1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,166 --> 00:00:14,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:50,541 --> 00:01:51,500
‫מותק…‬

5
00:01:52,166 --> 00:01:54,833
‫אמרתי לך שאני לא רוצה את גוציו במיטה שלנו.‬

6
00:01:54,916 --> 00:01:58,083
‫אל תקרא לגוסטב "גוציו".‬

7
00:01:59,250 --> 00:02:00,458
‫איפה היית?‬
‫-בשום מקום.‬

8
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
‫כמובן.‬

9
00:02:01,958 --> 00:02:05,708
‫הערת אותו, וזה רע.‬
‫יש לו דייט להזדווגות השבוע.‬

10
00:02:06,208 --> 00:02:08,291
‫חוסר שינה הורג את הליבידו.‬

11
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
‫- חלום קיץ -‬

12
00:03:30,625 --> 00:03:31,666
‫זהירות.‬

13
00:03:33,333 --> 00:03:36,000
‫אנחנו יוצאים לדוג?‬

14
00:03:36,083 --> 00:03:39,500
‫לא לדוג. למשוך. למשוך תשומת לב.‬

15
00:03:39,583 --> 00:03:40,750
‫אני לא מבין.‬

16
00:03:42,041 --> 00:03:44,083
‫אל תדאג, גם המנהל שלי לא.‬

17
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
‫וואו!‬

18
00:03:50,666 --> 00:03:53,166
‫עוד פרסומת אחת וסיימנו.‬

19
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
‫התלבושות האלה יהרגו אותי.‬

20
00:03:55,500 --> 00:03:58,791
‫אני אשלם את החוב של אבא שלי וזהו.‬
‫-היי!‬

21
00:03:59,291 --> 00:04:00,916
‫פשוט נמאס לי מזה.‬

22
00:04:01,000 --> 00:04:03,458
‫ממה?‬
‫-מזה! מהכול…‬

23
00:04:03,541 --> 00:04:06,416
‫אבל זה יצא בסדר.‬
‫-מה? הישבן העירום שלי?‬

24
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
‫מוניה, כבר אמרתי לך.‬

25
00:04:08,333 --> 00:04:12,333
‫לישבן העירום הזה‬
‫יש לב, מוח, רגשות וחלומות.‬

26
00:04:12,416 --> 00:04:14,625
‫והוא מצטלם היטב.‬

27
00:04:14,708 --> 00:04:18,500
‫אם כל הגברים היו חושבים כמוך‬
‫העולם היה מקום טוב יותר.‬

28
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
‫טוב, אני יחיד ומיוחד.‬
‫-אין ספק.‬

29
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
‫- האדם הוא רק קנה סוף, -‬

30
00:04:39,333 --> 00:04:41,791
‫- הדבר הכי חלוש בטבע,‬
‫אבל זהו קנה חושב. -‬

31
00:04:41,875 --> 00:04:43,458
‫גברת מוניקה!‬

32
00:04:45,083 --> 00:04:46,208
‫גברת מוניקה!‬

33
00:04:49,125 --> 00:04:52,041
‫סוף סוף הגעת, עמיתה.‬

34
00:04:53,500 --> 00:04:56,333
‫נתתי להם להיכנס. המנהל מרחרח מסביב.‬

35
00:04:57,458 --> 00:04:58,333
‫תפסתי אותך!‬

36
00:04:58,416 --> 00:05:02,708
‫אבל לא אוכל לחפות עלייך יותר, עמיתה.‬

37
00:05:03,666 --> 00:05:05,291
‫תודה.‬

38
00:05:05,375 --> 00:05:08,833
‫וניצלתי את ההזדמנות כדי לאוורר את החדר.‬

39
00:05:12,166 --> 00:05:14,291
‫תלמידים! אנחנו מתחילים!‬

40
00:05:14,375 --> 00:05:15,875
‫שחררי אותי!‬
‫-אלוהים, סטאש!‬

41
00:05:15,958 --> 00:05:17,791
‫- נושא השיעור: צעצועים אהובים -‬

42
00:05:17,875 --> 00:05:18,708
‫גברתי!‬

43
00:05:22,750 --> 00:05:27,041
‫בוקר טוב, אדוני המנהל!‬

44
00:05:27,125 --> 00:05:31,000
‫עמיתה! הילדים מבינים‬
‫שמקומם ליד השולחנות שלהם,‬

45
00:05:31,083 --> 00:05:32,958
‫ומקומה של המורה הוא ליד הלוח.‬

46
00:05:33,041 --> 00:05:35,583
‫שיטות הוראה חדשות…‬
‫-אמורות להיות יעילות.‬

47
00:05:36,208 --> 00:05:40,958
‫תוצאות הבחינה הארצית יאמתו את יעילותך.‬

48
00:05:41,625 --> 00:05:44,166
‫אם תיכשלי… טוב, את יודעת.‬

49
00:06:07,208 --> 00:06:09,000
‫כיכר המצעדים. זה בסדר?‬

50
00:06:10,083 --> 00:06:13,125
‫זה מסוכן להיכנס למכונית של אדם זר.‬

51
00:06:13,208 --> 00:06:14,875
‫זאת מכונית בטוחה מאוד.‬

52
00:06:14,958 --> 00:06:16,125
‫אל תפחדי.‬

53
00:06:16,208 --> 00:06:19,708
‫יש לה בקרת משיכה, ניטור שטח מת‬

54
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
‫ומערכת אזהרת יציאה מנתיב.‬

55
00:06:33,708 --> 00:06:36,750
‫למה זה מצפצף? הידקתי את החגורה.‬

56
00:06:36,833 --> 00:06:40,916
‫היא מרגישה כשדעתו של הנהג מוסחת,‬
‫וקוראת לו להתאפס.‬

57
00:06:41,958 --> 00:06:42,833
‫אתה צוחק?‬

58
00:06:44,125 --> 00:06:45,500
‫לגבי העבודה שלי?‬

59
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
‫לעולם לא.‬

60
00:06:49,458 --> 00:06:52,083
‫אתה מוכר מכוניות?‬
‫-לא.‬

61
00:06:52,833 --> 00:06:54,458
‫אני פשוט מתענג עליהן.‬

62
00:06:55,875 --> 00:06:59,250
‫אתה בטח ממש עסוק.‬

63
00:07:00,375 --> 00:07:02,833
‫לא ברגע זה. ואת?‬

64
00:07:04,375 --> 00:07:05,916
‫אני לא ממהרת.‬

65
00:07:06,000 --> 00:07:09,583
‫איזה צירוף מקרים נפלא. זו סיבה למסיבה.‬

66
00:07:18,708 --> 00:07:21,875
‫אליציה. את נראית נפלא!‬

67
00:07:21,958 --> 00:07:24,125
‫הנה מגיע כותב הפוסטים המטומטמים.‬

68
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
‫אילו פוסטים? ולמה מטומטמים?‬

69
00:07:26,666 --> 00:07:30,583
‫כתבת שהפתרון החדש של גלובל טכניקס‬
‫נמצא בשימוש כבר 20 שנה.‬

70
00:07:30,666 --> 00:07:31,583
‫זאת האמת.‬

71
00:07:32,250 --> 00:07:36,291
‫האמת היא שהפתרון החדש ביותר‬
‫הוא הפתרון החדש ביותר, נקודה.‬

72
00:07:36,375 --> 00:07:37,708
‫תמחק את זה. אתה מבין?‬

73
00:07:37,791 --> 00:07:40,291
‫מותק, אני לא הולך לחרטט לאף אחד.‬

74
00:07:40,375 --> 00:07:43,000
‫בשביל חרטוטים, תשכרי קוף, לא מהנדס.‬

75
00:07:43,750 --> 00:07:46,250
‫אפילו קופים מבינים עקרונות שיווק בסיסיים.‬

76
00:07:46,333 --> 00:07:49,875
‫שמעון, תסביר את זה לסטפן,‬
‫כי אני מאבדת את הסבלנות שלי.‬

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,000
‫אנצו, בבקשה!‬

78
00:07:51,083 --> 00:07:52,541
‫זה פשוט מאוד.‬

79
00:07:53,125 --> 00:07:56,333
‫אם לא נרוויח כסף, יסגרו אותנו.‬

80
00:07:56,416 --> 00:08:00,000
‫ואנחנו מרוויחים מפרסום. תודה.‬

81
00:08:00,083 --> 00:08:05,250
‫בגלל זה אנחנו מצלמים סרטון עם משרד הפרסום‬
‫ואתה מופיע בו.‬

82
00:08:06,125 --> 00:08:07,666
‫ומה אני צריך לעשות?‬

83
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
‫כלום. רק להיות יפה.‬

84
00:08:11,000 --> 00:08:14,166
‫מכונית מדהימה. נוף מדהים.‬

85
00:08:14,250 --> 00:08:15,333
‫בחורה מדהימה.‬

86
00:08:15,416 --> 00:08:17,750
‫תעשה כמה מהפרצופים האהובים עליך,‬

87
00:08:17,833 --> 00:08:18,958
‫ויהיה בסדר.‬

88
00:08:19,916 --> 00:08:22,625
‫אז בואו נראה את המכונית המדהימה‬

89
00:08:23,416 --> 00:08:26,166
‫ואת הנוף המדהים הזה. סלחו לי.‬

90
00:08:27,125 --> 00:08:28,791
‫היי, מותק.‬

91
00:08:28,875 --> 00:08:30,416
‫למה אנחנו עובדים איתו?‬

92
00:08:31,291 --> 00:08:33,000
‫כי אנצו הוא כוכב!‬

93
00:08:33,916 --> 00:08:37,833
‫אנצו? לפרארי קראו אנצו.‬
‫שמו סטפן טקצ'יק.‬

94
00:08:40,958 --> 00:08:43,416
‫וואו! באמת, וואו!‬

95
00:08:43,500 --> 00:08:45,458
‫את נראית מהממת במדים.‬

96
00:08:45,541 --> 00:08:47,833
‫בחייך. אתה עיוור?‬

97
00:08:47,916 --> 00:08:49,333
‫אני שמנה.‬

98
00:08:49,416 --> 00:08:52,583
‫את, שמנה? מרז'נקה!‬
‫יופי אמיתי זקוק לתוכן.‬

99
00:08:56,041 --> 00:08:57,916
‫המגזינים שביקשת.‬

100
00:09:01,750 --> 00:09:02,708
‫תודה.‬

101
00:09:22,625 --> 00:09:25,291
‫סלבריטאי ארור!‬
‫-שמעתי את זה.‬

102
00:09:26,833 --> 00:09:29,291
‫המכירות שלך קופצות אחרי התוכניות שלי.‬

103
00:09:29,375 --> 00:09:32,333
‫והמכונית נקייה.‬
‫-אתה מכיר את החוקים. היא לא שלך.‬

104
00:09:32,416 --> 00:09:33,333
‫- אלה 452-976 -‬

105
00:09:33,416 --> 00:09:37,041
‫אתה פשוט נוהג בה, משבח אותה בטלוויזיה‬
‫ומחזיר אותה ללא פגם.‬

106
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
‫תירגע. זה רק אודם.‬

107
00:09:39,208 --> 00:09:41,541
‫נשים משתמשות בזה כדי להיראות סקסיות.‬

108
00:09:41,625 --> 00:09:43,500
‫סלחו לי!‬
‫-אני בא!‬

109
00:09:45,375 --> 00:09:46,250
‫כן?‬

110
00:09:47,000 --> 00:09:50,291
‫תוכל לעזור לי לפתוח את המכונית שלי?‬
‫-בשמחה. הנה.‬

111
00:09:58,666 --> 00:09:59,541
‫צעצועים חדשים.‬

112
00:10:02,166 --> 00:10:03,458
‫חזק, מה?‬

113
00:10:16,291 --> 00:10:18,083
‫אימא לא הייתה נותנת לזה לקרות.‬

114
00:10:20,125 --> 00:10:23,791
‫הייתי צריך להביא פרחי שושנת עמקים.‬
‫הם היו האהובים עליה.‬

115
00:10:23,875 --> 00:10:25,500
‫הם פורחים פעם בשנה!‬

116
00:10:26,208 --> 00:10:29,208
‫התכוונתי לחוב.‬
‫-הם היו בפריחה אז.‬

117
00:10:29,708 --> 00:10:32,208
‫הוא נסע באדום ופגע בנו. זו לא הייתה אשמתך.‬

118
00:10:37,750 --> 00:10:41,791
‫אז למה לא זכרתי אותם, כשהיא הייתה בחיים?‬

119
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
‫אם אתה אוהב מישהי,‬
‫אל תהיה קמצן עם האהבה שלך.‬

120
00:11:01,333 --> 00:11:02,291
‫לעולם לא.‬

121
00:11:02,375 --> 00:11:04,041
‫- גרברצ'יק‬
‫אווה, יוזף, הלנה -‬

122
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
‫לעולם לא.‬

123
00:11:08,000 --> 00:11:09,708
‫ואם הם לא אוהבים אותי בחזרה?‬

124
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
‫למה?‬

125
00:11:13,208 --> 00:11:15,208
‫אי אפשר שלא לאהוב אותך.‬

126
00:11:16,708 --> 00:11:18,041
‫אבא, אני רצינית.‬

127
00:11:20,833 --> 00:11:23,958
‫למען האמת, מותק, אני לא יודע הרבה על אהבה.‬

128
00:11:26,541 --> 00:11:28,750
‫אבל כשפוגשים את האדם הנכון,‬

129
00:11:29,958 --> 00:11:32,916
‫וכשסוף סוף יש חיבור…‬

130
00:11:34,541 --> 00:11:37,000
‫זה עולה בריבוע.‬

131
00:11:42,333 --> 00:11:44,166
‫זה קרה לי ולאימא.‬

132
00:11:45,208 --> 00:11:47,250
‫וזה יקרה גם לך.‬

133
00:11:50,208 --> 00:11:53,541
‫כשאת אוהבת מישהו, תעלי את זה בריבוע.‬

134
00:11:57,333 --> 00:11:58,958
‫מוניה, זה שוב אני.‬

135
00:11:59,041 --> 00:12:02,416
‫תתקשרי אליי, בבקשה,‬
‫או שאחטוף התקף לב. ביי.‬

136
00:12:04,250 --> 00:12:07,541
‫איפה הוא?‬
‫-הוא לא עונה. אני לא הסוכן שלו.‬

137
00:12:07,625 --> 00:12:10,208
‫אם הוא אוהב אותך, הוא יגיע. כנראה שהוא לא.‬

138
00:12:11,041 --> 00:12:12,875
‫זה לא יפה.‬
‫-נכון.‬

139
00:12:15,583 --> 00:12:18,666
‫בואו נתחיל עם קלאודיה. אנצו תקוע באיפור.‬

140
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
‫הוא לא רגיל לזה.‬

141
00:12:20,166 --> 00:12:22,333
‫היא תגיע מוכנה. היא קיבלה את התדריך.‬

142
00:12:22,958 --> 00:12:26,250
‫היא כזאת מוכשרת? כמה ייחודי.‬
‫-זה הסגנון שלה.‬

143
00:12:26,333 --> 00:12:27,500
‫אני אהיה שם.‬

144
00:12:29,416 --> 00:12:30,416
‫אין סיכוי.‬

145
00:12:42,166 --> 00:12:43,000
‫בוקר טוב!‬

146
00:12:43,875 --> 00:12:45,000
‫כמה עולה זיון מהיר?‬

147
00:12:46,041 --> 00:12:46,958
‫לך לעזאזל!‬

148
00:12:53,125 --> 00:12:55,833
‫אני נוסע לארמון וויטוביצה.‬
‫-נהדר.‬

149
00:12:57,250 --> 00:12:59,708
‫היי! עצור!‬

150
00:13:04,041 --> 00:13:05,750
‫זאת תחרות אמיתית!‬

151
00:13:06,875 --> 00:13:07,958
‫חלק מהתפקיד.‬

152
00:13:09,166 --> 00:13:10,458
‫אני לא שופט.‬

153
00:13:10,541 --> 00:13:15,041
‫לא אותך ולא את עמיתותייך.‬
‫-עמיתותיי?‬

154
00:13:19,583 --> 00:13:20,458
‫אלוהים!‬

155
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
‫עמיתותיי?‬

156
00:13:26,541 --> 00:13:28,833
‫נראה לי שאספת את הבחורה הלא נכונה.‬

157
00:13:31,041 --> 00:13:31,916
‫תעצור בצד.‬

158
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
‫סוף סוף.‬

159
00:13:41,666 --> 00:13:43,458
‫היי!‬
‫-איפה היית?‬

160
00:13:43,541 --> 00:13:46,500
‫את יודעת מה יש כאן?‬
‫נדבר אחר כך, לכי תתלבשי.‬

161
00:13:49,250 --> 00:13:53,000
‫כרגיל, במקום לנזוף בך,‬
‫אני פשוט שמחה שסוף סוף הגעת.‬

162
00:13:54,750 --> 00:13:56,083
‫איפה הדוגמנית החדשה?‬

163
00:13:56,625 --> 00:13:58,333
‫ליד המכונית, ההיא בזהב.‬

164
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
‫הזונה הזאת?‬
‫-השטוף זימה הזה?‬

165
00:14:01,583 --> 00:14:03,208
‫תפסיקי, תחייכי.‬

166
00:14:03,291 --> 00:14:06,000
‫אתם מכירים?‬
‫-לא.‬

167
00:14:07,541 --> 00:14:08,666
‫זאת קלאודיה.‬

168
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
‫אתם מכירים?‬

169
00:14:11,791 --> 00:14:12,625
‫לא.‬
‫-לא.‬

170
00:14:12,708 --> 00:14:14,750
‫ואז המכונית עוצרת, הם מתנשקים…‬

171
00:14:15,333 --> 00:14:18,166
‫בחורים על קביים, בנים צבעוניים,‬
‫הרבה פעילות…‬

172
00:14:18,250 --> 00:14:21,625
‫תקריב על הלוגו. גשם. וזהו זה. קל.‬

173
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
‫אף אחד לא דיבר על נשיקה…‬
‫-רגע.‬

174
00:14:23,750 --> 00:14:24,833
‫בדיוק!‬

175
00:14:24,916 --> 00:14:29,041
‫לא היו נשיקות בתסריט!‬
‫-עכשיו יש. זה רק שינוי.‬

176
00:14:29,125 --> 00:14:31,625
‫ברגע האחרון. לא קראתם את החוזים שלכם?‬

177
00:14:31,708 --> 00:14:32,750
‫יש בעיה?‬

178
00:14:32,833 --> 00:14:33,791
‫רק אחת קטנה.‬

179
00:14:33,875 --> 00:14:35,291
‫רק אחת קטנה.‬
‫-תודה!‬

180
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
‫רגע, קלאודיה!‬

181
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
‫מי שכח לציין את הנשיקה?‬

182
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
‫אני לא בטוח.‬
‫-לא? אני.‬

183
00:14:41,416 --> 00:14:43,541
‫זה בטח הייתי אני.‬

184
00:14:44,041 --> 00:14:46,541
‫בסדר, חבר'ה! מתחילים!‬

185
00:14:51,541 --> 00:14:54,125
‫יופי, עכשיו תתנשקו ותחליפו מקומות.‬

186
00:14:57,000 --> 00:14:58,416
‫נשיקה, בבקשה.‬

187
00:15:03,333 --> 00:15:05,250
‫תנשק אותה!‬

188
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
‫נהדר.‬

189
00:15:19,916 --> 00:15:22,375
‫זהו זה.‬

190
00:15:26,125 --> 00:15:28,083
‫זה הכול. הצלחנו. תחליפו.‬

191
00:16:11,791 --> 00:16:12,708
‫אלוהים אדירים!‬

192
00:16:13,208 --> 00:16:14,208
‫תעצרו את המכונית!‬

193
00:16:16,291 --> 00:16:17,750
‫תעצרו אותה!‬

194
00:16:18,666 --> 00:16:19,875
‫לכל ה…‬

195
00:16:24,000 --> 00:16:24,833
‫מה זה?‬

196
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
‫מה קורה פה?‬

197
00:16:31,750 --> 00:16:32,625
‫חובבנים.‬

198
00:16:33,208 --> 00:16:36,083
‫ראית פעם בלם יד?‬
‫-זאת מכונית אוטומטית.‬

199
00:16:36,166 --> 00:16:37,375
‫איזו חובבנות.‬

200
00:16:38,291 --> 00:16:39,916
‫אבל א…‬
‫-אנצו!‬

201
00:16:40,000 --> 00:16:42,291
‫אנצו, תירגע.‬
‫-ראית את זה?‬

202
00:16:43,375 --> 00:16:45,125
‫לא, ממש לא.‬

203
00:16:45,875 --> 00:16:48,166
‫תהיו בשקט!‬

204
00:16:50,541 --> 00:16:52,416
‫הכול התחרבן!‬

205
00:16:53,333 --> 00:16:56,416
‫ופשוט רציתי להתחבא ולמות.‬

206
00:16:56,500 --> 00:16:58,208
‫זה בטח לא היה כזה גרוע.‬

207
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
‫זה היה. רע בדיוק כמו שזה נשמע.‬

208
00:17:00,833 --> 00:17:03,916
‫מה את אומרת? והכול באשמתו?‬

209
00:17:04,000 --> 00:17:04,833
‫אלא באשמת מי? ‬

210
00:17:06,208 --> 00:17:07,333
‫מר כוכב גדול.‬

211
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
‫אולי כשהיה בגן ילדים.‬

212
00:17:11,791 --> 00:17:13,500
‫משחק עם מכוניות הצעצוע שלו.‬

213
00:17:13,583 --> 00:17:15,666
‫מה יש לנו כאן?‬
‫-קדימה.‬

214
00:17:15,750 --> 00:17:18,875
‫אבל את יודעת, יש לאנצו…‬

215
00:17:18,958 --> 00:17:21,625
‫מין דבר כזה שעובד בטלוויזיה.‬

216
00:17:23,333 --> 00:17:24,166
‫אלי!‬

217
00:17:24,750 --> 00:17:27,125
‫הלוואי שהיית מהיר כל כך על הסט.‬

218
00:17:27,208 --> 00:17:28,041
‫זה לא הוגן!‬

219
00:17:28,541 --> 00:17:31,416
‫מה לא הוגן? אתה יודע מה לא הוגן?‬

220
00:17:32,791 --> 00:17:34,333
‫זה. מה זה?‬

221
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
‫בדיקת מושב מכונית?‬

222
00:17:38,666 --> 00:17:39,500
‫אלי…‬

223
00:17:39,583 --> 00:17:41,833
‫הסכמת למערכת יחסים פתוחה.‬

224
00:17:41,916 --> 00:17:44,666
‫אבל לא לזה שתזיין את כל מה שזז.‬

225
00:17:44,750 --> 00:17:46,833
‫אלי…‬
‫-תתרחק!‬

226
00:17:47,625 --> 00:17:51,333
‫זוז אחורה.‬
‫-זה לא מה שאת חושבת.‬

227
00:17:53,000 --> 00:17:54,916
‫מה אני חושבת, סטפן?‬
‫-אנצו.‬

228
00:17:55,000 --> 00:17:55,916
‫אל תצחיק אותי.‬

229
00:17:56,541 --> 00:17:58,625
‫אני חושבת שדפקת הכול.‬

230
00:17:59,208 --> 00:18:01,000
‫איבדנו את הפרסומת, והאחראיים…‬

231
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
‫- אח -‬

232
00:18:02,291 --> 00:18:03,333
‫מה?‬
‫-כלום.‬

233
00:18:03,416 --> 00:18:05,041
‫מישהו צריך להיענש.‬

234
00:18:05,125 --> 00:18:07,208
‫סליחה, אני לא מתכוונת לפטר את עצמי.‬

235
00:18:07,708 --> 00:18:09,291
‫הכלב יותר חכם ממך.‬

236
00:18:09,375 --> 00:18:11,500
‫אל תפני את גוציו נגדי, בסדר?‬

237
00:18:11,583 --> 00:18:13,375
‫גוסטב.‬
‫-אני מחבב אותו.‬

238
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
‫זה לא הדדי.‬

239
00:18:15,958 --> 00:18:18,916
‫אתה יודע מתי הוא משמיע קולות נהמה כאלה?‬

240
00:18:19,750 --> 00:18:21,333
‫כשהוא מוכן לתקוף.‬

241
00:18:23,125 --> 00:18:26,416
‫סבא שלו היה יושב על גנבים‬
‫עד שהמשטרה הגיעה.‬

242
00:18:26,916 --> 00:18:28,916
‫הוא חיה פראית ומסוכנת!‬

243
00:18:29,000 --> 00:18:30,958
‫אלי, את משלחת בי את גוציו?‬

244
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
‫יודע מה? קח את הדברים שלך ולך לעזאזל.‬
‫עכשיו!‬

245
00:18:36,083 --> 00:18:38,250
‫את רוצה שאישן במשרד?‬

246
00:18:39,250 --> 00:18:40,875
‫לא במשרד.‬

247
00:18:51,833 --> 00:18:54,958
‫- אלה -‬

248
00:19:06,000 --> 00:19:09,166
‫- אח -‬

249
00:19:10,708 --> 00:19:14,750
‫סטפן?‬
‫-היי, אנדז'יי. היי! מה קורה?‬

250
00:19:14,833 --> 00:19:19,166
‫אתה לא תאמין. אתה ישן?‬
‫-לא, דבר.‬

251
00:19:19,250 --> 00:19:20,875
‫קאשקה מימשה את התוכנית שלה.‬

252
00:19:21,458 --> 00:19:22,500
‫זה רציני.‬

253
00:19:23,708 --> 00:19:27,083
‫אתה רוצה שאבוא? נדבר על זה ברוגע.‬

254
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
‫הזקנה שלך זרקה אותך מהבית?‬

255
00:19:31,833 --> 00:19:33,000
‫היא לא כזאת זקנה.‬

256
00:19:35,291 --> 00:19:37,041
‫יכולת זיוני השכל שלך לא עזרה?‬

257
00:19:39,083 --> 00:19:40,875
‫היית צריך להכחיש הכול‬

258
00:19:40,958 --> 00:19:43,291
‫ולהגיד שזה התאום המרושע שלך.‬

259
00:19:44,333 --> 00:19:45,166
‫וואו.‬

260
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
‫לא חשבתי על זה. אני נוסע לאחי.‬

261
00:19:50,625 --> 00:19:54,500
‫היא באה לי בהפתעה, לעזאזל.‬
‫עם "קורפוס דליקטי".‬

262
00:19:55,541 --> 00:19:57,000
‫פרכוסים זה הכי גרוע.‬

263
00:19:59,000 --> 00:20:00,458
‫היא אמרה למה?‬

264
00:20:00,541 --> 00:20:04,625
‫משהו על הגשמת חלום חייה.‬

265
00:20:04,708 --> 00:20:07,541
‫חשבתי שזה היה להיות אשתך ואימא של אניה.‬

266
00:20:07,625 --> 00:20:10,750
‫גם אני חשבתי כך, אבל מסתבר שטעיתי.‬

267
00:20:10,833 --> 00:20:13,916
‫היא יצאה לשיט מסביב לעולם על "המרטיה",‬

268
00:20:14,000 --> 00:20:15,666
‫והשאירה אותי עם זה!‬

269
00:20:17,750 --> 00:20:19,791
‫היא תמיד דיברה על זה.‬

270
00:20:19,875 --> 00:20:23,083
‫צצה הזדמנות, אז היא עזבה, לבד.‬

271
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
‫לבד… איזה לבד?‬

272
00:20:25,375 --> 00:20:28,791
‫הבעלים שם ורב המלחים, רב-החובל, המלחים.‬
‫כולם גברים!‬

273
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
‫גברים. ברבים. זו לא בגידה.‬

274
00:20:31,666 --> 00:20:35,708
‫רק חופשת קיץ. או משבר קיומי קטן.‬

275
00:20:35,791 --> 00:20:38,916
‫קאשקה אמרה לאניה‬
‫שהיא רוצה להגשים את חלומותיה,‬

276
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
‫וכשהיא תחזור, לאניה תהיה אימא מאושרת.‬

277
00:20:42,208 --> 00:20:44,333
‫תהיה חיובי. לפחות היא תחזור.‬

278
00:20:47,000 --> 00:20:48,791
‫ואני יכול לעזור לך עם אניה.‬

279
00:20:49,875 --> 00:20:51,291
‫מה?‬
‫-כן.‬

280
00:20:51,375 --> 00:20:53,125
‫אתה שונא ילדים.‬

281
00:20:53,208 --> 00:20:54,916
‫אנשים משתנים כל שבע שנים.‬

282
00:20:56,166 --> 00:21:00,208
‫אחי הצעיר ואוהב המסיבות‬
‫ישתנה בשביל ילדה קטנה?‬

283
00:21:00,916 --> 00:21:04,166
‫אתה מצפה שאאמין לזה?‬
‫-אני יכול לעבור לגור פה ולעזור.‬

284
00:21:08,208 --> 00:21:10,250
‫היא זרקה אותך מהבית.‬
‫-לא.‬

285
00:21:13,958 --> 00:21:14,875
‫כן.‬

286
00:21:14,958 --> 00:21:17,000
‫ילדים צריכים מודל לחיקוי. ואתה?‬

287
00:21:17,083 --> 00:21:19,666
‫מה?‬
‫-עדיף שאעסיק מטפלת.‬

288
00:21:19,750 --> 00:21:21,416
‫אתה יכול לדעת מי יבוא?‬

289
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
‫לפחות אתה מכיר את הפגמים שלי.‬

290
00:21:27,041 --> 00:21:28,291
‫טוב, השתכנעתי.‬

291
00:21:29,333 --> 00:21:32,791
‫שבוע ניסיון מתחיל מחר.‬
‫אתה לוקח על עצמך את המשימות שלה.‬

292
00:21:32,875 --> 00:21:35,250
‫כלומר?‬
‫-כביסה, ניקיון, בריכת שחייה.‬

293
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
‫ובית הספר.‬
‫-מה בית ספר?‬

294
00:21:37,416 --> 00:21:41,500
‫סטפן, אניה התחילה ללמוד בבית ספר‬
‫לפני שלוש שנים.‬

295
00:21:42,666 --> 00:21:46,375
‫אל תביאי אוכל. יש לי עוד ביגוס במקפיא.‬

296
00:21:46,458 --> 00:21:47,291
‫כן, לא…‬

297
00:21:48,458 --> 00:21:52,875
‫אני זוכר, מתוקה. לאכול ארוחה חמה פעם ביום.‬

298
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
‫כן, ביי.‬

299
00:21:55,333 --> 00:21:56,625
‫יש לי את הכסף!‬

300
00:21:56,708 --> 00:21:59,458
‫רגע, לא, יש לי את הכסף!‬

301
00:21:59,541 --> 00:22:00,958
‫שמאל שלי, ימין שלך.‬

302
00:22:02,375 --> 00:22:03,666
‫יפה מאוד, קאז'יק.‬

303
00:22:03,750 --> 00:22:05,166
‫הבא בתור!‬

304
00:22:05,250 --> 00:22:06,708
‫ימין שלי, ימין שלך.‬

305
00:22:07,750 --> 00:22:09,583
‫נהדר.‬

306
00:22:10,083 --> 00:22:10,916
‫ימין שלי…‬

307
00:22:12,541 --> 00:22:13,458
‫היי!‬

308
00:22:14,291 --> 00:22:16,666
‫רדו ממני!‬
‫-תעזבו אותו, נפלתי בעצמי.‬

309
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
‫מה המשמעות של זה? נחיל ארבה שכמותכם!‬

310
00:22:20,208 --> 00:22:21,166
‫דוד?‬

311
00:22:21,958 --> 00:22:24,708
‫חשבת שאני סנטה?‬
‫-איפה אימא?‬

312
00:22:24,791 --> 00:22:25,791
‫את לא יודעת?‬

313
00:22:27,125 --> 00:22:29,333
‫היא עזבה.‬
‫-מתי היא חוזרת?‬

314
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
‫בסופו של דבר. תביאי יד.‬

315
00:22:33,375 --> 00:22:34,541
‫אניה…‬

316
00:22:35,333 --> 00:22:36,250
‫אניה.‬

317
00:22:39,000 --> 00:22:39,875
‫קדימה.‬

318
00:22:40,375 --> 00:22:43,125
‫מה עשית?‬
‫-מה?‬

319
00:22:43,208 --> 00:22:44,958
‫לו היו לך ילדים, היית יודע.‬

320
00:22:45,041 --> 00:22:46,083
‫מאיפה לך שאין לי?‬

321
00:22:48,583 --> 00:22:51,000
‫לכי עם דוד שלך.‬
‫-קדימה, בואי.‬

322
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
‫קדימה.‬

323
00:22:55,000 --> 00:22:57,875
‫מה זה, לעזאזל? מה?‬

324
00:23:11,583 --> 00:23:13,208
‫תעצרו אותה!‬
‫-אלוהים אדירים!‬

325
00:23:13,291 --> 00:23:15,625
‫מה זה הבלגן הארור הזה?‬

326
00:23:26,666 --> 00:23:28,166
‫לשירותך.‬

327
00:23:28,916 --> 00:23:32,500
‫למה אתה נראה כל כך עייף?‬
‫-לא נוצרתי לחיי משפחה.‬

328
00:23:32,583 --> 00:23:33,833
‫יש לך כזו?‬

329
00:23:33,916 --> 00:23:37,750
‫אורח חיים רגיל הוא רע למי שלא רגיל אליו.‬

330
00:23:38,291 --> 00:23:40,750
‫חייבים להיות בכושר!‬
‫-מותק.‬

331
00:23:42,833 --> 00:23:44,333
‫אני תמיד בכושר.‬

332
00:23:44,416 --> 00:23:47,291
‫אנצו, זה רציני.‬
‫-זה גם אישי?‬

333
00:23:48,833 --> 00:23:52,083
‫אל תדאג. אני לא מבקשת שתציע לי נישואים.‬

334
00:23:52,708 --> 00:23:54,250
‫בסדר. אז בבקשה.‬

335
00:23:56,333 --> 00:23:59,416
‫הבוס רוצה לעשות איתנו את הקמפיין.‬

336
00:23:59,500 --> 00:24:01,416
‫וואו! איתנו?‬

337
00:24:01,500 --> 00:24:03,833
‫כן. בדיוק. איתנו.‬

338
00:24:06,041 --> 00:24:09,791
‫ליתר דיוק, איתך ועם מחלקת השיווק שלנו,‬
‫כלומר איתי,‬

339
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
‫עם הדוגמנית ועם הסוכנות של המנהל שלה.‬

340
00:24:14,166 --> 00:24:18,041
‫ומה עם הדרמה בוויטוביצה?‬
‫-"הדרמה בוויטוביצה."‬

341
00:24:18,625 --> 00:24:21,333
‫הם ראו את התמונות וצפו בסרטונים,‬

342
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
‫והם ראו בהם רגש. רגש, אנצו.‬

343
00:24:26,333 --> 00:24:28,958
‫והם רוצים רגש, אז בום! קיבלנו את זה.‬

344
00:24:31,750 --> 00:24:33,041
‫אז אני יכול לחזור?‬

345
00:24:33,666 --> 00:24:36,083
‫אתה יכול לקחת חלק בקמפיין.‬

346
00:24:36,166 --> 00:24:39,125
‫אם הוא יהיה הצלחה, אשקול את חזרתך.‬

347
00:24:39,208 --> 00:24:40,458
‫באופן פרטי או מקצועי?‬

348
00:24:43,958 --> 00:24:45,208
‫גוסטב!‬

349
00:24:46,083 --> 00:24:50,083
‫השרירים שלו נחלשו כשהוא קפץ על בת זוגו.‬

350
00:24:50,166 --> 00:24:53,041
‫הוא נרגע בהליכה ועכשיו הוא צריך עיסוי.‬

351
00:24:53,125 --> 00:24:55,333
‫כלב הרבעה צריך להישאר בכושר.‬

352
00:24:55,958 --> 00:24:57,583
‫שים אותם באגרטל בדרך החוצה.‬

353
00:25:02,708 --> 00:25:05,500
‫הם מציעים סכום מכובד.‬

354
00:25:05,583 --> 00:25:07,333
‫אני יודעת.‬
‫-בוקר טוב.‬

355
00:25:07,416 --> 00:25:08,250
‫בוקר טוב!‬

356
00:25:08,750 --> 00:25:10,791
‫אם את יודעת, למה שלא תיקחי את זה?‬

357
00:25:12,750 --> 00:25:16,166
‫יאצק, חצי מהעיר מכוסה בתחת שלי.‬

358
00:25:16,250 --> 00:25:20,041
‫אם בחצי השני יראו אותי עם המניאק הזה,‬
‫אני עלולה למות מבושה.‬

359
00:25:20,541 --> 00:25:21,916
‫שלא לדבר על הבוס שלי.‬

360
00:25:23,666 --> 00:25:25,333
‫אתה תמצא מישהי אחרת.‬

361
00:25:25,416 --> 00:25:28,083
‫אני לא אמצא, כי את ממש מיוחדת.‬

362
00:25:28,166 --> 00:25:29,708
‫תחשבי על זה, בבקשה.‬

363
00:25:30,291 --> 00:25:33,375
‫שמעי. כמו לרוב האנשים, יש לי משפחה לפרנס.‬

364
00:25:35,833 --> 00:25:37,541
‫שלום?‬
‫-שלום!‬

365
00:25:37,625 --> 00:25:39,583
‫היי.‬
‫-היי.‬

366
00:25:41,750 --> 00:25:43,916
‫אני זז. תחשבי על זה.‬
‫-כן.‬

367
00:25:44,000 --> 00:25:46,250
‫אני מבטיחה.‬
‫-בנים, תתנהגו יפה, בסדר?‬

368
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
‫בסדר.‬
‫-יופי!‬

369
00:25:47,416 --> 00:25:50,166
‫ביי.‬
‫-ביי. תודה.‬

370
00:25:52,250 --> 00:25:53,583
‫שלום?‬
‫-כן?‬

371
00:25:53,666 --> 00:25:55,291
‫היי.‬
‫-אני מנסה לעבוד.‬

372
00:25:59,166 --> 00:26:02,625
‫חצאית קצרה תמיד עובדת. קלאודיה לא טועה.‬

373
00:26:04,333 --> 00:26:05,166
‫הנה.‬

374
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
‫מספיק ארוך?‬

375
00:26:09,083 --> 00:26:12,000
‫זוג עקבים אדומים, ותקבלי תינוק רביעי.‬

376
00:26:15,500 --> 00:26:16,958
‫אני מקווה שזו בת.‬

377
00:26:18,083 --> 00:26:18,916
‫אניה.‬

378
00:26:20,083 --> 00:26:22,208
‫הנסיכה הקטנה שלנו.‬

379
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
‫אגב, האידיוט הזה הוא דוד של אניה,‬

380
00:26:25,458 --> 00:26:26,875
‫התלמידה הכי טובה שלי.‬

381
00:26:28,083 --> 00:26:31,291
‫הוא גרם לה לבכות מול כל הכיתה.‬
‫כמה מטומטם אפשר להיות?‬

382
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
‫מי?‬

383
00:26:35,250 --> 00:26:36,875
‫את מקשיבה לי?‬

384
00:26:36,958 --> 00:26:38,958
‫כן.‬
‫-אני מדברת על אנצו.‬

385
00:26:39,041 --> 00:26:42,208
‫אנצו… את מחבבת אותו!‬

386
00:26:42,291 --> 00:26:43,666
‫יצאת מדעתך.‬

387
00:26:44,375 --> 00:26:46,041
‫בנים, אימא שלכם השתגעה.‬

388
00:26:46,125 --> 00:26:49,166
‫אז דודה מוניקה תקנה לכם עוד גלידה!‬

389
00:26:49,250 --> 00:26:50,875
‫גלידה! יופי!‬

390
00:26:51,375 --> 00:26:52,250
‫שלום.‬

391
00:26:55,083 --> 00:26:57,833
‫בוקר טוב! שלום!‬

392
00:27:03,416 --> 00:27:04,583
‫היי.‬
‫-היי.‬

393
00:27:08,875 --> 00:27:09,791
‫עמיתה.‬

394
00:27:11,875 --> 00:27:14,250
‫את לא צריכה להסתיר את זה ממני.‬

395
00:27:14,333 --> 00:27:17,166
‫אבל אני ממש…‬
‫-אשמור את זה לעצמי.‬

396
00:27:17,250 --> 00:27:19,208
‫כל עוד אוכל.‬

397
00:27:21,625 --> 00:27:22,541
‫אדוני,‬

398
00:27:22,625 --> 00:27:25,125
‫זה עורר בי חרדה, אז הפסקתי עם זה.‬

399
00:27:25,208 --> 00:27:26,333
‫עם מה?‬

400
00:27:26,916 --> 00:27:30,666
‫גברת, שני בריונים באו לחפש אותך,‬

401
00:27:30,750 --> 00:27:32,458
‫לגבות חוב.‬

402
00:27:32,541 --> 00:27:35,708
‫ברור לך שאנשים כאלה‬
‫לא צריכים להיכנס לבית הספר הזה?‬

403
00:27:35,791 --> 00:27:36,875
‫כמובן.‬

404
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
‫אבא!‬

405
00:27:59,875 --> 00:28:02,166
‫שתית?‬
‫-לא.‬

406
00:28:05,458 --> 00:28:07,958
‫אימא לא הרגה אותך, אז היא בטח הייתה קדושה.‬

407
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
‫תהרגי אותי את, מתוקה.‬

408
00:28:10,833 --> 00:28:12,875
‫תהרגי את השוטה הזקן.‬

409
00:28:13,708 --> 00:28:16,291
‫שילמת?‬
‫-כמובן.‬

410
00:28:17,291 --> 00:28:19,958
‫כלומר, חצי מזה.‬

411
00:28:20,041 --> 00:28:22,458
‫לא, יותר מחצי.‬

412
00:28:23,833 --> 00:28:26,875
‫אלה החדשות הטובות.‬

413
00:28:26,958 --> 00:28:27,833
‫והחדשות הרעות?‬

414
00:28:28,750 --> 00:28:32,041
‫הם אמרו שיש ריבית, והם רוצים פי שניים.‬

415
00:28:32,125 --> 00:28:34,791
‫מה? זה יותר משאני מרוויחה בשנה!‬

416
00:28:34,875 --> 00:28:36,541
‫את חושבת שאני לא יודע את זה?‬

417
00:28:38,375 --> 00:28:39,750
‫-האנשים של וישיק?‬
‫-כן.‬

418
00:28:40,500 --> 00:28:42,750
‫אני מתקשרת למשטרה.‬
‫-לא, די!‬

419
00:28:44,208 --> 00:28:46,375
‫הוא לא התכוון להזיק.‬

420
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
‫הוא ידע שאני צריך כסף.‬

421
00:28:49,291 --> 00:28:52,125
‫כן… הם נתנו לך דדליין?‬

422
00:28:53,541 --> 00:28:54,958
‫אחד? יום?‬

423
00:28:55,041 --> 00:28:57,291
‫שבוע?‬
‫-חודש.‬

424
00:28:57,375 --> 00:28:59,416
‫ואם לא?‬
‫-אז…‬

425
00:29:00,500 --> 00:29:04,708
‫הם ייקחו הכול ויחתכו לי את האצבעות.‬

426
00:29:05,458 --> 00:29:06,750
‫למה אצבעות?‬

427
00:29:07,791 --> 00:29:09,375
‫כי אני לא יודע לספור.‬

428
00:29:09,458 --> 00:29:11,708
‫לא חשוב, אני אטפל בזה איכשהו.‬

429
00:29:13,041 --> 00:29:16,125
‫אבל שלא תעז תחשוב על למכור…‬
‫-לעולם לא.‬

430
00:29:17,666 --> 00:29:19,000
‫נתראה אצל אימא, כן?‬

431
00:29:19,958 --> 00:29:21,125
‫תתאפס על עצמך.‬

432
00:29:42,000 --> 00:29:43,083
‫- לגברת מוניקה -‬

433
00:30:01,333 --> 00:30:03,083
‫היי.‬
‫-זאת קלאודיה.‬

434
00:30:03,791 --> 00:30:05,375
‫קח את העבודה, אני אשתתף.‬

435
00:30:06,333 --> 00:30:10,166
‫את יודעת מה השעה?‬
‫את לא יכולה להתקשר בשעות נורמליות…‬

436
00:30:43,291 --> 00:30:45,708
‫אני כאן! מותק, קפוצ'ינו, בבקשה.‬

437
00:30:45,791 --> 00:30:47,416
‫אני כאן. היי. היי.‬

438
00:30:49,666 --> 00:30:50,500
‫סליחה.‬

439
00:30:55,375 --> 00:30:57,041
‫טוב שהגעת.‬

440
00:31:00,125 --> 00:31:03,791
‫בוס, אנחנו מקשיבים. מה הרעיון שלך לקמפיין?‬

441
00:31:06,250 --> 00:31:08,750
‫אני צריך משהו… לא יודע. מרענן.‬

442
00:31:10,041 --> 00:31:12,416
‫משהו ייחודי.‬

443
00:31:12,500 --> 00:31:14,041
‫כן!‬

444
00:31:14,125 --> 00:31:17,041
‫אתה מפורסם בפתרונות החדשניים שלך.‬

445
00:31:17,625 --> 00:31:19,208
‫אליציה תנהל את הפרויקט.‬

446
00:31:19,291 --> 00:31:22,625
‫יאצק יהיה ספק התוכן.‬
‫-בטח.‬

447
00:31:22,708 --> 00:31:25,375
‫אנצו המפורסם והגברת היפה…‬

448
00:31:26,083 --> 00:31:27,125
‫קלאודיה,‬

449
00:31:27,208 --> 00:31:29,750
‫יהיו הפנים של הקמפיין.‬

450
00:31:30,916 --> 00:31:33,541
‫לדעתי, זה מבריק.‬

451
00:31:33,625 --> 00:31:34,500
‫בטח.‬

452
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
‫אנחנו מטפלים בניהול פרויקטים,‬

453
00:31:37,000 --> 00:31:39,333
‫ואתה רוצה סינרגיה וכשירות?‬

454
00:31:41,666 --> 00:31:44,625
‫בשלב הזה, צריך את כולם‬

455
00:31:44,708 --> 00:31:46,916
‫בפגישה הזאת?‬
‫-בדיוק.‬

456
00:31:47,000 --> 00:31:49,583
‫אתם מניעים את הרעיון שלי.‬

457
00:31:49,666 --> 00:31:51,208
‫לקמפיין.‬

458
00:31:51,791 --> 00:31:54,291
‫בלי קלאודיה, ניהול הפרויקט‬

459
00:31:55,166 --> 00:31:57,625
‫הוא כמו מכונית ללא גלגל רביעי.‬

460
00:32:03,833 --> 00:32:06,125
‫- אח: אני יוצא. אניה מסיימת בשש. -‬

461
00:32:08,750 --> 00:32:09,583
‫סליחה.‬

462
00:32:11,000 --> 00:32:14,041
‫גברת אליציה,‬
‫אני מקווה שאת יודעת מה מונח על הכף.‬

463
00:32:14,541 --> 00:32:16,750
‫אם הקמפיין ייכשל, זה נגמר.‬

464
00:32:18,041 --> 00:32:19,083
‫זהו זה.‬

465
00:32:39,333 --> 00:32:42,875
‫היי, סטפן, מה קורה?‬
‫אניה הכינה את שיעורי הבית שלה?‬

466
00:32:44,583 --> 00:32:47,000
‫היא בדיוק סיימה.‬
‫-תן לי לדבר איתה.‬

467
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
‫היא הלכה לשירותים. זה עלול לקחת לה זמן.‬

468
00:32:52,958 --> 00:32:57,041
‫מה זה הרעש הזה?‬
‫-אני לא יודע. בטח פן.‬

469
00:32:57,125 --> 00:32:59,708
‫היא מייבשת את השיער. נראה לי.‬

470
00:32:59,791 --> 00:33:02,458
‫הכול בסדר?‬
‫-אני לא נכנס לשם.‬

471
00:33:02,541 --> 00:33:04,458
‫הכול בסדר.‬
‫-אתה בטוח?‬

472
00:33:05,291 --> 00:33:07,791
‫הכול בסדר, באמת.‬

473
00:33:07,875 --> 00:33:09,583
‫אתה נשמע מוזר.‬

474
00:33:10,166 --> 00:33:11,916
‫בסדר, נדבר אחר כך, ביי!‬

475
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
‫אניה!‬

476
00:33:19,333 --> 00:33:21,333
‫זה הדוד האהוב עלייך!‬

477
00:33:24,125 --> 00:33:24,958
‫אניה.‬

478
00:33:36,166 --> 00:33:40,708
‫פרחחית, אם לא אמצא אותך,‬
‫אבא שלך יהרוג את הדוד האהוב עלייך.‬

479
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
‫אניה!‬
‫-למה אתה מצווח ככה בלילה?‬

480
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
‫אנחנו משחקים מחבואים.‬

481
00:33:48,125 --> 00:33:51,458
‫אז אתה בטח מפסיד.‬
‫-את יודעת איפה היא?‬

482
00:33:52,541 --> 00:33:55,208
‫מה? מה אכפת לי מהנעל שלך?‬

483
00:33:55,291 --> 00:33:56,833
‫לא הנעל, אניה!‬

484
00:33:56,916 --> 00:33:58,416
‫אה, אניה.‬

485
00:33:59,625 --> 00:34:00,583
‫אניה.‬

486
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
‫אניה…‬

487
00:34:03,500 --> 00:34:05,583
‫היא באה אליי אחרי הלימודים.‬
‫-ו?…‬

488
00:34:05,666 --> 00:34:08,541
‫הכנו מאפינס! אתה יודע, עם תותים.‬

489
00:34:09,541 --> 00:34:11,250
‫היא ילדה טובה.‬

490
00:34:12,416 --> 00:34:14,166
‫היא לקחה אחד בשביל אבא שלה.‬

491
00:34:15,250 --> 00:34:18,166
‫ואחד בשביל דוד שלה. אה…‬
‫-כן.‬

492
00:34:19,166 --> 00:34:20,750
‫אתה יודע מה?‬
‫-מה?‬

493
00:34:23,750 --> 00:34:25,458
‫היא מתגעגעת לאימא שלה.‬

494
00:34:25,541 --> 00:34:27,041
‫אני יודע. אבל איפה היא?‬

495
00:34:27,875 --> 00:34:32,125
‫יש לך פה גדול, ילד. איפה היא?‬

496
00:34:32,875 --> 00:34:37,166
‫ולאן אתה הלכת‬
‫כשריסקת את האופנוע של אבא שלך?‬

497
00:34:37,750 --> 00:34:40,250
‫לגינה?‬
‫-למגרש הפוטבול!‬

498
00:34:40,958 --> 00:34:44,625
‫רק שזה כבר לא מגרש פוטבול, אלא מגרש חניה.‬
‫היא שם.‬

499
00:34:45,250 --> 00:34:46,083
‫כן.‬

500
00:34:50,375 --> 00:34:52,458
‫תתרחק ממנה!‬

501
00:34:53,750 --> 00:34:54,833
‫זוז!‬

502
00:34:55,833 --> 00:34:57,125
‫זוז ממנה!‬

503
00:34:59,666 --> 00:35:01,625
‫תתרחק. מה אתה עושה?‬

504
00:35:02,416 --> 00:35:04,750
‫מה קרה? אנחנו מאכילים את הכלב.‬

505
00:35:06,000 --> 00:35:07,125
‫מה את עושה?‬

506
00:35:07,208 --> 00:35:09,916
‫מאכילה את הכלב. גם הוא מחכה לאימא שלו.‬

507
00:35:10,875 --> 00:35:12,375
‫בוא נלך, אזור.‬

508
00:35:12,458 --> 00:35:15,708
‫יש לך מזל שיש לך אותי.‬
‫תמיד יש לי זמן למשפחה שלי.‬

509
00:35:15,791 --> 00:35:16,875
‫בניגוד אליך!‬

510
00:35:17,750 --> 00:35:18,583
‫סטפן.‬

511
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
‫בוא.‬

512
00:35:22,583 --> 00:35:25,750
‫מצאתי אותה, תודה.‬
‫-כן.‬

513
00:35:25,833 --> 00:35:27,000
‫דוד?‬
‫-מה?‬

514
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
‫אתה מכיר את הבעלים של אזור?‬

515
00:35:29,208 --> 00:35:31,791
‫למה הוא קרא לך סטפן, ולא אנצו?‬

516
00:35:31,875 --> 00:35:32,833
‫אניה.‬

517
00:35:33,500 --> 00:35:36,583
‫האכלת את הכלב של מר מטישיאק?‬
‫-כן.‬

518
00:35:36,666 --> 00:35:39,708
‫וחיכיתי לאימא, אבל היא לא באה.‬

519
00:35:39,791 --> 00:35:41,541
‫הקבצן הזה היה מטישיאק?‬

520
00:35:41,625 --> 00:35:44,125
‫פשמק מטישיאק, החנון הזה מבית הספר?‬

521
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
‫התהילה עלתה לך לראש.‬

522
00:35:46,958 --> 00:35:49,541
‫אתה לא מזהה חברים, אתה משאיר ילדים מאחור.‬

523
00:35:50,041 --> 00:35:53,375
‫את רואה, מותק, החתול שלי שוב הלך לאנשהו.‬

524
00:35:54,458 --> 00:35:56,041
‫פסס, פסס, חתלתול. טרמבוש!‬

525
00:35:56,541 --> 00:35:58,041
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

526
00:35:58,666 --> 00:36:00,958
‫טרמבוש! פסס, פסס…‬

527
00:36:01,666 --> 00:36:05,166
‫- הקמפיין??? -‬

528
00:36:05,250 --> 00:36:08,708
‫מה קורה? אניה נעדרת?‬
‫-נעדרת? למה?‬

529
00:36:11,125 --> 00:36:14,083
‫אתה כזה טיפש! בן כמה את?‬
‫-מבוגר מספיק.‬

530
00:36:15,041 --> 00:36:17,958
‫היא ישנה. אבל היא עדיין עצובה.‬

531
00:36:18,041 --> 00:36:21,541
‫היא יכולה לדגמן לציור "ילדה. מחקר בייאוש."‬

532
00:36:22,291 --> 00:36:24,666
‫קאשקה איננה, אז היא עצובה. אין מה לעשות.‬

533
00:36:26,375 --> 00:36:27,416
‫אולי יש משהו.‬

534
00:36:28,750 --> 00:36:31,916
‫מה אם היא הייתה מקבלת מכתב מאימא שלה?‬

535
00:36:32,000 --> 00:36:35,666
‫עם תמונה יפה והרבה לבבות?‬

536
00:36:35,750 --> 00:36:36,750
‫היא קיבלה?‬

537
00:36:37,916 --> 00:36:39,541
‫סטפן…‬
‫-אנצו.‬

538
00:36:40,916 --> 00:36:43,583
‫תמרורים אדומים מימיני! מהר!‬

539
00:36:43,666 --> 00:36:45,041
‫לא חבל על הבריאות?‬

540
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
‫אני מעשנת כבר 40 שנה, אני בסדר.‬

541
00:36:48,583 --> 00:36:50,875
‫עכשיו תתרכזו. תתרחקו מהזברה.‬

542
00:36:52,541 --> 00:36:54,041
‫האור הירוק פועל.‬

543
00:36:54,125 --> 00:36:56,083
‫מה עושים? לאט-לאט!‬

544
00:36:56,583 --> 00:36:57,958
‫סטאש, לאט.‬

545
00:36:58,458 --> 00:37:00,541
‫אנחנו חוצים את הכביש. יפה.‬

546
00:37:08,708 --> 00:37:10,375
‫למה את כל כך שמחה?‬

547
00:37:10,458 --> 00:37:12,750
‫קאז'יק מלינובסקי אמר, "ראית אותי רץ?"‬

548
00:37:12,833 --> 00:37:15,875
‫שלוש פעמים!‬
‫-השתגעת לגמרי.‬

549
00:37:16,458 --> 00:37:18,666
‫בנות, הוא הפסיק לגמגם!‬

550
00:37:20,500 --> 00:37:24,166
‫אם הכיתה שלה תקבל את התוצאות הכי הגרועות,‬
‫המנהל יפטר אותה.‬

551
00:37:24,250 --> 00:37:27,625
‫זה יוכיח שהשיטות שלה גרועות.‬

552
00:37:29,500 --> 00:37:30,333
‫באמת?‬

553
00:37:30,916 --> 00:37:35,250
‫מיץ הפטרוזיליה הזה,‬
‫המים והריצה הם אולי בריאים,‬

554
00:37:35,333 --> 00:37:39,625
‫אבל הם לא מספיקים כדי להרגיע‬
‫את העצבים מעבודה בבית הספר הזה.‬

555
00:37:39,708 --> 00:37:41,125
‫אני אוהבת לעשן.‬

556
00:37:44,041 --> 00:37:47,416
‫ו…‬
‫-צ'יז!‬

557
00:37:57,208 --> 00:37:59,958
‫מוניקה גרברצ'יק?‬
‫-למה אתה צועק?‬

558
00:38:00,041 --> 00:38:04,083
‫כל הבניין יכול לשמוע אותך.‬
‫-למה? את מתביישת בשמך?‬

559
00:38:04,875 --> 00:38:06,250
‫לי קוראים מווט.‬

560
00:38:07,083 --> 00:38:08,958
‫נעים להכיר, מר מווט,‬

561
00:38:09,041 --> 00:38:10,500
‫אבל תוכל לדבר יותר בשקט?‬

562
00:38:11,500 --> 00:38:13,166
‫בבקשה, גברת מוניקה.‬

563
00:38:17,916 --> 00:38:19,583
‫מר סטפן, אישור הכניסה שלך!‬

564
00:38:25,708 --> 00:38:27,833
‫מה? לא שמעת על הגנת מידע?‬

565
00:38:38,500 --> 00:38:39,333
‫אופס.‬

566
00:38:41,708 --> 00:38:44,083
‫בשביל הקומה 13, תשתמשי במעלית השנייה.‬

567
00:38:44,916 --> 00:38:46,750
‫מעליות זה לרכרוכים.‬

568
00:38:50,708 --> 00:38:51,791
‫טוב…‬

569
00:38:51,875 --> 00:38:53,958
‫תסחוב אותי, גבר קשוח.‬

570
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
‫נשבר לי העקב.‬

571
00:38:55,875 --> 00:38:56,875
‫כן, ראיתי.‬

572
00:38:56,958 --> 00:38:59,791
‫ריצה בעקבים אמורה להיות ספורט אולימפי.‬

573
00:39:12,375 --> 00:39:13,333
‫עיניים כחולות.‬

574
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
‫נדיר מאוד לברונטית.‬

575
00:39:17,541 --> 00:39:19,166
‫אתה מכיר הרבה ברונטיות?‬

576
00:39:19,250 --> 00:39:21,166
‫כן, אני אוהב נשים.‬

577
00:39:22,083 --> 00:39:26,333
‫אבל אני לא שובר-לבבות במשרה מלאה.‬

578
00:39:26,416 --> 00:39:30,208
‫אפשר "לאהוב" תפוחי אדמה עם שמיר.‬
‫-כן, גם את זה.‬

579
00:39:31,375 --> 00:39:33,041
‫את יודעת מה אני הכי אוהב?‬

580
00:39:34,583 --> 00:39:37,416
‫כשבחורה מאמינה באהבה, כי אני מאמין.‬

581
00:39:38,250 --> 00:39:40,125
‫ואני לא מאמינה לך.‬

582
00:39:46,416 --> 00:39:50,041
‫יש לנו שעה. חייבים לחשוב על משהו.‬

583
00:39:52,666 --> 00:39:56,708
‫שעה נשמע מבטיח, כשחושבים על ה-16 שחלפו.‬

584
00:39:56,791 --> 00:39:59,791
‫אי אפשר לעשות פרסומת רגילה למכונית?‬

585
00:39:59,875 --> 00:40:03,375
‫המכונית נוסעת, סוסים רצים, גשם, עננים,‬

586
00:40:03,458 --> 00:40:05,750
‫תקריב על הצלחות וגמרנו.‬

587
00:40:05,833 --> 00:40:07,916
‫רגע אחד. כבר עשינו את זה.‬

588
00:40:08,000 --> 00:40:09,291
‫הרשה לי להזכיר לך‬

589
00:40:09,375 --> 00:40:13,875
‫שהבוס אמר שכל הרעיון‬
‫צריך לצמוח מהרגשות של אנצו…‬

590
00:40:15,041 --> 00:40:16,333
‫והשותפה שלו.‬

591
00:40:16,833 --> 00:40:19,750
‫כן, אבל אני לא יודע איך לעשות את זה.‬

592
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
‫גם אני לא.‬

593
00:40:23,833 --> 00:40:24,708
‫יש לי רעיון!‬

594
00:40:28,791 --> 00:40:31,791
‫ארבע סיסמאות, כמו ארבעה תמרורים.‬

595
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
‫הידלקות.‬

596
00:40:33,958 --> 00:40:36,083
‫תשוקה. קנאה…‬

597
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
‫ואהבה.‬

598
00:40:39,083 --> 00:40:41,708
‫אירוע סופי כלשהו, וגמרנו.‬

599
00:40:41,791 --> 00:40:43,458
‫בום! מצאנו את זה.‬

600
00:40:45,250 --> 00:40:46,125
‫אוכל, מישהו?‬

601
00:40:50,375 --> 00:40:53,625
‫למה סידרת אותם ככה, אידיוט?‬
‫הם יצאו מלוכלכים.‬

602
00:40:53,708 --> 00:40:54,541
‫סטפן…‬

603
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
‫תטפל בזה.‬

604
00:40:58,958 --> 00:41:01,291
‫דוד, אתה זוכר את הכרטיסים ליום הילדים?‬

605
00:41:01,375 --> 00:41:03,541
‫אני זוכר. את תאהבי את זה.‬

606
00:41:03,625 --> 00:41:05,666
‫אניה, קיבלת דואר.‬

607
00:41:05,750 --> 00:41:09,250
‫וואו, איזו ציפור יפהפייה!‬
‫יש לה רגליים כחולות!‬

608
00:41:09,333 --> 00:41:12,458
‫דוד, בוא תראה את התמונה שאימא שלחה לי.‬

609
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
‫אני יכול להדפיס את זה בשבילך.‬

610
00:41:14,875 --> 00:41:16,791
‫כן. אני אראה את זה לגברת מוניקה.‬

611
00:41:27,083 --> 00:41:30,416
‫אבא? מה הציפורים האלה אוכלות?‬

612
00:41:30,500 --> 00:41:32,125
‫דגים. אלה עופות מים.‬

613
00:41:32,625 --> 00:41:36,041
‫ואם הן אלרגיות לדגים, כמוני?‬
‫מה הן יאכלו?‬

614
00:41:37,000 --> 00:41:38,916
‫לציפורים אין אלרגיות.‬

615
00:41:39,500 --> 00:41:40,791
‫ומה אם כן?‬

616
00:41:41,458 --> 00:41:43,375
‫הן היו אוכלות תולעים, חכמולוגית.‬

617
00:41:43,458 --> 00:41:46,500
‫בואי, אני לוקח אותך לסט‬
‫כדי לראות איך עושים סרטים.‬

618
00:41:46,583 --> 00:41:47,583
‫אני יכולה?‬
‫-כן.‬

619
00:41:49,916 --> 00:41:52,458
‫אבל תשגיח עליה!‬
‫-בסדר.‬

620
00:42:06,791 --> 00:42:09,000
‫זאת תלמידה שלי. היא תזהה אותי.‬

621
00:42:10,125 --> 00:42:12,250
‫אל תיבהלי ותשמרי מרחק.‬

622
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
‫לכי תתחבאי איפשהו.‬

623
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
‫היי.‬
‫-היי.‬

624
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
‫הגברת הזאת נראית כמו נסיכה.‬

625
00:42:22,083 --> 00:42:24,333
‫בדיוק. זה מה שאנחנו רוצים שיחשבו.‬

626
00:42:24,416 --> 00:42:26,041
‫נסיכה חסרת ביטחון.‬

627
00:42:26,125 --> 00:42:29,208
‫זאת אניה, האחיינית שלי. היא לא תפריע.‬

628
00:42:29,291 --> 00:42:30,416
‫אניה.‬

629
00:42:30,500 --> 00:42:32,708
‫את לא אמורה להיות בגן?‬

630
00:42:32,791 --> 00:42:35,666
‫אני בכיתה ג', לא בגן!‬

631
00:42:36,333 --> 00:42:38,750
‫ילדים בכיתה ג' אוכלים גלידה?‬

632
00:42:38,833 --> 00:42:40,750
‫כן!‬
‫-בואי, אני מזמין.‬

633
00:42:40,833 --> 00:42:42,208
‫תודה.‬
‫-מכאן.‬

634
00:42:43,750 --> 00:42:45,375
‫הצופר מקולקל.‬

635
00:42:46,666 --> 00:42:48,541
‫ובגלל זה המנוע לא מניע?‬

636
00:42:49,708 --> 00:42:50,750
‫מה אפשר לעשות?‬

637
00:42:51,458 --> 00:42:52,916
‫המאה העשרים ואחת.‬

638
00:42:53,541 --> 00:42:56,125
‫הטכנולוגיה מנצחת את ההיגיון.‬

639
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
‫או שאולי…‬

640
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
‫בוס, אולי נוכל…‬
‫-מה?‬

641
00:43:03,250 --> 00:43:05,791
‫לשתות משהו?‬
‫-וישיק, אתה בעבודה.‬

642
00:43:05,875 --> 00:43:09,958
‫התכוונתי אחרי העבודה. בוא נשתה משהו ונדבר.‬

643
00:43:10,041 --> 00:43:11,208
‫מכונאי למכונאי.‬

644
00:43:13,500 --> 00:43:15,333
‫יש לי חבר טוב.‬

645
00:43:16,375 --> 00:43:17,791
‫שנותן הלוואות לטווח קצר.‬

646
00:43:19,291 --> 00:43:21,541
‫אני אחבר אותך.‬
‫ -וישיו…‬

647
00:43:22,041 --> 00:43:23,791
‫השגת לי הלוואה פעם.‬

648
00:43:23,875 --> 00:43:25,833
‫כל מה שזה נתן לי זה ייסורים.‬

649
00:43:27,791 --> 00:43:29,791
‫אולי תמכור את המכונית שלך?‬

650
00:43:31,875 --> 00:43:35,708
‫אתה צריך לשלם את החוב שלך,‬
‫ויש לי קונה טוב.‬

651
00:43:37,000 --> 00:43:37,958
‫לא אמכור אותה.‬

652
00:43:39,166 --> 00:43:42,875
‫אבא שלי נהג בה לחתונה שלו וגם אני,‬
‫וגם מוניקה תעשה את זה.‬

653
00:43:51,625 --> 00:43:53,208
‫לא אמרת שמוניקה…‬

654
00:43:56,458 --> 00:43:57,500
‫מוניקה?‬

655
00:43:59,208 --> 00:44:01,500
‫אמרתי לך, אני עובדת שעות נוספות.‬

656
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
‫וישיק אמר לי ש…‬
‫-זה מגוחך.‬

657
00:44:05,833 --> 00:44:07,750
‫טוב, אני חייבת ללכת.‬

658
00:44:10,791 --> 00:44:13,041
‫את יוצא לדוג, עמיתה?‬

659
00:44:13,125 --> 00:44:14,875
‫לא, יש לי שיעור מתמטיקה.‬

660
00:44:15,458 --> 00:44:16,875
‫לכן החכה.‬

661
00:44:17,458 --> 00:44:20,458
‫כן.‬
‫-זוהי אזהרתי האחרונה.‬

662
00:44:20,541 --> 00:44:22,500
‫זה בית ספר.‬

663
00:44:22,583 --> 00:44:25,666
‫ואת מתנהגת כאילו את נהנית לעבוד כאן.‬

664
00:44:26,625 --> 00:44:28,291
‫המבחנים יחשפו אותך.‬

665
00:44:29,291 --> 00:44:31,083
‫האמת תצא לאור.‬

666
00:44:36,791 --> 00:44:37,625
‫לכי לישון.‬

667
00:44:38,125 --> 00:44:39,500
‫דוֹד?‬
‫-מה?‬

668
00:44:40,333 --> 00:44:43,833
‫תספר לי סיפור לפני השינה.‬
‫-את לא גדולה מדי בשביל זה?‬

669
00:44:44,583 --> 00:44:46,541
‫גם ילדות גדולות אוהבות סיפורים.‬

670
00:44:47,875 --> 00:44:48,833
‫אני מניח.‬

671
00:44:49,916 --> 00:44:51,083
‫טוב, אז…‬

672
00:44:51,916 --> 00:44:53,250
‫לפני הרבה הרבה זמן,‬

673
00:44:53,333 --> 00:44:55,958
‫כשמכוניות עדיין פעלו על דלק,‬

674
00:44:56,041 --> 00:44:57,458
‫הייתה…‬

675
00:44:58,833 --> 00:45:02,041
‫נסיכה יפהפייה. והנסיכה הזאת…‬

676
00:45:03,125 --> 00:45:05,916
‫התעלמה משלט "אין כניסה" ונסעה‬

677
00:45:06,000 --> 00:45:08,333
‫עם מכוניתה עם הגג הנפתח לתוך יער אפל.‬

678
00:45:09,208 --> 00:45:11,208
‫ואז מה קרה?‬

679
00:45:11,291 --> 00:45:12,958
‫ביער האפל הזה,‬

680
00:45:13,041 --> 00:45:16,666
‫יער אפל מאוד, הייתה מכשפה,‬

681
00:45:16,750 --> 00:45:19,583
‫והמכשפה הזו זימנה גלידה!‬

682
00:45:20,166 --> 00:45:21,958
‫מכשפות לא אוהבות נסיכות.‬

683
00:45:22,041 --> 00:45:25,583
‫טוב, כן, אבל זו הייתה גלידה מכושפת.‬

684
00:45:25,666 --> 00:45:28,458
‫הנסיכה אכלה ממנה ונרדמה,‬

685
00:45:28,541 --> 00:45:32,416
‫ואז המכשפה נכנסה למכונית שלה ויצאה…‬

686
00:45:33,166 --> 00:45:34,250
‫לדוג. טא-דה!‬

687
00:45:35,583 --> 00:45:39,000
‫שכחתי. אנחנו לא אוהבים דגים.‬
‫-אני לא.‬

688
00:45:39,083 --> 00:45:42,041
‫ומה איתך? מה אתה אוהב?‬
‫-רק מכוניות מהירות.‬

689
00:45:43,083 --> 00:45:44,958
‫הכול חייב להיות מהיר?‬

690
00:45:48,541 --> 00:45:49,666
‫ככה זה עכשיו.‬

691
00:45:50,833 --> 00:45:54,000
‫אבל כשזזים כל כך מהר,‬

692
00:45:54,083 --> 00:45:56,041
‫מפספסים את מה שיש מסביב, לא?‬

693
00:45:58,833 --> 00:46:01,333
‫"דגים וילדים אמורים להיות שקטים".‬
‫את יודעת?‬

694
00:46:02,125 --> 00:46:03,666
‫דוד?‬
‫-מה?‬

695
00:46:04,291 --> 00:46:05,666
‫גם אתה לא מחבב אותי?‬

696
00:46:09,416 --> 00:46:11,000
‫יש נסיכה קטנה‬

697
00:46:11,083 --> 00:46:13,333
‫שהיא חכמה יותר מכל המבוגרים שאני מכיר.‬

698
00:46:15,166 --> 00:46:18,291
‫היא יפה מאוד ואמיצה.‬

699
00:46:19,583 --> 00:46:21,250
‫לכי לישון, או שאהרוג אותך!‬

700
00:46:23,833 --> 00:46:25,041
‫דוד?‬
‫-מה?‬

701
00:46:25,625 --> 00:46:27,500
‫תלמד לספר סיפורים טובים יותר.‬

702
00:46:27,583 --> 00:46:28,666
‫החל ממחר.‬

703
00:46:28,750 --> 00:46:31,083
‫דוד…‬
‫-מה עכשיו?‬

704
00:46:31,166 --> 00:46:32,625
‫תכבה את האור.‬

705
00:46:33,416 --> 00:46:34,541
‫כמובן, מותק.‬

706
00:46:38,041 --> 00:46:39,041
‫לילה טוב.‬

707
00:46:51,000 --> 00:46:52,625
‫- יום הילדים‬
‫לקנות כרטיסים -‬

708
00:46:52,708 --> 00:46:54,125
‫- ימי הורים בימי שלישי -‬

709
00:47:08,333 --> 00:47:10,291
‫דוד.‬
‫-מה…‬

710
00:47:10,375 --> 00:47:11,208
‫דוד!‬

711
00:47:13,625 --> 00:47:15,833
‫בסדר. קמתי. אני זוכר.‬

712
00:47:16,541 --> 00:47:19,208
‫כן. רק תני לי לאכול ארוחת בוקר.‬

713
00:47:19,291 --> 00:47:22,500
‫אני אהיה מוכן תוך שתי דקות, בסדר?‬
‫אני כמעט מוכן.‬

714
00:47:28,083 --> 00:47:30,958
‫תעלו לאוטובוס, קדימה.‬

715
00:47:31,041 --> 00:47:32,166
‫מה את עושה?‬

716
00:47:32,958 --> 00:47:34,500
‫קדימה! אל תעשני כאן!‬

717
00:47:39,625 --> 00:47:40,666
‫בוקר טוב.‬

718
00:47:40,750 --> 00:47:43,166
‫ברגע האחרון. חשבתי שדפק…‬

719
00:47:43,250 --> 00:47:44,125
‫שדווקא שכחת.‬

720
00:47:45,166 --> 00:47:46,083
‫הכרטיסים?‬

721
00:47:47,208 --> 00:47:48,458
‫היית אמור לקנות אותם.‬

722
00:47:49,791 --> 00:47:52,208
‫לא נלך לשום מקום בלעדיהם.‬

723
00:47:54,833 --> 00:47:55,750
‫שכחתי.‬

724
00:47:57,625 --> 00:47:58,791
‫קדימה!‬

725
00:47:58,875 --> 00:48:02,416
‫טעות שלי.‬
‫נתתי משימה חשובה לאדם חסר אחריות.‬

726
00:48:02,500 --> 00:48:05,083
‫ילדים, תחזרו לשדה. נשחק שם.‬

727
00:48:06,000 --> 00:48:06,833
‫תודה.‬

728
00:48:07,458 --> 00:48:09,541
‫בואו לא נבזבז את הזמן, קדימה.‬

729
00:48:15,625 --> 00:48:16,583
‫זה אנצו.‬

730
00:48:19,250 --> 00:48:20,291
‫אני צריך טובה.‬

731
00:48:30,333 --> 00:48:31,416
‫הכרכרה כאן!‬

732
00:48:32,541 --> 00:48:33,958
‫קדימה, בואו!‬

733
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
‫זוזו, מהר!‬

734
00:48:43,708 --> 00:48:47,000
‫דוד שלך מגניב.‬
‫-הוא יודע לנהוג באוטובוס.‬

735
00:48:47,708 --> 00:48:50,500
‫הוא מעדיף מכוניות על פני ילדים.‬
‫-מי לא?‬

736
00:48:54,416 --> 00:48:57,625
‫ראיתי פרה נותנת חלב, באמת!‬

737
00:48:57,708 --> 00:49:00,041
‫לא ידעת מאיפה מגיע החלב?‬

738
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
‫חלב? מהמקרר.‬

739
00:49:10,875 --> 00:49:12,708
‫עכשיו אנחנו מנקרים!‬

740
00:49:19,333 --> 00:49:23,250
‫הכנף שלי! שברתי את הכנף!‬

741
00:49:31,958 --> 00:49:33,291
‫הם הורגים אותי!‬

742
00:49:35,166 --> 00:49:36,958
‫צחוק תמיד עובד.‬

743
00:49:42,875 --> 00:49:44,541
‫אדוני, יש לך…‬
‫-מה?‬

744
00:49:44,625 --> 00:49:47,416
‫יש לך חלב מתחת לאף.‬
‫-אוי!‬

745
00:49:48,458 --> 00:49:50,166
‫רגע.‬
‫-טעים מאוד!‬

746
00:49:50,791 --> 00:49:53,416
‫תודה. אבל אני רוצה קצת…‬

747
00:49:53,500 --> 00:49:54,875
‫תפוחי אדמה בשמיר?‬

748
00:49:54,958 --> 00:49:57,541
‫כן! קראת את מחשבותיי.‬

749
00:49:57,625 --> 00:49:58,541
‫טעים!‬

750
00:50:00,416 --> 00:50:02,708
‫למה אנחנו כאלה רשמיים, "אדוני, אדוני"?‬

751
00:50:02,791 --> 00:50:06,291
‫-ידידות! אנצו.‬
‫-אנחנו לא מכירים כל כך טוב.‬

752
00:50:06,375 --> 00:50:07,833
‫אז בואי נשנה את זה.‬

753
00:50:07,916 --> 00:50:12,291
‫את מכירה את האחיינית האהובה שלי‬
‫כבר כמה שנים. בבקשה.‬

754
00:50:12,375 --> 00:50:14,000
‫בסדר.‬
‫-נהדר.‬

755
00:50:22,958 --> 00:50:26,583
‫כבר הרבה זמן שהיא לא נהנתה כל כך.‬
‫אימא שלה תחזור בקרוב?‬

756
00:50:27,791 --> 00:50:30,166
‫היא תחזור. אבל עדיין לא.‬

757
00:50:31,000 --> 00:50:33,541
‫טוב שיש לה אותך.‬
‫-יש לה את אבא שלה.‬

758
00:50:33,625 --> 00:50:35,500
‫אבל הוא לא הביא אותה לכאן.‬

759
00:50:36,750 --> 00:50:37,583
‫אני מנסה.‬

760
00:50:48,541 --> 00:50:51,541
‫תרנגולות מגניבות.‬
‫-אין לנו כאלה בוורשה.‬

761
00:50:52,333 --> 00:50:56,333
‫יש לנו. בחנויות.‬
‫-אבל מתות ועירומות.‬

762
00:50:57,208 --> 00:50:58,375
‫מה הן אוכלות?‬

763
00:51:00,625 --> 00:51:03,375
‫טעים?‬
‫-תנסי. זה לא כזה גרוע.‬

764
00:51:10,625 --> 00:51:14,291
‫גברתי! אניה גוססת!‬

765
00:51:18,000 --> 00:51:18,916
‫מה קרה?‬

766
00:51:19,958 --> 00:51:23,250
‫מה עשית?‬
‫-זוז אחורה.‬

767
00:51:33,583 --> 00:51:34,416
‫זהו.‬

768
00:51:34,916 --> 00:51:35,916
‫הכול בסדר.‬

769
00:51:36,416 --> 00:51:37,541
‫לאט.‬

770
00:51:38,333 --> 00:51:40,708
‫לאט. תנשמי.‬

771
00:51:41,625 --> 00:51:44,500
‫תנשמי.‬

772
00:51:50,625 --> 00:51:51,666
‫תנשמי.‬

773
00:51:53,750 --> 00:51:56,458
‫יותר טוב? תנסי להתיישב.‬

774
00:51:57,333 --> 00:51:58,166
‫לאט.‬

775
00:52:04,625 --> 00:52:07,250
‫מה אכלת?‬
‫-רק ליקקתי את זה.‬

776
00:52:08,541 --> 00:52:10,541
‫בטח יש בזה עצמות דגים.‬

777
00:52:13,291 --> 00:52:14,208
‫זה בסדר.‬

778
00:52:29,291 --> 00:52:31,291
‫יותר חזק!‬
‫-יותר חזק? הנה זה בא.‬

779
00:52:33,916 --> 00:52:39,291
‫אם היה לי כסף, הייתי קונה את החווה הזאת‬
‫ומביאה אותם לכאן כל יומיים!‬

780
00:52:39,375 --> 00:52:44,541
‫אף פעם לא חשבתי ככה‬
‫על המחסור הקבוע שלי בכסף.‬

781
00:52:46,750 --> 00:52:48,291
‫תפוס אותי!‬
‫-בסדר!‬

782
00:52:48,375 --> 00:52:50,333
‫תפסתי אותך.‬

783
00:52:51,750 --> 00:52:53,541
‫אתה לא עשיר?‬

784
00:52:53,625 --> 00:52:55,958
‫תני לי את הרגל שלך. למה נראה לך?‬

785
00:52:57,291 --> 00:53:01,750
‫אני לא יודעת.‬
‫לא משלמים לך בעולם היוקרתי הזה שלך?‬

786
00:53:01,833 --> 00:53:03,541
‫עולם יוקרתי?‬

787
00:53:04,125 --> 00:53:06,833
‫הם משלמים. אבל את יודעת איך זה עם כסף.‬

788
00:53:07,458 --> 00:53:11,541
‫הייתי רוצה לקנות מכונית קלאסית,‬
‫אבל אני חוסך כל החיים.‬

789
00:53:11,625 --> 00:53:13,041
‫אבא שלי גם כזה.‬

790
00:53:15,958 --> 00:53:17,250
‫תגידי…‬
‫-כן?‬

791
00:53:17,333 --> 00:53:21,291
‫האם לבחור שחוסך כסף כל חייו‬

792
00:53:21,375 --> 00:53:23,375
‫יש סיכוי עם בחורה יוקרתית?‬

793
00:53:23,458 --> 00:53:24,416
‫איזו בחורה?‬

794
00:53:24,500 --> 00:53:28,166
‫נגיד, דוגמנית שמסובבת ראשים והיא גם חכמה.‬

795
00:53:28,250 --> 00:53:30,458
‫חכמה? נשמעת כמו מציאה רצינית.‬

796
00:53:33,041 --> 00:53:35,708
‫אתה מעוניין בה?‬
‫-אבל היא לא מעוניינת בי.‬

797
00:53:35,791 --> 00:53:38,875
‫אם ככה, תשכח מזה.‬
‫-השתגעת? לשכוח מזה?‬

798
00:53:40,250 --> 00:53:44,083
‫אז אני לא יודעת.‬
‫תנסה להרשים אותה או משהו.‬

799
00:53:44,166 --> 00:53:45,000
‫אבל איך?‬

800
00:53:45,083 --> 00:53:47,541
‫אתה מומחה בזה.‬

801
00:53:49,833 --> 00:53:53,166
‫נו באמת, אני צריכה ללמד דון ז'ואן‬
‫איך להתחיל עם בנות?‬

802
00:53:53,250 --> 00:53:55,541
‫ומי את? באמת?‬

803
00:53:58,041 --> 00:53:59,583
‫מורה, נכון?‬

804
00:54:00,708 --> 00:54:01,958
‫נכון.‬
‫-נכון!‬

805
00:54:04,416 --> 00:54:06,333
‫טוב, רגע.‬
‫-מה?‬

806
00:54:14,000 --> 00:54:16,458
‫קודם כול, מוזיקה.‬
‫-בסדר.‬

807
00:54:16,958 --> 00:54:18,041
‫שירה זה רצוי.‬

808
00:54:29,416 --> 00:54:31,416
‫שנית, פרחים.‬

809
00:54:32,125 --> 00:54:33,875
‫ורדים, עדיף אדומים.‬

810
00:54:33,958 --> 00:54:37,000
‫שלישית, אוכל מפואר.‬

811
00:54:37,083 --> 00:54:38,416
‫עדיף צרפתי.‬

812
00:54:38,500 --> 00:54:40,916
‫שמפניה. הרבה שמפניה.‬

813
00:54:47,458 --> 00:54:48,583
‫כל הקלישאות.‬

814
00:54:49,625 --> 00:54:50,916
‫איפה המוזיקה?‬

815
00:54:52,291 --> 00:54:55,166
‫חשבתי…‬
‫-זה הכי גרוע כשאנשים חושבים.‬

816
00:54:56,000 --> 00:54:59,166
‫יש משהו בעולם שמרשים אותך?‬

817
00:54:59,250 --> 00:55:00,875
‫אני סתם סקרן.‬

818
00:55:01,958 --> 00:55:03,666
‫100 קמ"ש בארבע שניות.‬

819
00:55:08,250 --> 00:55:10,500
‫יכול להיות קטלני.‬
‫-יכול להיות.‬

820
00:55:12,291 --> 00:55:13,750
‫אם אתה לא יודע לנהוג.‬

821
00:55:16,750 --> 00:55:17,958
‫רוצה לצאת סיבוב?‬

822
00:55:18,583 --> 00:55:20,666
‫עוד לא נהגתי בכזו.‬

823
00:55:23,166 --> 00:55:24,250
‫העניין הוא פשוט ש…‬

824
00:55:25,083 --> 00:55:27,416
‫למצמד יש נקודת נשיכה נמוכה.‬

825
00:55:33,416 --> 00:55:34,333
‫לעזאזל.‬

826
00:55:35,250 --> 00:55:36,208
‫שאני אצא מהחניה?‬

827
00:56:48,041 --> 00:56:48,875
‫בוא.‬

828
00:56:55,458 --> 00:56:56,625
‫אאוץ'!‬
‫-אלוהים!‬

829
00:56:57,125 --> 00:56:59,166
‫סליחה, אתה בסדר?‬
‫-לא…‬

830
00:57:00,083 --> 00:57:01,208
‫לשם, ישר.‬

831
00:57:25,083 --> 00:57:25,916
‫את צוחקת עליי!‬

832
00:57:27,958 --> 00:57:29,458
‫כל החלקים מקוריים.‬

833
00:57:30,833 --> 00:57:32,791
‫חוץ מהצמיגים והמצבר.‬

834
00:57:36,916 --> 00:57:38,458
‫היא…‬

835
00:57:39,916 --> 00:57:40,791
‫פועלת?‬

836
00:57:42,291 --> 00:57:44,708
‫רוצה לנסות?‬
‫-אני יכול?‬

837
00:57:45,791 --> 00:57:46,708
‫לא!‬

838
00:57:51,416 --> 00:57:53,208
‫הבעלים חושש שיגנבו אותה.‬

839
00:57:58,041 --> 00:57:59,708
‫לא ציפיתי ש…‬

840
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
‫מה?‬

841
00:58:04,250 --> 00:58:07,291
‫כל דבר שאגיד עכשיו יישמע מטופש.‬

842
00:58:08,666 --> 00:58:09,750
‫אז אל תגיד כלום.‬

843
00:58:34,791 --> 00:58:38,083
‫הצלחנו! טוב מאוד! בואו נעשה עוד ניסיון.‬

844
00:58:38,166 --> 00:58:41,541
‫נראה שהם התאמנו.‬
‫-היא מוצצת אותו.‬

845
00:58:41,625 --> 00:58:43,208
‫זה לא ארוך מדי?‬

846
00:58:43,291 --> 00:58:45,625
‫אחרת לא נקבל את הקנאה.‬

847
00:58:45,708 --> 00:58:48,125
‫היי! מתחיל להחשיך. בואו נעשה את זה!‬

848
00:58:48,208 --> 00:58:50,708
‫עוד טייק?‬
‫-כן.‬

849
00:58:51,750 --> 00:58:54,458
‫משהו השתנה?‬
‫-הכימיה ביניהם.‬

850
00:58:54,541 --> 00:58:56,250
‫נראה לי שהוא מזיין אותה.‬

851
00:59:01,250 --> 00:59:02,083
‫הבנתי.‬

852
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
‫את בסדר?‬

853
00:59:18,875 --> 00:59:21,166
‫אל תדאגי. יש לך מסטיק?‬

854
00:59:23,458 --> 00:59:24,375
‫אלוהים אדירים.‬

855
00:59:28,666 --> 00:59:31,666
‫הבחילה אמורה להיעלם בשליש השני.‬

856
00:59:32,333 --> 00:59:35,791
‫אלוהים! בקצב הזה, לא אגיע כל כך רחוק.‬

857
00:59:36,791 --> 00:59:37,625
‫אלוהים אדירים!‬

858
00:59:39,250 --> 00:59:41,625
‫אבל אני לא מודאגת.‬

859
00:59:41,708 --> 00:59:45,541
‫כשאני מסתכלת על אנצו,‬
‫אני רואה שלהיות אבא זה בדם שלו.‬

860
00:59:46,750 --> 00:59:47,625
‫כן.‬

861
00:59:53,375 --> 00:59:54,208
‫ברכותיי.‬

862
01:00:23,083 --> 01:00:26,625
‫נוכל למכור אותה, אם נצטרך.‬
‫לווישיק יש קונה טוב.‬

863
01:00:26,708 --> 01:00:28,000
‫הוא משלם במזומן.‬

864
01:00:28,583 --> 01:00:31,666
‫לא נמכור. תחזור לעבודה, הלקוח מחכה.‬

865
01:00:38,625 --> 01:00:40,958
‫למה את כל כך קשה איתו?‬

866
01:00:41,541 --> 01:00:42,750
‫קיבלתי הלוואה מהבנק.‬

867
01:00:43,541 --> 01:00:46,375
‫נקבל את הכסף ביום שישי.‬
‫-נהדר.‬

868
01:00:46,458 --> 01:00:49,958
‫ואז המכונית שלך, בתור הנדוניה שלך.‬

869
01:00:50,958 --> 01:00:54,791
‫ערכה גדל מדי שנה. בדרך כלל זה הפוך.‬

870
01:00:54,875 --> 01:00:56,833
‫אני לא רואה בעלים פוטנציאליים.‬

871
01:01:00,333 --> 01:01:02,916
‫אולי הדרישות שלך גבוהות מדי?‬

872
01:01:03,000 --> 01:01:05,416
‫לא לשכב עם נשים אחרות זו דרישה גבוהה מדי?‬

873
01:01:09,791 --> 01:01:13,166
‫לעיתים קרובות‬
‫גברים שוכבים עם נשים שהם לא אוהבים.‬

874
01:01:13,250 --> 01:01:15,458
‫למרבה המזל, נישואים הם לא חובה.‬

875
01:01:18,666 --> 01:01:20,666
‫את יודעת למה גברים מתחתנים?‬

876
01:01:20,750 --> 01:01:22,750
‫רווקים סובלים בכל מקום.‬

877
01:01:22,833 --> 01:01:24,291
‫בעלים סובלים רק בבית.‬

878
01:01:26,750 --> 01:01:28,750
‫אימא תמיד צחקה מהבדיחות שלך.‬

879
01:01:51,125 --> 01:01:52,666
‫אבל את לא צוחקת.‬

880
01:01:53,458 --> 01:01:54,958
‫מה מצחיק?‬

881
01:01:58,000 --> 01:02:01,250
‫את תמצאי את האחד. אימא תדאג לזה.‬

882
01:02:15,625 --> 01:02:16,750
‫אולי נדבר?‬

883
01:02:17,708 --> 01:02:19,208
‫עם קצת יין?‬

884
01:02:20,208 --> 01:02:24,125
‫אני ממהרת, ואני לא שותה יין.‬
‫-את כן, וזה משתלם.‬

885
01:02:24,208 --> 01:02:26,625
‫אני מבין. אני לא שווה את זה.‬

886
01:02:27,833 --> 01:02:29,291
‫אתה לא מבין כלום.‬

887
01:02:29,375 --> 01:02:31,458
‫אל תיגע בי, או שאעיף אותך מפה.‬

888
01:02:31,541 --> 01:02:33,791
‫שאני אספר לאבא שלך איך את מרוויחה כסף?‬

889
01:02:35,416 --> 01:02:37,458
‫בעבודה קשה.‬
‫-מצחיק מאוד.‬

890
01:02:38,166 --> 01:02:41,083
‫תני לי אחוזים, ואני אשמור על שתיקה.‬

891
01:02:42,500 --> 01:02:43,333
‫עשרת אלפים?‬

892
01:02:45,833 --> 01:02:47,833
‫שבועה של מכונאי!‬

893
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
‫בלי נשיקת פרידה?‬

894
01:02:56,208 --> 01:02:57,416
‫תנשק לי את התחת.‬

895
01:03:02,541 --> 01:03:04,916
‫דוד, השתפרת.‬
‫-במה?‬

896
01:03:05,000 --> 01:03:07,250
‫בלהכין פנקייקים.‬
‫-לפני הרבה זמן.‬

897
01:03:09,041 --> 01:03:11,458
‫הרבה מאוד זמן. תשעה ימים.‬

898
01:03:12,375 --> 01:03:14,666
‫ספרת כל כך מהר.‬
‫-זה היה קל.‬

899
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
‫לי זה תמיד לוקח זמן.‬
‫-לא למדת עם המורה שלי.‬

900
01:03:19,750 --> 01:03:21,791
‫בריכת שחייה מחר?‬
‫-כן.‬

901
01:03:21,875 --> 01:03:24,250
‫גברת מוניקה אמרה שאתה לא צריך לבוא.‬

902
01:03:24,333 --> 01:03:25,583
‫אבא של סטאש יבוא.‬

903
01:03:25,666 --> 01:03:27,666
‫היא כועסת עליי?‬

904
01:03:27,750 --> 01:03:30,750
‫היא לא מתרגזת, היא מדברת ומסבירה.‬

905
01:03:30,833 --> 01:03:33,375
‫מי כועס עליך?‬
‫-אניה!‬

906
01:03:33,458 --> 01:03:34,875
‫קיבלת דואר.‬

907
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
‫מאימא?‬
‫-כן.‬

908
01:03:38,291 --> 01:03:39,166
‫- קלאודיה -‬

909
01:03:39,250 --> 01:03:40,250
‫הנה זה בא.‬

910
01:03:40,791 --> 01:03:42,083
‫נכון?‬

911
01:03:43,416 --> 01:03:44,750
‫אגב, בדקתי.‬

912
01:03:45,333 --> 01:03:46,958
‫לציפורים אין אלרגיות.‬

913
01:03:49,125 --> 01:03:51,041
‫זה בא?‬
‫-תן לזה רגע.‬

914
01:03:52,916 --> 01:03:54,000
‫זה הגיע.‬

915
01:03:59,166 --> 01:04:00,416
‫קנגורו יפהפה!‬

916
01:04:01,583 --> 01:04:05,250
‫אבל איך היא הגיעה לאוסטרליה כל כך מהר?‬

917
01:04:05,333 --> 01:04:07,375
‫היא הייתה בפיליפינים.‬

918
01:04:07,458 --> 01:04:09,541
‫בדיוק. איך?‬

919
01:04:09,625 --> 01:04:13,291
‫היא בטח עוד לא באוסטרליה,‬
‫אלא בגינאה החדשה. גם שם יש קנגורואים.‬

920
01:04:13,375 --> 01:04:14,625
‫וכמו קנגורו,‬

921
01:04:14,708 --> 01:04:18,625
‫תקפצי לחדר שלך ותכיני שיעורי בית.‬

922
01:04:19,458 --> 01:04:23,000
‫האקסית של דוד אנצו נסעה עם אימא?‬

923
01:04:24,833 --> 01:04:26,333
‫למה היא עירומה?‬

924
01:04:26,833 --> 01:04:27,833
‫היא לא מתביישת?‬

925
01:04:29,833 --> 01:04:31,583
‫מישהו רוצה פנקייק?‬

926
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
‫- אנצו -‬

927
01:04:39,791 --> 01:04:40,958
‫אנצו מתקשר.‬

928
01:04:41,041 --> 01:04:42,458
‫- אנצו‬
‫5 שיחות שלא נענו -‬

929
01:04:42,541 --> 01:04:45,458
‫תחזרי אליו. לא יודעת מה, דברי איתו.‬

930
01:04:45,541 --> 01:04:48,083
‫אם לא עכשיו, אז מאוחר יותר.‬
‫-אין על מה לדבר.‬

931
01:04:50,291 --> 01:04:52,541
‫אלוהים. אולי הוא לא ידע.‬

932
01:04:52,625 --> 01:04:54,750
‫מה זה משנה? הוא היה צריך לדעת.‬

933
01:04:54,833 --> 01:04:58,041
‫יש הבדל גדול! אם הוא לא ידע, הוא לא שיקר.‬

934
01:04:58,125 --> 01:05:01,166
‫אבל עדיין שכבתי עם הבחור הלא נכון.‬

935
01:05:03,208 --> 01:05:04,291
‫אפשר לחשוב.‬

936
01:05:05,291 --> 01:05:08,375
‫זה קורה. אפילו במשפחות טובות עם פסנתרים.‬

937
01:05:10,166 --> 01:05:11,208
‫כלומר…‬

938
01:05:11,875 --> 01:05:15,583
‫את יודעת, משפחות שמקשיבות למוזיקה קלאסית…‬
‫נו, לא חשוב.‬

939
01:05:17,000 --> 01:05:19,333
‫חשבתי שהוא האחד.‬
‫-לפני או אחרי?‬

940
01:05:19,416 --> 01:05:21,875
‫אם הייתי חושבת לפני, לא היה אחרי.‬

941
01:05:35,166 --> 01:05:36,416
‫היי!‬

942
01:05:36,500 --> 01:05:39,125
‫היי!‬
‫-היי! היד שלי!‬

943
01:05:39,208 --> 01:05:40,875
‫הרשי לי.‬
‫-אני אסתדר.‬

944
01:05:40,958 --> 01:05:42,416
‫אין לי ספק.‬

945
01:05:42,500 --> 01:05:46,583
‫השיטות שלך לא עבדו. את יודעת, עם הבחורה.‬

946
01:05:47,458 --> 01:05:49,291
‫אולי היא לא טיפשה כמו שחשבת?‬

947
01:05:50,666 --> 01:05:53,625
‫אנא, תוודא שאניה תישן היטב לפני יום חמישי.‬

948
01:05:53,708 --> 01:05:55,750
‫יש לנו מבחן.‬
‫-כמובן.‬

949
01:05:56,458 --> 01:05:58,375
‫מה קרה? קרה משהו?‬

950
01:05:59,500 --> 01:06:02,208
‫שום דבר. סלח לי, אני ממהרת.‬

951
01:06:06,416 --> 01:06:09,125
‫זו רק חזרה גנרלית. המופע יהיה נהדר.‬

952
01:06:09,208 --> 01:06:13,250
‫אני אדבר על זה עם אליציה…‬
‫-עדיף שלא.‬

953
01:06:13,333 --> 01:06:16,166
‫אליציה מאוד מסודרת ו…‬
‫-מה?‬

954
01:06:16,250 --> 01:06:20,166
‫היא לא אוהבת אלתורים.‬
‫תבחר את המילים שלך בקפידה.‬

955
01:06:20,250 --> 01:06:24,041
‫כן. שמעי. מה שאנחנו עושים פה זה רע, נכון? ‬

956
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
‫אני חושב ששברנו דיסטנס.‬
‫-כן?‬

957
01:06:28,166 --> 01:06:30,375
‫כן.‬
‫-אולי נעשה סקר פופולריות?‬

958
01:06:30,458 --> 01:06:33,875
‫סקר פופולריות? עכשיו? בבקשה.‬
‫זאת חזרה גנרלית.‬

959
01:06:34,583 --> 01:06:36,416
‫אני צריכה עוד משקה.‬
‫-מה?‬

960
01:07:19,000 --> 01:07:20,875
‫את גרה כאן?‬
‫-למה?‬

961
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
‫יש ילד בסכנה.‬

962
01:07:23,083 --> 01:07:24,750
‫מה? איזה ילד?‬

963
01:07:24,833 --> 01:07:27,208
‫ילד. תלמיד.‬
‫-איזה ילד?‬

964
01:07:27,291 --> 01:07:28,375
‫גברת…‬

965
01:07:29,541 --> 01:07:33,000
‫בחורה עכברית. בלי עקבים, מרכיבה משקפיים.‬

966
01:07:33,083 --> 01:07:36,333
‫היא גרה כאן. זה תלמיד שלה.‬
‫אני צריכה למצוא אותה.‬

967
01:07:38,500 --> 01:07:39,791
‫אהה, העכברית!‬

968
01:07:39,875 --> 01:07:41,916
‫יש כאן בחורה כזאת.‬
‫-כן?‬

969
01:07:42,541 --> 01:07:45,458
‫אחת גרה בקומה הרביעית, כניסה ד'.‬

970
01:07:45,541 --> 01:07:48,125
‫ואחרת בקומה השנייה, כניסה ג'.‬

971
01:07:48,208 --> 01:07:50,125
‫באמת? טוב, תודה.‬
‫-כן.‬

972
01:07:50,208 --> 01:07:52,041
‫תתחילי בכניסה ד'.‬

973
01:07:52,125 --> 01:07:54,083
‫ד'. בסדר. תודה רבה.‬

974
01:07:54,166 --> 01:07:56,083
‫בבקשה.‬
‫-כניסה ד'…‬

975
01:08:12,333 --> 01:08:14,208
‫- יומן שיחות‬
‫גברת זופיה ג'3 -‬

976
01:08:30,875 --> 01:08:31,750
‫היי.‬

977
01:08:33,125 --> 01:08:34,333
‫קלאודיה לא כאן. למה?‬

978
01:08:35,000 --> 01:08:37,791
‫אל תדאגו. אני בטוח שהיא בדרך.‬

979
01:08:37,875 --> 01:08:40,541
‫מה יכול להיות חשוב יותר לגברת קלאודיה‬

980
01:08:40,625 --> 01:08:42,500
‫מאשר חזרה גנרלית?‬

981
01:08:42,583 --> 01:08:46,250
‫אולי היא עברה תאונת דרכים?‬
‫-כן, תאונת דרכים בתחתונים.‬

982
01:08:48,166 --> 01:08:52,833
‫אני רואה שהבוס אוהב הכול רענן.‬
‫לא רק רעיונות לפרסומות.‬

983
01:08:54,666 --> 01:08:57,666
‫מעניין איך הם מסתדרים‬
‫עם הפרש הגילאים שלהם?‬

984
01:08:57,750 --> 01:09:00,875
‫אני חושב שזה ההבדל המגדרי.‬
‫-או ההכנסה.‬

985
01:09:00,958 --> 01:09:04,000
‫איך קוראים לזה? נותן חסות.‬

986
01:09:04,083 --> 01:09:05,416
‫אולי היא ה… ‬

987
01:09:06,583 --> 01:09:07,875
‫אחיינית שלו.‬

988
01:09:09,916 --> 01:09:13,166
‫ידעת שגם לקלאודיה יש "דודים"?‬

989
01:09:13,250 --> 01:09:16,250
‫שמעתי שאחד מהם לוקח אותה לטיולים.‬

990
01:09:16,333 --> 01:09:17,458
‫אוי!‬

991
01:09:17,541 --> 01:09:21,000
‫איפה היא מוצאת אותם?‬
‫-אני אגיד לך. מופעי הלבשה תחתונה.‬

992
01:09:21,958 --> 01:09:24,208
‫קלאודיה לא עושה הופעות פומביות.‬

993
01:09:24,291 --> 01:09:25,125
‫ובכן…‬

994
01:09:26,208 --> 01:09:29,458
‫פומביות, לא, אבל היא בהחלט עושה פרטיות.‬

995
01:09:31,125 --> 01:09:32,416
‫קאז'יק, זה אני, אבא!‬

996
01:09:33,708 --> 01:09:34,791
‫תפתח את הדלת!‬

997
01:09:34,875 --> 01:09:38,000
‫קאז'יק.‬
‫-אני לא יוצא.‬

998
01:09:39,791 --> 01:09:41,166
‫אני אבא של קאז'יק.‬

999
01:09:42,750 --> 01:09:45,291
‫אשתי שלחה אותי לאסוף אותו.‬
‫הוא לא מוכן לצאת.‬

1000
01:09:51,166 --> 01:09:52,583
‫בחיים לא נגעתי בו.‬

1001
01:10:02,750 --> 01:10:05,916
‫קאז'יק, רצית לדבר איתי.‬

1002
01:10:10,833 --> 01:10:13,458
‫קשה לדבר דרך הדלת. אפשר להיכנס?‬

1003
01:10:20,083 --> 01:10:22,625
‫אבל רק את, אבא נשאר בחוץ.‬

1004
01:10:23,625 --> 01:10:24,458
‫בסדר.‬

1005
01:10:31,958 --> 01:10:33,791
‫אני לא יכול לצאת.‬
‫-למה?‬

1006
01:10:36,333 --> 01:10:39,958
‫כולם יצחקו עליי, ואבא יגיד שאני ילדה קטנה.‬

1007
01:10:42,208 --> 01:10:43,458
‫מה קרה?‬

1008
01:10:45,333 --> 01:10:50,541
‫ווקאש מכיתה ה' שפך עליי את המיץ שלו‬
‫ואמר לכולם שעשיתי פיפי במכנסיים.‬

1009
01:10:52,291 --> 01:10:54,416
‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬

1010
01:10:56,000 --> 01:10:57,375
‫יש לי רעיון.‬

1011
01:10:59,791 --> 01:11:01,250
‫נחפש אותך לעלי באבא.‬

1012
01:11:08,208 --> 01:11:11,125
‫עלי באבא? את לא עובדת עליי, נכון?‬

1013
01:11:11,791 --> 01:11:14,375
‫אולי קצת. בוא.‬

1014
01:11:39,791 --> 01:11:42,750
‫כל הכבוד! יפה. הגעת.‬

1015
01:11:42,833 --> 01:11:46,500
‫-איפה קלאודינה?‬
‫-קלאודיה מצטערת, היא בדרך.‬

1016
01:11:47,375 --> 01:11:51,625
‫זה פשוט לא ייאמן. זה חוסר הגינות…‬

1017
01:11:51,708 --> 01:11:55,083
‫זה לא מקצועי.‬
‫-אני בטוח שהייתה לה סיבה טובה.‬

1018
01:11:56,666 --> 01:12:01,500
‫היא הורסת את החזרה הגנרלית‬
‫לאירוע שהכול תלוי בו.‬

1019
01:12:01,583 --> 01:12:03,333
‫כולל החיים שלך, מותק.‬

1020
01:12:03,916 --> 01:12:05,041
‫אתה הוזה.‬

1021
01:12:05,125 --> 01:12:07,291
‫אפשר להתחיל?‬
‫-בטח.‬

1022
01:12:07,916 --> 01:12:08,958
‫אנדז'יי, קדימה!‬

1023
01:12:30,375 --> 01:12:31,666
‫תקצרו את הנשיקה.‬

1024
01:12:34,458 --> 01:12:37,833
‫גברת אליציה כועסת‬
‫שאתה מנשק את גברת מוניקה בסרטון?‬

1025
01:12:38,750 --> 01:12:40,958
‫לא, גברת אליציה לא כועסת.‬

1026
01:12:41,041 --> 01:12:42,833
‫וזאת גברת קלאודיה. ‬

1027
01:12:44,500 --> 01:12:48,333
‫לא. זו גברת מוניקה מחופשת לקלאודיה.‬

1028
01:12:48,416 --> 01:12:50,375
‫ולמה? גברת מוניקה יפה יותר.‬

1029
01:12:50,458 --> 01:12:52,291
‫את מבולבלת.‬

1030
01:12:52,833 --> 01:12:54,916
‫אני לא מבולבלת, דוד.‬

1031
01:12:55,541 --> 01:12:57,958
‫לציפור הזאת יש רגליים כחולות,‬

1032
01:12:58,041 --> 01:13:01,708
‫וגברת מוניקה מחופשת לקלאודיה, וזהו.‬

1033
01:13:03,000 --> 01:13:04,041
‫וגם כאן.‬

1034
01:13:06,041 --> 01:13:07,041
‫לא…‬

1035
01:13:11,958 --> 01:13:13,000
‫לא.‬

1036
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
‫אתה יכול לנסוע.‬

1037
01:13:22,750 --> 01:13:25,833
‫הכול יהיה בסדר.‬
‫-כן.‬

1038
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
‫זהירות.‬
‫-אוי, לא.‬

1039
01:13:28,916 --> 01:13:32,875
‫הוא לא יבגוד בי עם מישהי כמוך!‬

1040
01:13:33,625 --> 01:13:34,541
‫אליציה.‬

1041
01:13:34,625 --> 01:13:37,083
‫אאוץ'!‬
‫-היי! קלאודיה, עזבי אותה! ‬

1042
01:13:37,666 --> 01:13:38,500
‫אאוץ'!‬

1043
01:13:38,583 --> 01:13:40,291
‫קחו אותה מכאן!‬
‫-קח את שלך!‬

1044
01:13:40,375 --> 01:13:43,791
‫תעזבי אותי!‬
‫-שברת לי את היד!‬

1045
01:13:43,875 --> 01:13:47,166
‫תיגעי שוב בשיער שלי‬
‫ואשבור לך את שתי הידיים!‬

1046
01:13:47,250 --> 01:13:48,791
‫מה את עושה?‬

1047
01:13:48,875 --> 01:13:50,125
‫תירגעי.‬

1048
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
‫הלחץ השפיע עליה.‬
‫-סלחו לי.‬

1049
01:13:53,583 --> 01:13:55,458
‫כן?‬
‫-תוכלו לשלם את החשבון?‬

1050
01:13:55,541 --> 01:13:57,458
‫היא שתתה חצי ליטר ג'ין.‬

1051
01:13:57,541 --> 01:13:59,958
‫בבקשה, תשלם את החשבון.‬
‫-שתיתי, אז מה?‬

1052
01:14:00,041 --> 01:14:03,833
‫אני בגירה, אני לא בהיריון,‬
‫אז אני יכולה לשתות!‬

1053
01:14:11,000 --> 01:14:12,541
‫אליציה, מה הבעיה שלך?‬

1054
01:14:13,041 --> 01:14:15,583
‫תעזור לי.‬
‫-קלאודינה, זה הסוף שלך.‬

1055
01:14:15,666 --> 01:14:18,083
‫תירגעי.‬
‫-תרגיעי.‬

1056
01:14:18,166 --> 01:14:20,708
‫אני רוצה ללכת הביתה!‬
‫-היא לא בהיריון?‬

1057
01:14:20,791 --> 01:14:22,916
‫בהיריון? אין מצב. בואי.‬

1058
01:14:24,750 --> 01:14:27,041
‫ראית את קלאודיה?‬
‫-היא עזבה.‬

1059
01:14:27,125 --> 01:14:28,250
‫לבד?‬
‫-למה?‬

1060
01:14:29,250 --> 01:14:32,041
‫סתם, רציתי להסתכל מקרוב.‬

1061
01:14:32,958 --> 01:14:34,458
‫בנות יפות הן כמו נחשים.‬

1062
01:14:35,333 --> 01:14:37,708
‫היא תחמוק, אם זה מה שהיא רוצה.‬

1063
01:14:40,083 --> 01:14:41,083
‫בסדר.‬

1064
01:14:58,166 --> 01:15:02,500
‫- קלאודיה בקפה ביסטרו, לדבר על כסף‬
‫10:00!!! -‬

1065
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
‫תודה.‬

1066
01:15:08,625 --> 01:15:12,375
‫בוקר טוב, מה תרצי להזמין?‬
‫-גלידה, גלידה, גלידה.‬

1067
01:15:12,458 --> 01:15:14,708
‫שלושה כדורים?‬
‫-שלוש מנות.‬

1068
01:15:14,791 --> 01:15:16,500
‫את לא יכולה לאכול כל כך הרבה.‬

1069
01:15:17,375 --> 01:15:19,250
‫רוצה להתערב?‬
‫-על מה?‬

1070
01:15:20,041 --> 01:15:21,958
‫המנה הרביעית.‬
‫-עשינו עסק.‬

1071
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
‫היי.‬

1072
01:15:28,208 --> 01:15:29,166
‫מה אתה עושה כאן?‬

1073
01:15:30,541 --> 01:15:32,458
‫אני מחכה לאושר. ואת?‬

1074
01:15:33,958 --> 01:15:34,833
‫כנ"ל.‬

1075
01:15:36,041 --> 01:15:37,750
‫והנה הוא בא.‬

1076
01:15:39,666 --> 01:15:40,541
‫נכון.‬
‫-תודה.‬

1077
01:15:45,166 --> 01:15:46,750
‫היי!‬
‫-היי.‬

1078
01:15:46,833 --> 01:15:49,750
‫היי! איזה צירוף מקרים! ברוך הבא!‬

1079
01:15:49,833 --> 01:15:51,750
‫היי. אני פוגש כאן את קלאודיה.‬

1080
01:15:52,750 --> 01:15:55,166
‫היא צריכה לחתום על החוזה.‬

1081
01:15:57,541 --> 01:16:00,250
‫הפגישה שלנו מבוטלת. היא לא באה.‬

1082
01:16:01,250 --> 01:16:02,666
‫אז אני אלך.‬

1083
01:16:02,750 --> 01:16:04,625
‫רק רגע.‬

1084
01:16:05,583 --> 01:16:07,333
‫מוניקה.‬

1085
01:16:08,166 --> 01:16:10,125
‫הרשי לי להציג אותך. יאצק.‬

1086
01:16:10,208 --> 01:16:13,083
‫הפרסומאי הכי טוב בעיר.‬
‫-בוקר טוב.‬

1087
01:16:13,166 --> 01:16:14,583
‫מוניקה גרברצ'יק.‬

1088
01:16:15,708 --> 01:16:17,166
‫את בטח דוגמנית.‬

1089
01:16:17,250 --> 01:16:21,000
‫באופן מפתיע, לא. היא מלמדת את אניה שלנו,‬
‫של אנדז'יי ושלי.‬

1090
01:16:22,541 --> 01:16:23,875
‫של אנדז'יי ושלך…‬

1091
01:16:23,958 --> 01:16:27,541
‫הוא אחי!‬
‫-תירגע. זו המאה ה-21.‬

1092
01:16:27,625 --> 01:16:30,333
‫אין צורך להסביר.‬
‫קלאודיה לא כאן, אז אני אזוז.‬

1093
01:16:30,416 --> 01:16:31,791
‫להתראות. ביי.‬

1094
01:16:31,875 --> 01:16:32,958
‫ביי.‬
‫-להתראות!‬

1095
01:16:33,458 --> 01:16:35,375
‫אפשר?‬
‫-בטח.‬

1096
01:16:43,750 --> 01:16:45,708
‫מנה רביעית, על חשבון הבית.‬

1097
01:16:45,791 --> 01:16:48,708
‫יופי, תודה.‬
‫-אני לא מאמין. לא.‬

1098
01:16:49,583 --> 01:16:50,833
‫אבל…‬

1099
01:16:50,916 --> 01:16:54,416
‫לא… אני אוכל את זה, אם את מלאה.‬

1100
01:16:55,708 --> 01:16:58,666
‫בסדר. הז'קט שלי.‬

1101
01:16:58,750 --> 01:17:02,250
‫מזל שאת לא דוגמנית.‬
‫לא היית יכולה לאכול ככה.‬

1102
01:17:02,333 --> 01:17:04,583
‫אתה חושב שמורות הן שמנות?‬

1103
01:17:05,791 --> 01:17:07,666
‫כן, את במיוחד.‬

1104
01:17:10,666 --> 01:17:13,208
‫לכדת את עינו של יאצק. והוא מומחה.‬

1105
01:17:14,166 --> 01:17:16,458
‫חשבת פעם על, את יודעת,‬

1106
01:17:17,541 --> 01:17:20,291
‫לתת הזדמנות לדוגמנות?‬

1107
01:17:21,000 --> 01:17:24,125
‫כדי ללמוד בעוד כמה שנים‬
‫שאני זקנה מדי ולא שווה?‬

1108
01:17:24,708 --> 01:17:27,000
‫בכל זאת, כל בחורה רוצה להיות דוגמנית.‬

1109
01:17:27,083 --> 01:17:28,041
‫לא כל בחורה.‬

1110
01:17:30,125 --> 01:17:32,083
‫מה רצית להיות כשהיית קטנה?‬

1111
01:17:33,791 --> 01:17:35,500
‫מורה.‬
‫-לא.‬

1112
01:17:35,583 --> 01:17:38,875
‫באמת.‬
‫בשכונה לימדתי ילדים קטנים יותר לקרוא.‬

1113
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
‫וואו.‬

1114
01:17:44,458 --> 01:17:45,916
‫מה איתך?‬

1115
01:17:47,000 --> 01:17:51,208
‫היו לי מחברות שלמות‬
‫מלאות בתמונות של מכוניות.‬

1116
01:17:51,291 --> 01:17:54,125
‫רציתי לנהוג בהן.‬
‫-רואה?‬

1117
01:17:55,583 --> 01:17:57,000
‫הגשמנו את החלומות שלנו.‬

1118
01:18:02,291 --> 01:18:03,375
‫יש לי עוד אחד.‬

1119
01:18:04,291 --> 01:18:05,125
‫והוא?‬

1120
01:18:06,291 --> 01:18:07,583
‫טיול בגשם.‬

1121
01:18:47,208 --> 01:18:50,875
‫רוצה טרמפ הביתה?‬
‫-אין צורך. האוטובוס עוצר ליד הבית שלי.‬

1122
01:18:53,333 --> 01:18:56,791
‫לא היה לי מושג שהמצב חמור כל כך,‬

1123
01:18:56,875 --> 01:18:59,250
‫שהם עלולים לסגור את בית הספר שלך.‬

1124
01:19:00,208 --> 01:19:04,625
‫זה התרחיש הגרוע ביותר.‬
‫אם לא נעבור היטב את המבחנים,‬

1125
01:19:05,958 --> 01:19:07,208
‫פשוט יפטרו אותי.‬

1126
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
‫אה.‬

1127
01:19:10,416 --> 01:19:12,875
‫אבל אניה תצליח, נכון?‬

1128
01:19:15,458 --> 01:19:16,333
‫אני לא יודעת.‬

1129
01:19:18,166 --> 01:19:20,333
‫אני צוחקת! היא נהדרת.‬

1130
01:19:21,583 --> 01:19:25,375
‫אבל צריך לזכור שהיא עוברת תקופה קשה…‬

1131
01:19:26,208 --> 01:19:28,041
‫והיא עלולה להתמוטט.‬

1132
01:19:35,416 --> 01:19:36,458
‫מה יקרה מחר?‬

1133
01:19:42,000 --> 01:19:42,958
‫יהיה בסדר.‬

1134
01:19:45,625 --> 01:19:46,958
‫את מדהימה.‬

1135
01:19:52,583 --> 01:19:54,083
‫שום דבר לא מפחיד אותך?‬

1136
01:19:54,625 --> 01:19:58,166
‫אין פלא שהילדים כל כך משוגעים עלייך.‬

1137
01:19:59,041 --> 01:20:00,041
‫אולי.‬

1138
01:20:00,708 --> 01:20:02,958
‫גם גברים ילדותיים אוהבים אותי.‬

1139
01:20:03,541 --> 01:20:06,125
‫כן, אני ילדותי.‬

1140
01:20:08,875 --> 01:20:09,833
‫מה?‬

1141
01:20:12,083 --> 01:20:14,875
‫אני ילדותי.‬

1142
01:20:18,625 --> 01:20:21,125
‫אבל אתה לא משוגע עליי.‬
‫-מי אמר?‬

1143
01:21:09,041 --> 01:21:10,291
‫ילך לך נהדר.‬

1144
01:21:12,833 --> 01:21:13,666
‫אניה.‬

1145
01:21:14,500 --> 01:21:15,666
‫בואי אליי.‬

1146
01:21:20,458 --> 01:21:21,708
‫יהיה בסדר.‬

1147
01:21:22,666 --> 01:21:24,708
‫כולם תומכים בך.‬

1148
01:21:24,791 --> 01:21:26,583
‫אבא שלך, דוד שלך. ואימא שלך.‬

1149
01:21:28,000 --> 01:21:28,833
‫קדימה.‬

1150
01:21:30,708 --> 01:21:32,875
‫יום הדין הגיע, עמיתה.‬

1151
01:21:33,583 --> 01:21:38,708
‫תוצאות הבחינה‬
‫יקבעו את עתידך בבית הספר שלי.‬

1152
01:21:41,458 --> 01:21:42,375
‫סלחי לי.‬

1153
01:22:07,916 --> 01:22:09,791
‫ראית את ה… זה כאן.‬

1154
01:22:11,541 --> 01:22:12,708
‫מי זאת?‬

1155
01:22:12,791 --> 01:22:15,208
‫ברצינות? זאת המורה של אניה.‬

1156
01:22:16,333 --> 01:22:19,541
‫אניה אמרה לי שהיא יפה כמו אימא שלה,‬

1157
01:22:19,625 --> 01:22:21,208
‫והיא צדקה.‬

1158
01:22:21,291 --> 01:22:24,791
‫היא מורה טובה.‬
‫אניה סיימה מוקדם ואמרה שהיה קל.‬

1159
01:22:25,916 --> 01:22:26,916
‫ומה לגבי…‬

1160
01:22:29,708 --> 01:22:30,541
‫זאת?‬

1161
01:22:31,625 --> 01:22:34,083
‫נראית כמו שוברת לבבות. כמו קאשקה.‬

1162
01:22:34,666 --> 01:22:38,000
‫כל הגוף שלה צועק:‬
‫"תסתכלו עליי, אני כזו יפה!"‬

1163
01:22:38,083 --> 01:22:42,458
‫אל תשווה את כולן לקאשקה!‬
‫היא דוגמנית. היא חייבת להיות יפה.‬

1164
01:22:42,541 --> 01:22:44,500
‫ובאחד על אחד? היא סנובית?‬

1165
01:22:44,583 --> 01:22:46,541
‫אני לא מצליח לפענח אותה.‬
‫-אתה?‬

1166
01:22:46,625 --> 01:22:48,208
‫כזה מומחה לנשים?‬

1167
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
‫אולי יש לה מישהו?‬
‫-לא.‬

1168
01:22:50,791 --> 01:22:52,375
‫לא?‬
‫-לא.‬

1169
01:22:52,458 --> 01:22:53,541
‫זה נקרא ״קנאה״.‬

1170
01:22:54,375 --> 01:22:56,125
‫בחיים שלי לא קינאתי.‬

1171
01:22:56,208 --> 01:22:57,916
‫זה טוב למונוגמים.‬

1172
01:22:59,291 --> 01:23:02,291
‫אבל רק תסתכל עליה. תראה.‬

1173
01:23:03,583 --> 01:23:05,416
‫אני מתחיל לחבב גם אותה. ‬

1174
01:23:07,791 --> 01:23:10,166
‫אתה לא יכול פשוט לבחור אחת?‬

1175
01:23:10,250 --> 01:23:11,416
‫הן דומות.‬

1176
01:23:12,208 --> 01:23:15,541
‫פרופורציות דומות ,‬
‫פנים סימטריות כמעט באופן מושלם…‬

1177
01:23:15,625 --> 01:23:19,458
‫פרופורציה וגודל העיניים…‬
‫-אתה מדבר כמו אדריכל.‬

1178
01:23:20,083 --> 01:23:22,250
‫ואתה כמו בחור, לא כמו מהנדס.‬

1179
01:23:22,333 --> 01:23:24,125
‫אני מרגיש מוזר במשרד הזה.‬

1180
01:23:24,208 --> 01:23:27,166
‫אתה נראה, מדבר ומתנהג כמו אבא שלנו.‬

1181
01:23:27,250 --> 01:23:28,208
‫תודה.‬

1182
01:23:28,791 --> 01:23:29,791
‫איזו שמלה?‬

1183
01:23:29,875 --> 01:23:31,375
‫יין.‬
‫-שחורה.‬

1184
01:23:31,458 --> 01:23:33,416
‫ציפיתי שזה יהיה הפוך.‬

1185
01:23:35,500 --> 01:23:40,166
‫תראי. הן יתאימו עם שתי השמלות.‬

1186
01:23:40,250 --> 01:23:42,125
‫הן יפהפיות. תודה.‬

1187
01:23:46,750 --> 01:23:48,416
‫למה אתה עצוב?‬

1188
01:23:54,333 --> 01:23:55,333
‫קאשקה כתבה.‬

1189
01:23:57,666 --> 01:24:00,375
‫היא עשתה טעות והיא חוזרת.‬

1190
01:24:00,458 --> 01:24:02,583
‫היא מתגעגעת לאניה ואליי.‬

1191
01:24:02,666 --> 01:24:05,666
‫אלה לא חדשות טובות?‬
‫-אולי בשבילך.‬

1192
01:24:06,375 --> 01:24:08,250
‫אני לא כמוכם.‬

1193
01:24:08,333 --> 01:24:10,375
‫מה זה היה? הפסקה בחיים?‬

1194
01:24:11,166 --> 01:24:14,666
‫היא לא הייתה צריכה לעזוב את הבת שלה,‬
‫אבל אניה הייתה איתנו!‬

1195
01:24:16,333 --> 01:24:18,791
‫כשאני חושב עליה עם מישהו אחר…‬

1196
01:24:18,875 --> 01:24:20,375
‫אבל היא לא בגדה!‬

1197
01:24:20,458 --> 01:24:23,958
‫היא עייפה מהעבודה בבית‬
‫והייתה צריכה לעצור לקחת אוויר.‬

1198
01:24:24,041 --> 01:24:25,750
‫בחייך. אל תהיה כזה בכיין.‬

1199
01:24:25,833 --> 01:24:28,666
‫קום.‬
‫-למה אתה כזה תומך?‬

1200
01:24:29,416 --> 01:24:33,416
‫התמודדתי עם כל הכביסה,‬
‫טיולי בית ספר, שיעורי שחייה…‬

1201
01:24:33,500 --> 01:24:35,250
‫צריך להיות גיבור בשביל כל זה.‬

1202
01:24:38,541 --> 01:24:41,125
‫היא עזבה!‬
‫-היא תמיד הייתה נפש חופשיה.‬

1203
01:24:41,208 --> 01:24:44,416
‫כלאת ציפור פראית. אל תהיה מופתע.‬
‫תהיה מאושר שהיא חוזרת!‬

1204
01:24:45,041 --> 01:24:46,125
‫בפתאומיות כזאת?‬

1205
01:25:11,125 --> 01:25:13,666
‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי. ברוכים הבאים.‬

1206
01:25:13,750 --> 01:25:17,250
‫זהו ערב‬
‫לחובבי מכוניות ייחודיות ונשים מיוחדות.‬

1207
01:25:45,000 --> 01:25:48,625
‫בבקשה, קבלו את הדמויות הראשיות‬
‫של סיפור האהבה שלנו.‬

1208
01:25:54,375 --> 01:25:55,875
‫לאן לקחת אותי?‬

1209
01:25:56,541 --> 01:25:58,083
‫תראה עוד רגע.‬

1210
01:25:58,166 --> 01:26:00,875
‫אם אני צודק, אתה תתחרפן.‬

1211
01:26:04,416 --> 01:26:06,666
‫קלאודיה יוצאת הדופן…‬

1212
01:26:08,041 --> 01:26:10,416
‫ואנצו היחיד במינו.‬

1213
01:26:12,625 --> 01:26:16,916
‫אין לי זמן לזה. יש לי דברים לטפל בהם.‬

1214
01:26:17,791 --> 01:26:20,750
‫אתה אומר את זה‬
‫כי אף פעם לא ראית מכונית כזאת.‬

1215
01:26:22,208 --> 01:26:24,541
‫אני מזמין אתכם להיות עדים לסיפור אמיתי‬

1216
01:26:25,416 --> 01:26:26,916
‫שלעולם לא היה קורה…‬

1217
01:26:28,000 --> 01:26:29,666
‫אלמלא הפלא הזו.‬

1218
01:27:37,000 --> 01:27:38,291
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1219
01:27:43,333 --> 01:27:47,208
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫לא תאמינו מה קרה לאחר מכן.‬

1220
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
‫אבל זה סיפור אחר.‬

1221
01:27:49,750 --> 01:27:53,208
‫מה קורה? אניה.‬

1222
01:27:54,083 --> 01:27:55,166
‫תעזור לי.‬

1223
01:27:55,916 --> 01:27:58,041
‫חובש! חובש, מהר!‬

1224
01:28:02,791 --> 01:28:05,000
‫אני צריכה אדרנלין!‬

1225
01:28:08,666 --> 01:28:09,708
‫יותר מהר.‬

1226
01:28:51,500 --> 01:28:53,041
‫התינוקת שלי!‬
‫-כן.‬

1227
01:28:53,125 --> 01:28:57,250
‫עכשיו אתה רואה איך מוניקה האהובה, המורה,‬
‫מרוויחה כסף.‬

1228
01:28:58,041 --> 01:28:59,833
‫מנענעת את התחת מול גברים.‬

1229
01:29:00,625 --> 01:29:02,458
‫אתה אידיוט.‬

1230
01:29:02,541 --> 01:29:06,375
‫אתה לא מבין? היא עשתה את זה כדי לעזור לי.‬

1231
01:29:07,833 --> 01:29:09,666
‫וישיק, אתה יודע מה?‬

1232
01:29:09,750 --> 01:29:12,500
‫אתה חתיכת חלאה.‬

1233
01:29:18,750 --> 01:29:21,500
‫זה על זה ששיקרת לגבי הבת שלי.‬

1234
01:30:16,125 --> 01:30:18,583
‫איזה מנהיג, מה? בתחת שלי.‬

1235
01:30:19,125 --> 01:30:22,500
‫הוא התראיין לטלוויזיה.‬
‫עכשיו הוא נוכחות תקשורתית.‬

1236
01:30:23,208 --> 01:30:27,666
‫ועכשיו כל המניאקים האלה‬
‫יעשו למוניקה את המוות.‬

1237
01:30:28,166 --> 01:30:30,041
‫אמרתי לך שזה ייגמר רע בשבילה.‬

1238
01:30:30,125 --> 01:30:32,916
‫אלה אפילו לא צילומי עירום.‬

1239
01:30:33,000 --> 01:30:36,750
‫זה תירוץ טוב כדי להיפטר ממורדת.‬

1240
01:30:37,416 --> 01:30:39,500
‫עמיתיי היקרים,‬

1241
01:30:39,583 --> 01:30:43,375
‫ועד בית הספר‬
‫החליט להיפרד מגברת מוניקה גרברצ'יק‬

1242
01:30:43,458 --> 01:30:45,583
‫לפני המחצית הבאה.‬

1243
01:30:45,666 --> 01:30:47,000
‫רק רגע.‬

1244
01:30:50,166 --> 01:30:51,291
‫אז?‬

1245
01:30:51,375 --> 01:30:53,458
‫זה הוגן לדעתך?‬

1246
01:31:01,666 --> 01:31:03,333
‫בחייך, אל תעשני!‬

1247
01:31:27,541 --> 01:31:28,958
‫אני כל כך כועס.‬

1248
01:31:30,041 --> 01:31:32,791
‫התכוונתי לטוב. זה יצא רע, אבל החוב שולם.‬

1249
01:31:32,875 --> 01:31:34,000
‫אני לא כועס עלייך.‬

1250
01:31:34,083 --> 01:31:36,583
‫אני כועס על עצמי שנתתי לזה לקרות.‬

1251
01:31:37,333 --> 01:31:39,541
‫הפלתי עלייך את הצרות שלי.‬

1252
01:31:41,708 --> 01:31:43,208
‫במשפחה צריך לעזור זה לזה…‬

1253
01:31:43,291 --> 01:31:45,166
‫אאוץ'.‬
‫-סליחה.‬

1254
01:31:45,250 --> 01:31:47,333
‫זה לא נכון.‬

1255
01:31:48,125 --> 01:31:52,166
‫אב צריך להגן על ילדיו, לא לסכן אותם.‬

1256
01:31:53,541 --> 01:31:56,166
‫אני מצטער. הייתי צריך להבין את זה קודם.‬

1257
01:31:57,125 --> 01:31:59,208
‫לא היה לך סיכוי.‬

1258
01:32:00,125 --> 01:32:02,750
‫למה?‬
‫-כי אתה תמים כמו ילד.‬

1259
01:32:04,666 --> 01:32:07,583
‫ויש לך לב טוב.‬
‫החלאות האלה ניצלו אותך.‬

1260
01:32:08,750 --> 01:32:12,458
‫הם יתעמרו בך ויגררו אותך בבוץ.‬

1261
01:32:12,541 --> 01:32:16,083
‫אין לי חרטות. נהניתי.‬
‫-אל תנסי לשפר את הרגשתי.‬

1262
01:32:19,333 --> 01:32:21,875
‫אתה יודע כמה פופולרית הייתי?‬
‫-באמת?‬

1263
01:32:22,708 --> 01:32:25,083
‫תמיד היית זהירה עם גברים.‬

1264
01:32:25,166 --> 01:32:27,083
‫נכון. אבל קלאודיה לא.‬

1265
01:32:28,041 --> 01:32:30,166
‫קלאודיה? אה, קלאודיה!‬

1266
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
‫אל תבכי.‬
‫-אני לא בוכה.‬

1267
01:32:39,916 --> 01:32:40,750
‫את כן.‬

1268
01:32:43,041 --> 01:32:45,958
‫רציתי להציג תוכנית מתמטיקה חדשנית.‬

1269
01:32:46,041 --> 01:32:46,958
‫זה מביך.‬

1270
01:32:47,500 --> 01:32:50,375
‫מביך? נראית נהדר, כולך לבושה ומסודרת.‬

1271
01:32:51,166 --> 01:32:52,250
‫אדיר.‬

1272
01:32:52,791 --> 01:32:55,250
‫אבל למה שהילדים יסבלו?‬

1273
01:32:55,333 --> 01:32:57,875
‫מה אמרתי?‬
‫-משהו מטופש.‬

1274
01:32:57,958 --> 01:33:00,041
‫מה?‬
‫-עזבי אותה בשקט.‬

1275
01:33:01,166 --> 01:33:05,875
‫תירגעי. שום דבר לא חקוק בסלע.‬

1276
01:33:05,958 --> 01:33:09,208
‫המנהל מדבר עם הורים.‬

1277
01:33:10,625 --> 01:33:12,125
‫רואה?‬

1278
01:33:12,208 --> 01:33:13,583
‫קדימה. תרימו את זה.‬

1279
01:33:13,666 --> 01:33:15,208
‫שככה יהיה לי טוב!‬

1280
01:33:15,291 --> 01:33:16,583
‫ראית את זה?‬
‫-וואו!‬

1281
01:33:16,666 --> 01:33:17,791
‫גברת מוניקה!‬

1282
01:33:17,875 --> 01:33:19,583
‫תראו!‬

1283
01:33:19,666 --> 01:33:22,625
‫גברת מוניקה!‬

1284
01:33:22,708 --> 01:33:24,916
‫בואו נלך אליהם.‬

1285
01:33:25,000 --> 01:33:29,375
‫גברת מוניקה.‬

1286
01:33:29,458 --> 01:33:31,333
‫אני חייבת סיגריה.‬

1287
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
‫בשביל העצבים.‬
‫-אל תעשי את זה!‬

1288
01:33:34,083 --> 01:33:37,166
‫לעזאזל, נגמרו לי.‬
‫-טוב מאוד.‬

1289
01:33:37,250 --> 01:33:38,958
‫תאכלי ממתקים במקום!‬

1290
01:33:40,375 --> 01:33:42,208
‫אדוני, בבקשה, תקשיב…‬

1291
01:33:42,291 --> 01:33:43,875
‫מומחים היו חסרי אונים.‬

1292
01:33:43,958 --> 01:33:47,458
‫רגע. אתם רוצים להגיש תלונה‬
‫על גברת גרברצ'יק?‬

1293
01:33:47,541 --> 01:33:48,666
‫לא, אדוני.‬

1294
01:33:49,583 --> 01:33:51,583
‫אני אבא של קאז'יק.‬
‫-אני זוכר.‬

1295
01:33:52,333 --> 01:33:55,708
‫כן, אז הודות לגברת מוניקה,‬
‫הבן שלי הפסיק לגמגם.‬

1296
01:33:55,791 --> 01:33:58,041
‫גברת מוניקה הצילה את חיי הבת שלי.‬

1297
01:33:58,125 --> 01:34:00,750
‫אנחנו לא רוצים מורה אחרת.‬
‫-בדיוק.‬

1298
01:34:00,833 --> 01:34:02,208
‫סליחה. כן?‬

1299
01:34:07,000 --> 01:34:08,916
‫התוצאות.‬
‫-תודה.‬

1300
01:34:12,958 --> 01:34:14,666
‫- בחינה ארצית‬
‫תלמידי כיתה ג' -‬

1301
01:34:14,750 --> 01:34:16,625
‫תוצאות הבחינה יספרו לנו הכול.‬

1302
01:34:28,375 --> 01:34:30,125
‫אני כועסת שסיכנתי את הילדים.‬

1303
01:34:31,625 --> 01:34:32,458
‫מוניקה…‬

1304
01:34:33,291 --> 01:34:36,458
‫קלאודיה? איך אני אמור לקרוא לך?‬
‫אני קצת מבולבל.‬

1305
01:34:37,291 --> 01:34:38,291
‫מה אתה מעדיף?‬

1306
01:34:39,083 --> 01:34:42,666
‫מבטים כפולים. מוחות כפולים.‬

1307
01:34:42,750 --> 01:34:44,375
‫את יכולה להאשים אותי?‬

1308
01:34:44,458 --> 01:34:45,291
‫לא.‬

1309
01:34:46,250 --> 01:34:48,916
‫מוניקה סידרה אותך, וקלאודיה התגרתה בך.‬

1310
01:34:49,000 --> 01:34:50,708
‫ועכשיו, שתיהן ישלמו את המחיר.‬

1311
01:34:54,875 --> 01:34:56,083
‫עליי להודות לך.‬

1312
01:34:58,250 --> 01:34:59,125
‫על מה?‬

1313
01:35:02,375 --> 01:35:04,500
‫הרופא אמר שהצלת את חייה של אניה.‬

1314
01:35:06,125 --> 01:35:07,208
‫והרסתי את שלי.‬

1315
01:35:10,291 --> 01:35:13,250
‫אחי רוצה להזמין אותך לארוחת ערב. תבואי?‬

1316
01:35:13,333 --> 01:35:16,250
‫מושלם. מסיבת לוויה לקריירה שלי.‬

1317
01:35:16,333 --> 01:35:17,166
‫איזו מהן?‬

1318
01:35:17,708 --> 01:35:21,125
‫תוצאות הבחינות הגיעו, עמיתה. בואי איתי.‬

1319
01:35:24,916 --> 01:35:28,458
‫תוצאות בית הספר שלנו הגיעו לממוצע הארצי.‬

1320
01:35:28,541 --> 01:35:31,625
‫רק כיתה אחת בלטה.‬

1321
01:35:32,208 --> 01:35:36,416
‫לא מפתיע שמדובר בכיתה ג'1,‬
‫שמחנכת גברת מוניקה.‬

1322
01:35:38,375 --> 01:35:40,208
‫החשדות שלי היו נכונים.‬

1323
01:35:49,375 --> 01:35:51,875
‫תמיד חשבתי שהיא מורה נהדרת,‬

1324
01:35:51,958 --> 01:35:55,875
‫ואני אוודא שהיא תתוגמל‬
‫על הציון הטוב ביותר במחוז.‬

1325
01:35:55,958 --> 01:35:56,958
‫כל הכבוד!‬

1326
01:35:58,416 --> 01:36:00,541
‫תשע נקודות מעל הממוצע,‬

1327
01:36:00,625 --> 01:36:02,583
‫עם ציונים מאוד מאוזנים.‬

1328
01:36:02,666 --> 01:36:04,541
‫ברכותיי.‬
‫-תודה.‬

1329
01:36:04,625 --> 01:36:05,708
‫ברכותיי.‬

1330
01:36:14,625 --> 01:36:16,625
‫אלה בשבילך. מכולנו.‬

1331
01:36:16,708 --> 01:36:20,916
‫תודה! למה הוורדים האלה מוזהבים?‬

1332
01:36:23,125 --> 01:36:25,166
‫לא ניתן היה להשיג ורדי יהלומים.‬

1333
01:36:28,333 --> 01:36:30,083
‫גברת מוניקה מאוהבת!‬

1334
01:36:30,166 --> 01:36:32,875
‫אנצו ומוניקה,‬

1335
01:36:32,958 --> 01:36:36,375
‫יושבים על עץ!‬

1336
01:36:41,583 --> 01:36:43,208
‫אראה לך תמונות מאימא.‬

1337
01:36:50,541 --> 01:36:54,083
‫זה היה רעיון טוב עם התמונות האלה.‬
‫היא בעננים.‬

1338
01:36:55,375 --> 01:36:56,375
‫אל תתחיל.‬

1339
01:36:59,416 --> 01:37:02,833
‫כולם עושים טעויות.‬
‫אף פעם לא שלחת למישהי תמונה של אקסית?‬

1340
01:37:04,875 --> 01:37:06,125
‫לא עשית את זה, נכון?‬

1341
01:37:08,791 --> 01:37:10,583
‫אז אתה באמת עוזב?‬

1342
01:37:16,000 --> 01:37:17,500
‫אני אתגעגע לאניה.‬

1343
01:37:22,208 --> 01:37:23,958
‫הזמנת משהו?‬
‫-לא.‬

1344
01:37:25,291 --> 01:37:27,375
‫אניה! תבדקי מי בדלת.‬

1345
01:37:29,875 --> 01:37:32,625
‫אימא! זאת אימא!‬
‫-קאשקה?‬

1346
01:37:34,250 --> 01:37:35,458
‫אימא!‬

1347
01:37:37,458 --> 01:37:39,125
‫אני שמחה שהכול הסתדר.‬

1348
01:37:40,125 --> 01:37:41,000
‫למען האמת…‬

1349
01:37:42,625 --> 01:37:44,250
‫באמת נהניתי מזה.‬

1350
01:37:45,416 --> 01:37:47,875
‫אתה לא אוהב ילדים!‬
‫-מה?‬

1351
01:37:47,958 --> 01:37:50,583
‫אנצו לא אהב. סטפן אוהב אותם.‬

1352
01:37:51,625 --> 01:37:53,833
‫לאן עכשיו?‬
‫-אני לא בטוחה.‬

1353
01:37:55,041 --> 01:37:55,875
‫תנהג אתה.‬

1354
01:37:55,958 --> 01:37:57,041
‫לא!‬
‫-כן.‬

1355
01:37:57,750 --> 01:37:58,666
‫לא!‬

1356
01:37:59,416 --> 01:38:01,708
‫ברצינות?‬
‫-רק תהיה טוב.‬

1357
01:41:08,791 --> 01:41:12,250
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



