1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Hayır.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Hadi, on saniye.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
-Yürü.
-Dayanmıyorum Pablo.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
-Nasılsın?
-Bok gibiyim.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
-Niye?
-Ödüm kopuyor.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,976
Nasıl yani? Bu, ikinci Netflix gösterin.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
-Sorun yok.
-İstemiyorum.

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
Korkuyorum dostum.

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,897
Çok zor, yapamam.

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
Değil, üç ay prova yaptın.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Bir şey olmaz. İyi geçecek.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
-Odaklan.
-Tamam.

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,782
Bianca liseye başladığında
ona ne dediğini hatırlıyor musun?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
-Lisenin beş para etmediğini.
-Yok, diğeri.

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,996
-Dersi kırması gerektiği.
-Hayır.

18
00:00:38,580 --> 00:00:42,250
Kapıdaydı, içeri girmedi,
onun gözünün içine bakıp şöyle dedin,

19
00:00:42,333 --> 00:00:45,253
"Bianqui, cesaret korkmamak değildir.

20
00:00:45,336 --> 00:00:48,590
Cesaret korkmana rağmen
bir zorluğa göğüs germektir."

21
00:00:50,050 --> 00:00:50,967
Öyle demedim.

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Dediysem şerefsizim çünkü bunu yemem.

23
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Nefes al sadece.

24
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
Çok zor.

25
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Parayı çoktan verdiler.

26
00:00:58,224 --> 00:01:00,769
Hayır diyemeyiz, sözleşme imzaladık.

27
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Üçe kadar say.

28
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
-Bir.
-Bir…

29
00:01:04,481 --> 00:01:06,107
-İki…
-Yürü.

30
00:01:09,277 --> 00:01:10,987
Burada kimse yok.

31
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
Şerefsiz.

32
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
Pekâlâ.

33
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Yalnızlığın benim için
ne demek olduğuna dair

34
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
size binlerce resim çizebilirim.

35
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Alışveriş merkezinde bir çocuk,
tamamen yalnız, anne, babasını arıyor.

36
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Kayıp, ne yapacağını bilmez.

37
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Sahra boyu yürüyen bir bedevi,

38
00:01:46,106 --> 00:01:49,025
etrafında ona sadece kum
ve güneş arkadaşlık eder.

39
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
Açık denizde
tek başına alabora olan bir yelkenli.

40
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
Yapayalnız.

41
00:01:56,282 --> 00:01:59,119
O yelkenlide bir çocuk,
etrafında ona sadece kum,

42
00:01:59,202 --> 00:02:01,955
güneş ve kamaradaki bedevi
arkadaşlık ediyor

43
00:02:03,373 --> 00:02:06,751
Ama komedyenler için
yalnızlığın anlamını biliyor musunuz?

44
00:02:07,377 --> 00:02:08,503
Yalnızlık budur.

45
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Bomboş bir tiyatro salonu.

46
00:02:11,256 --> 00:02:15,635
Buenos Aires'in en önemli salonlardan,
1300 koltuk var ve tek bir kişi yok.

47
00:02:16,344 --> 00:02:19,222
Tek kişi yok.
Pandemi dönemindeyiz, yalnızız.

48
00:02:19,305 --> 00:02:23,560
Sadece kameralar var.
Bu stand-up'ta gülme efektleri olacak.

49
00:02:24,352 --> 00:02:25,311
Gülme efektleri.

50
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
Her şey yolunda giderse
sizin kahkahalarınız onları bastıracak.

51
00:02:30,567 --> 00:02:34,445
Kahkaha efekti, yalnız bir komedyen için
homeopatiye benzer.

52
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
İşe yarar mı bilmeyiz ama iyi hissederiz.

53
00:02:37,782 --> 00:02:41,452
Buradaki durumu bilemezsiniz.
Soğuk ve rüzgârlı.

54
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Alışık olmalıyım,
sonuçta Bahía Blanca'da doğdum.

55
00:02:46,624 --> 00:02:50,962
Başkentten, yani buradan
437 kilometre uzaklıkta bir şehir,

56
00:02:52,839 --> 00:02:55,800
Deniz kenarı. Soğuk ve rüzgârlı.

57
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
Bahía Blanca'da rüzgâr birden çıkar.
Aniden, planlarınızı altüst eder.

58
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Yerel halk göt üstü devrilmemek için

59
00:03:04,184 --> 00:03:07,145
45 derece açıyla yürümeye alışıktır.

60
00:03:07,645 --> 00:03:12,442
Ailem Bask ve İtalyandı,
çok baskın ve tutkulu.

61
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Orta sınıfa son anda girmiş.

62
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Çeyrek sınıfa daha yakın.
Meteliğe kurşun atıyorlar.

63
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Yazlarımızı Monte Hermoso'da geçirirdik.

64
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
Sevdiğimiz için mi peki?
Hayır, yakın ve ucuz olduğu için.

65
00:03:26,831 --> 00:03:29,959
Annem, babam, kardeşim
ve ben Monte Hermoso'ya gittik.

66
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
Nereye? Sahile ve sadece sahile.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Yalnızca sahile.

68
00:03:34,923 --> 00:03:39,594
Dışarıda yemek yemedik.
Ne koçanda mısır ne dondurma yedik.

69
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
Satıcılar anne, babamın
meteliksiz olduğunu görebiliyordu

70
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
ve satmaya uğraşmıyordu bile.

71
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
"Dondurmam var…

72
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
Dondurma."

73
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
Gereksiz, enerji israfı olduğu için

74
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
zahmet etmediler.

75
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
Monte gecelerine bayılırdım.

76
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
Oyun salonuna gittim.

77
00:03:57,695 --> 00:03:58,529
Bir köşede

78
00:03:59,322 --> 00:04:03,743
birkaç çocuk oyun oynarken deliye dönmüş
ve beni Daytona oyununa oturttular.

79
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Direksiyonu tutup oyuna başladım.

80
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
İlk köşeye, güm, çarptım.

81
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
"Ne? Ben döndüm."

82
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Baştan başladım.

83
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Aynı köşe, güm, çarptım.

84
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
Baştan başladım, aynı köşe, çarptım.

85
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
"Jeton atın."

86
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
Dönüp çocuklara baktım.

87
00:04:22,178 --> 00:04:25,181
Akranlarım köstebek oyunu oynuyor.

88
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
Köstebek çıkınca vurursunuz.

89
00:04:27,016 --> 00:04:29,644
Süre içinde
ne kadar çok köstebeğe vurursanız

90
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
o kadar fiş alırdınız,
o fişleri kasaya götürüp

91
00:04:32,605 --> 00:04:36,818
2 bin fiş karşılığında lolipop alırdınız.

92
00:04:37,443 --> 00:04:40,280
Orada bir köstebek için
20 dakika bekledim.

93
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
"Bozuk bu anne."

94
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
"Hayır Agustín, ocak ayındayız,
köstebek sezonu değil."

95
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
"Bizimle kafa buluyorlar Manuel."

96
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
Manuel kardeşimdi. "Jetonumuz eksik."

97
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
Solucan oyunundan sonra
anne, babamın numarasını anladım.

98
00:04:56,379 --> 00:05:00,425
Solucan oyununda Kore müziği eşliğinde
fiberglas solucan olurdu.

99
00:05:00,508 --> 00:05:01,884
Çocuklar buraya oturur,

100
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
solucan Kore müziği eşliğinde döner,
anne, babalar beklerdi.

101
00:05:05,596 --> 00:05:07,682
Benim için tersiydi, ben otururdum,

102
00:05:07,765 --> 00:05:10,476
solucan hareketsizdi,
anne, babam şöyle yapardı.

103
00:05:10,560 --> 00:05:14,355
Tabii bizi kandırdılar çünkü.
Meteliksiz olmaktan utanırlardı.

104
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Her iki senede taşınırdık.

105
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
Kira sözleşmesi bitince
taşınmak gerekirdi.

106
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
Yenileyemez, yeni bir ev,
bazen daha ucunuzu

107
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
bulmamız gerekirdi, bir şekilde hallettik.

108
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
Anne, babam utanıyordu.
Neden bilmiyorum ama utanıyorlardı.

109
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Taşındığımızı bilmemizi istemiyorlardı.

110
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
Peki ne yaparlardı? Çok zekiceydi.

111
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Evi tıpkı eskisi gibi döşerlerdi.

112
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
"Taşındığımızı anlayabiliyorum baba.

113
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Gün gibi ortada.

114
00:05:41,924 --> 00:05:44,635
Komşumuz Martin'le oynamaya gittim.

115
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
Zili çaldım, yürüteçli bir adam çıktı.

116
00:05:47,305 --> 00:05:50,725
Anlayabiliyorum.
Belki Benjamin Button'dır, eroin alıyordur

117
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
çünkü dün gayet iyiydi."

118
00:05:53,561 --> 00:05:59,984
O kadar taşındıktan sonra
ödlek, korkak bir kişiliğim oldu.

119
00:06:00,068 --> 00:06:03,279
Çok cesurdum, karanlıktan
veya canavarlardan korkmazdım

120
00:06:03,363 --> 00:06:05,865
ama taşınınca
her evde birçok yeni ses vardı.

121
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
"Burada bir şey var.
Burası hayaletli." diye düşündüm.

122
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Korku filmlerini hiç sevmedim.

123
00:06:12,038 --> 00:06:14,332
İzlemem. Asla. Korku filmi olmaz.

124
00:06:14,957 --> 00:06:16,376
Canavarlı filmler olmaz.

125
00:06:16,459 --> 00:06:20,838
Korkarım, kâbuslar görürüm. Canavar mı?
En fazla Sevimli Canavarlar olur.

126
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Sevgilim Fernanda geçen dedi ki

127
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
"Yeni korku filmi
Dehşetin Yüzü'nü izleyelim.

128
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Yeni çıktı,
şeytani bir rahibe herkesi öldürüyor.

129
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
"Hayır canım, korkunç."

130
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
"Agustín, yapma. İzleyelim, güzel."

131
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
"istemiyorum."

132
00:06:33,434 --> 00:06:36,771
"Dehşetin Yüzü'nü seyredelim,
ayarlayalım." "Olmaz."

133
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
"Çocukluğu bırakıp
en azından fragmanı izleyeceğim." dedim.

134
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Baktım, açtım.

135
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Şöyle başlıyor, "Bir şapelde, bir rahibe…"

136
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Altıma sıçtım. Paçalardan aktı.

137
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
Fragmanı bile seyredemedim.
Korku türünü sevmem.

138
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Hâlâ Stranger Things diyorlar.

139
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
"İzle, üç sezon."

140
00:06:57,041 --> 00:07:00,545
"İstemiyorum. Korkuyorum,
kâbus görüyorum." "Seyret."

141
00:07:00,628 --> 00:07:04,715
Otoyolda reklamlar var, Stranger Things.

142
00:07:04,799 --> 00:07:05,716
"Seyret,

143
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
zihniyle kanal değiştiren
kel bir kız var."

144
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
"Onu seyretmeyeceğim."

145
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
Öyle uğraştılar ki şöyle dedim,
"Geri kalamam, izlemem şart."

146
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Yalnız izleyemem,
12 yaşındaki Bianca'ya sordum.

147
00:07:17,186 --> 00:07:21,065
"Stranger Things seyredelim."
"Korkunç." "Bianca, izleyelim hadi."

148
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
"Kâbuslar görürüm."

149
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
"Büyü artık, saçmalama.
İzleyelim, bir şey olmaz."

150
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
"Baba, korkutucu."

151
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
"Bu evde kuralları ben koyarım,
Stranger Things izliyoruz."

152
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
Stranger Things'i açtım.

153
00:07:37,790 --> 00:07:41,085
Bir bölümden fazla dayanamadık.
Gün ışığında, öğle vakti.

154
00:07:41,586 --> 00:07:45,089
Ve o gece ben titreyerek uyuyana dek
Bianca "Gerçek değil.

155
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Demogorgonlar kauçuktan.
Bu, bir dizi." dedi.

156
00:07:48,092 --> 00:07:49,719
Korku filmlerini sevmem.

157
00:07:51,220 --> 00:07:53,181
Babamı düşünüyordum.

158
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
Baskın biriydi. Taşınmada, her konuda.

159
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Babam baskın ve kaygılıdır.

160
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Değişken bir birleşim. Dayanılmaz.

161
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Tahammül edilemez. Kaçığın tekidir.

162
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
O kadar baskın ki bir soru sorar

163
00:08:07,778 --> 00:08:08,863
ve kendi cevaplar.

164
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Tahammül edilemez. "Nasılsın? İyi gibisin.

165
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Dün iyi değildin ama bugün iyisin.
Videonu izledim.

166
00:08:14,911 --> 00:08:18,956
Bianca iyi mi? İyidir tabii.
Netflix'e Serendipia'yı çekecek misin?

167
00:08:19,040 --> 00:08:23,836
Kornayı yapmalısın, insanlar bayılır.
Kornayı yap Rada! Müthiş.

168
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Bianca tıp mı okuyor?"

169
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Baba, Bianca 14 yaşında. Kes şunu."

170
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
Beni konuşturmaz çok baskındır.

171
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
Çoraptan önce ayakkabılarını giyer.
Katlanılmaz.

172
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
Sümkürdüğünde

173
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
o kadar güçlü sümkürür ki felç geçirip

174
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
sakat kaldı diye korkarız, şöyle yapar,

175
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Tüm kuvvet bacağını geri atar.

176
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Çok baskın. Fazla baskın.

177
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Babam dondurmayı şöyle yer…

178
00:08:55,618 --> 00:08:56,536
Beyni donar.

179
00:08:56,619 --> 00:09:00,164
Annem ılık havluyla gelene kadar
babam aramıza dönmez.

180
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Babam çok baskındır.

181
00:09:02,333 --> 00:09:05,169
Mangalda dostlarıma
anlattığım bir hikâye var,

182
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
hikâye de o da var. Anlatayım mı?

183
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
Anlatayım mı? Hayır mı?

184
00:09:09,465 --> 00:09:10,925
Evet, anlatacağım, kısa.

185
00:09:11,008 --> 00:09:13,344
Biraz senaryo dışına çıkıyorum ama iyi.

186
00:09:13,427 --> 00:09:16,973
Babam çömlekçilik yapıyor.
Kille bir şey yapıyor, bilmiyorum.

187
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Yaratıcı biri,
sürekli ahşapla bir şey yapar,

188
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
ahşap işçiliğinin birazını aldım.

189
00:09:22,687 --> 00:09:25,481
Bir süre önce
Bahía Blanca'da onu ziyaret ettim.

190
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
Annemle mate çayı içiyordum,
babam şöyle dedi,

191
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
"Buraya gel Agustín.

192
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Hadi, buraya gel."

193
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
Gidip "Ne var baba?" dedim.
"Bak, ne diyeceğim?"

194
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
"Yavaşla, anlamıyorum."

195
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
"Beni dinle.

196
00:09:39,245 --> 00:09:40,121
Bir süredir

197
00:09:40,204 --> 00:09:42,999
çömlekçilikle ilgili
aklıma fikir gelmiyor.

198
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Sen sanatçısın…

199
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
Sanatçılarda

200
00:09:45,710 --> 00:09:49,338
hayal gücü güçlendirici bir şey
olduğunu okudum.

201
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Sende var mı?"

202
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
"Anlamadım."

203
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
"Ne varsa." dedi. "Baba.

204
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
Sen yoksa

205
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
benden marihuana mı istiyorsun?"

206
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
"Hayır, annen duyacak!"

207
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
"Annem içiyor baba.
Monte'de arkadaşlarıyla içiyor.

208
00:10:05,396 --> 00:10:09,025
Saçmalama, yasa dışı şeyler isteme.
Bende yok, kullanmıyorum.

209
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
Cidden, yok.

210
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
Ayrıca az da olsa tanınan biriyim.

211
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
Örnek olmalıyım.

212
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Bende marihuana yok, cidden.

213
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
Baba, bugün Ruter geldi…

214
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Ruter'ı tanıyor musun? Eski bir dostum.

215
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
Çiftçi, bahçesi var, keşfetmeyi sever.

216
00:10:28,794 --> 00:10:32,298
Karma yapar, farklı bitkiler,
domates, fesleğen karıştırır.

217
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
Küçük bir kuş
ona bir tohum getirmiş olabilir,

218
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
dağ kadar marihuanası var.

219
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Her değişik çeşit var:

220
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
kriptonit, mandurria, somba,
teque, yavru köpek, Rus.

221
00:10:43,225 --> 00:10:46,228
Fena kafa olursun."
"Baba, bana bir kavanoz getirdi.

222
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Dikkatli olmalısın.

223
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Bir kez çek, bekle.

224
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
Balık tutmaya benzer.
Oltanı at ve balığı bekle.

225
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
Çok baskın olduğun için
dikkatli olmalısın." dedim.

226
00:10:55,738 --> 00:10:57,615
"Hayır, ne…" "Baba, lütfen."

227
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Kavanozu ona verip Buenos Aires'e döndüm.

228
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Sonra başkente, Córdoba'ya gittim.

229
00:11:04,664 --> 00:11:08,167
Arkadaşlarla önceki setle
ikili gösteri yapıyoruz.

230
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
Gösteriler arasında kulisime gittim,

231
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
telefonu aldım,

232
00:11:12,088 --> 00:11:16,509
ABD'deki kardeşimden 12,

233
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
annemden 14 cevapsız arama vardı.

234
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
Babamın trajik biçimde öldüğü kesindi.

235
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
Yoksa o da beni arardı.

236
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Abimi aradım, şöyle düşünüyorum,

237
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
"İstediğim her şeyi söyledim mi?
Gerçekten vedalaştım mı?"

238
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
"Manuel, ne oldu?"

239
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
"Annemi ara, babam delirmiş."

240
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
"Ne oldu anne?"

241
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
"Babana ne verdin? Kafa oldu."

242
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Şöyle yaptım.

243
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Uzaktan şu ses duyuluyordu,
"Marihuanayı yasallaştırın!"

244
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
Babamın koşuşturduğunu hayal ediyorum.
"Anne, sakin ol." dedim.

245
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
"Agustín, ambulans çağırayım mı?" dedi.

246
00:11:52,169 --> 00:11:56,257
"Hayır, orada yarım kilo marihuana var.
Hapse gireriz. Bianca bile hapse girer.

247
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Sakin ol anne, lütfen."

248
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
"Baban ne olacak?"

249
00:11:59,260 --> 00:12:02,596
"Dışarı çıkar." "Çıkmıyor."
"Dışarı kurabiye at. Çıkar."

250
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
Dışarı çıkıp yürümeye başladığında

251
00:12:04,849 --> 00:12:07,309
hortumla su tut, kendine geldiğinde

252
00:12:07,393 --> 00:12:10,354
çikolata, gazoz, bol şekerli bir şey ver.

253
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
Müzik grubundaki adam

254
00:12:13,691 --> 00:12:17,486
şekerin THC'yi ayrıştırıp
onu ayıltacağını söyledi. Görüşürüz."

255
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Babam böyle baskındır.
Tahammül edilemez. Çok baskın.

256
00:12:20,865 --> 00:12:21,741
Bir seferinde…

257
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
Bir seferinde taşındık

258
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
ve ev, eski evden daha küçüktü.

259
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Dayanılacak gibi değil.
Babam "Bir oda eksik." dedi.

260
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
"Baba, zaten görmüştün."

261
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
"Ama bir oda eksik."

262
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
"Yeni oda yaratamayız."

263
00:12:35,713 --> 00:12:38,924
"Niye, ışık bacasına kiriş koyarım,
bir duvarı yıkarım,

264
00:12:39,008 --> 00:12:43,429
sac levha, pencere, havalandırma,
bilgisayar, biraz boyarız, yeni oda olur."

265
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
"Baba, ışık bacasına
yeni bir oda yapamazsın."

266
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
"Yapamaz mıyım?"
İki saat sonra duvardaydı…

267
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
Yıktı, kirişi, levhaları koydu.

268
00:12:54,273 --> 00:12:57,568
Beş saat içinde yeni bir oda.

269
00:12:58,068 --> 00:13:01,781
Muhteşem. Kablolar, ışıklar, hepsi müthiş.

270
00:13:02,281 --> 00:13:05,367
Ve annem her zamanki gibi

271
00:13:05,451 --> 00:13:09,622
elinde bir mate'yle babama bağırıyor,

272
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
"Roberto, geri zekâlısın.

273
00:13:12,458 --> 00:13:16,212
Bir buçuk seneye taşınacağız.
Parana yazık ediyorsun."

274
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Mutfak daha küçük

275
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
Banyo daha büyük

276
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Kefilsiz bir hiçim

277
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
Ve her kapıcının adı Ramón olur

278
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Her iki senede
Ona bu şarkıyı söylerim

279
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Gel, yemek ye
Ama erken gel

280
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Hiçbir şey bulamıyorum
Her yer darmadağınık

281
00:13:40,611 --> 00:13:43,322
Zemin kattan
6B'ye taşındım.

282
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
Anahtarı bulamıyorum
Ya da yine karıştırdım

283
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Depozito olarak bir aylık

284
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
Komisyon olarak
Bir, iki ya da üç aylık

285
00:13:55,835 --> 00:13:58,754
Kefil umarım başkentlidir

286
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Burada yaşadığımı hayal edemiyorum

287
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Hayır

288
00:14:03,050 --> 00:14:06,887
Tılsımlara inanmam

289
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
Tarota kanmam

290
00:14:10,641 --> 00:14:14,270
Ludovica diyor
Çin takvimine göre

291
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
Ben bir kiracıymışım

292
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Mızıka.

293
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Bende vardı… Bende…

294
00:14:22,319 --> 00:14:26,365
Mızıka, blok flüt,
video kaydedici olan kutular vardı.

295
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
Buldun mu? Üzerine yazdım.

296
00:14:29,285 --> 00:14:30,327
Siktir git.

297
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Az eşyayla gezerim
Rüzgâr gibi

298
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
Bir dairem yoktur

299
00:14:39,211 --> 00:14:42,506
Bir ukulele, yatak ve gardırop

300
00:14:42,590 --> 00:14:45,301
Her iki sene taşınmak zorundayım

301
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
Komşuma katlanamam

302
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Konuşmayız
Mesele ten rengi

303
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
İğrenç köpeğinden nefret ediyorum

304
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
Ot içtiğim için benden nefret ediyor

305
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
Suçlu babam, ben değilim.

306
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Tılsımlara inanmam

307
00:15:04,445 --> 00:15:05,404
Hayır

308
00:15:05,487 --> 00:15:08,782
Tarota kanmam

309
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Ludovica diyor
Çin takvimine göre

310
00:15:13,245 --> 00:15:17,207
Ben bir kiracıymışım

311
00:15:21,921 --> 00:15:25,549
Hayali şapkayla Broadway sonunu severim.

312
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
"Oyuncaklarla taşınmanın olayı şudur,

313
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
bir kutuya sığacak kadar küçük

314
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
ve taşınabilir olmalılar."

315
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
Anne, babam böyle dedi.

316
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
İki oyuncağım vardı.

317
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
Bunlarla mutluydum.

318
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
Beyaz bir ninja ve Rambo'm vardı.

319
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Rambo'yu hatırlar mısınız?

320
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Harikaydılar, değil mi? Bende…

321
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
Dar kot pantolonlu Rambo vardı.

322
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
Bu tarz pantolonlar o dönem yoktu

323
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
ve Rambo'nun kalın bacakları vardı
ve apış arası bu kadardı.

324
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
"Ne var ne yok Rambo?
Antrenmanı abartmıyor musun?"

325
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
Kolları bu kadar, bandanası var,
saçları uzun, terliydi.

326
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
O Rambo iyiydi.

327
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Uzun bıçağı içinde bıçak kabı.

328
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Başka bir penis gibiydi.

329
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
Ona bakıp "Buraya gel Rambo." dedim.

330
00:16:14,640 --> 00:16:18,936
Ninja "Seni geberteceğim şerefsiz." dedi.
"Seni biçeceğim." Yürüyün!"

331
00:16:25,859 --> 00:16:30,072
Biraz öpüşürlerdi.
Bebeklerle. Böyle yapmaz mıydın?

332
00:16:30,155 --> 00:16:34,660
Arkasını çevirip biraz şey yapmaz mıydın?
Esnekti, her pozisyonu kaldırırdı.

333
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Kama… 69? Yapan yok mu?

334
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Yok mu?

335
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Yok…

336
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
Hiç mi dostum?
Götüne hiç Rambo sokmadın mı?

337
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Altı, yedi yaşındayken?

338
00:16:48,215 --> 00:16:50,259
Ben yaptım. Şeydi…

339
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Oyuncak bebeklerle kendimi keşfettim.

340
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Oyuncak bebek
ve seksle biraz kafayı bozmuştum.

341
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Rambo'yu saklar, her yere götürürdüm.

342
00:16:59,393 --> 00:17:03,814
Sokağın karşısındaki kuzenim Paula'nın
parasal durumu farklıydı,

343
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
muhteşem, devasa bir oyun evi vardı…

344
00:17:07,109 --> 00:17:10,904
14 oyuncak bebeği vardı.
Rambo'yu alıp Paula'yla oynamaya gittim.

345
00:17:10,988 --> 00:17:12,489
Kapıyı açıp onu soktum.

346
00:17:12,573 --> 00:17:14,867
"İşler çirkinleşecek." diye düşündüm.

347
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Döndüğümde Rambo makyaj yapıyordu.

348
00:17:17,619 --> 00:17:20,831
"Güzel Rambo. Çok ilericisin"
Sonra onu geri götürdüm.

349
00:17:22,708 --> 00:17:27,629
Ama ne Rambo ne oyuncak bebekler
ne de beyaz ninja en çok istediğim şeyi

350
00:17:27,713 --> 00:17:31,550
anne, babamın
bana alması kadar önemli değildi.

351
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Hiç almadılar.

352
00:17:33,177 --> 00:17:36,972
Basitti, basit bir oyuncaktı.
Başka bir şey istemezdim.

353
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
Parti istemiyorum, bir hafta aç kalırım.
Ne yaparsınız? İstediğim…

354
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
İstediğim şey plastik kamyondu,

355
00:17:44,855 --> 00:17:46,106
kırılmayan türlerden.

356
00:17:46,982 --> 00:17:51,361
Kullanılan malzeme ne bilmiyorum
ama ABD ordusu tanklarında kullandı.

357
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Kırılmaz kamyon.

358
00:17:54,448 --> 00:17:57,951
"Anne, bana o kamyonu al.
Baba, başka bir şey istemeyeceğim.

359
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
Bana o kamyonu al. O kamyon.

360
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
O kamyon…"

361
00:18:05,209 --> 00:18:06,293
Almadılar.

362
00:18:06,877 --> 00:18:07,711
Almadılar.

363
00:18:08,629 --> 00:18:11,632
Yine de altı yaşında bir çocuğa göre
çok zekiydim.

364
00:18:11,715 --> 00:18:16,345
"Kırılmaz, plastik kamyonumu
kendim alırım." dedim.

365
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Bir kalem, bir kâğıt alıp şöyle yazdım,

366
00:18:19,348 --> 00:18:22,768
"Sevgili Noel Baba, bu Noel bana
kırılmaz, plastik kamyon

367
00:18:22,851 --> 00:18:26,438
getirirsen çok sevinirim.

368
00:18:27,731 --> 00:18:29,858
Sevgilerle Agustín Aristarán.

369
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
Not, bu sene üç kez taşındık.

370
00:18:34,238 --> 00:18:38,575
Sakın yanlış eve gitme.
İkinci kez sevgilerle, Agustín Aristarán."

371
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Bir Noel ağacı, et yemeği,

372
00:18:41,328 --> 00:18:44,039
elma şarabı ve bolca kar çizdim,

373
00:18:44,873 --> 00:18:48,460
Arjantin'e kesinlikle yağar.

374
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
Sonra mektubu 22 Ağustos'ta gönderdim.

375
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Biraz gergindim. Bekledim.

376
00:18:55,801 --> 00:19:00,639
Noel ağacının genelde konulduğu
salonda bekledim.

377
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
İki gün sonra annem şöyle dedi,
"Agustín, babanla konuştuk

378
00:19:09,022 --> 00:19:13,861
ve kırılmaz kamyonun Noel Baba için
pahalı olduğunu düşünüyoruz.

379
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
"Şerefsizler.

380
00:19:18,073 --> 00:19:20,284
Mektuplarımı mı karıştırıyorsunuz?"

381
00:19:20,367 --> 00:19:22,870
Bir mektup daha yazdım.
"Sevgili Noel Baba,

382
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
yazışmalarımın gizliliğine

383
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
evimde saygı duyulmadığı için

384
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
bu ikinci mektubu
farklı bir yolla gönderiyorum.

385
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Sınıf arkadaşım
Mariano Brancamonte'yi tanıyor musun?

386
00:19:33,922 --> 00:19:39,428
Sarışın, salak tipli, arkamda oturur.
Geçen sene o çocuk tam anlamıyla berbattı.

387
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Ona 18 vitesli dağ bisikleti
ve bir lamba verdin.

388
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
Ama çok uslu duran bana

389
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
İnanılmaz Hulk bong'u verdin.

390
00:19:49,104 --> 00:19:52,816
Senden nefret ediyorum Noel Baba.
Bu sene, gece yarısı

391
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
kırılmaz, plastik kamyon almayı bekliyorum

392
00:19:56,320 --> 00:20:00,574
yoksa kızağını, geyiklerini,
pılını pırtını ateşe veririm.

393
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Göt herif.

394
00:20:02,409 --> 00:20:04,661
Sevgilerle Agustín Aristarán."

395
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
Ve mektubu gönderdim.

396
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
24 Aralık'ta biraz gergin uyandım.

397
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
"Anne, nerede o?
Noel Baba ne zaman geliyor?

398
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Bugün 24'ü, Noel Baba bu gece geliyor.

399
00:20:16,506 --> 00:20:20,594
Ne zaman geliyor? Babam nerede? Nerede?
Dondurma mı yiyor? Baba?"

400
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
"Ne var?"

401
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
"Dondurma yemeyi bırak baba, lütfen!

402
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Nasıl halledeceğiz?
Noel Baba'ya ihtiyacım var.

403
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Fıstık koyalım." Ve fıstık koyduk.

404
00:20:29,645 --> 00:20:32,606
"Elma şarabı ılık."
"Dondurucuya koy!" "Hâlâ ılık."

405
00:20:32,689 --> 00:20:35,734
"Dondurucuya!" Hâlâ ılık!"

406
00:20:35,817 --> 00:20:39,529
"Kapıyı kapat!" Kapattım.
"Baba, maytap aldın mı?"

407
00:20:39,613 --> 00:20:42,324
"Evet, bak."
"Ne zaman gelecek?" "Gece yarısı."

408
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
"Saat kaç?" "Gece yarısı."

409
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
İşte oradaydı

410
00:20:45,410 --> 00:20:46,703
Beklediğim hediye.

411
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
Kırılmaz, plastik kamyon.

412
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
Daha büyük olduğunu sanıyordum.

413
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Olabilir mi?

414
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
Tuhaf.

415
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
Noel Baba'nın el yazısı anneminkiyle aynı.

416
00:21:10,185 --> 00:21:13,230
O kutuyu striptizciymiş gibi açtım.

417
00:21:18,235 --> 00:21:19,444
Sihirbazlık seti mi?

418
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
Noel Baba,

419
00:21:27,452 --> 00:21:29,079
Okuman mı yok, salak mısın?

420
00:21:29,579 --> 00:21:32,332
"Kırılmaz, plastik kamyon." yazdım.

421
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Sihirbaz olmak istemiyorum.

422
00:21:35,752 --> 00:21:38,797
Sadece dünya boyu
aptal bir kamyon sürmek istiyorum.

423
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
SİHİR
GÖSTERİSİ

424
00:21:42,384 --> 00:21:43,510
"Bir sihirbaz olun.

425
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Talimatlar, kırmızı bardakta
yumurta yok etme.

426
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Kırmızı bardağı alın ve seyirciye bakın."

427
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
Burada kimse yok.

428
00:21:56,857 --> 00:21:59,276
"Bardağı açın, bir yumurta olacak.

429
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
Yumurtayı çıkarıp boş bardağı gösterin.

430
00:22:05,907 --> 00:22:09,703
Bardağı kapatıp
yumurtayı sağ cebinize koyun.

431
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
Seyirciye bakın."

432
00:22:13,999 --> 00:22:14,833
Hâlâ boş.

433
00:22:18,587 --> 00:22:21,506
"Parmak şaklatıp
sihirli kelimeleri söyleyin.

434
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
Abra…" Canın cehenneme Noel Baba.

435
00:22:23,800 --> 00:22:28,597
"Yumurtanın cebinizden kaybolup
tekrara belireceği yer…" Yok artık.

436
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
Hayır!

437
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
Hayır.

438
00:22:50,243 --> 00:22:52,079
Çık, yok ol.

439
00:22:52,162 --> 00:22:54,456
Çık, yok ol

440
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
Çık, yok ol

441
00:22:56,792 --> 00:22:58,835
Uzun bıyık, kısa bıyık

442
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Uzun bıyık, kısa bıyık

443
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Yumurta nerede? İşte burada

444
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Elimde, şimdi gitti

445
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
Nerede? İşte burada

446
00:23:07,928 --> 00:23:10,764
Elime geldi, çıkar
Fırlat, şimdi burnumda

447
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
Ve böylece

448
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
altı yaşında Bahía Blanca'da

449
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
bir sihirbaz doğdu…

450
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Rada, hey!

451
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Biraz sihir.

452
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
Alkış için teşekkürler.

453
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
Alkışı hissedebiliyorum.

454
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
Sihir beni kontrolden çıkardı.

455
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Mendil nasıl da uçuveriyor.

456
00:23:31,910 --> 00:23:33,578
Bunun olacağını gördün Pupi.

457
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Sihirdir bu.

458
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
Agus bir akrabası geldiğinde ne yaptı?

459
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
Müthiş sihir gösterisiyle
onları eğlendirdi.

460
00:23:41,461 --> 00:23:44,798
Ve birden daha çok akraba gelmeye başladı.

461
00:23:45,424 --> 00:23:47,050
Kafayı sihirle bozmuştum.

462
00:23:47,134 --> 00:23:49,886
Beyaz güvercin, mendil,
bozuk para, her şey,

463
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
belirip kaybolan purolar.

464
00:23:53,723 --> 00:23:56,893
Bir akrabam daima gelirdi.
Büyükannem mate için geldi.

465
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
"Büyükanne, müthiş bir kart numaram var.

466
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
Pratik yapıyordum. İnanamayacaksın.

467
00:24:02,858 --> 00:24:05,735
Büyükanne, kartlara bak." Çıkarıp kardım.

468
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Kardım.

469
00:24:07,571 --> 00:24:08,947
Kardım.

470
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
"İstediğin kartı seç, hangisi olursa.

471
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Seç, aklında tut, geri koy. Harika."

472
00:24:14,119 --> 00:24:15,662
Tekrar kardım.

473
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
Kardım, bir kart uçtu.

474
00:24:20,208 --> 00:24:22,752
Aldım, arkamdan attım ve tekrar tuttum.

475
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
"Büyükanne, kartın."

476
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
"Hatırlamıyorum." Şerefsiz.

477
00:24:26,256 --> 00:24:29,551
Seni bunak kancık.
Sinek yedili diyemedin mi?

478
00:24:30,177 --> 00:24:33,805
Karo sekizli, oğlak dörtlü, Batman beşli.
Aynı, kim takar?

479
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Kafayı sihirle bozdum. Delirdim.

480
00:24:39,394 --> 00:24:42,314
Duramadım. Gün boyu sihir yapıyordum.

481
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
Okulda, arkadaşlarımın evinde,

482
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
futbol oynarken sihir yapardım.

483
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Gençken mangal partilerinde bile yaptım.

484
00:24:50,405 --> 00:24:53,533
"Ne istiyorsun?"
"Karo dörtlü." dedim. "Siktir git."

485
00:24:53,617 --> 00:24:56,578
Kafayı sihirle bozdum, fena bozdum.

486
00:24:57,162 --> 00:25:00,582
Arkadaşım Gonzalo şöyle dedi,

487
00:25:00,665 --> 00:25:02,959
"Rada, sihir yapıyorsun, değil mi?"

488
00:25:03,043 --> 00:25:05,378
Dedim ki "Sihir! Mendil!

489
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Kafes, su ısıtıcı."

490
00:25:06,755 --> 00:25:08,798
Sihir yüzünden kontrolü kaybettim.

491
00:25:08,882 --> 00:25:12,469
"Başka bir şey yapmaz mısın?" "Sihir!"

492
00:25:12,552 --> 00:25:15,931
"Kızları sevmez misin?
Biriyle yatmak istemez misin?"

493
00:25:16,014 --> 00:25:17,224
"Haklısın."

494
00:25:18,141 --> 00:25:19,559
Millî olmamıştım.

495
00:25:19,643 --> 00:25:22,312
Hiç yatmamıştım. Asla.
17 yaşında yatmalıydım.

496
00:25:22,395 --> 00:25:24,147
Orada, Vikipedi'de yazıyor!

497
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
"Baba!"

498
00:25:25,315 --> 00:25:26,900
"Ne oldu? Ne var?"

499
00:25:31,863 --> 00:25:34,449
"Baba, dinle, tavsiye lazım. Erkek erkeğe.

500
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
Millî olmadım. Yardım et.
Nasıl olur bilmiyorum.

501
00:25:37,452 --> 00:25:42,624
Biriyle yatmak istiyorum. Dayanamıyorum."
"Ne? Daha yatmadın mı? Çok kolay. Nasıl…

502
00:25:42,707 --> 00:25:47,712
Bir erkek veya kızla konuş. Ne seviyorsan.
Bir içki al, birbirinize dokunun…

503
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Pardon oğlum.

504
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
Çok kabayım, pardon.

505
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
Seni abin sandım. Pardon.

506
00:25:53,802 --> 00:25:56,304
Sen küçük olansın, değil mi?
Sihirbaz olan.

507
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Boş ver. Sihirbazlar sevişmez."

508
00:26:03,061 --> 00:26:04,521
Babam çok haklıymış.

509
00:26:06,314 --> 00:26:07,566
Sihirbazlar sevişmez.

510
00:26:08,567 --> 00:26:11,861
Kimi sihirbazların
sürekli şöyle olduğunu söyler…

511
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Değil.

512
00:26:15,156 --> 00:26:16,575
Mümkün değil.

513
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
İki meslek var…

514
00:26:17,993 --> 00:26:21,705
Dünya Sağlık Örgütüne göre
seks şansı olmayan iki meslek var.

515
00:26:21,788 --> 00:26:25,500
Biri sihirbazlık çünkü gün boyu
salakça şeyler yapan salaklarız.

516
00:26:25,584 --> 00:26:27,168
Diğeri satranç oyuncuları

517
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
çünkü otura otura götleri terliyor.

518
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
Etkileyici. Hiç şansımız yok.

519
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
Beni dinleyin.

520
00:26:34,926 --> 00:26:38,638
"Sihirbaz" dediğimde aklınıza ne geliyor?

521
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Las Vegas sihirbazı. Hepsi uydurma.

522
00:26:43,059 --> 00:26:44,436
Jöle, dik saçlar.

523
00:26:45,645 --> 00:26:47,606
Dört asın olduğu kemer tokası,

524
00:26:47,689 --> 00:26:51,651
bolca parıl parıl siyahlar,
iki panter, hava üfleyen vantilatörler,

525
00:26:52,819 --> 00:26:53,820
Las Vegas müziği.

526
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
Etkileyici.

527
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
Kız, asistanı daima
sihirbazdan sonra gelir, asla önce gelmez.

528
00:27:04,664 --> 00:27:05,874
Tam bir şovenistler.

529
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Şerefsiz, aptal ve şovenistler.

530
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
Kız havada takla atar,
bu kadar bir kutuya girer.

531
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Zavallı kız.

532
00:27:12,422 --> 00:27:15,008
Eğilip bükülerek girer.

533
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Adam mızrak alır.

534
00:27:18,345 --> 00:27:19,262
Mızrağı saplar.

535
00:27:20,722 --> 00:27:22,182
Başka mızrak alır.

536
00:27:22,891 --> 00:27:25,393
Kızın üstüne tükürür, sıçar,
kızı ateşe verir.

537
00:27:25,477 --> 00:27:29,564
Kız farklı bir kıyafetle çıkar,
alkışı kim alır? Lanet olası sihirbaz.

538
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
Orada sevişmek imkânsız.

539
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Bir sihirbazla kahve içerseniz,
şunu dinleyin,

540
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
kahve içerken sorarsınız,
"İşin ne?" "Sihirbazım."

541
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
Lütfen, asla "Yok canım." demeyin.

542
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Çünkü böyle derseniz kontrol edemeyeceği

543
00:27:48,124 --> 00:27:51,586
saçmalıklar silsilesini körükler.

544
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
"Sihirbaz olduğumu bilmiyor muydun?
Lütfen, şuna bak.

545
00:27:56,257 --> 00:27:58,176
Kaşığını aldım, benim elimde.

546
00:27:58,259 --> 00:28:00,637
Nerede? Gitti. Nerede? Burada değil.

547
00:28:01,554 --> 00:28:02,681
İşte burada.

548
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
Beğendin. Daha da var.

549
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Elimde, şimdi.

550
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Nerede? Burada mı?

551
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Hayır, burada, kulağında. İşte."

552
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Kulağında latte vardır, tuhaf.

553
00:28:13,566 --> 00:28:16,569
Ama düşünelim ki

554
00:28:17,612 --> 00:28:18,905
ondan hoşlandınız

555
00:28:19,572 --> 00:28:21,324
veya durgun döneminizdesiniz.

556
00:28:21,408 --> 00:28:24,077
O sihirbazla
daha rahat bir yere geçiyorsunuz.

557
00:28:24,911 --> 00:28:27,539
Daha loş, başka bir müzik olan bir yere.

558
00:28:28,915 --> 00:28:30,417
Yemin ederim, şöyle olur.

559
00:28:31,167 --> 00:28:33,920
"Bak, farklı renkte birkaç prezervatif.

560
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
Karıyorum.

561
00:28:37,257 --> 00:28:39,551
İstediğin prezervatifi seç büyükanne…

562
00:28:39,634 --> 00:28:40,510
Pardon, kız.

563
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
İstediğini seç. Unutma, ben bakmıyorum.

564
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
Açacağım, ne istiyorsun? Köpek mi?
Al, sana.

565
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
Kumru mu? Şuna bak.

566
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
Kumru.

567
00:28:52,897 --> 00:28:55,775
Daha karmaşık bir şey mi?
Bakıyorum sevdin.

568
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Sevdiğini anlıyorum.

569
00:28:57,360 --> 00:29:01,698
Bu, en karmaşık olanı. Hadi ama, gitme.
Sevişmek istiyorum. Hadi, pardon.

570
00:29:01,781 --> 00:29:04,117
Başka numara yok. Lütfen. Özür dilerim.

571
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Astronot, itfaiyeci

572
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
YouTuber, denizci

573
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
Kimse sihirbaz olmak istemez

574
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
Cerrahlara
Bir sürü mühendise ihtiyacımız var

575
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Kimse sihirbaz olmak istemez

576
00:29:24,429 --> 00:29:28,558
Babam bana söyledi
Ve beni tanır

577
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
Kimse sihirbaz olmak istemez

578
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
Çünkü sihirbazlar kimseyle sevişemez

579
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

580
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

581
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Sihirbazlar kimseyle sevişemez
Asla da sevişemeyecekler

582
00:29:47,035 --> 00:29:48,369
Asla sevişemeyecekler

583
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
Kızamıktan beter

584
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Bir hastalığım var

585
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
Beni öldüren
Ve geçmeyecek bir lanetim

586
00:30:03,051 --> 00:30:06,638
Burada benden büyüğü olmayabilir

587
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Ama asla sevişemeyeceğim
Hayır

588
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
Sihirbazlık yüzünden

589
00:30:31,037 --> 00:30:33,706
Çünkü sihirbazlar kimseyle sevişemez

590
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

591
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

592
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Sihirbazlar kimseyle sevişemez
Hayır

593
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

594
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

595
00:30:45,552 --> 00:30:48,137
Çünkü sihirbazlar kimseyle sevişemez

596
00:30:48,221 --> 00:30:51,432
Sihirbazlar kimseyle sevişemez
Asla da sevişemeyecekler

597
00:31:01,025 --> 00:31:01,985
İki nokta var.

598
00:31:02,068 --> 00:31:03,486
Işık sinyalini kaçırdım.

599
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Üç nokta var.

600
00:31:05,238 --> 00:31:07,991
Ben kaybolacakken kapağı açmayı unuttun.

601
00:31:08,074 --> 00:31:09,993
Üçüncü nokta, taşaklarımı ezdim.

602
00:31:11,911 --> 00:31:12,996
Taşaklarımı ezdim.

603
00:31:13,997 --> 00:31:15,582
Siktir.

604
00:31:20,336 --> 00:31:21,838
Gaza geldim.

605
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
Genelde çocukluğumdan beri
testislerimi korurum.

606
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
17 yaşında unutamayacağım bir olay oldu.

607
00:31:32,974 --> 00:31:34,434
İçim ürperdi.

608
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
Daha iyi.

609
00:31:38,980 --> 00:31:42,317
Testislerinizi sıkmak anlatılamaz.

610
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
Bu olay yaşandığında

611
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
17 yaşındaydım.

612
00:31:47,655 --> 00:31:49,908
Duş aldım, her zamanki gibi çıplaktım.

613
00:31:51,284 --> 00:31:54,913
Duşa girdim, sabunu aldım, aşağı baktım
ve "Bu neymiş?" dedim.

614
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Bu, nasıl oldu?

615
00:31:57,498 --> 00:32:02,754
Dinleyin, bir taşağım, bir testisim
gözle görünü derecede daha büyüktü.

616
00:32:02,837 --> 00:32:03,963
Daha sarkık değil.

617
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
Erkeklerin yüzde 98'inin bir taşağı
diğerinden sarkıktır.

618
00:32:07,467 --> 00:32:09,719
Benim durumumda daha büyüktü.

619
00:32:09,802 --> 00:32:13,806
Biraz büyük bir mandalina hayal edin,

620
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
testislerimden biri o boydaydı.

621
00:32:15,850 --> 00:32:18,978
Ben 17 yaşındayken
hemen Google'dan aramak yoktu.

622
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
"Testisim mandalina boyunda, ne yapayım?"

623
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
Babama gidip, "Baba." dedim. "Ne var?"

624
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
"Dondurma bağımlılığın hakkında
konuşmalıyız.

625
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
Testisimden biri kocaman."

626
00:32:31,532 --> 00:32:34,410
"Nasıl yani? Delirdin mi?
Testislerini göster."

627
00:32:34,494 --> 00:32:37,080
Ona gösterdim. Babam "Inés!" dedi.

628
00:32:37,163 --> 00:32:41,751
"Onu çağırma! Bu, erkek meselesi!"
Ben gencim. Beni testis uzmanına götür."

629
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Testis uzmanına gittik.
"Ne var ne yok doktor? Nasılsın?"

630
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
"Ne oluyor?" dedi.

631
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
"Komik bir şey oldu.

632
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Kalktım, duşa gittim

633
00:32:51,219 --> 00:32:54,013
ve bir testisimin
daha büyük olduğunu gördüm."

634
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
"Telaşlanma. Son derece normal.

635
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
17, 18 yaşları arasında
bir testis daima şişer.

636
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Zamanla geçer. Hormonal bir durum."

637
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
"Anlamıyorsun müdür.
Diğerinden katbekat büyük."

638
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
"Beni hafife alıyorsun.

639
00:33:09,404 --> 00:33:11,656
Gün boyu testislere bakıyorum. Eminim.

640
00:33:11,739 --> 00:33:14,283
Bir testis şişer, sonra iner."

641
00:33:14,367 --> 00:33:16,869
"Mandalina kadar doktor." "Pardon?"

642
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
"Mandalina kadar."

643
00:33:18,913 --> 00:33:21,374
"Portakal gibi mi?" "Biraz."
"Kırışık mı?" "Olabilir."

644
00:33:21,457 --> 00:33:25,503
"Çekirdekleri var mı?"
"Bilmiyorum, mandalina gibi görünüyor."

645
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
"Göster." Gösterdim.

646
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
"Burada dur, kıyafetlerini çıkar." dedi.

647
00:33:29,674 --> 00:33:31,300
Tabure getirmeye gitti.

648
00:33:31,926 --> 00:33:33,594
Her üroloğun Warnes 743'teki

649
00:33:34,137 --> 00:33:36,806
Ürolog-R-Us'tan özellikle aldığı

650
00:33:38,141 --> 00:33:41,644
ve Ürolog Üniversitesi'nin tasdiklediği

651
00:33:41,728 --> 00:33:44,355
o tabureyi.

652
00:33:45,440 --> 00:33:48,234
Buenos Aires'te. Meksika'da nerede bilmem.

653
00:33:48,901 --> 00:33:50,570
"Kıyafetlerini çıkar." dedi.

654
00:33:50,653 --> 00:33:52,822
Çorapları çıkarmadım.
"Çorapları da." dedi.

655
00:33:52,905 --> 00:33:54,323
Çıkardım, eldiven taktı.

656
00:33:55,241 --> 00:33:57,410
Bana bakıp "Sakin ol Fabián." dedi.

657
00:33:57,493 --> 00:34:01,873
"Doktor, adım Fabián değil."
"Hayır, Fabián benim, kendimi tanıyorum."

658
00:34:01,956 --> 00:34:03,458
Taşaklarımı kavradı.

659
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
Olamaz.

660
00:34:06,335 --> 00:34:09,047
Birer birer hafifçe sıktı.

661
00:34:09,547 --> 00:34:12,091
Elbette birinde daha çok hissettim.

662
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
"Biraz kas." dedi.

663
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Biraz daha.

664
00:34:19,515 --> 00:34:20,433
Birazcık daha."

665
00:34:23,061 --> 00:34:24,395
Bir defter alıp yazdı.

666
00:34:25,188 --> 00:34:28,066
"Testiküler şişme.
Hasta, Agustín Aristarán.

667
00:34:28,149 --> 00:34:30,443
Sağ testis, 120 bar.

668
00:34:31,027 --> 00:34:34,030
Sol, 177 bar."

669
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Sağlıklı testisimi kaldırdı
ve hiç uyarmadan şöyle yaptı…

670
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
"Testiküler salınım, endişe verici."

671
00:34:54,133 --> 00:34:57,595
Sonra tuhaf bir olay oldu.

672
00:34:57,678 --> 00:35:00,848
Çok tuhaf.
"Testiküler salınım, endişe verici."

673
00:35:00,932 --> 00:35:03,768
Dinleyin, işler tuhaflaşıyor.

674
00:35:04,435 --> 00:35:06,020
Duvara çarpan taşaklar kadar.

675
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
Taşaklarımı kavradı,
ne onlara ne de bana bakıyordu

676
00:35:09,315 --> 00:35:14,320
ve telepatiyle taşaklarıma
bağlanıyor gibi görünüyordu.

677
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
"Zihniyle taşaklarımla mı konuşuyor?"

678
00:35:17,490 --> 00:35:21,536
Düşünün, 17 yaşındayım, reşit değilim
ve yaşlı bir adam taşaklarımı kavramış,

679
00:35:21,619 --> 00:35:25,289
zihninden onlarla konuşuyor, anlamıyorum.
Birine seslenmeliyim.

680
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
Babama seslenmeye başladım.

681
00:35:27,416 --> 00:35:28,709
Hiçbir şey anlamadım.

682
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Sonra taşaklarımla konuşmaya başladı.

683
00:35:32,088 --> 00:35:34,340
"Ne var ne yok?" "İyi, senden?"

684
00:35:34,423 --> 00:35:35,466
"İyi."

685
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
Taşakça bilmiyorum.

686
00:35:39,053 --> 00:35:42,140
Sonra, adam şöyle yapıp şeye başladı…

687
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
Okşamıyordu da

688
00:35:45,852 --> 00:35:49,564
parmak ziliymiş gibi şaklatıyordu.

689
00:35:49,647 --> 00:35:50,731
Şöyle yapıyordu.

690
00:36:06,831 --> 00:36:08,082
Nesi var?

691
00:36:09,750 --> 00:36:12,545
Bu taşakların nesi var?

692
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
Bu taşakların nesi var?

693
00:36:15,464 --> 00:36:19,135
Mandalinaya dönmüş bu taşakların
Nesi var?

694
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Nesi var?

695
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
Bu taşakların nesi var?

696
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
Bu taşakların nesi var?

697
00:36:27,602 --> 00:36:31,063
Mandalinaya dönmüş bu taşakların
Nesi var?

698
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Graciela, buraya gel, fotoğraf çek.

699
00:36:33,399 --> 00:36:35,776
Bu, ders kitaplarına girecek bir taşak.

700
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Araştırmamız için müthiş.
Bir fotoğraf çek!

701
00:36:39,363 --> 00:36:44,452
Mandalinaya benziyor.

702
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Öpmemiş olabilir.

703
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Şoktaydım.

704
00:36:51,667 --> 00:36:54,045
Giyinmeye başladım, şöyle dedi,

705
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
"Orada kal, giyinme."

706
00:36:55,546 --> 00:36:58,299
"Daha ne var?" "Sakin ol." dedi.

707
00:36:59,300 --> 00:37:01,636
"Koşmaya başla." "Ne?" "Koşmaya başla."

708
00:37:02,762 --> 00:37:06,807
"Cidden mi?" "Koşmaya başla."
"Işıkları kısıp viski getirirsen…"

709
00:37:06,891 --> 00:37:10,436
"Koşmaya başla." Ben de koştum.
"Üzerini kapatma." "Olur."

710
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Utanıyordum. Koştum.
Adam fotoğraflarımı çekip not aldı.

711
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
"Ortada durup zıpla." Zıpladım.

712
00:37:15,566 --> 00:37:18,527
Zıplarken fark ettim ki,

713
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
olanları düşünmemeye çalışıyordum,

714
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
fark ettim ki insan vücudu

715
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
uzaylıların tasarladığı
kusursuz bir makine.

716
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
Olamaz.

717
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Bahsettiğim şeyin,
erkeklerde bir testisin diğerine göre

718
00:37:31,457 --> 00:37:34,835
daha sarkık olmasının arkasındaki sebebi
fark ettim.

719
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
Sebebi ne?

720
00:37:38,589 --> 00:37:41,133
Aynı uzunlukta olsalardı

721
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Neanderthalleri düşünün,

722
00:37:44,303 --> 00:37:48,641
avlanırken,
ormanda bir panteri kovalarken düşünün.

723
00:37:48,724 --> 00:37:51,477
Çıplaklardı, giysi keşfedilmemişti.

724
00:37:51,560 --> 00:37:53,813
Adam koşuyor, belki zıplaması gerekir.

725
00:37:53,896 --> 00:37:56,065
Aynı uzunlukta olsaydı şöyle olurdu…

726
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Çarpışan iki top gibi çarparlardı.

727
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
Biri daha uzun olduğu için
menteşe görevi görüyor.

728
00:38:01,862 --> 00:38:03,197
İnsan vücudu kusursuz.

729
00:38:04,323 --> 00:38:07,535
Ormanda panter kovaladığımı hayal ederek
zıplıyorum

730
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
ve adam "Ameliyat yapmalıyız." dedi.

731
00:38:10,246 --> 00:38:12,540
Her hastalık var. Taşakların mevta.

732
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Hidrosel, varikosel,

733
00:38:15,042 --> 00:38:18,462
fimoz, iki kasık fıtığı."

734
00:38:18,546 --> 00:38:19,588
Yok artık…

735
00:38:19,672 --> 00:38:21,632
Bir hafta sonra ameliyat ettiler.

736
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
Ellerinden geleni yaptılar,
çok sorun vardı.

737
00:38:25,469 --> 00:38:28,597
Taşaklarım Tetris bloklarına döndü
ve hayatıma devam ettim.

738
00:38:28,681 --> 00:38:31,684
Beni taburcu etmeden önce
"Bir şey daha var Agustín." dedi.

739
00:38:32,435 --> 00:38:36,063
İçeriden iyileşmesi
yaklaşık altı ay sürüyor.

740
00:38:36,147 --> 00:38:40,026
Bir süre ilişkiye girmemen lazım…

741
00:38:40,109 --> 00:38:42,278
Sihirbazmışsın, boş ver." dedi.

742
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
Bunu düşünerek
testislerimden ameliyat oldum

743
00:38:45,072 --> 00:38:47,700
ve sihirbaz olduğum için
zaten sevişmiyordum.

744
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
Sihirbaz olarak işe gidip
büyük şevkle çalıştım.

745
00:38:51,037 --> 00:38:54,915
Çocuk partilerinde başladım,
biraz para kazanıyordum,

746
00:38:54,999 --> 00:38:58,419
bir parti diğerini başka partiye,
sonra okula, anaokuluna kapı açtı.

747
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Sonra bir quinceañera'ya,
yani düğüne katıldım.

748
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
Bir şirketteki bir şeydi,
çalışıp para kazandım.

749
00:39:05,009 --> 00:39:09,096
Hepsi el altındandı, fatura yoktu,
reşit olmadığım için hepsini cebe attım,

750
00:39:09,180 --> 00:39:12,183
her fatura birikti.
Bir dostum "Bira alalım." dedi.

751
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
"Hadi, Rada alır.

752
00:39:13,351 --> 00:39:17,480
Başka? Çikolata? Ben de alayım."

753
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
Bahía Blanca'da tek sihirbaz bendim.

754
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Ünlüydüm.

755
00:39:20,691 --> 00:39:22,318
Rekabet bitmişti.

756
00:39:22,401 --> 00:39:23,944
Arkadaşlarım onları dövdü.

757
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
"Seni döveceğim."
Tavşanları öldürdük, kartları karıştırdık.

758
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
"Sinek yediliyi şimdi bul.

759
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
Şerefsiz herif, uza."

760
00:39:30,910 --> 00:39:34,330
Çalışmaya devam ettim,
ciddi paralar kazandım.

761
00:39:34,413 --> 00:39:37,416
yardım etmeye başladım,
Buenos Aires'e taşındım.

762
00:39:37,500 --> 00:39:39,460
Orada zorlandım ama alıştım.

763
00:39:39,543 --> 00:39:42,213
Partiler, çocuk partileri,
yetişkin partileri.

764
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
Çalışmaya başladım.
Sihirbazlar beni tanır.

765
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Sihirbazlık dünyasında saygın biriyim.

766
00:39:47,301 --> 00:39:49,637
"Rada." Evet." Neyse.

767
00:39:49,720 --> 00:39:53,265
Şili, Uruguay, Meksika, Kolombiya.
Dolarla kazanmaya başladım.

768
00:39:53,349 --> 00:39:56,102
Köşeyi dönmüştüm. Ne? Ceplerim doluydu.

769
00:39:56,185 --> 00:39:58,646
Dolar mı istiyorsun? Al.

770
00:39:58,729 --> 00:40:00,439
Her şey hâlâ el altından.

771
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
Müthiş gidiyordu.

772
00:40:02,233 --> 00:40:05,778
İyi kazanıyordum, iyi hissediyordum,
rahattım ama bir şeyde…

773
00:40:05,861 --> 00:40:07,238
Bir şeyde

774
00:40:08,447 --> 00:40:09,281
terslik vardı.

775
00:40:10,408 --> 00:40:12,034
Göğsümdeki bir şey

776
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
şöyleydi…

777
00:40:17,373 --> 00:40:18,207
Doktor,

778
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
iyi…

779
00:40:20,459 --> 00:40:21,961
İyi hissetmiyorum doktor.

780
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Her şey yolundaydı ve birden…

781
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
Birden gözyaşlarına boğuldum doktor.

782
00:40:31,595 --> 00:40:33,222
Acaba şeyden mi bilmiyorum…

783
00:40:33,305 --> 00:40:34,682
Acaba şeyden mi…

784
00:40:37,226 --> 00:40:39,770
Şeyden mi… Kusura bakma, konuşamıyorum.

785
00:40:47,570 --> 00:40:48,654
Bir saniye doktor.

786
00:40:49,447 --> 00:40:51,157
Geçecek.

787
00:40:54,285 --> 00:40:56,996
Yani, bunun bir adı var mı bilmiyorum.

788
00:40:59,707 --> 00:41:03,252
Bunun için okudunuz ama ben sokaklardayım…

789
00:41:03,335 --> 00:41:04,753
Her şey yolunda gidiyor.

790
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
Hayatım yolunda gidiyor.

791
00:41:11,343 --> 00:41:13,762
Hayallerimin peşinde koştum, ulaştım.

792
00:41:13,846 --> 00:41:15,598
İşimi severek yapıyorum.

793
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Çizgi romanlarda
olacağını söyledikleri her şey oldu,

794
00:41:22,229 --> 00:41:23,522
her şeyi iyi.

795
00:41:27,443 --> 00:41:29,695
Ama sokakta kaka yapan bir köpek görüp

796
00:41:29,778 --> 00:41:31,405
ağlamaya başlıyorum doktor.

797
00:41:33,574 --> 00:41:34,617
Çok dengesizim.

798
00:41:36,785 --> 00:41:37,745
Bir işim var,

799
00:41:38,621 --> 00:41:39,622
para kazanıyorum,

800
00:41:40,915 --> 00:41:44,293
akranlarım "Bravo." deyip beni alkışlıyor.

801
00:41:46,003 --> 00:41:48,380
Keyfini çıkaramıyorum doktor. Bana bak.

802
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
Daha çok kazanma baskısı hissediyorum.

803
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
Sidik yarışına girdim…

804
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Para.

805
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
"Ne istiyorsun, havuz mu, yat mı?"

806
00:42:00,976 --> 00:42:03,687
Asla yat alamam, nereye koyacağım?

807
00:42:04,271 --> 00:42:05,105
Nereye?

808
00:42:06,732 --> 00:42:08,609
Şey hissediyorum…

809
00:42:08,692 --> 00:42:12,488
Prens Charles'ı bilir misin?
Zavallı adam, onu gördün mü?

810
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Kameraya her çıktığında
kulağını oynatıyor, yardım istiyor.

811
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
Kendini tamamen kaybetmiş.
Ne yapacağını, ne giyeceğini söylüyorlar.

812
00:42:19,870 --> 00:42:21,247
Sürekli.

813
00:42:21,747 --> 00:42:24,583
O baskı
bana ne yapmam gerektiğimi söylüyor.

814
00:42:24,667 --> 00:42:27,294
Ona ne yapacağını,
ne giyeceğini söylüyorlar.

815
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
Bunları kim anlatıyor Agustín?
Neden böyle hissediyorsun?

816
00:42:30,798 --> 00:42:32,132
Babam, doktor.

817
00:42:32,967 --> 00:42:33,801
Anlıyor musun?

818
00:42:34,552 --> 00:42:36,470
Ne düşünüyorsun doktor?

819
00:42:36,554 --> 00:42:41,433
Noel Baba'nın getirdiği sihirbazlık seti
bedava mıydı?

820
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Bunu sihirbaz olmam için yaptılar.

821
00:42:43,936 --> 00:42:49,024
Dünyanın ihtiyacı olan şey ne? Sihirbaz.
Bir iş bul, para kazan, gayet açık doktor.

822
00:42:52,444 --> 00:42:54,989
Yanlış anlama Agustín…

823
00:42:59,618 --> 00:43:00,452
…ama…

824
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
hiçbir anne veya baba
evladının sihirbaz olmasını istemez.

825
00:43:11,797 --> 00:43:13,007
Doktor…

826
00:43:14,883 --> 00:43:16,677
Suçu bana attın.

827
00:43:17,553 --> 00:43:18,512
Haklısın.

828
00:43:20,931 --> 00:43:22,308
Ben bir aptalım doktor.

829
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Tam bir aptalım.

830
00:43:26,937 --> 00:43:29,523
Tam anlamıyla aptalım. Özür dilerim, ben…

831
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Bunu neden not etmiyorsun?

832
00:43:32,109 --> 00:43:34,987
Agustín Aristarán bir aptal. Teşhisin bu.

833
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
İşte bu doktor.

834
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
İstemiyorum çünkü ben ne yaptım ki?

835
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
Kıçımı yırtım ve istemiyorum.

836
00:43:41,493 --> 00:43:45,331
Charles gibi ben de bir ses tarafından
yönlendirilmek istemiyorum.

837
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
İstemiyorum doktor.

838
00:43:47,374 --> 00:43:50,002
Bana hap ver
çünkü ne yapacağımı bilmiyorum.

839
00:43:50,586 --> 00:43:53,672
Charles olmak istemiyorum
Hayır

840
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Senden fazlası olmak istemiyorum

841
00:43:57,843 --> 00:44:01,388
Charles olmak istemiyorum
Hayır

842
00:44:01,972 --> 00:44:04,683
Kim olduğumu
Kendim seçmek istiyorum

843
00:44:04,767 --> 00:44:07,811
Doktor, nasılsın?
Geçen hafta hapları almaya başladım.

844
00:44:07,895 --> 00:44:09,688
Üçünü de, sabah, öğlen, akşam.

845
00:44:09,772 --> 00:44:11,065
Doktor!

846
00:44:11,148 --> 00:44:14,234
Sabah aldığım hap bana çok enerji veriyor!

847
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Doktor.

848
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Telefonumun şarjı bitince
yanında duruyorum

849
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
ve hemen şarjı doluyor.

850
00:44:20,032 --> 00:44:21,116
Çok enerji.

851
00:44:21,200 --> 00:44:24,495
Kalkıyorum, hava en yüksek 24,
en düşük 21 derece.

852
00:44:24,578 --> 00:44:25,537
Doktor.

853
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
Kuşlar şakıyor ve her şey çok güzel.

854
00:44:29,041 --> 00:44:32,503
Şimdi öğlen hapını aldığımda

855
00:44:32,586 --> 00:44:34,421
gayet iyiyken birden…

856
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
Biraz sıkışıyorum.

857
00:44:58,987 --> 00:45:01,699
Ama akşam hapını aldığımda… Ah be doktor.

858
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
O akşam doktor yok mu doktor…

859
00:45:04,243 --> 00:45:07,579
Ah be doktor, o akşam hapı…

860
00:45:07,663 --> 00:45:09,123
Ah be doktor!

861
00:45:09,707 --> 00:45:12,668
Sonraki gün bir bakıyorum,

862
00:45:12,751 --> 00:45:14,044
kafam bir milyon.

863
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
Yana bakıyorum, Rambo'yu görüyorum.

864
00:45:17,464 --> 00:45:19,550
"Selam Rambo. Nasılsın?"

865
00:45:21,260 --> 00:45:22,845
Rambo'yu okşadım doktor.

866
00:45:26,014 --> 00:45:27,266
"Ne istiyorsun Pupi?"

867
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
Neden her gün hap almıyorum?

868
00:45:30,936 --> 00:45:34,398
İyi hissediyorum. Nasıl görünüyorum?
İyi hissediyorum, değil mi?

869
00:45:36,984 --> 00:45:40,237
Charles olmak istemiyorum
Hayır

870
00:45:40,320 --> 00:45:44,158
Senden fazlası olmak istemiyorum

871
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Charles olmak istemiyorum
Hayır

872
00:45:48,078 --> 00:45:50,831
Kim olduğumu
Kendim seçmek istiyorum

873
00:45:50,914 --> 00:45:54,460
Doktor, haplar dengelendi. Gayet iyiyim.

874
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
Baksana, geçen gün şöyle oldu,

875
00:45:56,754 --> 00:46:00,340
Charcas ve Uriarte'deki
Japon kuru temizlemeye gittim,

876
00:46:00,424 --> 00:46:02,301
sihirbazlık kostümümü götürdüm.

877
00:46:02,384 --> 00:46:05,137
"Temizlediniz mi?
Parasını haftaya vereceğim."

878
00:46:05,220 --> 00:46:06,889
Dostuz. Takımlarımı o temizliyor.

879
00:46:06,972 --> 00:46:09,975
Gösteriye çıktım.
İnanır mısın, takımları karıştırmış.

880
00:46:10,058 --> 00:46:12,561
Başka bir takım vermiş.
Bembeyaz bir takım.

881
00:46:12,644 --> 00:46:16,231
Pantolon, ceket, gömlek, papyon,
hepsi beyaz, rezil oldum.

882
00:46:16,315 --> 00:46:20,235
Gösteriyi yapmak zorundaydım, giydim,
çıktım, güldüler.

883
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
"Kusura bakmayın, beyaz tekrar moda.

884
00:46:23,030 --> 00:46:24,948
Kulak temizleme çubuğuna benziyorum."

885
00:46:25,032 --> 00:46:28,327
Gösteriyi tamamladım,
bir kız yanıma gelip şöyle dedi,

886
00:46:28,410 --> 00:46:31,246
"Selam, dondurman var mı?"

887
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Vay be!

888
00:46:32,581 --> 00:46:35,834
Kız arkadaşım. On gündür çıkıyoruz.
Ne düşünüyorsun?

889
00:46:35,918 --> 00:46:39,671
Charles olmak istemiyorum
Hayır

890
00:46:39,755 --> 00:46:42,883
Senden fazlası olmak istemiyorum

891
00:46:43,509 --> 00:46:47,012
Charles olmak istemiyorum
Hayır

892
00:46:47,095 --> 00:46:50,349
Kim olduğumu
Kendim seçmek istiyorum

893
00:46:50,432 --> 00:46:52,851
Doktor, kuru temizlemeye geri gittim.

894
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
İki hafta sonra döndüm.

895
00:46:54,478 --> 00:46:58,690
"Seni tokatlasam mı, sana sarılsam mı
bilmiyorum, hayatımı değiştirdin.

896
00:46:58,774 --> 00:47:00,984
Bana takımı verdin, sevgilimle tanıştım.

897
00:47:01,068 --> 00:47:03,612
Üç ay oldu, aynı eve çıktı,
müthiş gidiyor."

898
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Ne dedi, biliyor musun?

899
00:47:05,447 --> 00:47:07,199
Bana bir şey söyledi.

900
00:47:07,908 --> 00:47:09,618
Dinle, bana bakıp şöyle dedi,

901
00:47:15,958 --> 00:47:19,878
Japonca biliyor musun? Ben de bilmiyorum.
Ama sanırım şöyle demek istedi,

902
00:47:19,962 --> 00:47:22,548
"Bazen hayat sana

903
00:47:22,631 --> 00:47:23,715
limon verir."

904
00:47:26,134 --> 00:47:27,886
Nutkum tutuldu doktor.

905
00:47:27,970 --> 00:47:31,890
Takım elbise, haplar, temizleme arasında
ne oldu biliyor musun?

906
00:47:31,974 --> 00:47:35,060
Kendimi taburcu ediyorum. Hap yok.

907
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
Sen, Freud, Deleuze; canınız cehenneme.

908
00:47:37,646 --> 00:47:41,859
Başka bir şey almayacağım, özgürüm.
Beni tutan hiçbir şey yok, sevgilim var.

909
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Charles olmak istemiyorum
Hayır

910
00:47:45,779 --> 00:47:48,490
Senden fazlası olmak istemiyorum

911
00:47:49,491 --> 00:47:52,619
Charles olmak istemiyorum
Hayır

912
00:47:53,203 --> 00:47:54,246
Kim olduğumu…

913
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Selam canım, nasılsın?

914
00:48:00,294 --> 00:48:03,881
Evet, şarkı söylüyordum.
Mutluyum, şarkı söylüyordum.

915
00:48:03,964 --> 00:48:04,798
Ne oldu?

916
00:48:05,632 --> 00:48:08,719
Doktora siktiri çektim.
Başka bir şey almayacağım.

917
00:48:08,802 --> 00:48:09,636
Ne?

918
00:48:11,096 --> 00:48:11,930
Pozitif mi?

919
00:48:17,978 --> 00:48:19,605
İki aylık mı? Ha siktir…

920
00:48:20,814 --> 00:48:21,648
Pozitif…

921
00:48:22,316 --> 00:48:23,400
Ama pozitif…

922
00:48:23,483 --> 00:48:25,193
Pozitif daima iyi bir şeydir.

923
00:48:30,407 --> 00:48:31,325
Bu, nasıl oldu?

924
00:48:32,284 --> 00:48:34,745
Evet, nasıl olduğunu biliyorum.

925
00:48:34,828 --> 00:48:36,204
Gayet net hatırlıyorum.

926
00:48:36,955 --> 00:48:37,998
Evet tatlım.

927
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
Hayır, sadece şarkı söylüyordum.
Beklemiyordum…

928
00:48:42,419 --> 00:48:46,089
Hayatımın değişeceği bir haber alacağımı
telefonum haber vermedi.

929
00:48:46,590 --> 00:48:47,841
Evet.

930
00:48:47,925 --> 00:48:51,178
Geleceğim canım, geliyorum.
Oturmam gerekti sadece.

931
00:48:53,138 --> 00:48:54,598
Evet.

932
00:48:55,432 --> 00:48:56,808
Geliyorum.

933
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
Doktora geri gidip özür dileyeceğim
ve hap alacağım.

934
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
İki aya gelirim canım.

935
00:49:02,648 --> 00:49:03,482
Evet.

936
00:49:04,107 --> 00:49:06,610
Hoşça kal, benim için karnını öp.

937
00:49:07,235 --> 00:49:08,362
Cidden tuhaf, evet.

938
00:49:09,321 --> 00:49:10,155
Güle güle.

939
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Soğuk.

940
00:49:23,961 --> 00:49:24,920
Ve rüzgârlı.

941
00:49:27,631 --> 00:49:30,258
21 yaşındayım
ve bana "Baba olacaksın." dedi.

942
00:49:31,343 --> 00:49:34,054
Daima pragmatik biri olmuşumdur,
çocukken bile.

943
00:49:34,137 --> 00:49:35,681
Dokuz ay karmaşık değildi.

944
00:49:35,764 --> 00:49:38,892
Tek odalı bir eve çıktık.

945
00:49:40,018 --> 00:49:43,397
Ve dokuz ay orada çok kolay geçti.

946
00:49:43,480 --> 00:49:45,065
İki şeyle ben ilgilendim.

947
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
Kızımın annesine bakmakla,
istediği her şeyin sağlamakla

948
00:49:49,027 --> 00:49:50,153
ve ikincisi de

949
00:49:50,696 --> 00:49:52,531
kendimi banyoya kilitlemek,

950
00:49:52,614 --> 00:49:56,118
çırılçıplak soyunup ağlayarak
klozetin yanına çömelip

951
00:49:56,201 --> 00:49:58,453
duruma aldırmamak için ilaç almakla

952
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
çünkü korkuyordum. Baba olacaktım.

953
00:50:01,206 --> 00:50:05,002
"Charles olmak istiyorum."
"Baba olacaksın." "Ne? Siktir oradan."

954
00:50:05,627 --> 00:50:06,461
Korkuyordum.

955
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Nasıl korkmam ki?

956
00:50:09,756 --> 00:50:14,553
Ama 22 Şubat 2006'da,
saat 14.30'da her şey değişti.

957
00:50:14,636 --> 00:50:16,221
Doğumhanedeydim.

958
00:50:16,304 --> 00:50:18,724
Kızımın annesi büyük çaba sarf ediyordu.

959
00:50:19,725 --> 00:50:21,518
"Bir tanem, inanamıyorum."

960
00:50:21,601 --> 00:50:23,478
Ve ona moral desteği oluyordum.

961
00:50:23,562 --> 00:50:24,980
"Hepimiz öleceğiz!

962
00:50:25,063 --> 00:50:27,149
Umarım ölürüz bir tanem!

963
00:50:27,232 --> 00:50:31,194
Umarım bir hortum hepimizi alır götürür!
Hiçbir şey bilmiyorum!"

964
00:50:31,278 --> 00:50:34,156
O an doğumhanenin kapıları açıldı.

965
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
Parlak bir ışık hüzmesi geldi.

966
00:50:36,199 --> 00:50:39,286
Ve o hüzme içinden
sinek kuşlarıyla birlikte

967
00:50:39,369 --> 00:50:41,705
bir tek boynuzlu at koştu

968
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
ve tek boynuzlu atlar her yere

969
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
"mutluluk", "eğlence",

970
00:50:46,877 --> 00:50:50,255
"sonsuz sevgi" yazan
gül yaprakları sıçıyordu.

971
00:50:51,423 --> 00:50:53,884
Kızım Bianca doğdu.

972
00:50:55,135 --> 00:50:57,846
"Kızım!

973
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
Çok mutlu olacağız!

974
00:51:00,766 --> 00:51:02,476
Gördüğün her şey senin.

975
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Bir artı bir daire,

976
00:51:04,519 --> 00:51:07,230
bir sürü sihirbazlık numarası
ve bir ukulele.

977
00:51:07,314 --> 00:51:09,232
Kızım, "Seni seviyorum!"

978
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Her şey aniden değişti.

979
00:51:15,489 --> 00:51:17,616
Daha büyük bir eve taşındık.

980
00:51:17,699 --> 00:51:19,785
İlk evimizi aldık.

981
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
Çok az daha büyüktü ama mutluyduk.

982
00:51:22,412 --> 00:51:25,749
Bianca koşuşturuyordu, evi toparladık
ve taşındık.

983
00:51:25,832 --> 00:51:28,418
Hızlı taşınma yöntemlerini öğrenmiştim.

984
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Ev sandığımızdan daha küçüktü.

985
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Bir odamız eksikti.
"Sığması imkânsız Agustín."

986
00:51:34,716 --> 00:51:36,927
"Niye sığmasın? Bir duvarı yık ve…"

987
00:51:37,010 --> 00:51:39,596
"Bir tane, kes şunu. Mümkün değil."

988
00:51:39,679 --> 00:51:41,264
İki saat sonra duvarda…

989
00:51:42,974 --> 00:51:46,436
Hallettim. "Babam oldum!
Bana dondurma getirin!"

990
00:51:46,978 --> 00:51:48,146
Kontrolden çıktım.

991
00:51:48,230 --> 00:51:50,190
Beş saat sonra koca bir oda oldu.

992
00:51:50,941 --> 00:51:54,694
"Bir tanem, ilk evime
hep istediğim fotoğrafı asacağım."

993
00:51:54,778 --> 00:51:58,615
"Konuşmamız gerek."
"Bana bir saniye ver. Mate için su ısıt."

994
00:51:58,698 --> 00:51:59,866
"Yapma. Hadi."

995
00:51:59,950 --> 00:52:01,368
Fotoğrafı tuttum, astım.

996
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
"Ne oldu bir tanem?"

997
00:52:03,370 --> 00:52:04,746
"Ayrılmamız lazım."

998
00:52:09,584 --> 00:52:11,128
"Fotoğrafı indirebilirim."

999
00:52:14,005 --> 00:52:14,923
Ne?

1000
00:52:15,006 --> 00:52:16,216
Ayrılmamız lazım mı?

1001
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
Peki, ayrılmamız lazım.

1002
00:52:23,598 --> 00:52:28,728
Sorun değil, siktir olur giderim, neyse.
Bana uyar, bavullarımı hemen toplarım.

1003
00:52:29,354 --> 00:52:31,565
İster misin? Bavullarımı toplarım.

1004
00:52:31,648 --> 00:52:32,983
Toplarım, sorun değil.

1005
00:52:33,567 --> 00:52:35,026
Toplayayım mı? Toplarım.

1006
00:52:35,610 --> 00:52:38,738
Toplarım, gidiyorum, gidiyorum,

1007
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
gidiyorum…"

1008
00:52:41,533 --> 00:52:42,826
Bianca "Gitti." dedi.

1009
00:52:42,909 --> 00:52:45,203
"Hayır bir tanem!" Taşınmamız gerekti.

1010
00:52:45,287 --> 00:52:47,289
Bir artı bir daireye döndüm.

1011
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Soğuk. Rüzgârlı.

1012
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
Bavulumla.

1013
00:52:50,876 --> 00:52:53,044
Kapıyı kapattım. Kadraj uzaklaşıyor.

1014
00:52:54,880 --> 00:52:55,714
Bavulumla.

1015
00:52:56,715 --> 00:53:00,093
Bir hafta benimle, bir hafta annesiyle.
Her zaman aynıdır.

1016
00:53:01,011 --> 00:53:04,306
İlk hafta çok çılgın geçti,
dağ gibi sorumluluk vardı.

1017
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
Her gün karnını doyurmam, yıkamam,

1018
00:53:07,517 --> 00:53:11,146
hayatın güzel olduğunu söylemem lazım
ve dünya boktan bir yer.

1019
00:53:11,229 --> 00:53:13,899
Hepsi benim suçumdu. Bianca üç yaşındaydı.

1020
00:53:13,982 --> 00:53:16,151
Ne yapacağım? Nasıl? Hayır.

1021
00:53:18,653 --> 00:53:21,781
Benim başıma ölemezdi. Ölürse kaybederdim.

1022
00:53:21,865 --> 00:53:23,241
Hayır! Ona baktım.

1023
00:53:24,075 --> 00:53:27,120
Güzeldi, çok oyun oynadık.

1024
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
Sürekli.

1025
00:53:28,288 --> 00:53:30,957
"Bianca yürüyerek geliyor! Çok tatlı!

1026
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Geliyor, masayı geçiyor.

1027
00:53:32,584 --> 00:53:36,463
Süpürgeyi geçiyor, hâlâ geliyor.
Başardı! Gol!

1028
00:53:36,546 --> 00:53:40,592
Bianca varken beni Arjantinli yaptığı için
anneye teşekkürler!"

1029
00:53:42,594 --> 00:53:43,595
Sürekli oynardık.

1030
00:53:44,346 --> 00:53:47,015
Genç baba olmak veya baba olmak

1031
00:53:47,098 --> 00:53:50,518
oyun oynamaya,
her şeyle oynamaya yakınlaştırıyor.

1032
00:53:50,602 --> 00:53:53,647
Makyajla, perukla oynardık.

1033
00:53:53,730 --> 00:53:56,733
Bianca'yla keşfettiğimiz
müthiş bir oyun var.

1034
00:53:56,816 --> 00:53:59,277
Bu oyundan bahsetmeyi seviyorum
çünkü belki

1035
00:53:59,361 --> 00:54:02,113
anaokuluna giden çocuğu olan
anne, babalar izliyordur

1036
00:54:02,197 --> 00:54:04,407
ve çocuklar "Biz de oynasak ya?" der.

1037
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Bianca o zaman dört yaşındaydı.

1038
00:54:07,077 --> 00:54:07,911
Yaşı

1039
00:54:10,372 --> 00:54:12,374
dört, harika, tam dört yaşındaydı.

1040
00:54:13,083 --> 00:54:14,834
Oyun kolay, basit.

1041
00:54:14,918 --> 00:54:17,545
İki katılımcı gerek,
bir yetişkin, bir çocuk.

1042
00:54:19,965 --> 00:54:22,676
İlginç olan, kimsenin bu konuyu açmaması.

1043
00:54:22,759 --> 00:54:24,469
"Hadi oynayalım." demezsiniz.

1044
00:54:24,552 --> 00:54:27,264
Ona sorarsam
beni reddetmeyeceğini düşünüyorum.

1045
00:54:27,347 --> 00:54:31,059
Ama oyun kendi kendine başlarsa
daha ilginç oluyor

1046
00:54:31,142 --> 00:54:33,853
çünkü ne zaman başlayacağı belirsiz.
Çok kolay.

1047
00:54:33,937 --> 00:54:37,607
Birden karanlık bir ruh
vücudumu ele geçirir.

1048
00:54:38,483 --> 00:54:41,194
İblis, şeytan, Beelzebub.

1049
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
"Bianca."

1050
00:54:44,447 --> 00:54:45,532
Yere yığıldım.

1051
00:54:46,616 --> 00:54:47,742
Titremeye başladım.

1052
00:54:48,535 --> 00:54:49,619
Şeytani bir nöbet.

1053
00:54:49,703 --> 00:54:54,791
Ve içimdeki şeytanı çıkaracak doğru ayini
evde sadece bir kişi biliyor, Bianca.

1054
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Dört yaşındaydı, şöyle dedi,

1055
00:54:56,751 --> 00:54:58,295
"Babamın vücudundan çık.

1056
00:54:58,378 --> 00:55:01,589
Çık iblis, çıkın şeytani baş melekler.
Çık Beelzebub!

1057
00:55:01,673 --> 00:55:04,843
Kalkar, ona sarılırdım,
beni sakinleştirirdi.

1058
00:55:05,719 --> 00:55:07,137
Temizliğe gittiğimde

1059
00:55:07,220 --> 00:55:10,724
Bianca lanetli alanı işaretlemek için
tuzla bir çember çizdi

1060
00:55:10,807 --> 00:55:14,102
ve ters haçla siyah bir mum kullandı.
Bir oyun.

1061
00:55:14,978 --> 00:55:15,979
Ben severdim.

1062
00:55:16,062 --> 00:55:19,316
Eğitsel ve ilginçti.
Bu oyunu müdürüyle konuştuk.

1063
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
"Bırakın şunu." dedi.

1064
00:55:21,443 --> 00:55:24,529
Ama ben severdim
ve Bianca heyecan duyardı.

1065
00:55:24,612 --> 00:55:25,822
Oyunu severdi.

1066
00:55:26,865 --> 00:55:31,036
Ona güzel, ahşap bir kutuyla
müthiş bir şeytan çıkarma seti yaptım.

1067
00:55:31,119 --> 00:55:32,954
Bir demet sarımsak,

1068
00:55:33,038 --> 00:55:34,748
minik bir tahta kazık, çekiç,

1069
00:55:34,831 --> 00:55:37,751
yakındaki kiliseden çaldığımız
kutsal su vardı.

1070
00:55:38,251 --> 00:55:40,670
Bianca "Papaz,
yardımcı çocuklarla birlikte." dedi.

1071
00:55:40,754 --> 00:55:43,006
Ben de kavanozdaki kutsal suyu çaldım,

1072
00:55:43,089 --> 00:55:45,425
sonra evde yarı yarıya kırıştık.

1073
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Bir arkadaşım "Kilisenin kutsal suyunu
çalamazsın." dedi.

1074
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
"Ama kiliseden çalıyorum, iptal oluyor."

1075
00:55:53,975 --> 00:55:57,854
Vay be. Rada'dan uzlaşmacı bir laf

1076
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
çünkü komedi bazen gerçeği söyleyebilir.

1077
00:56:01,524 --> 00:56:02,359
Göt herif.

1078
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
O kutsal suyu çalmanın
yanlış olduğunu anladıktan sonra

1079
00:56:07,113 --> 00:56:10,158
kendim yapmaya karar verdim.
İnternete girdim.

1080
00:56:10,241 --> 00:56:12,243
"Musluk suyu nasıl kutsanır?"

1081
00:56:14,788 --> 00:56:17,749
Papazlar gibi
ama devletten maaş almıyorsun.

1082
00:56:18,375 --> 00:56:21,753
Sosyal eleştiri yapmaktan korkmayan Rada
yine iş başında.

1083
00:56:23,546 --> 00:56:25,548
Ona müthiş bir haç yaptım.

1084
00:56:25,632 --> 00:56:28,468
Ahşapla aram iyidir,
müthiş, fuşya haç yaptım.

1085
00:56:28,551 --> 00:56:31,179
Çivi ve kanla dolu,

1086
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
vurucu bir imajı bulunan İsa yerine

1087
00:56:33,431 --> 00:56:36,893
üzerine plastik bebek yapıştırdım.

1088
00:56:38,061 --> 00:56:40,146
Çıplak, simden gözyaşları var.

1089
00:56:40,230 --> 00:56:42,273
Sim ağlayan bir bakire gibi.

1090
00:56:42,357 --> 00:56:44,109
Muhteşem bir saç şekli var.

1091
00:56:45,777 --> 00:56:49,239
Ve bebeğin üzerine şöyle yazdım…

1092
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Hani filmlerde

1093
00:56:51,699 --> 00:56:55,036
şeytani bir şey olduğunda
kelimeleri tersten yazarlar ya?

1094
00:56:55,120 --> 00:56:58,748
Vücuduna "Göz", "Neuquén", "Radar" yazdım.

1095
00:56:58,832 --> 00:57:00,917
Haç Bianca'daydı, kız küçüktü

1096
00:57:01,000 --> 00:57:04,838
ve haç bu kadar büyüktü,
şeytan çıkarma setiyle.

1097
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
"İyi misin?" "Evet canım."

1098
00:57:06,631 --> 00:57:10,802
"Bana söylemen yeter."
Ve arada bir bana kutsal su serperdi.

1099
00:57:12,178 --> 00:57:13,304
Zavallı Bianca.

1100
00:57:13,388 --> 00:57:15,682
O kadar heyecanlıydı ki bir gün onu

1101
00:57:15,765 --> 00:57:18,977
şeytan çıkarma setini
anaokuluna götürürken yakaladım.

1102
00:57:19,060 --> 00:57:20,145
"Bianca, bu ne?"

1103
00:57:20,228 --> 00:57:23,648
"Ya Fermín'in başına gelirse?"
"Canım, bunu burada bırak.

1104
00:57:23,731 --> 00:57:26,109
Hadi. Bu, sadece bir oyun. Git.

1105
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
Onu suçlamıyorum.

1106
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Bianca çok masumdu.

1107
00:57:31,739 --> 00:57:34,075
Bir keresinde başıma geldi. Ne salağım.

1108
00:57:34,701 --> 00:57:37,078
Gayet iyiydim, bilgisayarda çalışıyordum

1109
00:57:37,162 --> 00:57:38,621
ve şeytan kontrolü aldı.

1110
00:57:39,330 --> 00:57:41,791
Her şeyi sallamaya başladım.

1111
00:57:41,875 --> 00:57:47,088
Ve Bianca yoktu. Hapı yutmuştum.
Neyse ki usta, kaloriferi tamir ediyordu.

1112
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
"Ne yapacağım?"

1113
00:57:48,423 --> 00:57:50,633
"Bianca'yı ara!" diye sayıkladım.

1114
00:57:51,426 --> 00:57:54,721
Anaokuluna gidip Bianca'yı almak için
adını yazdırması gerekti.

1115
00:57:54,804 --> 00:57:56,222
"Onu alan kim?" "Usta."

1116
00:57:56,306 --> 00:58:00,602
"Sebebi?" "Babasının içine şeytan girdi."
"Götür." Beni tanıyorlardı.

1117
00:58:02,061 --> 00:58:06,441
Bianca gelip birden çıkardı.
Bianca biliyordu. Usta bilmiyordu.

1118
00:58:09,235 --> 00:58:13,281
Bianca anaokulundan arkadaşı Vicky'yi

1119
00:58:15,158 --> 00:58:19,829
çaya, oyun oynamaya
ve çizgi film izlemeye çağırınca

1120
00:58:19,913 --> 00:58:22,874
oyunun pek normal olmadığın
nihayet fark ettim.

1121
00:58:22,957 --> 00:58:27,378
Babası Fabián'a şöyle dedim, "Tabii.
"Kızları götürürüm." "Sonra gelirim."

1122
00:58:27,462 --> 00:58:29,589
"Korna çal!" Harika."

1123
00:58:29,672 --> 00:58:31,257
Ve eve gittim.

1124
00:58:31,341 --> 00:58:32,425
Çok iyiydik.

1125
00:58:32,509 --> 00:58:35,303
Bianca süt içip çizgi film izliyordu.

1126
00:58:36,137 --> 00:58:38,723
"Bugün uslu duracağım.

1127
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
Bugün şeytan yok, hayır.

1128
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Hayır!

1129
00:58:42,143 --> 00:58:43,978
Bugün yok, Vicky burada.

1130
00:58:44,062 --> 00:58:45,688
Bugün şeytan yok. Korkar.

1131
00:58:55,365 --> 00:58:58,701
Bianca. Hayır! Bugün olmaz."
"Baba, iyi misin?"

1132
00:58:58,785 --> 00:59:01,204
"Merak etme canım. Bugün olmayacak."

1133
00:59:02,914 --> 00:59:04,749
Birden kontrol edemedim.

1134
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Düştüm.

1135
00:59:07,669 --> 00:59:09,546
Şeytan girmiş numarası yaptım.

1136
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
Sümük, bok, anlayamadım.

1137
00:59:11,714 --> 00:59:13,049
Şeytan çok sinirliydi.

1138
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
Bianca, "Çık ruh.
Çık iblis, çıkın şeytani baş melekler.

1139
00:59:16,511 --> 00:59:17,762
Çık Beelzebub!" dedi.

1140
00:59:18,304 --> 00:59:21,683
Ayağa kalktım. Bianca bana sarıldı,
sakinleştirdi. Şoktaydım.

1141
00:59:22,517 --> 00:59:25,186
"Baba, bok gibi kokuyordum."
Tamam, gidiyorum.

1142
00:59:26,980 --> 00:59:30,900
Banyodan döndüm. Şeytan içimden çıkıp
Vicky'nin içine girdi.

1143
00:59:30,984 --> 00:59:32,026
Vicky şöyleydi.

1144
00:59:36,197 --> 00:59:37,574
"Babamı…

1145
00:59:37,657 --> 00:59:38,575
Babamı ara.

1146
00:59:39,951 --> 00:59:42,161
Babamı ara."

1147
00:59:42,245 --> 00:59:44,414
"Vicky, sorun yok, sadece oyun, biz…"

1148
00:59:44,497 --> 00:59:45,498
"Babamı ara.

1149
00:59:46,249 --> 00:59:47,333
Baba.

1150
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Baba."

1151
00:59:49,085 --> 00:59:52,088
"Vicky. Bu, bir oyun." "Babamı ara."

1152
00:59:52,171 --> 00:59:53,673
"Bianca, bir şey yap."

1153
00:59:53,756 --> 00:59:56,593
"Çık ruh!
Çık iblis, çıkın şeytani baş melekler!"

1154
00:59:56,676 --> 00:59:59,637
Kıza defne yapraklarıyla vurdu.
"Hayır canım. Dur."

1155
01:00:00,597 --> 01:00:01,639
Babasını aradım.

1156
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
"Fabián, gelip kızını al.
Nesi var bilmiyorum."

1157
01:00:04,684 --> 01:00:05,518
Adam geldi.

1158
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
Çok dindar bir aile olduklarını
hiç bilmiyordum.

1159
01:00:09,105 --> 01:00:12,775
Vicky'yi gördü.
"Bak, bazen şeytan içime girer."

1160
01:00:12,859 --> 01:00:15,570
Bianca, elinde haçla
"Bunun için buradayım." dedi.

1161
01:00:15,653 --> 01:00:19,365
"Bianca, odana git. Bu, yetişkin meselesi.
Ben hallederim. Git."

1162
01:00:28,374 --> 01:00:29,208
"Bilmiyorum."

1163
01:00:29,792 --> 01:00:31,044
Çocuğu aldık.

1164
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
Tahta gibi kaskatı kesilmişti.

1165
01:00:33,504 --> 01:00:38,092
Onu arka koltuğa yatırmamız gerekti.
Kapı kapansın diye bir açıyla yatırdık.

1166
01:00:38,176 --> 01:00:41,137
O görüntü aklımdan çıkmıyor.
Zavallı Vicky.

1167
01:00:41,220 --> 01:00:43,056
Şöyleydi.

1168
01:00:44,724 --> 01:00:47,518
Gitmeden önce adam şöyle dedi,
"Götün tekisin."

1169
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
"Pardon, nasıl yani?" "Götün tekisin."

1170
01:00:50,146 --> 01:00:52,565
Büyü artık. Kolunda çocukça çizimler var.

1171
01:00:52,649 --> 01:00:56,069
Gün boyu tepiniyorsun,
beynin düzgün çalışmıyor mu?

1172
01:00:56,152 --> 01:01:00,448
Kızım için endişelenme.
Doğruca Pentekostal kilisesine gidiyorum.

1173
01:01:00,531 --> 01:01:03,201
Onu kutsal havuza sokup
bu durumu çözeceğiz

1174
01:01:03,284 --> 01:01:04,577
ama senin kızın…

1175
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
Gün boyu böyle, senin derdin ne?

1176
01:01:06,829 --> 01:01:08,164
Büyüyünce kötü olacak.

1177
01:01:08,247 --> 01:01:11,376
Dişçi, avukat, ziraatçı,
mimar olmak istediğinde

1178
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
kimi örnek alacak, göt babasını mı?

1179
01:01:14,212 --> 01:01:17,924
Avukat olunca ne yapacak?
'Sayın Yargıç, davanın delili budur.'

1180
01:01:18,007 --> 01:01:20,051
Salak mısın sen? Büyümelisin.

1181
01:01:20,134 --> 01:01:21,761
Büyü artık."

1182
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
Şöyle dedim,

1183
01:01:23,638 --> 01:01:24,472
"Ben mi?"

1184
01:01:29,227 --> 01:01:30,061
Böyle yaptım.

1185
01:01:35,316 --> 01:01:38,194
Serendipia.

1186
01:01:38,277 --> 01:01:39,153
Selam.

1187
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
Bir tanem, pardon eski bir tanem.

1188
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Alışkanlık.

1189
01:01:43,491 --> 01:01:45,660
Aradı mı? İspiyoncunun teki de.

1190
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
Sadece oyun oynuyorduk.

1191
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
Birazcık. Ama ben daima…

1192
01:01:49,580 --> 01:01:51,582
Böyle yapacağını bilmiyordum…

1193
01:01:53,084 --> 01:01:54,794
Abarttım, özür dilerim.

1194
01:01:55,962 --> 01:01:57,964
Serendipia

1195
01:01:58,047 --> 01:02:01,718
Çok şanslı bir buluş

1196
01:02:01,801 --> 01:02:04,762
Değer ve beklenmedik

1197
01:02:04,846 --> 01:02:08,266
Birdenbire oldu

1198
01:02:08,808 --> 01:02:11,394
Çok sinirlisin.
Beni mi özledin? Özlemedin.

1199
01:02:11,477 --> 01:02:15,565
Aramadığı hâlde

1200
01:02:15,648 --> 01:02:18,901
Önemli bir şey bulduğunu fark etmek

1201
01:02:18,985 --> 01:02:22,447
Bir adamın yeteneği de olabilir

1202
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Anladın mı?

1203
01:02:24,907 --> 01:02:27,702
Açıklamaya çalışıyorsun
ama bunu açıklayamazsın.

1204
01:02:27,785 --> 01:02:31,873
Hayat karşına yollar çıkarınca
bazılarını seçer, bazılarını seçmezsin.

1205
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Benzetme için üzgünüm

1206
01:02:34,041 --> 01:02:37,545
ama iki saate bir oda yerleştirilir
veya resim asılır ya?

1207
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
Hayat seni dışarı atabilir.

1208
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
Sadece bir hayal.

1209
01:02:42,341 --> 01:02:44,260
Kuru temizlikçinin dediği gibi.

1210
01:02:44,343 --> 01:02:46,679
Kuru temizlikçinin ne dediğini
hatırlıyor musun?

1211
01:02:46,763 --> 01:02:48,848
"Bazen hayat sana limon verebilir."

1212
01:02:48,931 --> 01:02:52,143
Limon istemiyorsun.
Ne yaparsın? Limonlara kızar mısın?

1213
01:02:52,226 --> 01:02:54,353
Limonata yaparsın. Böyle düşündüm.

1214
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
Hiç beklemediğin sevgi
Yanı başına gelir

1215
01:02:56,939 --> 01:02:59,150
Otobüste, o ve sen
Habersizce âşık olursunuz

1216
01:02:59,233 --> 01:03:02,069
Yollar ve kestirmeler
İş ve dün

1217
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
Sevgili, ilaçlar, para
Geçmişin veya elindekiler

1218
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
Olduğu gibi kabullenmelisin

1219
01:03:07,575 --> 01:03:09,702
Ya alıp ya bırakmalısın

1220
01:03:09,786 --> 01:03:12,622
Bir kapı araladığımda

1221
01:03:13,414 --> 01:03:15,541
Diğer tüm kapılar açılır

1222
01:03:15,625 --> 01:03:17,460
Ama Bianca eğleniyor.

1223
01:03:17,543 --> 01:03:19,212
Serendipia.

1224
01:03:19,295 --> 01:03:24,217
Bianca ne isterse onu olacak.
Sanatçı, avukat, bilmiyorum.

1225
01:03:24,300 --> 01:03:26,928
Bir yolunu bulur, ikimiz gibi.

1226
01:03:28,012 --> 01:03:30,306
Durağını kaçırıyorum

1227
01:03:30,389 --> 01:03:32,850
Herhangi bir yerde iniyorum

1228
01:03:33,559 --> 01:03:35,770
Belki hayatın

1229
01:03:35,853 --> 01:03:37,688
Bir çırpıda değişiverir

1230
01:03:38,481 --> 01:03:40,900
Başarı ve başarısızlık

1231
01:03:40,983 --> 01:03:43,402
Kader ve bilinmezlik

1232
01:03:43,486 --> 01:03:46,489
Kolesterol ve partiler

1233
01:03:46,572 --> 01:03:49,200
Sabır veya arzu

1234
01:03:49,283 --> 01:03:52,161
Bırakmak veya dört elle sarılmak

1235
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
Kaybetmek
Veya kazanmalarına izin vermektir

1236
01:03:54,455 --> 01:03:57,250
Yürüyenler, bir yol yok ki

1237
01:03:57,333 --> 01:04:00,419
Yürüdükçe açarsın

1238
01:04:00,503 --> 01:04:02,672
Serendipia

1239
01:04:02,755 --> 01:04:05,633
Bence Bianca için
olabilecek en iyi annesin.

1240
01:04:05,716 --> 01:04:07,260
Serendipia.

1241
01:04:07,343 --> 01:04:10,721
Gitmem lazım. Hoşça kal.
Tabloyu benim için sakla.

1242
01:04:11,722 --> 01:04:14,350
Noel Baba, anne, babam, abim

1243
01:04:14,433 --> 01:04:16,936
Charles ve yumurta numarası

1244
01:04:17,019 --> 01:04:19,772
Sihirbaz olmak istemedim

1245
01:04:19,856 --> 01:04:22,733
Çünkü sihirbazlar kimseyle sevişemez

1246
01:04:22,817 --> 01:04:25,361
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

1247
01:04:25,444 --> 01:04:27,989
Sihirbazlar kimseyle sevişemez

1248
01:04:28,072 --> 01:04:31,284
Sihirbazlar kimseyle sevişemez
Asla da sevişemeyecekler

1249
01:04:31,826 --> 01:04:34,161
19 yaşında millî oldum

1250
01:04:34,662 --> 01:04:36,414
Boşanmak ve aşk

1251
01:04:37,164 --> 01:04:39,333
Bildiğim bir şey varsa

1252
01:04:39,417 --> 01:04:42,169
Her şeyin daha iyi olduğudur

1253
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
Ya kabul edecek
Ya gideceksin

1254
01:04:44,922 --> 01:04:47,550
Daha iyiye gideceğini bilmelisin

1255
01:04:47,633 --> 01:04:50,636
Her şey sana bir şey katar

1256
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
Bianca'dan güzeli yok

1257
01:04:53,890 --> 01:04:57,184
Bianca

1258
01:04:57,685 --> 01:05:01,564
Senden iyisi yok

1259
01:05:03,190 --> 01:05:07,278
Bianca

1260
01:05:07,361 --> 01:05:10,072
Baban olmak

1261
01:05:12,491 --> 01:05:15,202
Muhteşem

1262
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Bir şey

1263
01:05:22,585 --> 01:05:24,921
Küçükken hayatın düz bir çizgi olduğunu

1264
01:05:25,630 --> 01:05:27,590
söylerlerdi.

1265
01:05:28,841 --> 01:05:30,343
Her şeyi doğru yaparsan,

1266
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
ders çalışır, emek verir

1267
01:05:32,887 --> 01:05:35,806
âşık olur, evlenir, çocuk yaparsan

1268
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
hiçbir sorun yaşamadan A noktasından

1269
01:05:39,435 --> 01:05:40,770
B noktasına ulaşırsın.

1270
01:05:42,605 --> 01:05:43,981
Düz bir çizgi mi?

1271
01:05:44,065 --> 01:05:47,735
Saçmalık. Bence hayat
anne, babanın yanından taşındığında,

1272
01:05:47,818 --> 01:05:49,278
âşık olduğunda

1273
01:05:49,362 --> 01:05:52,031
ve aşk
senin kıçına tekmeyi bastığında başlar.

1274
01:05:53,491 --> 01:05:55,201
Hayallerine ulaştığında

1275
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
ve biraz sıkıcı olduğunu fark ettiğinde.

1276
01:05:57,828 --> 01:06:00,706
Para kazandığında. Beş parasız kaldığında.

1277
01:06:01,332 --> 01:06:03,334
22 yaşında çocuk sahibi olduğunda.

1278
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Beklenmedik şeyler olduğunda.

1279
01:06:06,212 --> 01:06:08,339
Bence iki farklı bakış açısı var.

1280
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
Hayat planladığın gibi
veya sana söyledikleri gibi gitmezse

1281
01:06:13,552 --> 01:06:17,473
herkese sinirlenebilir, küfredebilir,

1282
01:06:17,556 --> 01:06:19,433
ağlayabilir, çıkışabilirsin.

1283
01:06:20,643 --> 01:06:23,229
Veya gerçekten büyüyebilirsin.

1284
01:06:24,146 --> 01:06:27,733
Ve fark edersin ki iyi, kötü, çirkin,

1285
01:06:27,817 --> 01:06:30,945
güzel, muhteşem, beklenmedik olan her şey

1286
01:06:32,530 --> 01:06:35,950
yeni bir yoldan gitmen için
hayatın senin karşına çıkardığı

1287
01:06:36,617 --> 01:06:38,119
bir fırsatmış.

1288
01:06:40,997 --> 01:06:44,375
Büyümek
Aynı şeyleri yapmak demektir

1289
01:06:44,875 --> 01:06:47,628
Başkaları ne düşünürse düşünsün

1290
01:06:48,921 --> 01:06:52,008
Büyümek
Aynı şeyleri yapmak demektir

1291
01:06:52,717 --> 01:06:55,428
Başkaları ne düşünürse düşünsün

1292
01:06:55,511 --> 01:06:58,222
Başkaları ne düşünürse düşünsün

1293
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
Aldım.

1294
01:07:01,642 --> 01:07:05,062
Kırılmaz, plastik kamyon.

1295
01:07:06,105 --> 01:07:10,192
Serendipia

1296
01:07:11,777 --> 01:07:16,198
Serendipia

1297
01:07:16,282 --> 01:07:19,618
Çok da haksız değilmişsin Noel Baba.

1298
01:07:51,984 --> 01:07:53,444
Bir, iki…

1299
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Bir, iki, üç, şimdi!

1300
01:08:06,749 --> 01:08:08,209
Kimse gelmemiş dostum.

1301
01:09:21,615 --> 01:09:26,203
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım



