1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,759
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,897
Szuperszörnyecskék!
<i>Egyszer volt, hol nem volt.</i>

5
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
EGYSZER VOLT, HOL NEM VOLT

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,446
Úgy izgulok!

7
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
Én is! Ma esti mesét mondunk!

8
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
És mi jövünk!

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
Készen álltok?

10
00:00:35,702 --> 00:00:39,706
Én mindenkinek elmesélem
a kedvenc tündérmesémet.

11
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Nagyon jó móka lesz!

12
00:00:42,834 --> 00:00:47,756
- Ti Lobóval választottatok már?
- Igen, az egyik kedvencünket.

13
00:00:47,839 --> 00:00:50,383
Alig várom!

14
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Kész vagytok?

15
00:00:52,844 --> 00:00:55,388
- Naná!
- Naná!

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
Ez az! Ott vannak!

17
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Zoe! Alig várjuk az esti mesét!

18
00:01:02,687 --> 00:01:03,855
Tudom!

19
00:01:03,938 --> 00:01:06,983
De előtte egy dolog még hátravan.

20
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
Naplemente,

21
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
szörnyfelkelte!

22
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
Olive!

23
00:01:16,826 --> 00:01:17,702
Rocky!

24
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Sami!

25
00:01:21,164 --> 00:01:22,165
Zane!

26
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
Szuperszörnyecskék!

27
00:01:25,460 --> 00:01:28,088
Mindenki kész az esti mesére?

28
00:01:29,255 --> 00:01:30,090
Kész!

29
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
Kész!

30
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
Kész!

31
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
Itt kell lennie.

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
Tessék, Lobo kuzin.

33
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
Köszi!

34
00:01:47,899 --> 00:01:49,442
Megaméret!

35
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
Megvan!

36
00:01:55,573 --> 00:01:59,077
Jól van, gyerekek! Ki szeretne kezdeni?

37
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
Én, én, az enyém szupi!

38
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
Engem válassz!

39
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
Azt hiszem, Spike kezdi.

40
00:02:06,501 --> 00:02:11,798
„Volt egyszer
egy Jancsi és Juliska nevű testvérpár,

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
<i>akik eltévedtek egy erdőben.”</i>

42
00:02:14,217 --> 00:02:17,762
Jancsi, hogy fogunk hazatalálni?

43
00:02:17,846 --> 00:02:22,183
Elszórhattuk volna a morzsát.
Kár, hogy mind megettük.

44
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
Tudom, de éhes voltam.

45
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
És most még éhesebb vagyok.

46
00:02:27,480 --> 00:02:32,777
<i>„Az erdő közepén állt</i>
<i>egy hatalmas mézeskalács ház.</i>

47
00:02:32,861 --> 00:02:38,324
<i>A tetőn a cukormáz volt,</i>
<i>a házat teljesen beborította az édesség!</i>

48
00:02:39,033 --> 00:02:44,330
<i>De a mézeskalács ház</i>
<i>egy ijesztő, öreg boszorkáé volt!”</i>

49
00:02:45,999 --> 00:02:48,251
Talán öreg és ijesztő vagyok,

50
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
de kedves és bájos is.

51
00:02:57,218 --> 00:03:00,763
Szép, de kell még egy kis cukormáz.

52
00:03:00,847 --> 00:03:04,475
<i>„És épp akkor, odaért Jancsi és Juliska.”</i>

53
00:03:04,559 --> 00:03:08,021
Jaj, remélem találunk valami ennivalót.

54
00:03:08,104 --> 00:03:11,232
Fel tudnék falni egy hordónyi édességet.

55
00:03:11,316 --> 00:03:14,068
Én egy háznyi édességet!

56
00:03:14,152 --> 00:03:16,779
Én egy édességből készült házat!

57
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
Jancsi, nézd!

58
00:03:19,199 --> 00:03:21,826
Egy édességből készült ház!

59
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
Mekkora esélye volt?

60
00:03:28,374 --> 00:03:32,754
Talán ehetnénk nyammogás nélkül is.

61
00:03:32,837 --> 00:03:35,256
Igen, de az miféle móka lenne?

62
00:03:37,550 --> 00:03:41,095
<i>„És akkor az öreg és rémes boszorkány…”</i>

63
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
Aki kedves és bájos is!

64
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
<i>„…meghallotta</i>
<i>a gyerekek mohó nyammogását.”</i>

65
00:03:53,816 --> 00:03:57,153
Sziasztok, gyerekek! Éhesnek tűntök.

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Gyertek be!

67
00:04:02,575 --> 00:04:04,744
A jó boszorkány segítőkész.

68
00:04:04,827 --> 00:04:09,123
Helyezzétek magatokat kényelembe,
amíg előkészülök!

69
00:04:09,207 --> 00:04:13,753
Azon tűnődsz, mit teszek ezzel a két éhes,
házevő gyerekkel?

70
00:04:14,379 --> 00:04:16,714
Megsütöm!

71
00:04:20,426 --> 00:04:23,012
<i>Üljetek le, drága gyerekek </i>

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
<i>És érezzétek magatokat otthon !</i>

73
00:04:25,682 --> 00:04:28,893
<i>Ha végeztem veletek</i>
<i>Meg lesztek tömve</i>

74
00:04:28,977 --> 00:04:33,648
<i>Miért? Már nem tart sokáig</i>

75
00:04:41,364 --> 00:04:47,245
<i>Babonázz meg egy csipet sót és cukrot</i>
<i>És két nagyon éhes gyereket</i>

76
00:04:47,328 --> 00:04:51,249
<i>Gyújtsd be a sütőt, melegítsd be !</i>

77
00:04:51,332 --> 00:04:53,084
<i>Nem jöttök rá, mi ez</i>

78
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
<i>Megsütöm</i>

79
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
<i>De meg lesznek lepve !</i>

80
00:04:58,840 --> 00:05:00,341
<i>Megsütöm</i>

81
00:05:00,508 --> 00:05:04,053
<i>Látom az éhséget a szemükben</i>

82
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
<i>Megsütöm</i>

83
00:05:06,597 --> 00:05:08,558
<i>Megsütöm</i>

84
00:05:08,641 --> 00:05:15,565
<i>A kedvenc áfonyás pitéjüket</i>

85
00:05:18,151 --> 00:05:20,361
Várjatok! Gyertek vissza!

86
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
A denevér vigye el!

87
00:05:28,619 --> 00:05:30,830
Most ehetek egyedül pitét.

88
00:05:35,168 --> 00:05:37,045
<i>És a történet tanulsága:</i>

89
00:05:37,128 --> 00:05:41,090
Megehetitek mások házát,
de kérjetek rá engedélyt!

90
00:05:41,174 --> 00:05:45,345
Spike, szerintem nem biztos,
hogy ez volt a lényeg.

91
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
Nézzétek!

92
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
Egy icipici pók.

93
00:05:52,226 --> 00:05:53,311
Mint a dalban!

94
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
<i>Az icipici pók</i>

95
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
<i>Felmászott az ereszen</i>

96
00:05:58,358 --> 00:06:02,236
<i>Jött egy nyári zápor</i>
<i>Lemosta hirtelen</i>

97
00:06:02,695 --> 00:06:06,240
<i>De kisütött a nap</i>
<i>És felszárított mindent</i>

98
00:06:06,324 --> 00:06:11,245
<i>Így az icipici pók</i>
<i>felmászott az ereszen</i>

99
00:06:26,594 --> 00:06:29,389
Imádom, ha finomsággal zárul egy történet!

100
00:06:29,472 --> 00:06:32,016
Pont, mint a kedvenc mesémben!

101
00:06:32,517 --> 00:06:34,185
<i>„Hol volt, hol nem volt,</i>

102
00:06:34,268 --> 00:06:37,355
<i>Piroska a farkas rohant át az erdőn.”</i>

103
00:06:41,109 --> 00:06:44,612
Szia! Úton vagyok a nagyim házához.

104
00:06:44,695 --> 00:06:47,198
És szélsebesen oda kell érnem.

105
00:06:49,409 --> 00:06:50,868
Szia, nagyi!

106
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
<i>„Aztán meglátta,</i>
<i>hogy egy farkas van nagyija ágyában.”</i>

107
00:06:55,289 --> 00:06:56,999
A nagyija!

108
00:06:57,083 --> 00:06:59,293
Drága kisunokám!

109
00:06:59,877 --> 00:07:01,671
Hoztál valami finomat?

110
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
Gyere közelebb, hadd lássam!

111
00:07:06,217 --> 00:07:09,929
De nagyi, miért ilyen nagyok a szemeid?

112
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
Hogy jobban láthassalak.

113
00:07:13,683 --> 00:07:17,770
De nagyi, miért ilyen nagyok a füleid?

114
00:07:17,854 --> 00:07:20,356
Hogy jobban hallhassalak.

115
00:07:20,440 --> 00:07:25,695
De nagyi, miért ilyen nagyok a fogaid?

116
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
Hogy jobban ehessek veled!

117
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
Jut eszembe!
Kell még ez-az az enchiladához.

118
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
Meglepetés lesz vacsorára.

119
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
Enchilada?

120
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
Hogy jöttél rá?

121
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Két farokcsóválás, és itt vagyok.

122
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Nagyi, itthon vagy?

123
00:07:49,677 --> 00:07:51,304
Ki az?

124
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
Én vagyok az, nagyi,
jöttelek meglátogatni.

125
00:07:56,893 --> 00:08:00,897
Gyere közelebb, drágám, hadd lássalak!

126
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
De nagyi,

127
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
miért ilyen nagyok a füleid?

128
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
Hogy jobban hallhassalak.

129
00:08:08,571 --> 00:08:12,116
De nagyi, miért ilyen nagyok a szemeid?

130
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Hogy jobban láthassalak.

131
00:08:16,370 --> 00:08:20,416
De nagyi, miért ilyen nagyok a mancsaid?

132
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Hogy jobban elkaphassalak!

133
00:08:24,378 --> 00:08:25,713
Te farkas vagy!

134
00:08:25,796 --> 00:08:28,758
De nem az, akihez látogatóba jöttem.

135
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
Te vagy a fogó!

136
00:08:32,261 --> 00:08:33,721
Nem, te vagy!

137
00:08:35,515 --> 00:08:36,974
Megvagy. Te vagy az!

138
00:08:37,725 --> 00:08:38,893
- Nem én!
- Nem!

139
00:08:40,228 --> 00:08:41,103
Megvagy!

140
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
Anya, itthon vagy?

141
00:08:50,196 --> 00:08:52,198
Szia, anya! Hoztam neked…

142
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Szia, fiam!

143
00:08:56,786 --> 00:09:00,957
De anya, miért ilyen szőrösek a lábujjaid?

144
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
Kisunokám, megjöttem!

145
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
Látom, sziesztázol.

146
00:09:11,842 --> 00:09:15,137
De kisunokám, miért ilyen nagy az orrod?

147
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Meglepetés!

148
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
<i>Boldog szülinapot !</i>

149
00:09:30,319 --> 00:09:33,823
<i>Boldog szülinapot !</i>

150
00:09:33,906 --> 00:09:38,327
<i>Boldog szülinapot, nagyi !</i>

151
00:09:38,536 --> 00:09:42,582
<i>Boldog szülinapot !</i>

152
00:09:48,254 --> 00:09:52,008
És a történet tanulsága:
a nagyik szuperek!

153
00:09:52,091 --> 00:09:54,343
És a meglepetésbulik is!

154
00:09:56,679 --> 00:09:57,847
Megvagy, Henri!

155
00:09:57,930 --> 00:10:00,766
Tud valaki egy cicás mondókát?

156
00:10:01,517 --> 00:10:02,727
Én tudok!

157
00:10:05,938 --> 00:10:07,106
Hol van már?

158
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
Épp itt van!

159
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
<i>„Kerekecske, gombocska.</i>

160
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
<i>A hegedű és a macska.</i>

161
00:10:17,450 --> 00:10:20,036
<i>A vízköpő átugrott a Hold felett.</i>

162
00:10:21,829 --> 00:10:24,582
<i>Az ogrelány ezen jót nevetett,</i>

163
00:10:24,665 --> 00:10:27,585
<i>a tányér és a kanál elszelelt!”</i>

164
00:10:31,714 --> 00:10:32,715
Uzsonna!

165
00:10:33,549 --> 00:10:36,010
De vigyázzatok, a süti forró.

166
00:10:36,093 --> 00:10:39,388
Néha meg kell várni, amíg kihűl az étel.

167
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Mint a három medvének.

168
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
Milyen medvék?

169
00:10:42,224 --> 00:10:45,936
„Volt egyszer három medve.

170
00:10:46,020 --> 00:10:48,481
<i>Anyamaci, apamaci és babamaci.</i>

171
00:10:48,564 --> 00:10:51,776
<i>Egy nap leültek zabkását enni.</i>

172
00:10:52,568 --> 00:10:55,029
<i>De a zabkása túl forró volt.</i>

173
00:10:56,030 --> 00:11:00,076
<i>Hát elmentek sétálni,</i>
<i>amíg várták, hogy kihűljön.</i>

174
00:11:01,827 --> 00:11:04,205
<i>És ekkor jött Aranyhajú."</i>

175
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
Van itt valaki?

176
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
<i>Azt hittem, Aranyhajú lány!</i>

177
00:11:09,168 --> 00:11:12,963
Nem számít, hogy fiú vagy lány,
amíg szőke a haja.

178
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
Mert arról kapta a nevét.

179
00:11:15,216 --> 00:11:18,761
<i>Na szóval…</i>
<i>„Aranyhajú nagy utat tett meg,</i>

180
00:11:18,844 --> 00:11:21,931
<i>és pihentetni akarta a nagy lábait.</i>

181
00:11:22,890 --> 00:11:25,810
<i>De az első szék túl nagy volt!</i>

182
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
<i>A második pedig túl kicsi!</i>

183
00:11:34,276 --> 00:11:37,321
<i>De a harmadik pont jó volt.”</i>

184
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
Mega jó!

185
00:11:40,074 --> 00:11:42,576
<i>„Aranyhajú rosszul érezte magát,</i>

186
00:11:42,660 --> 00:11:45,663
<i>mert mindig így járt.”</i>

187
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
Mindig.

188
00:11:48,499 --> 00:11:52,628
<i>„Aztán Aranyhajú megérezte</i>
<i>a fincsi zabkása illatát.</i>

189
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
<i>De az első tál túl forró volt.</i>

190
00:11:57,967 --> 00:12:00,010
<i>És a második túl hideg.</i>

191
00:12:03,347 --> 00:12:06,183
<i>De a harmadik pont jó volt!</i>

192
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
<i>Aztán minden rosszra fordult.</i>

193
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
<i>Mint mindig.”</i>

194
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
Mindig.

195
00:12:15,609 --> 00:12:17,945
„Aranyhajúra ráfért egy alvás.

196
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
<i>És volt ott három ágy.</i>

197
00:12:22,491 --> 00:12:24,744
<i>De az első túl kemény volt.</i>

198
00:12:26,704 --> 00:12:29,081
<i>És a második túl puha.</i>

199
00:12:29,582 --> 00:12:32,960
<i>De a harmadik pont jó volt!”</i>

200
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
A párnákban lévő tollaktól…

201
00:12:46,307 --> 00:12:47,600
Egészség!

202
00:12:48,392 --> 00:12:52,813
<i>Ha van egy szék, én eltöröm</i>
<i>Abból tuti nem lesz öröm</i>

203
00:12:52,897 --> 00:12:56,317
<i>Ilyesmik történnek velem</i>
<i>Mindig</i>

204
00:12:56,400 --> 00:13:00,654
<i>Mikor a zabkásás tál repül</i>
<i>az ember vagy sír vagy derül</i>

205
00:13:00,738 --> 00:13:04,658
<i>De ilyesmik történnek velem</i>
<i>Mindig</i>

206
00:13:04,742 --> 00:13:07,828
<i>Akkor is, ha vigyázok</i>

207
00:13:08,454 --> 00:13:12,958
<i>Nem vagyok tisztában az erőmmel</i>
<i>Hát hibázok</i>

208
00:13:13,459 --> 00:13:14,543
<i>Lezúztam</i>

209
00:13:14,627 --> 00:13:17,963
<i>Balesetek és botlások</i>
<i>Zúzások és dobbantások</i>

210
00:13:18,047 --> 00:13:25,012
<i>Igen, ilyesmik történnek velem</i>
<i>Mindig</i>

211
00:13:25,513 --> 00:13:28,766
Aranyhajú, már mindenütt kerestünk!

212
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Rossz házba jöttél!

213
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
Mi abban lakunk, ott.

214
00:13:32,853 --> 00:13:35,314
Ez a három medvéé!

215
00:13:35,397 --> 00:13:39,276
Jaj, ne! Mi lesz,
ha visszajönnek a medvék?

216
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
Először bocsánatot kérünk.

217
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
Aztán segítünk takarítani.

218
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
Egek!

219
00:13:45,241 --> 00:13:48,035
Nagyon sajnálom, Medve asszony!

220
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
Mind sajnáljuk.

221
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
Ezt a mézet hoztuk bocsánatképp.

222
00:13:52,331 --> 00:13:56,418
És ne aggódjon! Mindent megjavítunk.

223
00:13:56,502 --> 00:13:58,379
Semmi baj, Mrs. Mash.

224
00:13:59,004 --> 00:14:01,423
Mindig így járunk.

225
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
Tényleg?

226
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
Mindig!

227
00:14:07,263 --> 00:14:09,932
És a történet tanulsága az, hogy…

228
00:14:12,226 --> 00:14:15,187
- A medvék szeretik a mézet?
- Remek mese, Frankie!

229
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
És már a sütik is eléggé kihűltek.

230
00:14:19,942 --> 00:14:23,028
<i>Ragyogj, ragyogj kis csillag</i>

231
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
<i>Bárcsak tudnám, hogy mi vagy</i>

232
00:14:26,156 --> 00:14:29,076
<i>Az égben, a föld fölött</i>

233
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
<i>Te gyémántként tündökölsz</i>

234
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
<i>Mikor a nap lenyugszik</i>

235
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
<i>Az égen más nem világít</i>

236
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
<i>Akkor mutasd fényedet</i>

237
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
<i>Ragyogd be éjjelemet</i>

238
00:14:43,966 --> 00:14:46,927
<i>Apró fényed ragyogó</i>

239
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
<i>Így célba ér az utazó</i>

240
00:14:50,014 --> 00:14:52,725
<i>Hogy láthatná hol az út ?</i>

241
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
<i>Ha fényed nem ragyog úgy ?</i>

242
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
<i>Megköszöni az utazó</i>

243
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
<i>Hogy apró fényed oly ragyogó</i>

244
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
<i>Ragyogj, ragyogj kis csillag</i>

245
00:15:05,529 --> 00:15:09,950
<i>Bárcsak tudnám, hogy mi vagy</i>

246
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Ez csodálatos dal volt, Olive!

247
00:15:17,791 --> 00:15:19,376
Hadd segítsek!

248
00:15:19,460 --> 00:15:22,838
Köszönöm, hadd segítsek én is!

249
00:15:22,922 --> 00:15:25,758
Csodás a hajad, Zoe.

250
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
Köszönöm!

251
00:15:28,260 --> 00:15:31,263
Van egy mesém
egy másik, csodás hajú lányról.

252
00:15:31,347 --> 00:15:33,057
Fürtönfürtnek hívták.

253
00:15:33,140 --> 00:15:37,186
<i>És egy nagyon magas torony legtetején élt.</i>

254
00:15:37,269 --> 00:15:40,397
<i>És nagyon magányos volt.</i>

255
00:15:42,024 --> 00:15:45,736
Bárcsak lenne itt valaki,
akivel játszhatok!

256
00:15:45,819 --> 00:15:50,616
<i>Eközben nem messze</i>
<i>egy királyi utazó kóborolt.</i>

257
00:15:50,699 --> 00:15:54,536
<i>Remek ízlése volt. És persze egy koronája.</i>

258
00:15:54,620 --> 00:15:59,041
<i>Nagy kalandor is volt.</i>
<i>Elveszett városokat fedezett fel,</i>

259
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
<i>rejtett kincsekre lelt, és…</i>

260
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
Cleo, a mesédnek
nem Fürtönfürtről kéne szólnia?

261
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
Kiről?

262
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Ja, tényleg!

263
00:16:08,926 --> 00:16:12,513
Nem kívánok sokat,
csak egy igazán jó barátot,

264
00:16:12,596 --> 00:16:17,393
akivel olvasunk, befonjuk egymás haját,
esetleg ujjal festünk.

265
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Halihó!

266
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
Teázhatnánk a plüssmacijainkkal!

267
00:16:23,315 --> 00:16:24,650
Halihó!

268
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
Ha játszani szeretnél, én felmehetek.

269
00:16:27,695 --> 00:16:30,197
Tényleg? Megtennéd?

270
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Óvatosan, hoppá!

271
00:16:39,999 --> 00:16:40,874
Jól vagyok!

272
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
Jövök, Fürtönfürt!

273
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
Jaj ne, már megint!

274
00:16:56,181 --> 00:16:57,224
A csudiba!

275
00:17:00,477 --> 00:17:03,731
Hajcsatra még nem gondoltál?

276
00:17:03,814 --> 00:17:07,192
Ki kell találnunk valamit,

277
00:17:07,276 --> 00:17:10,279
amivel felmászhatsz a toronyba.

278
00:17:10,362 --> 00:17:12,072
Igen, de mit?

279
00:17:12,865 --> 00:17:13,699
Mit?

280
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
Tudod, mit? Talán használhatnád a hajamat.

281
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
Hogy felmásszak?

282
00:17:25,627 --> 00:17:28,130
Ez miért nem jutott eszembe?

283
00:17:28,213 --> 00:17:30,007
Fürtönfürt!

284
00:17:30,090 --> 00:17:33,427
Engedd le arany, lila, narancssárga hajad!

285
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Bocsi, ebben nem szerepelsz.

286
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
Sikerült, juhé!

287
00:17:50,986 --> 00:17:53,739
Miért örömködsz, kincsem?

288
00:17:53,822 --> 00:17:56,450
Nem tudtam, hogy társaságod van.

289
00:17:56,533 --> 00:17:59,703
Éhes vagy? Kérsz egy fincsi gofrit?

290
00:18:00,662 --> 00:18:03,248
Várj, itt van lift?

291
00:18:03,332 --> 00:18:05,250
Egy lift?

292
00:18:05,918 --> 00:18:06,835
Egek!

293
00:18:08,504 --> 00:18:12,841
És a történet tanulsága az,
hogy volt liftjük!

294
00:18:15,094 --> 00:18:18,347
Ez a mese vicces volt.
Én is mondjak egyet?

295
00:18:19,181 --> 00:18:21,433
Az eleje nem olyan vicces,

296
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
mert hát…

297
00:18:23,644 --> 00:18:26,897
„A kis pásztorlány elvesztette a nyáját!

298
00:18:26,980 --> 00:18:31,110
<i>A kis pásztorlány elvesztette a nyáját,</i>
<i>nem tudja hol lehet.</i>

299
00:18:31,193 --> 00:18:35,989
<i>Ha nem keresed, magától hazamegy</i>
<i>farkát csóválva az állatsereg.</i>

300
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
<i>Kereste mindenütt,</i>
<i>hol lehet, hova tűnt,</i>

301
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
<i>de nem lelte nyomát.</i>

302
00:18:41,286 --> 00:18:45,666
<i>A kis pásztorlány elkeseredett,</i>
<i>és inkább leheveredett.”</i>

303
00:18:45,749 --> 00:18:48,127
Egy, kettő, három.

304
00:18:48,794 --> 00:18:51,338
<i>„Az álom elnyomta,</i>
<i>míg bárányait számolta,</i>

305
00:18:51,421 --> 00:18:53,507
<i>álmában boldogan tért vissza nyája.</i>

306
00:18:54,049 --> 00:18:58,053
<i>A kis pásztorlány elvesztette a nyáját,</i>
<i>nem tudja hol lehet.</i>

307
00:18:58,137 --> 00:19:00,848
<i>Nem kereste,</i>
<i>s magától hazament</i>

308
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
<i>farkát csóválva az állatsereg.”</i>

309
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
Nagyszerű volt, Sami.

310
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
Ki következik?

311
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
Én! Szeretnétek hallani
egy erdélyi népmesét?

312
00:19:13,026 --> 00:19:15,779
- Igen!
- Én igen!

313
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
„Réges-régen, egy távoli erdőben,

314
00:19:19,616 --> 00:19:23,036
egy jóképű,<i> </i>fiatal gróf haladt megtörten.

315
00:19:23,120 --> 00:19:26,623
<i>Mert nem táncolhatott a királyi bálon.</i>

316
00:19:26,707 --> 00:19:31,628
<i>Így senki nem láthatta a táncát,</i>
<i>pedig a tánca is táncot járt.</i>

317
00:19:31,712 --> 00:19:35,174
<i>Még soha nem volt ilyen magányos!”</i>

318
00:19:40,762 --> 00:19:43,932
<i>„Egy sellő volt az!</i>
<i>Egy gyönyörű sellő!</i>

319
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
<i>És ő is nagyon jól táncolt.”</i>

320
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
<i>Na, mi az?</i>

321
00:19:54,943 --> 00:19:57,738
<i>Ezt kapd ki</i>
<i>A cipőim talán nem nagy</i>ok

322
00:19:57,821 --> 00:20:01,700
<i>De belül igazi szörny vagyok</i>
<i>Elegánsan repkedek</i>

323
00:20:01,783 --> 00:20:03,327
<i>És profin breakelek</i>

324
00:20:03,827 --> 00:20:05,704
<i>És ha egy barát beszáll</i>

325
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
<i>Jobb, ha ügyesen riszál</i>

326
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
<i>Mert ez a kis gróf</i>
<i>Nem tréfál</i>

327
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
<i>Magasra szállunk</i>

328
00:20:11,710 --> 00:20:15,714
<i>Az égen táncot járunk</i>

329
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
<i>A holdfényben ragyogunk</i>

330
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
<i>Megmutatom</i>

331
00:20:21,261 --> 00:20:23,555
<i>Hogy nyomom</i>

332
00:20:23,639 --> 00:20:26,892
<i>Csak figyeld</i>
<i>ahogy a holdon ropom !</i>

333
00:20:26,975 --> 00:20:29,102
<i>Jól nyomom, látod</i>

334
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
<i>Micsoda karcsapások</i>

335
00:20:31,688 --> 00:20:36,860
<i>Úgy bepörögtem, olyan jól nyomom</i>
<i>Hogy még a táncom is táncot jár</i>

336
00:20:39,238 --> 00:20:40,906
<i>Táncot jár</i>

337
00:20:42,824 --> 00:20:44,785
<i>Táncot jár</i>

338
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
<i>Aha, aha</i>
<i>Táncot jár</i>

339
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
<i>Megmutatjuk</i>

340
00:20:53,293 --> 00:20:55,212
<i>Hogy ragyogunk</i>

341
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
<i>Nem láttál mást</i>
<i>aki így nyomja</i>

342
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
<i>Hullámzunk</i>
<i>Most vámpírzóna</i>

343
00:21:03,262 --> 00:21:05,555
<i>Mi? Nem állunk le</i>
<i>Pörgünk</i>

344
00:21:06,056 --> 00:21:09,142
<i>Igen, még a táncom is táncot jár</i>

345
00:21:09,226 --> 00:21:13,021
<i>Ó, igen, táncot jár</i>

346
00:21:13,981 --> 00:21:16,942
<i>Aha, aha</i>
<i>Táncot jár</i>

347
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
<i>Hogy mi ?</i>
<i>Táncot jár</i>

348
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
<i>Még a táncom is táncot jár</i>

349
00:21:25,242 --> 00:21:26,243
<i>Igen</i>

350
00:21:28,453 --> 00:21:31,790
<i>„És a gróf szíve megtelt, akár a hold.”</i>

351
00:21:32,332 --> 00:21:36,086
- Vége.
- Ez nagyon jó volt!

352
00:21:36,169 --> 00:21:39,881
Drac, ez a mese nagyon szívmelengető volt.

353
00:21:39,965 --> 00:21:42,342
És ezt még soha nem hallottam.

354
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
Mindig jó új mesét hallani.

355
00:21:45,595 --> 00:21:48,056
Olyan varázslatos!

356
00:21:49,266 --> 00:21:53,562
<i>Jó elmesélni</i>
<i>Mi egyszer volt, hol nem volt</i>

357
00:21:53,645 --> 00:21:57,691
<i>Tündérmesét, kalandokat</i>
<i>Kedvenc mondókákat </i>

358
00:21:58,608 --> 00:22:02,029
<i>Így az új barátok tudják</i>
<i>Itt a helyük</i>

359
00:22:02,529 --> 00:22:06,241
<i>A régi barátokkal nevetünk</i>
<i>Éneklünk velük</i>

360
00:22:06,783 --> 00:22:11,496
<i>Elmeséljük</i>
<i>Mi egyszer volt, hol nem volt</i>

361
00:22:11,580 --> 00:22:15,208
<i>Új barátokat szerzünk</i>
<i>Mondókázunk, mesélünk</i>

362
00:22:15,292 --> 00:22:18,420
<i>És az éjszakának most vége</i>

363
00:22:18,503 --> 00:22:25,469
<i>Még több ilyen</i>
<i>Szörnyen jó buli kéne</i>

364
00:22:30,265 --> 00:22:34,353
Napfelkelte, Szuperszörnyecskék!

365
00:22:34,436 --> 00:22:37,647
És boldogan éltek, míg meg nem haltak!

366
00:22:42,110 --> 00:22:44,946
<i>Szuperszörnyecskék</i>

367
00:22:45,030 --> 00:22:47,157
<i>Szuperszörnyecskék</i>

368
00:22:47,741 --> 00:22:50,702
<i>Szuperszörnyecsék</i>
<i>Napközben emberként jársz</i>

369
00:22:50,786 --> 00:22:54,164
<i>Szuperszörnyecskék</i>
<i>Ha itt az éj, szörnnyé válsz</i>

370
00:22:54,873 --> 00:23:00,170
<i>Vasvilla Fenyvesben</i>
<i>Mind együtt tanulunk</i>

371
00:23:01,004 --> 00:23:05,592
<i>Varázs jő éjszaka</i>
<i>És mind felragyogunk</i>

372
00:23:05,675 --> 00:23:08,553
<i>- Naplemente</i>
<i>- Szörnyfelkelte !</i>

373
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
<i>Szárnyaló Drac</i>

374
00:23:10,013 --> 00:23:12,974
<i>- Széltámasztó Cleo</i>
<i>- Sárkányfelhős Spike</i>

375
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
<i>- Zombiszemű Zoe</i>
<i>- Villámgyors Lobo</i>

376
00:23:15,769 --> 00:23:18,980
<i>- Bűbájos Katya</i>
<i>- Frankie dobbant</i>

377
00:23:19,064 --> 00:23:21,566
Szuperszörnyecskék
Szörnyecskék

378
00:23:21,650 --> 00:23:24,152
<i>Szörnyecskék !</i>
<i>Legközelebb találkozunk !</i>

379
00:23:25,278 --> 00:23:28,490
A feliratot fordította: Tóth Norbert



