1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,811 --> 00:00:21,146
‎Hội Quái Siêu Cấp!

5
00:00:21,229 --> 00:00:23,148
<i>‎Chuyện Ngày Xửa Ngày Xưa.</i>

6
00:00:26,025 --> 00:00:27,318
‎'CHUYỆN NGÀY XỬA NGÀY XƯA'

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
‎Tớ hào hứng quá!

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
‎Tớ cũng thế! Đến giờ kể chuyện rồi!

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
‎Và chúng ta sẽ phụ trách!

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
‎- Cậu sẵn sàng chưa?
‎- Rồi!

11
00:00:36,494 --> 00:00:39,706
‎Tớ sẽ kể cho mọi người
‎chuyện cổ tích tớ thích nhất!

12
00:00:39,998 --> 00:00:42,375
‎Sẽ vui lắm đây!

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
‎Cậu và Lobo chọn chuyện chưa?

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,797
‎Rồi. Một trong các chuyện
‎bọn tớ thích nhất.

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
‎Nóng lòng quá!

16
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
‎Sẵn sàng chưa?

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
‎- Vâng!
‎- Rồi ạ!

18
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
‎- Hoan hô!
‎- Họ đây rồi!

19
00:00:59,309 --> 00:01:02,103
‎Zoe, em mong giờ kể chuyện quá!

20
00:01:02,771 --> 00:01:03,938
‎Chị biết.

21
00:01:04,022 --> 00:01:06,983
‎Còn một việc chúng ta cần làm trước.

22
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
‎Trời tối,

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
‎quái vật dậy!

24
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
‎Olive!

25
00:01:16,868 --> 00:01:17,869
‎Rocky!

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
‎Sami!

27
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
‎Zane!

28
00:01:23,166 --> 00:01:25,376
‎Hội Quái Siêu Cấp!

29
00:01:25,877 --> 00:01:28,088
‎Tất cả sẵn sàng nghe kể chuyện chưa?

30
00:01:29,255 --> 00:01:30,089
‎Sẵn sàng!

31
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
‎Sẵn sàng!

32
00:01:35,386 --> 00:01:36,513
‎Sẵn sàng!

33
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
‎Nó phải ở quanh đây.

34
00:01:43,102 --> 00:01:44,896
‎Của anh này, anh họ Lobo.

35
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
‎Cảm ơn, Vida.

36
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
‎Siêu to lớn!

37
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
‎- Có rồi!
‎- Rồi, các em.

38
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
‎Giờ, ai thích kể trước nào?

39
00:01:59,202 --> 00:02:02,205
‎Ồ, em có chuyện rất hay! Chọn em đi!

40
00:02:02,413 --> 00:02:04,499
‎Chúng ta sẽ bắt đầu với Spike.

41
00:02:06,501 --> 00:02:11,840
‎"Ngày xửa ngày xưa,
‎có hai chị em tên là Hansel và Gretel

42
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
<i>‎bị lạc trong rừng".</i>

43
00:02:14,175 --> 00:02:17,762
‎Hansel, làm sao chúng ta
‎tìm được đường về nhà đây?

44
00:02:18,012 --> 00:02:20,515
‎Để lại dấu vết bằng vụn bánh mì là được.

45
00:02:20,598 --> 00:02:22,183
‎Không may là ta đã ăn hết.

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,519
‎Chị biết, nhưng chị đói quá.

47
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
‎Và giờ chị còn đói hơn.

48
00:02:27,522 --> 00:02:30,984
<i>‎"Ở giữa rừng là một ngôi nhà khổng lồ</i>

49
00:02:31,067 --> 00:02:34,654
<i>‎làm từ bánh gừng, trên nóc là kem đường</i>

50
00:02:34,737 --> 00:02:38,616
<i>‎và được bao phủ hoàn toàn
bằng bánh quy và kẹo!</i>

51
00:02:39,117 --> 00:02:44,831
<i>‎Nhưng ngôi nhà bánh gừng
thuộc về mụ phù thủy già, đáng sợ!"</i>

52
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
‎Ta có thể già và đáng sợ,
‎nhưng vẫn ngọt ngào và đáng yêu.

53
00:02:57,260 --> 00:03:00,763
‎Đẹp rồi, nhưng cần thêm chút kem nữa.

54
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
<i>‎"Và lúc đó, Hansel và Gretel
tình cờ đi ngang".</i>

55
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
‎Chị hy vọng mình tìm được gì đó để ăn.

56
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
‎Em đói lắm, em có thể ăn cả thùng kẹo.

57
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
‎Chị có thể ăn cả một nhà đầy kẹo!

58
00:03:14,360 --> 00:03:16,779
‎Em có thể ăn cả một nhà làm từ kẹo!

59
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
‎Nhìn kìa, Hansel!

60
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
‎Một ngôi nhà làm từ kẹo!

61
00:03:21,910 --> 00:03:23,870
‎- Trùng hợp cỡ nào chứ?
‎- Trùng hợp cỡ nào chứ?

62
00:03:28,374 --> 00:03:32,795
‎Mình có thể ăn mà không phát ra tiếng,
‎"Nhem, nhem, nhem".

63
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
‎Ừ, nhưng thế thì đâu có vui.

64
00:03:37,592 --> 00:03:41,512
<i>‎"Khi đó, mụ phù thủy già và đáng sợ"...</i>

65
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
‎Cũng ngọt ngào và đáng yêu nữa!

66
00:03:44,515 --> 00:03:48,436
<i>‎..."nghe hai đứa trẻ nhai ngấu nghiến
'nhem, nhem, nhem'".</i>

67
00:03:53,816 --> 00:03:57,153
‎Chào các cháu.
‎Trông các cháu có vẻ rất đói nhỉ.

68
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
‎Vào đi nào.

69
00:04:02,742 --> 00:04:04,786
‎Phù thủy tốt là phù thủy hay giúp.

70
00:04:04,869 --> 00:04:09,123
‎Các cháu cứ thoải mái
‎trong lúc ta chuẩn bị nhé.

71
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
‎Ngươi tự hỏi ta làm gì

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,878
‎với hai đứa trẻ đói gặm cả nhà phải không?

73
00:04:14,379 --> 00:04:17,173
‎Ta sẽ nấu chúng lên!

74
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
<i>‎Hãy ngồi đi, các cháu yêu quý</i>

75
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
<i>‎Và cứ tự nhiên như ở nhà</i>

76
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
<i>‎Khi ta xong việc
Cả hai cháu sẽ được nhồi</i>

77
00:04:29,018 --> 00:04:33,648
<i>‎Nào, sẽ không quá lâu đâu</i>

78
00:04:41,447 --> 00:04:45,326
<i>‎Biến ra một nhúm muối và đường</i>

79
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
<i>‎Và dĩ nhiên hai đứa bé rất đói</i>

80
00:04:47,328 --> 00:04:51,124
<i>‎Châm lò lửa lên, làm nó nóng hơn</i>

81
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
<i>‎Ta cá cháu không biết đây là gì</i>

82
00:04:53,167 --> 00:04:55,253
<i>‎Ta sẽ nấu chúng lên</i>

83
00:04:55,336 --> 00:04:58,339
<i>‎Ôi, chúng sẽ ngạc nhiên chứ?</i>

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,341
<i>‎Ta sẽ nấu chúng lên</i>

85
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
<i>‎Ta thấy cơn đói trong mắt chúng</i>

86
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
<i>‎Ta sẽ nấu chúng lên</i>

87
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
<i>‎Ta sẽ nấu chúng lên</i>

88
00:05:08,808 --> 00:05:15,690
<i>‎Một cái bánh việt quất
To và ngon lành làm sao</i>

89
00:05:18,484 --> 00:05:20,361
‎Khoan đã, quay lại!

90
00:05:27,285 --> 00:05:28,494
‎Ồ, dơi!

91
00:05:28,578 --> 00:05:31,205
‎Giờ mình chẳng có ai để chia sẻ bánh.

92
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
<i>‎Và bài học của câu chuyện</i>

93
00:05:37,211 --> 00:05:41,090
‎là ăn nhà của người ta cũng được,
‎nhưng luôn phải xin phép trước.

94
00:05:41,591 --> 00:05:45,845
‎Spike, thầy không chắc
‎đó là ý nghĩa của câu chuyện đâu.

95
00:05:47,555 --> 00:05:51,350
‎Nhìn này, các em! Một chú nhện bé tí teo.

96
00:05:51,726 --> 00:05:53,311
‎Ồ, như bài hát đó!

97
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
<i>‎Chú nhện bé tí teo</i>

98
00:05:55,938 --> 00:05:58,149
<i>‎Chú trèo lên ống nước</i>

99
00:05:58,357 --> 00:06:02,361
<i>‎Mưa ào ào chảy xuống
Và cuốn trôi chú đi</i>

100
00:06:02,820 --> 00:06:06,240
<i>‎Mặt trời ló dạng
Và hong khô hết nước mưa</i>

101
00:06:06,616 --> 00:06:11,412
<i>‎Và chú nhện bé tí teo
Lại trèo lên ống nước</i>

102
00:06:26,677 --> 00:06:29,388
‎Tớ thích khi chuyện kết thúc
‎với một món ngon,

103
00:06:29,639 --> 00:06:32,266
‎giống chuyện cổ tích tớ thích nhất vậy!

104
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
<i>‎"Ngày xửa ngày xưa,</i>

105
00:06:34,310 --> 00:06:37,647
<i>‎Sói Đua Quàng Khăn Đỏ
đang chạy đua băng qua rừng".</i>

106
00:06:41,109 --> 00:06:44,612
‎Xin chào! Tớ đang trên đường đến nhà bà.

107
00:06:44,862 --> 00:06:47,198
‎Và tớ phải đến đó nhanh, thật nhanh!

108
00:06:49,408 --> 00:06:50,868
‎Cháu chào bà.

109
00:06:51,077 --> 00:06:55,206
<i>‎"Rồi cậu phát hiện có một con sói
ở trên giường bà cậu.</i>

110
00:06:55,414 --> 00:06:57,041
<i>‎Bà của cậu!"</i>

111
00:06:57,125 --> 00:06:59,919
‎Cháu yêu bé bỏng của bà!

112
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
‎Cháu đem đồ ăn cho bà hả?

113
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
‎Lại gần hơn để bà thấy nó đi.

114
00:07:06,217 --> 00:07:10,513
‎Nhưng bà ơi, mắt bà to quá.

115
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
‎Mắt bà to để thấy cháu rõ hơn.

116
00:07:13,975 --> 00:07:17,770
‎Nhưng bà ơi, tai bà to quá.

117
00:07:17,854 --> 00:07:20,356
‎Tai bà to để nghe cháu rõ hơn.

118
00:07:20,815 --> 00:07:25,695
‎Nhưng bà ơi, răng bà to quá.

119
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
‎Răng bà to để ăn với cháu ngon hơn!

120
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
‎Bà nhớ ra, bà cần cháu
‎lấy vài nguyên liệu món enchilada.

121
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
‎Bà sẽ có một ngạc nhiên cho bữa tối.

122
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‎Là enchilada ạ?

123
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
‎Sao cháu đoán hay thế?

124
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
‎Bà sẽ trở lại sau hai cái quẫy đuôi.

125
00:07:46,048 --> 00:07:48,134
‎Bà ơi, bà có nhà không?

126
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
‎Ai đấy?

127
00:07:52,597 --> 00:07:54,182
‎Là cháu đây, bà ơi!

128
00:07:54,265 --> 00:07:55,766
‎Cháu đến thăm bà đây.

129
00:07:56,309 --> 00:08:00,980
‎Lại gần đây, cháu yêu, để bà xem nào.

130
00:08:01,063 --> 00:08:05,151
‎Nhưng bà ơi, tai bà to quá!

131
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
‎Tai bà to để nghe cháu rõ hơn.

132
00:08:08,654 --> 00:08:12,116
‎Nhưng bà ơi, mắt bà to quá.

133
00:08:12,450 --> 00:08:15,745
‎Mắt bà to để thấy cháu rõ hơn.

134
00:08:16,370 --> 00:08:20,500
‎Nhưng bà ơi, móng vuốt bà to quá!

135
00:08:20,583 --> 00:08:22,543
‎Móng bà to...để chạm vào cháu!

136
00:08:24,420 --> 00:08:25,796
‎Ngươi là sói!

137
00:08:25,880 --> 00:08:28,758
‎Nhưng không phải con sói ta đến để thăm.

138
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
‎Ồ, chạm này! Em bị!

139
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
‎Không, anh bị!

140
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
‎Bắt được rồi! Em bị!

141
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
‎- Không bị!
‎- Không!

142
00:08:40,186 --> 00:08:41,103
‎Bắt được rồi!

143
00:08:43,439 --> 00:08:45,733
‎Mẹ ơi, mẹ có trong đó không?

144
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
‎Chào mẹ! Con đem cho mẹ...

145
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
‎Chào con trai.

146
00:08:56,786 --> 00:09:01,374
‎Nhưng mẹ à,
‎ngón chân mẹ to và lông lá quá.

147
00:09:04,710 --> 00:09:07,338
‎Cháu ơi, bà về rồi!

148
00:09:07,964 --> 00:09:10,758
‎À, cháu đang ngủ một chút.

149
00:09:11,842 --> 00:09:15,763
‎Nhưng cháu à, mũi cháu to quá.

150
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
‎Ngạc nhiên nhé!

151
00:09:26,691 --> 00:09:30,236
<i>‎Chúc mừng sinh nhật của bà</i>

152
00:09:30,528 --> 00:09:33,823
<i>‎Chúc mừng sinh nhật của bà</i>

153
00:09:34,156 --> 00:09:38,452
<i>‎Chúc mừng sinh nhật, bà ơi</i>

154
00:09:38,536 --> 00:09:42,665
<i>‎Chúc mừng sinh nhật của bà</i>

155
00:09:48,337 --> 00:09:52,091
‎Và bài học của câu chuyện là
‎các bà thật là đỉnh!

156
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
‎Và các bữa tiệc bất ngờ cũng đỉnh!

157
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
‎Đây rồi, Henri!

158
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
‎Có ai biết một bài hát về mèo con không?

159
00:10:01,058 --> 00:10:03,060
‎Ồ, em biết!

160
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
‎Ôi! Ở đâu rồi?

161
00:10:07,732 --> 00:10:11,861
‎À! Nó ở ngay đây!

162
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‎"Này, bạn ơi.

163
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
<i>‎Chú mèo và cây đàn.</i>

164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
<i>‎Dơi đá nhảy qua mặt trăng.</i>

165
00:10:21,871 --> 00:10:24,707
<i>‎Cô bé yêu tinh cười to khi thấy thế,</i>

166
00:10:24,790 --> 00:10:27,710
<i>‎và cái đĩa bỏ chạy cùng cái thìa!"</i>

167
00:10:31,756 --> 00:10:32,715
‎Giờ ăn nhẹ!

168
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
‎Nhưng cẩn thận. Bánh quy còn nóng.

169
00:10:36,093 --> 00:10:39,388
‎Đôi lúc các em phải chờ đồ ăn nguội đi,

170
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
‎như ba chú gấu.

171
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
‎Ba chú gấu nào?

172
00:10:42,600 --> 00:10:45,936
‎"Ngày xửa ngày xưa, có ba chú gấu...

173
00:10:46,020 --> 00:10:48,481
<i>‎Gấu Mẹ, Gấu Bố và Gấu Con.</i>

174
00:10:48,773 --> 00:10:52,401
<i>‎Một hôm nọ, họ cùng ngồi ăn cháo.</i>

175
00:10:52,652 --> 00:10:55,613
<i>‎Nhưng cháo của họ quá nóng.</i>

176
00:10:56,322 --> 00:11:00,660
<i>‎Thế là, họ đã dạo bộ
trong lúc chờ cháo nguội đi.</i>

177
00:11:01,911 --> 00:11:05,039
<i>‎Và đó là lúc Goldilocks xuất hiện".</i>

178
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
‎Có ai ở nhà không?

179
00:11:06,749 --> 00:11:09,085
<i>‎Khoan, em tưởng Goldilocks là nữ!</i>

180
00:11:09,251 --> 00:11:12,963
‎Nam, nữ, không quan trọng
‎miễn là Goldilocks có tóc vàng,

181
00:11:13,089 --> 00:11:15,132
‎vì đó chính là nguồn gốc cái tên.

182
00:11:15,591 --> 00:11:18,844
<i>‎Mà thôi..."Goldilocks đã đi bộ khá xa</i>

183
00:11:18,928 --> 00:11:21,931
<i>‎và muốn cho đôi chân to mệt mỏi
được nghỉ ngơi.</i>

184
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
<i>‎Nhưng chiếc ghế đầu tiên quá to!</i>

185
00:11:30,689 --> 00:11:33,234
<i>‎Và ghế thứ hai lại quá nhỏ!</i>

186
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
<i>‎Nhưng ghế thứ ba thì vừa đủ".</i>

187
00:11:37,321 --> 00:11:39,115
‎Siêu vừa vặn!

188
00:11:40,199 --> 00:11:42,576
<i>‎"Goldilocks cảm thấy thật tệ</i>

189
00:11:42,660 --> 00:11:45,704
<i>‎vì chuyện kiểu này
xảy ra suốt với cậu ấy".</i>

190
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
‎Suốt...ấy mà.

191
00:11:48,541 --> 00:11:52,962
<i>‎"Rồi Goldilocks ngửi thấy
mùi cháo ngon lành đó.</i>

192
00:11:53,379 --> 00:11:55,840
<i>‎Nhưng tô đầu tiên quá nóng.</i>

193
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
<i>‎Và tô thứ hai quá nguội.</i>

194
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
<i>‎Nhưng tô thứ ba thì vừa đủ!</i>

195
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
<i>‎Và đó là lúc tất cả hỏng bét.</i>

196
00:12:10,896 --> 00:12:13,274
<i>‎Hỏng bét suốt...ấy mà".</i>

197
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
‎Suốt...ấy mà.

198
00:12:15,693 --> 00:12:18,112
<i>‎"Goldilocks thật sự cần ngủ một giấc.</i>

199
00:12:19,029 --> 00:12:21,282
<i>‎May thay, ở đó có ba cái giường.</i>

200
00:12:22,825 --> 00:12:25,244
<i>‎Nhưng cái giường đầu tiên quá cứng.</i>

201
00:12:26,704 --> 00:12:29,498
<i>‎Và cái giường thứ hai quá mềm.</i>

202
00:12:29,582 --> 00:12:33,252
<i>‎Nhưng cái giường thứ ba thì vừa đủ!"</i>

203
00:12:38,716 --> 00:12:41,719
‎Lông nhồi trong mấy cái gối làm mình...

204
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
‎Hắt xì hơi cơm muối.

205
00:12:48,434 --> 00:12:52,897
<i>‎Nếu có ghế, mình sẽ làm hỏng
Chắc chắn nó sẽ không trụ nổi</i>

206
00:12:52,980 --> 00:12:56,317
<i>‎Chuyện thế này xảy ra với mình
Suốt...ấy mà</i>

207
00:12:56,525 --> 00:13:00,613
<i>‎Khi tô cháo bay lên
Hoặc bạn cười hoặc bạn khóc</i>

208
00:13:00,696 --> 00:13:04,658
<i>‎Nhưng chuyện thế này xảy ra với mình
Suốt...ấy mà</i>

209
00:13:04,742 --> 00:13:07,786
<i>‎Dù mình đã cố hết sức
Để làm cho đúng</i>

210
00:13:08,496 --> 00:13:13,125
<i>‎Chắc là mình không thật sự biết
Sức mạnh của mình</i>

211
00:13:13,542 --> 00:13:14,585
<i>‎Làm hỏng hết</i>

212
00:13:14,668 --> 00:13:18,297
<i>‎Tai nạn và sơ suất
Đập vỡ, dậm chân và không may</i>

213
00:13:18,380 --> 00:13:25,137
<i>‎Ừ, chuyện thế này xảy ra với mình
Suốt...ấy...mà</i>

214
00:13:25,554 --> 00:13:28,766
‎Goldilocks, bố mẹ tìm con khắp nơi!

215
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
‎Con vào nhầm nhà gỗ rồi.

216
00:13:30,768 --> 00:13:32,811
‎Chúng ta ở nhà gỗ bên kia.

217
00:13:32,895 --> 00:13:35,397
‎Nhà này là của ba chú gấu!

218
00:13:35,481 --> 00:13:39,276
‎Ôi, không!
‎Sẽ thế nào khi nhà gấu trở lại đây?

219
00:13:39,527 --> 00:13:41,612
‎Chà, trước hết, ta cần xin lỗi.

220
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
‎Rồi ta sẽ giúp lau dọn mọi thứ.

221
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
‎Ôi trời!

222
00:13:45,241 --> 00:13:48,035
‎Bác gái Gấu, cháu rất xin lỗi!

223
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
‎Chúng tôi rất tiếc.

224
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
‎Hãy nhận hũ mật ong này thay lời xin lỗi.

225
00:13:52,331 --> 00:13:56,418
‎Và đừng lo.
‎Chúng tôi sẽ sửa mọi...hư hỏng.

226
00:13:56,669 --> 00:13:58,796
‎Không sao đâu, chị Mash.

227
00:13:59,004 --> 00:14:01,423
‎Chuyện này xảy ra suốt ấy mà.

228
00:14:01,590 --> 00:14:02,466
‎Thật sao?

229
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
‎Suốt...ấy mà!

230
00:14:07,263 --> 00:14:10,349
‎Và bài học của câu chuyện là...

231
00:14:12,309 --> 00:14:13,143
‎gấu thích mật?

232
00:14:13,519 --> 00:14:15,104
‎Chuyện hay lắm, Frankie!

233
00:14:15,187 --> 00:14:17,940
‎Và giờ bánh quy đủ nguội để ăn rồi.

234
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
<i>‎Vì sao nhỏ lấp lánh ơi</i>

235
00:14:23,112 --> 00:14:26,115
<i>‎Sao tôi biết được bạn là gì</i>

236
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
<i>‎Tít ở trên cao thế giới này</i>

237
00:14:29,201 --> 00:14:32,246
<i>‎Bạn như viên kim cương giữa trời</i>

238
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
<i>‎Khi vầng dương sáng chói đã tắt</i>

239
00:14:35,207 --> 00:14:38,168
<i>‎Khi ánh dương không còn soi sáng</i>

240
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
<i>‎Thì bạn tỏa ánh sáng nhỏ nhoi</i>

241
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
<i>‎Lấp lánh, lấp lánh suốt đêm dài</i>

242
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
<i>‎Đốm sáng nhỏ tí hon của bạn</i>

243
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
<i>‎Soi sáng người lữ khách trong đêm</i>

244
00:14:50,014 --> 00:14:52,725
<i>‎Làm sao ông ấy thấy đường đi?</i>

245
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
<i>‎Nếu bạn không sáng lấp lánh?</i>

246
00:14:55,895 --> 00:14:58,689
<i>‎Đó là lúc người lữ khách trong đêm</i>

247
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
<i>‎Cảm ơn đốm sáng nhỏ của bạn</i>

248
00:15:02,109 --> 00:15:05,446
<i>‎Vì sao nhỏ lấp lánh ơi</i>

249
00:15:05,529 --> 00:15:10,326
<i>‎Sao tôi biết được bạn là gì</i>

250
00:15:14,663 --> 00:15:17,207
‎Bài hát hay lắm, Olive!

251
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
‎Đây, để chị giúp em sửa cái đó.

252
00:15:19,543 --> 00:15:22,838
‎Cảm ơn. Và để em giúp chị sửa cái này.

253
00:15:23,005 --> 00:15:25,925
‎Zoe, mái tóc chị đẹp quá.

254
00:15:26,675 --> 00:15:28,260
‎Ôi! Cảm ơn nhé!

255
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
‎Tớ biết chuyện
‎về một cô gái khác có mái tóc đẹp.

256
00:15:31,472 --> 00:15:33,140
‎Tên cô ấy là Rapunzel,

257
00:15:33,223 --> 00:15:37,186
<i>‎và cô ấy sống trên đỉnh
một tòa tháp cao thật cao.</i>

258
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
<i>‎Cô ấy rất, rất cô độc.</i>

259
00:15:42,149 --> 00:15:45,736
‎Ước gì mình có người để chơi cùng.

260
00:15:45,986 --> 00:15:50,699
<i>‎Trong lúc đó, ở không xa,
một lữ khách hoàng gia đang lang thang.</i>

261
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
<i>‎Cô ấy có gu thẩm mỹ rất tốt,
và dĩ nhiên có cả vương miện nữa.</i>

262
00:15:54,662 --> 00:15:56,580
<i>‎Cô ấy cũng là nhà thám hiểm lớn.</i>

263
00:15:56,664 --> 00:15:59,041
<i>‎Cô đi khắp đó đây tìm những nơi đã mất,</i>

264
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
<i>‎kho báu giấu kín, và hay nhất...</i>

265
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
‎Cleo, đây là chuyện của Rapunzel mà.

266
00:16:05,506 --> 00:16:08,092
‎Ai cơ? À, phải rồi!

267
00:16:09,093 --> 00:16:12,554
‎Mình không muốn nhiều,
‎chỉ cần một người bạn tốt.

268
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
‎Mình có thể cùng đọc sách,
‎tết tóc cho nhau,

269
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
‎có thể vẽ tranh bằng ngón tay.

270
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
‎Chào cậu!

271
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
‎Bọn mình có thể làm tiệc trà với gấu bông!

272
00:16:23,399 --> 00:16:24,775
‎Chào cậu!

273
00:16:24,858 --> 00:16:27,611
‎Nếu cậu tìm người chơi cùng,
‎tớ có thể lên đó.

274
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
‎Có thể không? Được chứ?

275
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
‎Cẩn thận! Ối!

276
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
‎Tớ ổn!

277
00:16:47,756 --> 00:16:49,133
‎Tớ đến đây, Rapunzel!

278
00:16:52,344 --> 00:16:53,762
‎Ôi! Lại thế nữa!

279
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
‎Cây đổ!

280
00:17:00,561 --> 00:17:03,731
‎Cậu có cân nhắc dùng kẹp tóc chưa?

281
00:17:03,939 --> 00:17:07,192
‎Chúng ta cần nghĩ ra thứ gì đó

282
00:17:07,276 --> 00:17:10,279
‎cho cậu dùng để trèo lên tháp.

283
00:17:10,487 --> 00:17:12,531
‎Ừ, nhưng là gì?

284
00:17:13,157 --> 00:17:14,283
‎Cái gì đây?

285
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
‎Cậu có thể dùng tóc của tớ chăng?

286
00:17:23,250 --> 00:17:24,960
‎Để trèo lên tường à?

287
00:17:25,544 --> 00:17:28,130
‎- Sao mình không nghĩ ra nhỉ?
‎- Sao mình không nghĩ ra nhỉ?

288
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
‎Rapunzel!

289
00:17:30,132 --> 00:17:33,927
‎Hãy thả mái tóc
‎vàng, tím và cam của cậu xuống!

290
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
‎Xin lỗi, cậu đâu ở chuyện này.

291
00:17:47,399 --> 00:17:48,317
‎Đến rồi đây!

292
00:17:48,400 --> 00:17:50,778
‎Cậu đã làm được! Hoan hô!

293
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
‎Con yêu, con hoan hô gì đó?

294
00:17:53,822 --> 00:17:56,450
‎Ồ, mẹ không biết là con có bạn.

295
00:17:56,533 --> 00:18:00,329
‎Các con đói không? Ăn bánh tổ ong nhé?

296
00:18:00,704 --> 00:18:03,248
‎Khoan, nhà cô có thang máy à?

297
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
‎Thang máy sao?

298
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
‎Ôi trời!

299
00:18:08,712 --> 00:18:10,923
‎Và bài học của câu chuyện là

300
00:18:11,006 --> 00:18:13,300
‎họ có thang máy!

301
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
‎Câu chuyện buồn cười quá.
‎Muốn nghe chuyện khác chứ?

302
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
‎Mới đầu thì không buồn cười, vì, à thì...

303
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
‎"Bo Peep Bé Bỏng bị mất cừu!

304
00:18:27,022 --> 00:18:31,110
‎Bo Peep Bé Bỏng bị mất cừu
‎và không biết phải tìm chúng ở đâu.

305
00:18:31,318 --> 00:18:33,654
<i>‎Cứ mặc kệ chúng và chúng sẽ về nhà,</i>

306
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
<i>‎lúc lắc cái đuôi phía sau.</i>

307
00:18:36,031 --> 00:18:39,201
<i>‎Cô nhìn cao nhìn thấp,
qua những ngọn đồi chúng sẽ đi,</i>

308
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
<i>‎nhưng vẫn không thể tìm được.</i>

309
00:18:41,286 --> 00:18:45,749
<i>‎Bo Peep Bé Bỏng muốn khóc,
và quyết định ngỉ ngơi một chút".</i>

310
00:18:45,833 --> 00:18:48,752
‎Một, hai, ba.

311
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
<i>‎"Cô nhanh chóng ngủ quên
trong lúc đếm cừu,</i>

312
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
<i>‎mỉm cười mơ rằng chúng đã về nhà.</i>

313
00:18:54,049 --> 00:18:58,053
<i>‎Bo Peep Bé Bỏng đã mất cừu
và không biết tìm chúng ở đâu.</i>

314
00:18:58,137 --> 00:19:00,931
<i>‎Cô đã mặc kệ chúng và chúng về nhà,</i>

315
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
‎lúc lắc cái đuôi phía sau".

316
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
‎Hay quá, Sami!

317
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
‎Ai muốn lên tiếp nào?

318
00:19:09,398 --> 00:19:12,943
‎Hay quá! Ai muốn nghe
‎một chuyện cổ Transylvania nào?

319
00:19:13,193 --> 00:19:15,779
‎- Em muốn!
‎- Kể đi!

320
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
‎"Cách đây đã lâu,
‎ở một khu rừng xa thật xa,

321
00:19:19,867 --> 00:19:23,078
‎một bá tước trẻ đẹp trai đau lòng

322
00:19:23,162 --> 00:19:26,623
<i>‎vì không thể khiêu vũ ở Vũ hội Hoàng gia.</i>

323
00:19:26,707 --> 00:19:29,877
<i>‎Sẽ không ai thấy được
những bước nhảy của chàng,</i>

324
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
<i>‎chúng có tinh thần riêng.</i>

325
00:19:31,962 --> 00:19:35,340
<i>‎Chàng chưa từng thấy cô độc như vậy!</i>

326
00:19:40,762 --> 00:19:44,433
<i>‎"Đó là người cá! Một người cá xinh đẹp!</i>

327
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
<i>‎Và nàng cũng có những động tác tuyệt vời".</i>

328
00:19:49,313 --> 00:19:50,564
<i>‎À ha!</i>

329
00:19:51,565 --> 00:19:52,441
<i>‎Hay lắm!</i>

330
00:19:53,192 --> 00:19:54,568
<i>‎Sao nào?</i>

331
00:19:55,110 --> 00:19:57,779
<i>‎Xem tôi này
Đôi giày nhảy có thể bé nhỏ</i>

332
00:19:57,863 --> 00:20:01,533
<i>‎Nhưng nó có tâm hồn quái vật
Tôi đi với tốc độ và duyên dáng</i>

333
00:20:01,783 --> 00:20:03,744
<i>‎Và nhảy break dance điệu nghệ</i>

334
00:20:03,911 --> 00:20:05,662
<i>‎Và nếu một người bạn tham gia</i>

335
00:20:05,746 --> 00:20:07,581
<i>‎Thì họ nên cố gắng theo kịp</i>

336
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
<i>‎Vì điệu nhảy bắp cải
Đang lắc mạnh</i>

337
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
<i>‎- Chúng ta sẽ bay lên
- Trời!</i>

338
00:20:11,919 --> 00:20:15,797
<i>‎Chúng ta khiêu vũ trên bầu trời</i>

339
00:20:15,881 --> 00:20:18,759
<i>‎Tỏa sáng trong ánh trăng</i>

340
00:20:19,259 --> 00:20:23,555
<i>‎Tôi sẽ cho bạn thấy
Tôi bay lượn thế nào</i>

341
00:20:23,722 --> 00:20:27,267
<i>‎Hãy xem tôi
Dạo bước trên mặt trăng</i>

342
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
<i>‎Bay lượn tuyệt vời</i>

343
00:20:29,269 --> 00:20:31,647
<i>‎Những cánh tay này thật hay</i>

344
00:20:31,730 --> 00:20:37,236
<i>‎Nóng như thiêu và thật trơn tru
Cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp</i>

345
00:20:39,279 --> 00:20:41,240
<i>‎Họ nhảy đẹp</i>

346
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
<i>‎Họ nhảy đẹp</i>

347
00:20:45,285 --> 00:20:48,914
<i>‎- Hay quá, hay quá
- Họ nhảy đẹp</i>

348
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
<i>‎Chúng tôi sẽ cho bạn thấy</i>

349
00:20:53,252 --> 00:20:55,712
<i>‎Chúng tôi tỏa sáng thế nào</i>

350
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
<i>‎Bạn chưa từng thấy điệu Electric Slide
Mượt như thế, à ha</i>

351
00:20:59,299 --> 00:21:03,178
<i>‎Phá tan làn sóng
Ma cà rồng khiêu vũ</i>

352
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
<i>‎Sao? Chúng tôi đâu thể dừng
Đang vào nhịp rồi</i>

353
00:21:06,056 --> 00:21:09,226
<i>‎Phải, cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp</i>

354
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
<i>‎Hay lắm!</i>

355
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
<i>‎Họ nhảy đẹp</i>

356
00:21:13,897 --> 00:21:17,150
<i>‎- Hay, hay quá
- Họ nhảy đẹp</i>

357
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
<i>‎À ha!</i>

358
00:21:18,652 --> 00:21:21,238
<i>‎Sao nào?
Họ nhảy đẹp</i>

359
00:21:21,738 --> 00:21:25,242
<i>‎Cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp</i>

360
00:21:25,325 --> 00:21:26,243
<i>‎Phải đấy</i>

361
00:21:28,453 --> 00:21:32,249
‎"Và trái tim chàng bá tước
‎tròn đầy như mặt trăng".

362
00:21:32,332 --> 00:21:34,918
‎- Hết.
‎- Hay quá!

363
00:21:35,002 --> 00:21:36,086
‎Ừ, hay quá.

364
00:21:36,295 --> 00:21:39,923
‎Drac, đó đúng là một câu chuyện ấm lòng.

365
00:21:40,007 --> 00:21:42,342
‎Và cô chưa hề được nghe nó.

366
00:21:42,426 --> 00:21:45,095
‎Được nghe chuyện mới luôn tuyệt vời.

367
00:21:45,595 --> 00:21:49,182
‎- Tất cả đều kỳ diệu.
‎- Chà!

368
00:21:49,641 --> 00:21:53,562
<i>‎Kể chuyện thật là vui
Chuyện ngày xửa ngày xưa</i>

369
00:21:53,937 --> 00:21:58,150
<i>‎Một chuyến phiêu lưu cổ tích
Giai điệu trẻ thơ yêu thích</i>

370
00:21:58,608 --> 00:22:02,362
<i>‎Nó giúp bạn bè của ta
Biết rằng họ có nhau</i>

371
00:22:02,738 --> 00:22:06,575
<i>‎Cười to cùng bạn cũ
Và hát những bài ca khờ dại</i>

372
00:22:06,658 --> 00:22:11,246
<i>‎Chia sẻ với bạn bè
Chuyện ngày xửa ngày xưa</i>

373
00:22:11,330 --> 00:22:15,208
<i>‎Kết thêm bạn mới
Chia sẻ giai điệu trẻ thơ</i>

374
00:22:15,292 --> 00:22:18,420
<i>‎Và dù buổi đêm kết thúc</i>

375
00:22:18,503 --> 00:22:25,510
<i>‎Ta vẫn có cho mình
Những thời khắc vui vẻ</i>

376
00:22:30,098 --> 00:22:34,352
‎Trời sáng, Hội Quái Siêu Cấp!

377
00:22:34,603 --> 00:22:38,023
‎Và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau!

378
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
<i>‎Hội Quái Siêu Cấp</i>

379
00:22:44,905 --> 00:22:46,865
<i>‎Hội Quái Siêu Cấp</i>

380
00:22:47,657 --> 00:22:50,577
<i>‎Ta là Hội Quái Siêu Cấp
Ban ngày ta là con người</i>

381
00:22:50,660 --> 00:22:54,289
<i>‎Ta là Hội Quái Siêu Cấp
Ban đêm ta là quái vật</i>

382
00:22:54,790 --> 00:23:00,337
<i>‎Ở Thông Chĩa Ba ta học
Và giúp nhau cùng trưởng thành</i>

383
00:23:01,088 --> 00:23:05,509
<i>‎Có phép thuật lúc mờ ảo
Đó là lúc ta bắt đầu tỏa sáng</i>

384
00:23:05,592 --> 00:23:08,553
<i>‎- Trời tối
- Quái vật dậy</i>

385
00:23:08,637 --> 00:23:11,389
<i>‎- Drac, bay nhanh
- Cleo, sức mạnh gió</i>

386
00:23:11,473 --> 00:23:14,559
<i>‎- Spike, mây rồng
- Zoe, thị lực thây ma</i>

387
00:23:14,643 --> 00:23:17,521
<i>‎- Lobo, siêu tốc độ
- Katya, đọc thần chú</i>

388
00:23:17,604 --> 00:23:22,442
<i>‎- Frankie, dậm chân
- Ta là Hội Quái Siêu Cấp</i>

389
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
<i>‎Cho đến lần sau ta thức dậy</i>

390
00:23:31,618 --> 00:23:33,620
‎Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc



