1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,811 --> 00:00:20,937
Супермонстры!

5
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
<i>Однажды в сказке.</i>

6
00:00:26,025 --> 00:00:27,318
ОДНАЖДЫ В СКАЗКЕ

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,446
Жду не дождусь!

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
И я! Время историй!

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
Наших историй!

10
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
- Вы готовы?
- А то!

11
00:00:36,494 --> 00:00:39,706
Я расскажу всем свою любимую сказку!

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Будет так весело!

13
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
Вы с Лобо выбрали историю?

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,797
Да. Одну из самых любимых.

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
Скорей бы!

16
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Готовы?

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
- Ещё бы!
- Да!

18
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
- Ура!
- Вот они!

19
00:00:59,350 --> 00:01:01,853
Зои, скорей бы время историй!

20
00:01:02,771 --> 00:01:03,938
Знаю!

21
00:01:04,022 --> 00:01:06,983
Но сначала нужно кое-что сделать.

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
Солнце — спать,

23
00:01:09,319 --> 00:01:11,613
а мы — играть!

24
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
Олив!

25
00:01:16,868 --> 00:01:17,744
Роки!

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Сэми!

27
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Зейн!

28
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
Супермонстры!

29
00:01:25,960 --> 00:01:28,088
Все готовы рассказывать истории?

30
00:01:29,255 --> 00:01:30,089
Готовы!

31
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
Готов!

32
00:01:35,553 --> 00:01:36,513
Готова!

33
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
Она же была где-то здесь.

34
00:01:43,102 --> 00:01:44,896
Держи, кузен Лобо.

35
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
Спасибо, Вида.

36
00:01:47,982 --> 00:01:49,400
Расти выше!

37
00:01:55,031 --> 00:01:57,367
- Есть!
- Итак, детки.

38
00:01:57,450 --> 00:01:59,077
Кто хочет начать?

39
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Ой, мой рассказ просто супер!
Можно я начну?

40
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
Думаю, Спайк будет первым.

41
00:02:06,501 --> 00:02:11,840
«Много лет тому назад
брат и сестра Гензель и Гретель

42
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
<i>заблудились в лесу».</i>

43
00:02:14,175 --> 00:02:17,762
Гензель, как мы найдём дорогу домой?

44
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
Могли вернуться
по следу из хлебных крошек.

45
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
Но мы их все съели.

46
00:02:22,725 --> 00:02:24,519
Знаю. Я так проголодалась.

47
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
А теперь я хочу есть ещё больше.

48
00:02:27,480 --> 00:02:30,608
<i>«Посреди леса стоял большущий дом,</i>

49
00:02:31,192 --> 00:02:34,654
<i>сделанный из имбирных пряников,
с крышей из глазури,</i>

50
00:02:34,737 --> 00:02:38,616
<i>весь покрытый печеньем и конфетами!</i>

51
00:02:39,200 --> 00:02:44,831
<i>Но хозяйкой пряничного домика
была жуткая старая ведьма!»</i>

52
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
Старая и жуткая, но в то же время
милая и прелестная.

53
00:02:57,260 --> 00:03:00,763
Класс, но глазури маловато.

54
00:03:00,847 --> 00:03:04,058
<i>«А тут подоспели Гензель и Гретель».</i>

55
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
Надеюсь, мы найдём еду.

56
00:03:08,229 --> 00:03:11,190
Я так голоден,
что готов съесть тонну конфет.

57
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
Я бы съела целый домик конфет!

58
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
Я бы съел домик, сделанный из конфет!

59
00:03:17,906 --> 00:03:19,073
Гензель, смотри!

60
00:03:19,657 --> 00:03:21,826
Домик из конфет!

61
00:03:21,910 --> 00:03:23,870
Вот так повезло!

62
00:03:28,374 --> 00:03:32,795
Думаю, можно есть и без «ням-ням-ням».

63
00:03:32,879 --> 00:03:35,340
Можно, но ведь это скучно.

64
00:03:37,425 --> 00:03:41,512
<i>«А в это время жуткая старая ведьма...»</i>

65
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
Которая была мила и прелестна!

66
00:03:44,515 --> 00:03:48,186
<i>«...услышала жадное детское
"ням-ням-ням"»</i>.

67
00:03:53,816 --> 00:03:57,153
Привет, детки. Вижу, вы проголодались.

68
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Заходите.

69
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Хорошая ведьма всегда поможет.

70
00:04:04,869 --> 00:04:09,123
Устраивайтесь поудобнее,
я сейчас всё приготовлю.

71
00:04:09,707 --> 00:04:11,042
Хочешь узнать,

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,878
что я сделаю
с этими голодными домоедами?

73
00:04:14,379 --> 00:04:16,881
Приготовлю из них ужин!

74
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
<i>Садитесь, детки</i>

75
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
<i>Вот вам табуретки</i>

76
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
<i>После моего ужина
Вы больше есть не захотите</i>

77
00:04:29,018 --> 00:04:33,606
<i>Просто терпенье проявите</i>

78
00:04:41,447 --> 00:04:45,326
<i>Немного сахара и соли</i>

79
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
<i>И два голодных малыша</i>

80
00:04:47,328 --> 00:04:51,207
<i>Дрова уже мы накололи</i>

81
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
<i>Проверим остриё ножа</i>

82
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
<i>Этот ужин они не забудут</i>

83
00:04:55,378 --> 00:04:58,339
<i>Запомнят на века</i>

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
<i>Этот ужин они не забудут</i>

85
00:05:00,383 --> 00:05:03,886
<i>Это уж наверняка</i>

86
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
<i>Этот ужин они не забудут</i>

87
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
<i>Этот ужин они не забудут</i>

88
00:05:08,850 --> 00:05:15,523
<i>Черничный пирог! Коронное блюдо</i>

89
00:05:18,151 --> 00:05:20,361
Постойте, вернитесь!

90
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
Ну вот!

91
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
Придётся есть пирог одной.

92
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
<i>Мораль истории такова...</i>

93
00:05:37,211 --> 00:05:41,049
Можете съесть чужой дом,
но сначала спросите.

94
00:05:41,549 --> 00:05:45,845
Спайк, не думаю,
что в этом смысл истории.

95
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
Смотрите, детки! Паучок.

96
00:05:51,684 --> 00:05:53,311
Прямо как в песне!

97
00:05:53,394 --> 00:05:55,605
<i>Побежал паучок</i>

98
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
<i>Вверх по водостоку</i>

99
00:05:58,357 --> 00:06:02,361
<i>Но внезапный дождь
Смыл его на дорогу</i>

100
00:06:02,820 --> 00:06:06,199
<i>Вышло солнце
И высушило дождь</i>

101
00:06:06,783 --> 00:06:11,329
<i>И спешит паучок
По водостоку вновь</i>

102
00:06:26,677 --> 00:06:29,347
Обожаю, когда история
заканчивается угощением,

103
00:06:29,430 --> 00:06:32,266
как в моей любимой сказке!

104
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
<i>«Однажды</i>

105
00:06:34,310 --> 00:06:37,647
<i>Красный Волчонок бежал по лесу».</i>

106
00:06:40,817 --> 00:06:44,570
Привет! Я спешу к своей бабушке.

107
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
Надо скорее до неё добраться!

108
00:06:49,408 --> 00:06:50,827
Привет, бабушка.

109
00:06:50,910 --> 00:06:55,164
<i>«И тут он увидел,
что в постели бабушки лежал волк.</i>

110
00:06:55,248 --> 00:06:57,041
<i>Это его бабулечка!»</i>

111
00:06:57,125 --> 00:06:59,919
Мой милый внучок!

112
00:07:00,002 --> 00:07:01,629
Ты принёс мне угощение?

113
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Подойди ближе, дай посмотреть.

114
00:07:06,217 --> 00:07:09,929
Бабушка, какие у тебя большие глаза.

115
00:07:11,139 --> 00:07:13,558
Чтобы лучше тебя видеть.

116
00:07:14,142 --> 00:07:17,728
Бабушка, какие у тебя большие уши.

117
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
Чтобы лучше тебя слышать.

118
00:07:20,898 --> 00:07:25,653
Бабушка, какие у тебя большие зубы.

119
00:07:26,737 --> 00:07:29,282
Чтобы удобнее было есть!

120
00:07:30,366 --> 00:07:34,078
Кстати, надо купить
кое-что для <i>энчилады</i>.

121
00:07:34,662 --> 00:07:36,831
На ужин будет сюрприз.

122
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
<i>Энчилада</i>?

123
00:07:39,375 --> 00:07:41,127
Как ты догадался?

124
00:07:41,210 --> 00:07:43,629
Вернусь, и хвостом
взмахнуть не успеешь.

125
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
Бабулечка, ты дома?

126
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
Кто там?

127
00:07:52,597 --> 00:07:54,182
Это я, бабулечка.

128
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
Пришла тебя навестить.

129
00:07:56,350 --> 00:08:00,980
Подойди ближе, милая.
Дай на тебя посмотреть.

130
00:08:01,063 --> 00:08:05,109
Бабушка, какие у тебя большие уши!

131
00:08:05,776 --> 00:08:08,446
Чтобы лучше тебя слышать.

132
00:08:08,529 --> 00:08:12,074
Бабушка, какие у тебя большие глаза.

133
00:08:12,158 --> 00:08:15,703
Чтобы лучше тебя видеть.

134
00:08:16,370 --> 00:08:20,500
Бабушка, какие у тебя большие лапы!

135
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
Чтобы... играть с тобой в салки!

136
00:08:24,420 --> 00:08:25,796
Ты волк!

137
00:08:25,880 --> 00:08:28,716
Но я пришла к другому волку.

138
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
Задел. Ты водишь!

139
00:08:32,303 --> 00:08:33,679
Нет, ты!

140
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Попалась! Ты водишь!

141
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
- Вот и нет!
- Нет!

142
00:08:40,186 --> 00:08:41,062
Задел!

143
00:08:43,439 --> 00:08:45,733
Мама, ты дома?

144
00:08:50,279 --> 00:08:52,782
Привет, мам! Я принёс...

145
00:08:53,407 --> 00:08:55,368
Привет, сынок.

146
00:08:56,786 --> 00:09:01,374
Мама, какие у тебя
волосатые пальцы на ногах!

147
00:09:04,710 --> 00:09:07,296
Внучок, я дома!

148
00:09:07,964 --> 00:09:10,758
Вижу, ты прилёг отдохнуть.

149
00:09:11,842 --> 00:09:15,346
Внучок, какой у тебя большой нос.

150
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Сюрприз!

151
00:09:26,691 --> 00:09:30,194
<i>С днём рождения тебя</i>

152
00:09:30,278 --> 00:09:33,781
<i>С днём рождения тебя</i>

153
00:09:33,864 --> 00:09:38,452
<i>С днём рождения, бабуля</i>

154
00:09:38,536 --> 00:09:42,665
<i>С днём рождения тебя</i>

155
00:09:48,337 --> 00:09:52,091
Мораль истории в том,
что бабушки такие классные!

156
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
Как и вечеринки-сюрпризы!

157
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Поймала.

158
00:09:57,972 --> 00:10:00,725
Кто-нибудь знает стишок о котёнке?

159
00:10:00,808 --> 00:10:03,060
О, я знаю!

160
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
Да где же он?

161
00:10:07,732 --> 00:10:11,861
Ага! Вот ты где!

162
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
«Такого я еще не видал!

163
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
<i>Как кот на скрипке играл</i>

164
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
<i>и гаргулью так напугал,</i>

165
00:10:21,871 --> 00:10:24,707
<i>что девочка-огр смеялась,</i>

166
00:10:24,790 --> 00:10:27,710
<i>а тарелка с ложкой умчалась!»</i>

167
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Пора перекусить!

168
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
Осторожно. Печенье ещё горячее.

169
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Иногда стоит подождать,
пока еда не остынет.

170
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
Три медведя это знают.

171
00:10:40,973 --> 00:10:42,099
Три медведя?

172
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
«Жили-были три медведя...

173
00:10:45,978 --> 00:10:48,439
<i>Мама-медведица,
папа-медведь и медвежонок.</i>

174
00:10:48,522 --> 00:10:52,401
<i>Однажды они сели есть кашу.</i>

175
00:10:52,652 --> 00:10:55,488
<i>Но каша была чересчур горячая.</i>

176
00:10:56,489 --> 00:11:00,660
<i>И они пошли на прогулку,
чтобы каша немного остыла.</i>

177
00:11:01,827 --> 00:11:04,205
<i>И тут появился Златовласка».</i>

178
00:11:05,498 --> 00:11:06,540
Есть кто дома?

179
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
<i>Стой, я думал, Златовласка — девочка!</i>

180
00:11:09,251 --> 00:11:12,963
Мальчик, девочка... Какая разница!
Главное — золотые волосы.

181
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Понятно же по имени.

182
00:11:15,716 --> 00:11:18,719
<i>Продолжаем... «Златовласка долго шёл,</i>

183
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
<i>и его большие ноги подустали.</i>

184
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
<i>Но первый стул был слишком большим!</i>

185
00:11:30,689 --> 00:11:33,234
<i>А второй — слишком маленьким!</i>

186
00:11:34,235 --> 00:11:37,238
<i>А вот третий был в самый раз».</i>

187
00:11:37,321 --> 00:11:39,115
Крутотень!

188
00:11:40,199 --> 00:11:42,535
<i>«Златовласке было стыдно,</i>

189
00:11:42,618 --> 00:11:45,704
<i>но такое с ним часто случается».</i>

190
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Мне не привыкать.

191
00:11:48,541 --> 00:11:52,378
<i>«И тут Златовласка почуял
запах превкусной каши.</i>

192
00:11:53,379 --> 00:11:55,840
<i>Но первая тарелка была слишком горяча.</i>

193
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
<i>А вторая — слишком холодна.</i>

194
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
<i>А вот третья была в самый раз!</i>

195
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
<i>А потом всё пошло наперекосяк.</i>

196
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
<i>Но... ему не привыкать».</i>

197
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
Мне не привыкать.

198
00:12:15,609 --> 00:12:18,112
<i>«Златовласке хотелось спать.</i>

199
00:12:18,988 --> 00:12:21,282
<i>К счастью, в доме было три кровати.</i>

200
00:12:22,950 --> 00:12:25,244
<i>Но первая была слишком жёсткая.</i>

201
00:12:26,662 --> 00:12:29,457
<i>А вторая — слишком мягкая.</i>

202
00:12:29,582 --> 00:12:32,960
<i>А вот третья была в самый раз!»</i>

203
00:12:38,716 --> 00:12:41,719
От этих перьев в подушке я...

204
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
Будь здоров.

205
00:12:48,434 --> 00:12:52,897
<i>Ох уж это кресло злодейское
Обязательно сломается</i>

206
00:12:52,980 --> 00:12:56,275
<i>Мне не привыкать
Такое... случается</i>

207
00:12:56,358 --> 00:13:00,613
<i>И каша эта злодейская
Обязательно проливается</i>

208
00:13:00,696 --> 00:13:04,617
<i>Мне не привыкать
Такое... случается</i>

209
00:13:04,700 --> 00:13:07,786
<i>Я очень пытаюсь
Но как ни стараюсь</i>

210
00:13:08,454 --> 00:13:13,083
<i>Никогда не могу понять
Как силу рассчитать</i>

211
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
<i>Сломал!</i>

212
00:13:14,627 --> 00:13:18,297
<i>Неприятности и злоключения
Неудачи и невезения</i>

213
00:13:18,380 --> 00:13:25,137
<i>Несчастий не сосчитать
Но мне... не привыкать</i>

214
00:13:25,554 --> 00:13:28,724
Златовласка, мы тебя обыскались!

215
00:13:28,807 --> 00:13:30,643
Ты в чужом коттедже.

216
00:13:30,726 --> 00:13:32,811
Мы остановились вон там.

217
00:13:32,895 --> 00:13:35,397
А это коттедж трёх медведей.

218
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
О нет! Что случится,
когда они вернутся?

219
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
Для начала придётся извиниться.

220
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
А затем поможем им с уборкой.

221
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Боже!

222
00:13:45,241 --> 00:13:47,993
Мама-медведица, мне так жаль!

223
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Нам всем жаль.

224
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
Примите горшочек мёда
в качестве извинения.

225
00:13:52,331 --> 00:13:56,377
И не волнуйтесь. Мы всё... починим.

226
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Ничего, миссис Мэш.

227
00:13:59,004 --> 00:14:01,382
Нам не привыкать.

228
00:14:01,465 --> 00:14:02,424
Правда?

229
00:14:03,842 --> 00:14:05,928
Такое... случается!

230
00:14:07,221 --> 00:14:10,349
Мораль истории такова...

231
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
Медведи любят мёд?

232
00:14:13,811 --> 00:14:17,940
Отличная история, Фрэнки!
И печеньки остыли. Можно есть.

233
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
<i>Ты свети, звезда моя</i>

234
00:14:23,070 --> 00:14:26,115
<i>Какая ты? Не знаю я</i>

235
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
<i>Ты свети в небе ночном</i>

236
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
<i>Всем в краю моём родном</i>

237
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
<i>Только солнце за порог</i>

238
00:14:34,957 --> 00:14:38,127
<i>И прошёл тот день тревог</i>

239
00:14:38,210 --> 00:14:41,005
<i>Ты свети, звезда моя</i>

240
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
<i>Какая ты? Не знаю я</i>

241
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
<i>Ведь твой свет во тьме ночной</i>

242
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
<i>Словно факел надо мной</i>

243
00:14:50,014 --> 00:14:52,725
<i>Укажи дорогу мне</i>

244
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
<i>Ведь мы с тобой наедине</i>

245
00:14:55,895 --> 00:14:58,689
<i>Все вокруг во тьме ночной</i>

246
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
<i>Благодарят за лучик твой</i>

247
00:15:01,901 --> 00:15:05,404
<i>Ты свети, звезда моя</i>

248
00:15:05,487 --> 00:15:10,326
<i>Какая ты? Не знаю я</i>

249
00:15:14,663 --> 00:15:17,166
Прекрасная песня, Олив!

250
00:15:17,249 --> 00:15:19,460
Давай я тебе помогу.

251
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
Спасибо. Давай и я тебе помогу.

252
00:15:22,880 --> 00:15:25,925
Зои, у тебя такие красивые волосы.

253
00:15:26,675 --> 00:15:28,260
О! Спасибо!

254
00:15:28,344 --> 00:15:31,221
В моей истории
у девочки тоже красивые волосы.

255
00:15:31,305 --> 00:15:33,140
Звали её Рапунцель,

256
00:15:33,223 --> 00:15:37,144
<i>и жила она на самой верхушке
высоченной башни.</i>

257
00:15:37,227 --> 00:15:40,481
<i>Ей было очень, очень одиноко.</i>

258
00:15:42,149 --> 00:15:45,694
Вот бы с кем-нибудь поиграть.

259
00:15:45,778 --> 00:15:50,699
<i>А неподалёку прогуливалась
королевская особа.</i>

260
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
<i>У неё был прекрасный вкус,
а ещё корона.</i>

261
00:15:54,662 --> 00:15:56,580
<i>И она обожала приключения.</i>

262
00:15:56,664 --> 00:15:58,999
<i>Она побывала в затерянных городах,</i>

263
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
<i>искала клады, а ещё...</i>

264
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
Клео, разве история не о Рапунцель?

265
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
О ком? Ой, точно!

266
00:16:08,884 --> 00:16:12,554
Я много не прошу, только подругу.

267
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
Мы бы с ней читали,
плели друг другу косички,

268
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
рисовали пальцами.

269
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
Привет!

270
00:16:19,228 --> 00:16:21,897
Устраивали бы чаепития с игрушками!

271
00:16:23,399 --> 00:16:24,775
Эй, наверху!

272
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Если ищешь подругу, могу подняться.

273
00:16:28,737 --> 00:16:30,155
Правда? Можешь?

274
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
Берегись! Ой!

275
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
Всё в порядке!

276
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Я иду, Рапунцель!

277
00:16:52,344 --> 00:16:53,721
Опять!

278
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Вот незадача!

279
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
А у тебя заколки нет?

280
00:17:03,772 --> 00:17:07,192
Нужно подумать,

281
00:17:07,276 --> 00:17:10,237
как тебе забраться на башню.

282
00:17:10,320 --> 00:17:12,531
Да, но как?

283
00:17:13,157 --> 00:17:14,283
Что?

284
00:17:19,329 --> 00:17:23,000
Может, по волосам?

285
00:17:23,083 --> 00:17:24,960
Наверх? По волосам?

286
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
Почему мне это в голову не пришло?

287
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
Рапунцель, Рапунцель!

288
00:17:30,132 --> 00:17:33,927
Сбрось свои золотые,
фиолетовые и оранжевые волосы!

289
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Прости, это не твоя сказка.

290
00:17:47,399 --> 00:17:48,317
Приветик!

291
00:17:48,400 --> 00:17:50,861
У тебя получилось! Ура!

292
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
Милая, что за крики?

293
00:17:53,822 --> 00:17:56,408
Ой, не знала, что ты не одна.

294
00:17:56,492 --> 00:18:00,329
Проголодалась? Как насчёт
вкусной вафли?

295
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
Погодите. У вас есть лифт?

296
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Лифт?

297
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Ой-ёй!

298
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
Мораль истории такова...

299
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
У них был лифт!

300
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
Забавная история. Хотите ещё одну?

301
00:18:19,223 --> 00:18:22,935
Начало у неё не очень забавное, ведь...

302
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
«Малышка Бо Пип потеряла овечек!

303
00:18:27,022 --> 00:18:31,068
Малышка Бо Пип потеряла овечек,
не осталось ни сбруй, ни уздечек.

304
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
<i>Оставь их вдвоём, вернутся потом:</i>

305
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
<i>здесь мало укромных местечек.</i>

306
00:18:36,031 --> 00:18:39,201
<i>Везде их искала и очень устала,</i>

307
00:18:39,284 --> 00:18:41,161
<i>но так их и не увидала.</i>

308
00:18:41,245 --> 00:18:45,749
<i>Малышка Бо Пип решила всплакнуть,
а потом чуть-чуть прикорнуть».</i>

309
00:18:45,833 --> 00:18:48,335
Раз, два, три.

310
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
<i>«Овечек считала и в сон она впала,</i>

311
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
<i>и привиделось ей всё с начала.</i>

312
00:18:54,007 --> 00:18:58,011
<i>Малышка Бо Пип потеряла овечек,
не осталось ни сбруй, ни уздечек.</i>

313
00:18:58,095 --> 00:19:00,931
<i>Оставшись вдвоём, вернулись потом,</i>

314
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
ведь тут мало укромных местечек».

315
00:19:05,435 --> 00:19:07,771
Прекрасно, Сэми!

316
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
Кто следующий?

317
00:19:09,398 --> 00:19:12,901
Кому интересно услышать
сказку из Трансильвании?

318
00:19:12,985 --> 00:19:15,737
- Мне!
- И мне!

319
00:19:15,821 --> 00:19:19,491
«Давным-давно в далёком лесу

320
00:19:19,575 --> 00:19:23,078
красивый молодой граф
пребывал в унынии,

321
00:19:23,162 --> 00:19:26,623
<i>ведь он не мог танцевать
на королевском балу.</i>

322
00:19:26,707 --> 00:19:29,877
<i>Никто не увидит его танец,</i>

323
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
<i>эту вершину искусства.</i>

324
00:19:31,670 --> 00:19:35,340
<i>И ему было так одиноко!»</i>

325
00:19:40,721 --> 00:19:44,474
<i>«Это была русалочка!
Прекрасная русалочка!</i>

326
00:19:44,558 --> 00:19:47,019
<i>А как она танцевала!»</i>

327
00:19:49,313 --> 00:19:50,564
<i>Ага!</i>

328
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
<i>О да!</i>

329
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
<i>Вот так!</i>

330
00:19:55,110 --> 00:19:57,779
<i>Не смотри
Что я мал ростом</i>

331
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
<i>Я могу взлететь и к звёздам!
Мой танец полон грации</i>

332
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
<i>В любой вариации</i>

333
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
<i>Танцую если с другом</i>

334
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
<i>Он должен поспевать</i>

335
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
<i>Ведь двигаюсь я круто</i>

336
00:20:09,791 --> 00:20:11,585
<i>- Не время отдыхать
- Ого!</i>

337
00:20:11,668 --> 00:20:15,797
<i>Мы танцуем в небесах</i>

338
00:20:15,881 --> 00:20:18,717
<i>Луна сияет, просто ах</i>

339
00:20:19,301 --> 00:20:23,513
<i>Тебя я за руку возьму
И в танце быстром закружу</i>

340
00:20:23,597 --> 00:20:27,351
<i>Посмотри, красотка
На лунную походку</i>

341
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
<i>Все мои движения</i>

342
00:20:29,269 --> 00:20:31,647
<i>Полны искушения</i>

343
00:20:31,730 --> 00:20:37,236
<i>Ведь мой танец, допустим
Вершина искусства</i>

344
00:20:39,279 --> 00:20:41,240
<i>Вершина искусства</i>

345
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
<i>Вершина искусства</i>

346
00:20:45,244 --> 00:20:48,872
<i>- О да
- Вершина искусства</i>

347
00:20:51,291 --> 00:20:53,168
<i>Мы вам покажем</i>

348
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
<i>Как мы запляшем</i>

349
00:20:55,754 --> 00:20:59,216
<i>Наши движения
Заводят всех без исключения</i>

350
00:20:59,299 --> 00:21:03,136
<i>Мы танцуем под водой
Все волнения долой</i>

351
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
<i>Что? Нет времени отдыхать
Пора отжигать</i>

352
00:21:06,014 --> 00:21:09,226
<i>Ведь мой танец, допустим
Вершина искусства</i>

353
00:21:09,309 --> 00:21:10,227
<i>О да</i>

354
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
<i>Вершина искусства</i>

355
00:21:13,897 --> 00:21:17,150
<i>- Да
- Вершина искусства</i>

356
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
<i>Ого!</i>

357
00:21:18,610 --> 00:21:21,238
<i>Что?
Вершина искусства</i>

358
00:21:21,697 --> 00:21:25,242
<i>Ведь мой танец, допустим
Вершина искусства</i>

359
00:21:25,325 --> 00:21:26,201
<i>Да</i>

360
00:21:28,453 --> 00:21:32,249
«И сердце графа наполнилось нежностью».

361
00:21:32,332 --> 00:21:34,876
- Конец.
- Здорово!

362
00:21:34,960 --> 00:21:36,044
Да, круто.

363
00:21:36,128 --> 00:21:39,923
Драк, какая трогательная история.

364
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
Такую я ещё не слышала.

365
00:21:42,384 --> 00:21:45,095
Всегда интересно
услышать новую историю.

366
00:21:45,595 --> 00:21:49,141
- Волшебно.
- Ого!

367
00:21:49,725 --> 00:21:53,520
<i>Люблю рассказывать истории
В которых жили-были</i>

368
00:21:54,104 --> 00:21:58,150
<i>Король и принц, сестра и брат
Монстры и вампиры</i>

369
00:21:58,608 --> 00:22:01,862
<i>И новый друг
Осознает вдруг</i>

370
00:22:02,487 --> 00:22:06,575
<i>Что он душа компании
И песню запоёт</i>

371
00:22:06,658 --> 00:22:11,330
<i>Всю ночь напролёт
И благодаря рассказу</i>

372
00:22:11,413 --> 00:22:15,167
<i>Мы подружились сразу</i>

373
00:22:15,250 --> 00:22:18,378
<i>Но скоро солнце взойдёт</i>

374
00:22:18,503 --> 00:22:25,427
<i>И время монстров пройдёт</i>

375
00:22:30,098 --> 00:22:34,311
Солнце встаёт, супермонстры!

376
00:22:34,394 --> 00:22:38,023
И жили они долго и счастливо!

377
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
<i>- Супер!
- Монстры!</i>

378
00:22:44,905 --> 00:22:47,157
<i>- Супер!
- Монстры!</i>

379
00:22:47,741 --> 00:22:50,577
<i>Мы супермонстры
Мы днём похожи на вас</i>

380
00:22:50,660 --> 00:22:54,289
<i>Мы супермонстры
Ночью приходит наш час</i>

381
00:22:54,873 --> 00:23:00,337
<i>Вечером в школу мы идём
Там всю ночь мы проведём</i>

382
00:23:00,962 --> 00:23:05,509
<i>В сумерках наша мощь
Которой мы можем друг другу помочь</i>

383
00:23:05,592 --> 00:23:08,553
<i>- Солнце — спать
- А мы — играть</i>

384
00:23:08,637 --> 00:23:11,515
<i>- Драк, полёт
- Клео, сила ветра</i>

385
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
<i>- Спайк, облака
- Зои, зрение зомби</i>

386
00:23:14,643 --> 00:23:17,521
<i>- Лобо, суперскорость
- Катя, заклинания</i>

387
00:23:17,604 --> 00:23:22,442
<i>- Фрэнки топает!
- Мы супермонстры</i>

388
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
<i>До следующей встречи!</i>

389
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков



