
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
Valiosa e inesperada

1142
01:02:04,762 --> 01:02:08,266
Que acontece de repente

1143
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Estás zangada. São saudades minhas? Não?

1144
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Também pode ser o talento de um homem

1145
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Para perceber
Que encontrou algo importante

1146
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Que nem sabia que procurava

1147
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Percebes?

1148
01:02:24,907 --> 01:02:28,286
Estás a tentar explicar,
mas não podes explicar isto.

1149
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
A vida oferece-nos caminhos
e nós é que os escolhemos.

1150
01:02:31,706 --> 01:02:37,545
Desculpa a metáfora, mas sabes quando
fazes uma divisão ou penduras uma moldura?

1151
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
A vida vem e troca-te as voltas.

1152
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
É só uma imagem.

1153
01:02:42,341 --> 01:02:46,637
É como disse o tipo da lavandaria.
Lembras-te do que ele disse?

1154
01:02:46,721 --> 01:02:48,848
"Às vezes, a vida dá-te limões."

1155
01:02:48,931 --> 01:02:52,602
Não querias limões.
E o que fazes? Zangas-te com os limões?

1156
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
Não, fazes limonada.

1157
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
O amor inesperado
Pode estar ao teu lado

1158
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
Os dois, sem saber, apaixonados

1159
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Caminhos e atalhos
Trabalho e o dia de ontem

1160
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Namorada, drogas,
Dinheiro ou o passado

1161
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Tens de aceitar as coisas como são

1162
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
É pegar ou largar

1163
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
Quando abro uma porta

1164
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
O resto abre também

1165
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Mas a Bianca diverte-se.

1166
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia

1167
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
A Bianca será o que ela quiser.
Artista, advogada… Sei lá!

1168
01:03:24,300 --> 01:03:27,136
Ela vai ter de descobrir.
Tal como tu e eu…

1169
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Se perdes a tua paragem

1170
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
E sais em qualquer lado

1171
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Podes mudar a tua vida

1172
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
Num único instante

1173
01:03:38,397 --> 01:03:40,900
O sucesso e o fracasso

1174
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
O destino e o desconhecido

1175
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Colesterol e festas

1176
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Paciência ou desejo

1177
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Deixar ir ou aguentar

1178
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
É perder ou deixá-los ganhar

1179
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Caminhante, não há caminho

1180
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Só o crias ao andar

1181
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipia

1182
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Acho que és a melhor mãe
que a Bianca pode ter.

1183
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
Serendipia

1184
01:04:07,343 --> 01:04:10,721
Tenho de ir. Adeus.
Guarda a minha moldura.

1185
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Pai Natal, os meus pais, o meu irmão

1186
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
O Carlos e o truque dos ovos

1187
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Eu nem queria ser mágico

1188
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Porque os mágicos não engatam

1189
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Mágicos não engatam!

1190
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
Mágicos não engatam!

1191
01:04:28,072 --> 01:04:31,242
Mágicos não engatam!
E nunca engatarão!

1192
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
A minha primeira vez foi aos 19

1193
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
O divórcio e o amor

1194
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Se há algo de que tenho a certeza

1195
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
É que tudo está melhor

1196
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
É pegar ou largar

1197
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
É saber que o melhor está por chegar

1198
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Tudo te ensina algo

1199
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
A Bianca é a mais bonita

1200
01:04:53,890 --> 01:04:57,602
Bianca

1201
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
És a melhor parte

1202
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1203
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
é tão bom…

1204
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
… ser…

1205
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
… teu pai

1206
01:05:22,543 --> 01:05:24,921
Quando somos pequenos,

1207
01:05:25,588 --> 01:05:28,007
dizem-nos que a vida é uma linha reta.

1208
01:05:28,841 --> 01:05:31,135
Que, se fizeres tudo bem,

1209
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
se estudares, trabalhares,

1210
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
te apaixonares, casares, tiveres filhos,

1211
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
então, conseguirás, sem problemas,

1212
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
chegar do ponto A ao ponto B.

1213
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Uma linha reta?

1214
01:05:44,065 --> 01:05:44,941
O caralho.

1215
01:05:45,024 --> 01:05:47,735
A vida é quando saímos de casa dos pais,

1216
01:05:47,818 --> 01:05:49,320
quando nos apaixonamos

1217
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
e esse amor nos põe os patins à grande.

1218
01:05:53,407 --> 01:05:57,745
Quando concretizamos um grande sonho
e percebemos que é aborrecido.

1219
01:05:57,828 --> 01:06:00,706
Quando ganhas bem.
Quando estás sem um tusto.

1220
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Quando tens um filho aos 22.

1221
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Quando o inesperado acontece.

1222
01:06:06,212 --> 01:06:08,756
Para mim, há duas formas de ver as coisas.

1223
01:06:09,674 --> 01:06:14,553
Podem zangar-se, praguejar,
chorar e passarem-se com toda a gente

1224
01:06:14,637 --> 01:06:17,473
porque a vida não corre como planearam

1225
01:06:17,556 --> 01:06:19,976
ou como vos disseram que ela deveria ser.

1226
01:06:20,643 --> 01:06:23,521
Ou… podem crescer.

1227
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
E perceber que tudo, o bom, o mau, o feio,

1228
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
o belo, o maravilhoso, o imprevisível…

1229
01:06:32,530 --> 01:06:35,992
… são oportunidades
que a vida nos dá, todos os dias,

1230
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
de seguir um novo caminho.

1231
01:06:40,997 --> 01:06:44,792
Crescer é fazer as mesmas coisas

1232
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Sem ligar ao que pensam os outros

1233
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Crescer é fazer as mesmas coisas

1234
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
Sem ligar ao que pensam…

1235
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Ao que pensam…

1236
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Comprei-o.

1237
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Um camião de plástico indestrutível.

1238
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipia

1239
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1240
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Afinal, até tinhas alguma razão,
Pai Natal.

1241
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Um, dois…

1242
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Um, dois, três, dá-lhe!

1243
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Não veio ninguém, meu.

1244
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Legendas: Rita Castanheira



