1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
‫3654. لدينا مطاردة سيرًا على الأقدام‬
‫خارج ملعب "بي إن سي بارك".‬

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
‫3169 في جادة "ستوكتون".‬
‫إنه يتجه نحو الأسفل.‬

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
‫438972. وصف المشتبه به،‬
‫سترة سوداء وسروال أسود.‬

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
‫طلب من العمدة، باشروا بالإغلاق.‬
‫أكرر، أغلقوا الزوايا الأربعة.‬

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
‫عُلم.‬

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
‫هل يمكننا تأكيد مكان المشتبه به الحالي؟‬

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
‫نستطيع رؤية المشتبه به.‬

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,625
‫هنا مركز الاتصالات، 3227. انتبهوا،‬
‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬

13
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
‫مشتبه به مجهول يحمل حقيبة ظهر مشبوهة‬
‫في ملعب "بي إن سي بارك".‬

14
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
‫- عند 3!‬
‫- إنه يهرب. إنه يلوذ بالفرار.‬

15
00:00:55,125 --> 00:00:57,416
‫- أمن مراقبين آخرين على السطح؟‬
‫- أنا قادم.‬

16
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
‫- أنا في الموقع.‬
‫- تحركوا!‬

17
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
‫هذه الوحدة 1، 2. تلقيت اتصالك. لا.‬

18
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
‫لا نرى المشتبه به. لم نعرف هويته حتى الآن.‬

19
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
‫المشتبه به على السطح.‬

20
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
‫يلاحقه رجال الشرطة.‬

21
00:01:21,250 --> 00:01:22,125
‫"راي"!‬

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟‬

23
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
‫جئت لمساعدتك.‬

24
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
‫لقد انتهى الأمر.‬

25
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
‫فقط…‬

26
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
‫لا.‬

28
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
‫الماضي مثل الحلم.‬

29
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
‫"قبل سنوات"‬

30
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
‫هناك ذكريات تحددنا،‬

31
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
‫وتشكلنا لنصبح ما نحن عليه.‬

32
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
‫لوحة من الصور والمشاعر‬

33
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬
‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬

34
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬

35
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
‫أتعرفين أن هذا كله لك؟‬

36
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
‫إلام تنظر يا رجل؟‬

37
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬

38
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
‫أحبك.‬

39
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
‫أحبك أيضًا.‬

40
00:03:30,916 --> 00:03:35,916
‫مع مرور السنين،‬
‫ندرك أننا لسنا سوى التجارب التي صنعتنا.‬

41
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
‫"الطوارئ"‬

42
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‫- مرحبًا يا "أماندا".‬
‫- مرحبًا.‬

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
‫سيد "كوبر".‬

44
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
‫هل ظهرت النتائج؟‬

45
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
‫نعم.‬

46
00:03:56,416 --> 00:03:59,125
‫بوسعنا مراجعة الخيارات،‬
‫لكن "الإنفرمام" هو الأكثر فعالية‬

47
00:03:59,208 --> 00:04:00,791
‫لعلاج هذا النوع من السرطان.‬

48
00:04:00,875 --> 00:04:02,708
‫لقد استخدمنا كل ما نملك من مال.‬

49
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
‫لقد جمعنا الألم.‬

50
00:04:09,416 --> 00:04:10,958
‫ومشاهدتها تكبر،‬

51
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
‫جعلتني أبحث عن ذاتي مجددًا.‬

52
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
‫مفاجأة!‬

53
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
‫تفضلي. هذه من أجلك.‬

54
00:04:17,833 --> 00:04:20,625
‫إنها هدية بسيطة،‬
‫لكنها كل ما كان لديهم في متجر الهدايا.‬

55
00:04:21,291 --> 00:04:24,000
‫- اسمها "بالوما".‬
‫- أمي، إنها مثالية.‬

56
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
‫شكرًا يا أمي.‬

57
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
‫لكن أتساءل أحيانًا.‬

58
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
‫هل هذه ذكرياتي؟‬

59
00:04:30,666 --> 00:04:32,291
‫هل هذه ذكرياتها؟‬

60
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
‫استخدم وركيك مجددًا!‬

61
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
‫ضربة جيدة.‬

62
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
‫- ابقي معصمك مستقيمًا حتى لا يضعف.‬
‫- لن يصبح ضعيفًا!‬

63
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
‫تذكري، لا توجد قواعد في القتال، والناس لا…‬

64
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
‫…يقاتلون بعدالة.‬

65
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
‫كيف تربحين معركة غير عادلة؟‬

66
00:04:53,250 --> 00:04:55,125
‫تقاتل بقوة أكبر دائمًا.‬

67
00:04:55,208 --> 00:04:56,041
‫هذا صحيح.‬

68
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
‫دعني أدربها يا "كوب". إنها تمتلك المهارة.‬

69
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
‫تلك هي جميلتي.‬

70
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
‫انتهيت.‬

71
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

72
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
‫الأهل وأطفالهم.‬

73
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
‫أين تنتهي رحلتنا وأين تبدأ رحلتهم؟‬

74
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
‫يا سيد "كوبر". "راي".‬

75
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
‫- أيها الطبيب.‬
‫- لديّ أخبار جيدة.‬

76
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
‫علمنا للتو أن نسخة مكافئة فعالة جدًا ‬
‫من دواء "إنفرمام"‬

77
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
‫تُدعى "سبيرو"، هي في المراحل الأخيرة‬
‫من إجراءات موافقة إدارة الغذاء والدواء.‬

78
00:05:37,416 --> 00:05:38,875
‫هذه أخبار رائعة يا "راي".‬

79
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
‫هل فعلت هذا؟‬

80
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:45,166 --> 00:05:47,041
‫كانت هذه أمنية عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬

82
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
‫أحبك. لنذهب ونخبر أمك.‬

83
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
‫كان يُفترض البدء باستخدام الدواء الجديد.‬

84
00:06:17,708 --> 00:06:18,750
‫متى سيحدث ذلك؟‬

85
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
‫أنا… يجب أن تتحدث إلى الطبيب "وو".‬

86
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
‫أبي، ماذا يحدث؟‬

87
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
‫أيها الطبيب "وو"!‬

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
‫أيها الطبيب "وو"!‬

89
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
‫مرحبًا يا "راي".‬

90
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
‫ماذا يجري؟ قلت إن "أماندا" ستبدأ‬
‫باستخدام دواء "سبيرو" قريبًا.‬

91
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
‫أنا آسف.‬

92
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
‫"أماندا" على قائمة مرضاي.‬

93
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
‫الشركة التي تصنع الدواء المكافئ…‬

94
00:07:01,333 --> 00:07:02,583
‫قامت بسحبه من السوق.‬

95
00:07:06,041 --> 00:07:07,250
‫عمّ تتحدث؟‬

96
00:07:08,500 --> 00:07:09,916
‫شركة "بايوبرايم"،‬

97
00:07:10,000 --> 00:07:13,666
‫المنتجة لدواء "إنفرمام"، دفعت أموالًا‬
‫ للجهة المصنعة لتأخير طرح "سبيرو".‬

98
00:07:14,250 --> 00:07:16,458
‫- تأخير؟‬
‫- إلى متى؟‬

99
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
‫إلى أجل غير مسمى.‬

100
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
‫"راي".‬

101
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
‫قلت إن زوجتي ستكون بخير.‬

102
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
‫سأقوم بإخبار 3 مرضى آخرين‬
‫بالأمر ذاته اليوم،‬

103
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
‫من ضمنهم طفلان.‬

104
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
‫أنا آسف جدًا.‬

105
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
‫أنا آسف.‬

106
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
‫أهلًا بعودتكم. لمن انضموا إلينا،‬

107
00:08:11,208 --> 00:08:13,291
‫معي "سايمون كيلي"،‬
‫المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"‬

108
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
‫وعضوة الكونغرس "دايانا مورغن" ‬
‫من "بنسلفانيا".‬

109
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
‫عضوة الكونغرس "مورغن"،‬

110
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
‫لم أنت هنا اليوم؟‬

111
00:08:19,291 --> 00:08:22,500
‫لطالما اتخذت موقفًا معارضًا ‬
‫ضد شركات صناعة الأدوية‬

112
00:08:22,583 --> 00:08:24,791
‫وشركات كبرى مثل "بايوبرايم".‬

113
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
‫مع احترامي يا عضوة الكونغرس،‬

114
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
‫لكن "بايوبرايم" تختلف ‬
‫عن أي شركة أدوية أخرى في العالم.‬

115
00:08:30,375 --> 00:08:36,333
‫ابتكر علماؤنا علاجات فعالة جدًا‬
‫في مكافحة السرطان.‬

116
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
‫بالتحديد مع "إنفرمام"،‬
‫وهو دواء زاد متوسط العمر المتوقع‬

117
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
‫في 86 بالمئة من المرضى الذين عُولجوا.‬

118
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
‫يا سيد "كيلي"، ‬
‫فعالية الدواء ليست محل الشك،‬

119
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
‫بل أساليب عمل الشركة.‬

120
00:08:50,416 --> 00:08:52,666
‫أعتقد أن لدينا جميعًا حقًا إنسانيًا أساسيًا‬

121
00:08:52,750 --> 00:08:54,458
‫في الحصول على دواء آمن وغير مكلف.‬

122
00:08:54,541 --> 00:08:56,375
‫موضوع الحديث هذا‬

123
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
‫عن الرعاية الصحية كحق من حقوق الإنسان.‬

124
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
‫أدويتنا،‬

125
00:09:01,000 --> 00:09:03,916
‫هي مسألة بحث وعلوم.‬

126
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
‫الاستثمار ليس خطرًا فحسب،‬

127
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
‫بل مكلفًا للغاية.‬

128
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
‫حسنًا،‬
‫لدينا متصلون متشوقون للإدلاء بآرائهم.‬

129
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
‫أيمكنك أن تشرح، لأنني لا أفهم.‬

130
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
‫من الجنون أن تكلّف الحبة مبلغًا كبيرًا.‬

131
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
‫أجل، هذه مشكلة صعبة.‬

132
00:09:20,375 --> 00:09:23,416
‫ولا تخدعكم النقاط الحوارية‬

133
00:09:23,500 --> 00:09:25,333
‫لسياسيي "واشنطن".‬

134
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
‫يا سيد "كيلي"، وفقًا لمستنداتك الداخلية،‬

135
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
‫فإن تكلفة علاج كامل هي 4 دولارات فقط.‬

136
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
‫أنت محقة تمامًا.‬
‫العلاج الكامل يكلّف 4 دولارات.‬

137
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
‫لكن من الغريب أنك لم تذكري‬
‫مليارات الدولارات التي تُنفق على…‬

138
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
‫- ما اسمك رجاءً؟‬
‫- "راي كوبر".‬

139
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
‫…الحسومات والخصومات ‬
‫وشركات التأمين وتجار الجملة. اسمعي،‬

140
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
‫أنا هنا لأن شركة "بايوبرايم"‬

141
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
‫ملتزمة بعلاج العالم.‬

142
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
‫إن نظرت إلى الأرقام، فهذا ما نفعله بالضبط.‬

143
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
‫- هذا ليس ما تفعله.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
‫المتصل التالي من "بيتسبرغ".‬

145
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
‫يا "راي"، هل لديك ما تقوله للسيد "كيلي"؟‬

146
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
‫زوجتي تموت في المستشفى‬
‫لأنك سحبت "سبيرو" من السوق.‬

147
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
‫دفع أموال للمنافسين لوقف إنتاج دواء مكافئ؟‬

148
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
‫هذا عمل غير أخلاقي يا سيد "كيلي".‬

149
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
‫حسنًا، يا "راي"…‬

150
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
‫هل أستطيع… أريد التحدث إلى "راي" مباشرة.‬

151
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
‫اسمع.‬

152
00:10:18,625 --> 00:10:21,208
‫أولًا، أود أن أقول إنني آسف جدًا‬

153
00:10:21,291 --> 00:10:22,833
‫لحال زوجتك.‬

154
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
‫صدقني عندما أقول‬

155
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
‫إن "بايوبرايم" تُكرس جهودها لإنقاذ الأرواح.‬

156
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
‫إنقاذ الأرواح؟ أنت تريد تحقيق ربح.‬

157
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
‫طلبنا قرضًا إضافيًا على قيمة منزلنا.‬
‫أخذت كل مناوبة مزدوجة يمكنني الحصول عليها.‬

158
00:10:36,083 --> 00:10:37,875
‫لقد سلبتني كل شيء!‬

159
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
‫يا "راي"،‬

160
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
‫الواقع المحزن هو أن السرطان‬

161
00:10:42,125 --> 00:10:44,958
‫لا يزال غالبًا بمثابة حكم بالإعدام.‬

162
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
‫على المدى القصير، ماذا سنعطي؟‬

163
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
‫ما هي تكلفة‬

164
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
‫قضاء المزيد من الوقت مع أحبائك؟‬

165
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
‫عام أو شهر أو يوم؟‬

166
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬

167
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
‫إن ماتت زوجتي،‬

168
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
‫فسيكلفك ذلك حياتك.‬

169
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬

170
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
‫أبي.‬

171
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
‫إلام تنظر يا رجل؟‬

172
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬

173
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
‫يا إلهي!‬

174
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
‫لا!‬

175
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
‫تبًا، لا!‬

176
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
‫تبًا!‬

177
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
‫وداعًا.‬

178
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
‫"بعد 6 أشهر"‬

179
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
‫اللعنة.‬

180
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
‫ماذا؟ فاتورة المستشفى؟‬

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
‫ضعها في أسفل الكومة.‬

182
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
‫لا يمكننا تجاهلها.‬

183
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬
‫صوّتنا على الرعاية الصحية للجميع.‬

184
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
‫أخبرهم أننا نتخذ موقفًا سياسيًا.‬

185
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
‫لا، لن نأكل هذه لـ3 ليال متتالية.‬

186
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
‫أنت تحب هذه الأشياء يا أبي.‬

187
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
‫لن يحدث هذا. سنطلب شيئًا يحتوي على الخضار.‬

188
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
‫البطاطا المقلية ليست من الخضراوات.‬

189
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
‫لا. توقفي.‬

190
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
‫كفي عن دغدغتي.‬

191
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
‫كفى.‬

192
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
‫- مرحبًا؟‬
‫- "راي كوبر"؟‬

193
00:15:48,500 --> 00:15:51,250
‫اسمي "مارتن بينيت". أنا صحافي لدى "فايس".‬

194
00:15:51,333 --> 00:15:55,125
‫أكتب قصة عن "بايوبرايم"، ورأيت مكالمتك ‬
‫مع "سايمون كيلي" على التلفاز.‬

195
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
‫ماذا تريد؟‬

196
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
‫يمكنني مساعدتك في تحقيق العدالة ‬
‫بسبب ما حدث لزوجتك.‬

197
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
‫لا، لا يمكنك. سبق وحاولت ذلك.‬

198
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
‫لديّ دليل بأن جرائم قد أرتُكبت‬‫.‬

199
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
‫جرائم يمكن أن تضع‬
‫بعض أصحاب النفوذ في السجن.‬

200
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
‫- "كيلي"؟‬
‫- من هذا؟‬

201
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
‫خاصة "كيلي". يجب أن نتحدث شخصيًا.‬

202
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
‫- يمكنك التحدث الآن. هذه فرصتك.‬
‫- ليس عبر الهاتف.‬

203
00:16:20,666 --> 00:16:23,833
‫قابلني في محطة "غيتواي" بعد 20 دقيقة.‬
‫لن أهدر وقتك.‬

204
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
‫من كان ذلك؟‬

205
00:16:27,666 --> 00:16:28,791
‫سأعود على الفور.‬

206
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
‫ماذا تريدين؟ طعامًا صينيًا أم "سبواي"؟‬

207
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
‫سآتي معك، ويمكننا تناول الطعام في الطريق.‬

208
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
‫بل ستبقين هنا وتنهين واجباتك المدرسية.‬

209
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
‫هذا ليس عدلًا.‬

210
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
‫الحياة ليست عادلة.‬

211
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
‫طعام صيني؟‬

212
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
‫أقفلي الباب خلفي.‬

213
00:16:51,208 --> 00:16:52,041
‫أحبك.‬

214
00:16:52,666 --> 00:16:53,666
‫أحبك.‬

215
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
‫المعذرة.‬

216
00:17:26,166 --> 00:17:27,416
‫نعم، أنا هنا. أين أنت؟‬

217
00:17:28,125 --> 00:17:29,583
‫اركب القطار القادم.‬

218
00:17:29,666 --> 00:17:31,500
‫ماذا يحدث؟ يُفترض أن تقابلني هنا.‬

219
00:17:31,583 --> 00:17:33,458
‫ثق بي يا "راي". اركب القطار.‬

220
00:17:43,708 --> 00:17:46,208
‫- هل أنت على متن القطار؟‬
‫- نعم. ماذا الآن؟‬

221
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
‫لا تغلق الخط. ابق على الخط فحسب.‬

222
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
‫اصبر فحسب.‬

223
00:17:53,708 --> 00:17:55,000
‫انزل في هذه المحطة.‬

224
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
‫حسنًا، إلى أين أذهب الآن؟‬

225
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
‫سترى امرأة ترتدي معطفًا مخططًا‬
‫ورجلًا يرتدي وشاحًا.‬

226
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
‫- أترى إلى أين يتجهان؟‬
‫- إلى مستوى الشارع.‬

227
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
‫حسنًا. هناك رجل يرتدي سترة جينز يصعد الدرج.‬

228
00:18:15,833 --> 00:18:17,166
‫أريدك أن تتبع ذلك الرجل.‬

229
00:18:17,875 --> 00:18:19,375
‫ابق بعيدًا عنه، لكن لا تفقده.‬

230
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
‫استعد.‬

231
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
‫توجه إلى المنصة الجنوبية ‬
‫واستقلّ الخط الأحمر باتجاه محطة "أليغيني".‬

232
00:18:37,208 --> 00:18:38,083
‫مفهوم؟‬

233
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
‫لا تنه الاتصال.‬

234
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
‫- "بينيت"؟‬
‫- نعم.‬

235
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
‫نادني "مارتن". آسف بشأن التنقل في القطارات‬
‫لكنه إجراء احترازي.‬

236
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
‫حسنًا، بصراحة،‬

237
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
‫أنا قلق من مدى تشعّب هذا الأمر.‬

238
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
‫ماذا يعني هذا؟‬

239
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
‫أخبرني أحد مصادري عن دفعات "بايوبرايم"‬

240
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
‫لشركات متعددة وهمية خارج البلد.‬

241
00:19:20,625 --> 00:19:23,250
‫الرشوة والتستر ومن يدري ماذا أيضًا.‬

242
00:19:23,333 --> 00:19:24,875
‫كل هذا يقود إلى "سايمون كيلي".‬

243
00:19:26,875 --> 00:19:29,458
‫يُوجد متورطون على مستوى الولاية ‬
‫والمستوى الفدرالي أيضًا.‬

244
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
‫لكن لم أحصل على معلومات مؤخرًا.‬

245
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
‫قلت إن لديك دليلًا.‬

246
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
‫كان لديّ ما يكفي لربط "كيلي"‬
‫برشاوى سحب "سبيرو" من السوق.‬

247
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بدون مصدري.‬

248
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
‫أنت تهدر وقتي.‬

249
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
‫لديّ ما يكفي لإثارة قلق الرأي العام‬
‫حيال "بايوبرايم"،‬

250
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
‫لكن ليس لديّ ما يكفي للقضاء عليها.‬

251
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
‫لهذا أحتاج إليك، أحتاج إلى قصتك.‬

252
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
‫- أنا فقط…‬
‫- فكّر في الموضوع فحسب.‬

253
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
‫اسمع هذا العنوان:‬
‫"طمع شركة أدوية كبيرة يدمر عائلة محلية."‬

254
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
‫عليك مساعدتي يا "راي".‬

255
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
‫العائلة. اهتمام بشري.‬
‫هذا ما يحظى بالعناوين الرئيسية.‬

256
00:20:01,291 --> 00:20:02,916
‫سنكشف فسادهم ونظهر الحقيقة.‬

257
00:20:03,000 --> 00:20:06,375
‫يمكننا القضاء على "بايوبرايم".‬
‫يمكننا أن نجعل "سايمون كيلي" يخضع.‬

258
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
‫مهلًا!‬

259
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
‫أبي.‬

260
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
‫اركضي!‬

261
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
‫أنت!‬

262
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
‫يا "رايتشل". ‬
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ انظري إليّ.‬

263
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
‫"بعد 24 شهرًا"‬

264
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
‫مثل والدك.‬

265
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
‫الأمر لا يتعلق بالقوة.‬

266
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
‫حسنًا، للأعلى. انهضي!‬

267
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
‫ارفعي يديك.‬

268
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
‫مجددًا. سيطري عليه. هيا.‬

269
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
‫هيا، يمكنك التغلب على أي أحد.‬

270
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
‫جميل. تلك حركة جيدة.‬

271
00:23:09,333 --> 00:23:11,208
‫جميل. للأعلى! انتبهي لتغيّر الوضعية.‬

272
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
‫حسنًا.‬

273
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
‫استخدمي قدميك للسيطرة عليه.‬

274
00:23:15,875 --> 00:23:16,750
‫ركزي على ضرباتك.‬

275
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
‫أحسنت. أفقديه السيطرة.‬

276
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
‫جيد. ثبّتيه.‬

277
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
‫جميل.‬

278
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
‫استمري على تلك الوضعية.‬

279
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
‫إنه يخضع يا "رايتشل".‬

280
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
‫يا "رايتشل"، إنه يخضع.‬

281
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
‫إنه يخضع يا "رايتشل". "رايتشل"!‬

282
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
‫"رايتشل"!‬

283
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
‫"رايتشل"!‬

284
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
‫اليوم، أنا سعيدة للإعلان ‬
‫عن مشروع قانون من الحزبين‬

285
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
‫سيحقق تقدمًا حقيقيًا ‬
‫في سعينا لإيجاد علاج للسرطان.‬

286
00:24:05,958 --> 00:24:09,166
‫بالتعاون مع "مراكز السيطرة على الأمراض"‬
‫و"معاهد الصحة الوطنية"،‬

287
00:24:09,250 --> 00:24:11,583
‫نقوم بإنشاء شراكة إستراتيجية‬

288
00:24:11,666 --> 00:24:13,750
‫مع شركة "بايوبرايم" للأدوية.‬

289
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
‫بفضل جهود "سايمون كيلي"،‬
‫المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم"‬

290
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
‫ورئيس مجلس الإدارة "فينود شاه"،‬

291
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
‫فإن مشروع القرار هذا ‬
‫سيضع حدًا لتكلفة العلاج بشكل فعال.‬

292
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
‫أخيرًا، ‬
‫العديد من علاجات "بايوبرايم" المتطورة‬

293
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
‫التي كانت تكلف مئات الآلاف من الدولارات‬

294
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
‫ستكون الآن متاحة للعامة وبتكلفة ميسورة.‬

295
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
‫أخبرت الشعب الأمريكي أنني سأحمّل شركات‬
‫مثل "بايوبرايم" المسؤولية،‬

296
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
‫وقد أوفيت بذلك الوعد.‬

297
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
‫نحن نتخلص من الفساد.‬

298
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
‫هل تنوين الترشح لـ…‬

299
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
‫مجددًا؟‬

300
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
‫لم أكن أشاهده. بل أنت فعلت.‬

301
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
‫راودني حلم ليلة أمس‬

302
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
‫عن الرحلة التي قمنا بها مع أمي في الغابة.‬

303
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
‫تكاد ذكرياتي عنها تتلاشى نوعًا ما.‬

304
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
‫وكأنني أفقد أجزاءً صغيرة منها كل يوم وأنا…‬

305
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
‫أنا أفتقدها وأفتقد عائلتنا.‬

306
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
‫وأنا أيضًا.‬

307
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
‫أفتقدها أيضًا.‬

308
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

309
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
‫عليّ أن أفهم هذا الأمر.‬

310
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
‫- أريد أن أعرف.‬
‫ - فقط…‬

311
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
‫انس الأمر، اتفقنا؟‬

312
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
‫لقد حققوا في الأمر ولم يجدوا شيئًا.‬

313
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
‫ولم يجدوا الرجل الذي حاول قتلك.‬

314
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
‫كانت مؤامرة وانتهت.‬

315
00:26:01,375 --> 00:26:02,625
‫لا أصدق ذلك.‬

316
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
‫أنت لا تصدقين ذلك.‬

317
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
‫عليّ أن أحاول.‬

318
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬

319
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬

320
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
‫- أبق السيارة قريبة. لا أعرف كم سأبقى.‬
‫- حاضر.‬

321
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
‫يا سيد "كيلي".‬

322
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
‫أنا ممتن لك.‬
‫استمري في إعطائي المشروب الليلة، اتفقنا؟‬

323
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
‫"متعهدات الحفل"‬

324
00:27:21,291 --> 00:27:22,875
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

325
00:27:22,958 --> 00:27:25,208
‫أنا فخور ببدء هذا الحدث السنوي الأول‬

326
00:27:25,291 --> 00:27:28,166
‫بتقديم المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"،‬

327
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
‫السيد "سايمون كيلي".‬

328
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
‫سُررت برؤيتك يا "سايمون".‬

329
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
‫شكرًا.‬

330
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
‫شكرًا جزيلًا. مرحبًا جميعًا.‬

331
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
‫قال "تي أس إيليوت":‬

332
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
‫"لن نتوقف عن الاستكشاف."‬

333
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
‫"كل الحالة البشرية."‬

334
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
‫اتحدنا مع "غوا كابيتل بارتنرز"‬

335
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
‫على أمل جمع 10 ملايين دولار…‬

336
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
‫صحيح. أعلم أن بمقدوركم فعل ذلك.‬

337
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
‫المعذرة.‬

338
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
‫من أجل الدواء والمساعدة…‬

339
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
‫"خارج الخدمة"‬

340
00:28:15,791 --> 00:28:18,166
‫…للأطفال في "أفريقيا". أقصد "الهند". آسف.‬

341
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
‫على أي حال،‬
‫يحتاج كلا المكانين إلى الكثير من المساعدة.‬

342
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
‫شكرًا مجددًا على حضوركم.‬

343
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
‫سيداتي وسادتي،‬
‫كان ذلك السيد "سايمون كيلي".‬

344
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
‫- ها هو ذا.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
‫"سايمون".‬

346
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‫ما هذا الخلط بين "الهند" و"أفريقيا"؟‬

347
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
‫سئمت القيام بعملك عوضًا عنك.‬

348
00:29:12,375 --> 00:29:14,750
‫أنا أقوم بعملي يا "سايمون".‬
‫الجميع هنا بسببي.‬

349
00:29:14,833 --> 00:29:17,041
‫يُوجد أشخاص مهمون هنا.‬

350
00:29:17,125 --> 00:29:19,541
‫ربما عليك أن تنشغل بالحاضرين‬
‫بدلًا من مشروبك.‬

351
00:29:19,625 --> 00:29:21,416
‫بالطبع، حسنًا. تسرني رؤيتك.‬

352
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

353
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
‫من قد…‬

354
00:29:49,000 --> 00:29:50,291
‫- سيدي؟‬
‫- هل تمزح؟‬

355
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
‫أعطني منديلك اللعين.‬

356
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
‫لماذا أوافق على المشاركة ‬
‫في هذا الهراء في المقام الأول؟‬

357
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
‫- أيها السادة، لنبدأ المزاد.‬
‫- بنطالي اللعين مبتل.‬

358
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
‫- إنه خارج الخدمة.‬
‫- بالتأكيد أيها النبيه.‬

359
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
‫كيف علمت ذلك؟‬

360
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
‫يا سيدي، يوجد حمام آخر أسفل الدرج.‬

361
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا. اتفقنا؟‬

362
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
‫انتظر هنا. قم بالمراقبة.‬

363
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تم تحذيرك.‬

364
00:30:33,041 --> 00:30:35,416
‫إن أصابها مكروه، فسأطاردك.‬

365
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
‫الجميع جعلها تعاني، لكنها ماتت بسببك.‬

366
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
‫لم أقتل أحدًا أيها المعتوه.‬
‫السرطان هو من قتلها.‬

367
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
‫دفعت لأحدهم لقتل "مارتن بينيت".‬

368
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
‫- ماذا؟‬
‫- كان يحقق في رشاويك.‬

369
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
‫عمّ تتحدث؟ لا أعرف "مارتن بينيت".‬

370
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
‫- أنت المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم".‬
‫- حسنًا.‬

371
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
‫أخوّل عرض الرشوة بين الحين والآخر،‬
‫لكنني لا أعلم بالتفاصيل الدقيقة.‬

372
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
‫حسنًا، توقف!‬

373
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
‫تبًا!‬

374
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
‫حسنًا.‬

375
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
‫لا بد أن "فينود شاه" هو من قام بذلك. حسنًا؟‬

376
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
‫لا يحدث شيء من دون موافقته.‬
‫إنه من أشركني بالأمر، مفهوم؟‬

377
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
‫ليس لديك فكرة عما تورطت فيه.‬

378
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
‫نل منه.‬

379
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
‫هاك. تول الأمر. افعلها!‬

380
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
‫تبًا!‬

381
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
‫لا.‬

382
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬

383
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
‫تم البيع! 50 ألف دولار.‬

384
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
‫"ريه".‬

385
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
‫"رايتشل".‬

386
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
‫"رايتشل".‬

387
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
‫أبي، أنت مصاب.‬

388
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
‫أنا بخير. أريدك أن تحزمي أغراضك.‬
‫فقط ما نحتاج إليه.‬

389
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‫- متى سنعود؟‬
‫- لن نعود.‬

390
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
‫هل هذا دمه؟‬

391
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
‫لم يكن لديّ خيار. كان يحمل مسدسًا.‬

392
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
‫أخبرتك ألّا تفعل هذا.‬

393
00:33:40,458 --> 00:33:42,500
‫سيلاحقوننا، أليس كذلك؟‬

394
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
‫لا أعرف.‬

395
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
‫لكن علينا الذهاب.‬
‫أرجوك أن تذهبي وتحزمي أغراضنا.‬

396
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
‫اذهبي واحزمي!‬

397
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
‫يا سيد "أسبوري"،‬
‫أنا العميلة الخاصة "سارة ميكر".‬

398
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
‫لقد أدليت بإفادتي بالفعل.‬

399
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
‫أُصيب شريكك برصاصة في الرأس الليلة.‬

400
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
‫هل سمعت أي طلقات نارية؟‬

401
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
‫لا.‬

402
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
‫هل سمعت أي شيء قبل أن تفقد الوعي؟‬

403
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
‫شيء ما عن امرأة.‬

404
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
‫قال…‬

405
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
‫"الجميع جعلها تعاني" أو…‬

406
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
‫- "جميعهم جعلوها تعاني". لا أعرف.‬
‫- الجميع؟ ماذا يعني ذلك؟‬

407
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
‫- لا أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
‫- هل تذكر أي شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

409
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
‫شكرًا.‬

410
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
‫هيا.‬

411
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
‫مهلًا.‬

412
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
‫أيًا كان، قال إنه حذّره.‬

413
00:35:25,333 --> 00:35:28,083
‫قال إنه سيطارد السيد "كيلي" ‬
‫إن حدث أي شيء لتلك المرأة.‬

414
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
‫حسنًا. شكرًا.‬

415
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
‫لنتحقق من تهديدات القتل ‬
‫التي تلقاها "كيلي" في الماضي.‬

416
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
‫عُلم.‬

417
00:35:49,916 --> 00:35:52,666
‫ستكون الرحلة طويلة إلى "تورونتو" ‬
‫على هذه الطرق الخلفية.‬

418
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
‫خاصة إن كنا لا نتحدث.‬

419
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
‫هل ستأتين وتجلسين هنا؟‬

420
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
‫تكلم مع "بالوما".‬

421
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
‫تحققنا من كل تهديدات القتل‬
‫ الموجهة لـ"كيلي"، وعثرنا على تطابق.‬

422
00:36:31,416 --> 00:36:33,250
‫اسمها "أماندا كوبر".‬

423
00:36:33,333 --> 00:36:35,916
‫تُوفيت في مستشفى "كارنيغي" الطبي‬
‫منذ بضعة أعوام.‬

424
00:36:36,000 --> 00:36:37,958
‫كانت سيارة زوجها الـ"أولدزموبيل" ‬
‫في المزاد.‬

425
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
‫ووجدنا هذا أيضًا.‬

426
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬

427
00:36:44,708 --> 00:36:47,458
‫إن ماتت زوجتي، فسيكلفك ذلك حياتك.‬

428
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬

429
00:36:50,291 --> 00:36:51,208
‫سوف نأخذ…‬

430
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
‫- "الجميع جعلها تعاني؟"‬
‫- صحيح.‬

431
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
‫لنعمّم إخطارًا لكل الجهات الأمنية‬
‫ بخصوص سيارة "كوبر".‬

432
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
‫تفضل.‬

433
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
‫تعرفت على هوية السائق.‬

434
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬

435
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
‫"نزل (غرينفيلد)"‬

436
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
‫"دليل سياحي للمنتزهات الوطنية"‬

437
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
‫مساء الخير.‬

438
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
‫سأصعد على الفور.‬

439
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
‫"ميكر" تتكلم.‬

440
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
‫أنت العميلة التي تحقق بشأن ما حدث‬
‫في الحفل الخيري.‬

441
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
‫إن كان لديك أي معلومات،‬
‫اتصلي برقم التبليغ رجاءً.‬

442
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
‫- سيردّ عليك عميل.‬
‫- اتصلت برقم التبليغ.‬

443
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
‫- أخبرتهم أنني سأتحدث إليك فقط.‬
‫- وإلى من أتحدث؟‬

444
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
‫موت "سايمون كيلي" كان حادثًا.‬

445
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
‫كان دفاعًا عن النفس.‬

446
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
‫كيف تعرفين هذا؟ من المتصل؟‬

447
00:39:03,916 --> 00:39:06,125
‫سأخبرك بكل ما حدث.‬

448
00:39:06,833 --> 00:39:08,541
‫إن كنت تبحثين عن جريمة، انظري إلى…‬

449
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
‫انظري إلى ما فعله "كيلي".‬

450
00:39:12,291 --> 00:39:15,916
‫كم من المرضى بالسرطان‬
‫ماتوا بسببه؟ الآلاف؟ المزيد؟‬

451
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
‫أين أنت يا "رايتشل"؟‬

452
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
‫- وداعًا.‬
‫- مهلًا، يمكنني مساعدتك.‬

453
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
‫لا يعرف أبي أنني أفعل هذا.‬

454
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
‫إنه رجل صالح. إنه يحتاج إلى المساعدة فحسب.‬

455
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
‫أتحتاجين أنت إلى مساعدة؟‬

456
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
‫أنا بخير.‬

457
00:39:42,250 --> 00:39:44,416
‫لكنني أعلم أنك تظنين أنه مذنب.‬

458
00:39:45,666 --> 00:39:47,416
‫لقد اتخذتم قراركم جميعًا.‬

459
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
‫لكنكم مخطئون. إنه رجل طيب وصادق.‬

460
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
‫وأنا بحاجة إليه.‬

461
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
‫إنه كل ما لديّ.‬

462
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
‫هل لديك نقود؟‬

463
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
‫لماذا؟‬

464
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
‫متى استطعت،‬

465
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
‫اذهبي إلى محطة وقود أو إلى متجر "وولمارت".‬

466
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
‫لديهم خطوط مسبوقة الدفع.‬

467
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
‫اشتري خطًا وعاودي الاتصال بي.‬

468
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
‫رقمي هو 4120464378.‬

469
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
‫لن يتمكن أحد من تعقبه. إنه آمن.‬

470
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
‫والآن، كرري الرقم. إنها 4120464…‬

471
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
‫تبًا!‬

472
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

473
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
‫هل سرقته؟‬

474
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
‫أنا أنظر إليه فحسب.‬

475
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
‫لا بأس.‬

476
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
‫ليس الأمر وكأن العمل يزدهر هناك.‬

477
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
‫20 دولارًا؟ حقًا؟‬

478
00:41:42,541 --> 00:41:43,791
‫لم ننته من النقاش.‬

479
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
‫أعلم أنك علمتني دائمًا أن أفعل الصواب،‬

480
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
‫لكننا هنا بسببك.‬

481
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
‫يا "رايتشل"، انظري إليّ. يجب أن نذهب.‬

482
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
‫هيا.‬

483
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لدينا إذن للدخول.‬

484
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
‫"إف بي آي"!‬

485
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
‫"ميكر".‬

486
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
‫عجبًا. لا شك أننا وجدنا المشتبه به.‬

487
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
‫إنه "توريس".‬

488
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
‫هل لديك أي معلومات؟‬

489
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
‫ماذا؟‬

490
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
‫أين حدث هذا؟‬

491
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
‫نعم، حسنًا. شكرًا.‬

492
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‫ذلك الإخطار‬
‫الذي وضعناه على سيارة "راي كوبر"…‬

493
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
‫شُوهدت السيارة تغادر موقع جريمة قتل مزدوجة‬
‫على بعد 112 كيلومترًا شمالًا من هنا.‬

494
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
‫يا "ريه"، لا أظن أنه يمكنني الوصول‬
‫إلى "تورونتو".‬

495
00:48:00,791 --> 00:48:03,166
‫تعرفين أن هؤلاء الرجال أُرسلوا لقتلنا.‬

496
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
‫لم يكن لديّ خيار.‬

497
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
‫أكره هذا.‬

498
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
‫"تخفيضات 8500 دولار"‬

499
00:48:28,666 --> 00:48:29,875
‫إنها تعمل إن كنت تتساءل.‬

500
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
‫إنها قوية كحصان جيد‬
‫في سباق "كنتاكي ديربي".‬

501
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
‫هل تقبل الدفع نقدًا؟‬

502
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
‫"وشكرًا"‬

503
00:49:38,541 --> 00:49:41,875
‫يجب أن نبتعد عن الطريق حتى أعرف ماذا يحدث.‬

504
00:49:56,666 --> 00:49:58,208
‫سألقي نظرة.‬

505
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬

506
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
‫حسنًا.‬

507
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
‫سأعود على الفور.‬

508
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
‫"المكالمات الأخيرة، (فينود شاه)"‬

509
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
‫"الشرطة تستجوب (فينود شاه)"‬

510
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
‫"(فينود شاه)،‬
‫(غوردن غيكو) الهند أم (آل كابون)"‬

511
00:50:58,833 --> 00:51:03,541
‫"(فينود شاه) يشتري ملكية ‬
‫بمقدار 21 مليون دولار خارج (بيتسبرغ)"‬

512
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
‫إن عثروا علينا في النزل، ‬
‫فسيعثرون علينا في أي مكان.‬

513
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "ريه".‬
‫سأبقيك بأمان.‬

514
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
‫إنهم قادمون لإيذائك.‬

515
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
‫لهذا يجب أن أوقف هذا. يجب أن ينتهي الأمر.‬

516
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
‫يجب أن ألاحق "شاه".‬

517
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
‫"الطريق مغلق"‬

518
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
‫"الوزن المسموح على الجسر، 30 طنًا"‬

519
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
‫هل تنوي استخدام ذلك؟‬

520
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
‫لا، لكن يجب أن أكون مستعدًا.‬

521
00:52:10,291 --> 00:52:13,166
‫هل تعرف كيف تطلق النار؟‬
‫إنها ليست بندقية صيد.‬

522
00:52:13,791 --> 00:52:15,333
‫تعرفين أنني أعلم ذلك يا "ريه".‬

523
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
‫ما هي خطتك؟‬

524
00:52:21,375 --> 00:52:24,250
‫أن أمتلكه ولا أحتاج إليه‬
‫ خير من أن أحتاج إليه ولا أمتلكه.‬

525
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
‫نحتاج إلى الحماية.‬

526
00:52:27,208 --> 00:52:31,958
‫حسنًا، إذًا، هل عليّ أن أنسى كل القيم‬
‫التي علمتني إياها أثناء نشأتي؟‬

527
00:52:36,166 --> 00:52:38,208
‫ما دمنا متفقين، فذلك رائع.‬

528
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
‫تبًا.‬

529
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
‫"الإجراء النهائي لتدمير الدليل"‬

530
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
‫"ميكر" تتكلم.‬

531
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
‫- ثمة أشخاص يلاحقوننا.‬
‫- "رايتشل"؟‬

532
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
‫لا أعرف من هم. لا أعرف ماذا سيفعل…‬

533
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
‫يلاحقون والدك؟‬

534
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
‫كنت أحاول منعه، لكنني لا أستطيع.‬

535
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
‫الشخص الوحيد الذي يستمع إليه هو أمي.‬

536
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
‫هل يمكنك إخباري عنها؟‬

537
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
‫كانت…‬

538
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
‫كانت راقصة.‬

539
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
‫كانت مصابة…‬

540
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
‫بالتهاب الأوتار وكسور الإجهاد.‬

541
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
‫لقد تعارك أبي مع رجال أشداء.‬

542
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
‫من الواضح أنهما كانا يتألمان.‬
‫كان ذلك واضحًا.‬

543
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
‫أتعلمين ما أعنيه؟‬

544
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
‫لكن عندما كانت أمي ترقص،‬

545
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
‫كانت تبتسم.‬

546
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
‫كانت تبتسم دائمًا.‬

547
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
‫إنها قوية. مثلك.‬

548
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
‫أنت لا تعرفينني.‬

549
00:54:13,166 --> 00:54:14,333
‫مناظرة،‬

550
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
‫وجمباز وأولمبية ناشئة في "الجودو"‬

551
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
‫ومعدل دراسي جيد جدًا.‬

552
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
‫هل كنت تتحرين عني؟‬

553
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

554
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
‫لديّ سؤال واحد.‬

555
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
‫من "بالوما"؟‬

556
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
‫كيف تعرفين بشأن "بالوما"؟‬

557
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
‫أنظر إلى صورة تقول "رايتشل" و"بالوما".‬

558
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
‫أردت حيوانًا أليفًا.‬

559
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
‫لكننا لم نستطع الحصول على واحد‬
‫بسبب علاج أمي.‬

560
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
‫لذا أحضرت لي دمية أرنب محشو.‬

561
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
‫"بالوما".‬

562
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
‫كانت…‬

563
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
‫كانت تعتني بي دائمًا.‬

564
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
‫حتى عندما لم تستطع فعل ذلك.‬

565
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
‫كانت والدتك لتفخر بك.‬

566
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
‫ووالدك.‬

567
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
‫لا أعرف ماذا سيفعل.‬

568
00:55:22,916 --> 00:55:24,416
‫اسمعيني.‬

569
00:55:25,291 --> 00:55:26,791
‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬

570
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
‫لا، أنا… ذلك ليس الحال حقًا.‬

571
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
‫- أنت من يتولى زمام الأمور.‬
‫- توقفي عن قول ذلك.‬

572
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬
‫أنت "رايتشل كوبر".‬

573
00:55:36,208 --> 00:55:37,166
‫قولي اسمك.‬

574
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
‫- "رايتشل كوبر".‬
‫- قوليها مجددًا.‬

575
00:55:44,541 --> 00:55:45,875
‫"رايتشل كوبر".‬

576
00:55:46,416 --> 00:55:47,375
‫أحسنت.‬

577
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
‫شغّليها.‬

578
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
‫ماذا تفعلين؟‬

579
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
‫سآتي معك.‬

580
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

581
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
‫- لن أتركك.‬
‫- لن نناقش هذا الأمر.‬

582
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
‫لا يمكنك فعل هذا من دوني.‬

583
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
‫لن أعرّضك للخطر يا "ريه".‬

584
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
‫انتهى النقاش. اخرجي من السيارة.‬

585
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
‫ماذا عن النزل؟‬

586
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
‫لم يكن ذلك مخططًا له. اضغطي دواسة الوقود.‬

587
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
‫عدني أنك ستعود. عدني.‬

588
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
‫سأعود.‬

589
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
‫وعد مُلزم.‬

590
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
‫قلت إنني أعدك.‬

591
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
‫اخرجي من السيارة.‬

592
00:57:00,375 --> 00:57:01,291
‫"ريه".‬

593
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
‫تقول دائمًا إن عليّ أن أقاتل بقوة أكبر، لذا…‬

594
00:57:11,541 --> 00:57:12,375
‫ماذا؟‬

595
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
‫أريدك أن تخرجي من السيارة.‬

596
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
‫اخرجي من السيارة.‬

597
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
‫ما دمنا معًا، ما زلنا عائلة.‬

598
00:57:26,375 --> 00:57:29,000
‫إن لم تستطع أن تعدني بأننا سنكون معًا،‬

599
00:57:29,083 --> 00:57:30,541
‫فسآتي معك.‬

600
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
‫ليس هذه المرة.‬

601
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
‫ضعي حزام الأمان.‬

602
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
‫"خرطوش عيار 12"‬

603
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
‫منزل جميل.‬

604
00:59:15,958 --> 00:59:17,166
‫كيف ستدخل؟‬

605
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
‫لن أدخل.‬

606
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
‫أبي.‬

607
00:59:33,916 --> 00:59:35,000
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

608
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
‫انظر.‬

609
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
‫حسنًا. انتبه لأختك. أراكما في المطار.‬

610
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
‫تشبثي.‬

611
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
‫هذا "فيكتور 1". ثُقب إطار سيارتنا.‬

612
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
‫ابقي هنا.‬

613
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
‫ما هذا؟‬

614
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
‫هناك خطب ما. أخرجنا من هنا.‬

615
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
‫إلى الأمام! هيا! تحرك!‬

616
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
‫اخترقه! استمر بالقيادة!‬

617
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
‫هيا! هيا بنا!‬

618
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
‫تبًا.‬

619
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
‫أخرجوني من هنا.‬

620
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
‫- اقض عليه.‬
‫- هيا!‬

621
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
‫يا "رايتشل"، يوجد شخص آخر هنا.‬
‫ابقي في السيارة.‬

622
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
‫ستخبرني لماذا قُتل "مارتن بينيت".‬

623
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
‫لا مكان للهرب. يمكننا الوصول إلى أي شخص.‬

624
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
‫قتلت صحافيًا لتغطي الرشاوى.‬
‫من تلقى تلك الرشاوى؟‬

625
01:03:55,916 --> 01:03:59,375
‫قريبًا سيبحث بعض الأشخاص ذوي النفوذ‬
‫عن فتاة فقدت والديها.‬

626
01:03:59,500 --> 01:04:00,666
‫أبي.‬

627
01:04:06,291 --> 01:04:09,333
‫- أعلم أن هناك آخرين. من هم؟‬
‫- ليس بمقدورك فعل شيء.‬

628
01:04:09,916 --> 01:04:10,791
‫تبًا!‬

629
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
‫هيا!‬

630
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
‫أبي.‬

631
01:05:19,833 --> 01:05:21,166
‫لم لا تصغين؟‬

632
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
‫كان عليك البقاء في السيارة،‬
‫ ما كان يجب أن تتبعيني إلى قطار الأنفاق.‬

633
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
‫كان ذلك الرجل من قطار الأنفاق.‬

634
01:05:35,333 --> 01:05:36,500
‫علينا أن نذهب.‬

635
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
‫هيا بنا.‬

636
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
‫انظر.‬

637
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
‫- مهلًا.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

638
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
‫"مطعم"‬

639
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
‫اجلسي.‬

640
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
‫إن حدث خطب ما، فأخبريهم بكل شيء.‬

641
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
‫لا شأن لك بي بعد الآن.‬

642
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
‫مات "شاه".‬

643
01:08:01,291 --> 01:08:03,291
‫لم يوظفني "شاه".‬

644
01:08:04,500 --> 01:08:07,541
‫ينص عقدي على قتل أي شخص‬
‫يمكنه توريط رب عملي.‬

645
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
‫من الذي تطارده أيضًا؟‬

646
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
‫فقط الشخص الذي يجلس بجانبي.‬

647
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
‫أتريد شيئًا يا عزيزي؟‬

648
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
‫لا.‬

649
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
‫أعرف معاناتك.‬

650
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
‫أعرفها.‬

651
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
‫القرية التي ترعرعت فيها،‬

652
01:08:43,625 --> 01:08:44,958
‫كنا مزارعين.‬

653
01:08:46,416 --> 01:08:48,375
‫عملت في الحقول مع أبي.‬

654
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
‫وذات يوم، جاءت مجموعة من المتمردين.‬

655
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
‫ذبحوا قريتي بأكملها.‬
‫الجميع. العائلة بأكملها وأصدقائي.‬

656
01:08:58,583 --> 01:09:00,500
‫تمكنت من الاختباء في الأعشاب.‬

657
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
‫يجب أن تفهم أنني كنت مجرد طفل.‬

658
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
‫كنت أتألم كثيرًا، وأشعر…‬

659
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
‫بالغضب لدرجة أنني كنت أطاردهم ‬
‫واحدًا تلو الآخر لسنوات.‬

660
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
‫- إذًا أنت تفهم.‬
‫- نعم.‬

661
01:09:16,500 --> 01:09:18,916
‫ما تعلمته في تلك المرحلة…‬

662
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
‫هو أنه سيكون هناك دائمًا قوة معارضة.‬

663
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
‫لا يمكن لأي قدر من الانتقام أن يغيّر ذلك.‬

664
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
‫لذا، كما ترى، في هذه الحالة،‬

665
01:09:31,958 --> 01:09:33,500
‫أنت قريتي،‬

666
01:09:34,458 --> 01:09:36,500
‫وأنا القوة المعارضة.‬

667
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
‫لدينا 3 خيارات.‬

668
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
‫1، أخبر هؤلاء الشرطيين من نكون،‬

669
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
‫وسيسوء الموقف لكلينا.‬

670
01:10:06,458 --> 01:10:07,333
‫2،‬

671
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
‫أخرج من الباب الأمامي،‬

672
01:10:10,083 --> 01:10:12,916
‫أمضي حياتي مختبئًا في أركان الأرض الـ4،‬

673
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
‫ولا أحد منا سيحظى بمن يريده.‬

674
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
‫أو 3،‬

675
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
‫تخبرني من وظفك.‬

676
01:10:23,208 --> 01:10:24,833
‫كلانا يعرف أنني سأطاردهم.‬

677
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
‫وحين أفعل ذلك،‬

678
01:10:28,708 --> 01:10:30,500
‫يمكنك أن تجرب قتلي مرة أخرى.‬

679
01:10:32,208 --> 01:10:33,208
‫بهذه الطريقة،‬

680
01:10:33,958 --> 01:10:35,875
‫يحصل واحد منا على الأقل على ما يريده.‬

681
01:10:43,458 --> 01:10:44,375
‫لا.‬

682
01:10:45,500 --> 01:10:47,708
‫لا، قتلت بضعة رجال، لكن…‬

683
01:10:48,833 --> 01:10:51,458
‫لا يزال موتهم يؤنب ضميرك.‬

684
01:10:53,250 --> 01:10:55,291
‫أنت هاو بالنسبة إليّ.‬

685
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
‫لم أخطط لقتل أحد قط.‬

686
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
‫أنا لست مثلك.‬

687
01:11:01,750 --> 01:11:03,166
‫أنت لست بريئًا.‬

688
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
‫كنت تعرف أن ملاحقة الأشخاص ذوي النفوذ ‬
‫تُعد أمر خطيرًا.‬

689
01:11:09,458 --> 01:11:11,041
‫لقد خاطرت.‬

690
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
‫وأنا عاقبة تلك المخاطرة.‬

691
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
‫"دايانا مورغن".‬

692
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
‫الشخص الذي تبحث عنه.‬

693
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
‫السيناتورة.‬

694
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
‫أراك في "بيتسبرغ".‬

695
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
‫"رايتشل".‬

696
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
‫سأراك قريبًا.‬

697
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
‫"روثمان"، لديك أطفال.‬

698
01:12:29,375 --> 01:12:34,166
‫هل تزعجك فكرة تورط‬
‫"رايتشل كوبر" في كل هذا؟‬

699
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
‫كل قضية تجعلني أقلق حيال أولادي‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

700
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
‫أظل أفكر فيها.‬

701
01:12:43,875 --> 01:12:44,833
‫أعني،‬

702
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
‫كيف يُفترض أن تتخطى الطفلة كل ما رأته؟‬

703
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
‫أشعر بأنني…‬

704
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
‫أشعر بأن عليّ حمايتها بطريقة ما.‬

705
01:13:01,708 --> 01:13:04,000
‫- قومي بعملك فحسب.‬
‫- جاءنا هذا الخبر.‬

706
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
‫- عثر فريق البحث على سيارة "كوبر".‬
‫- أين؟‬

707
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
‫في الغابة،‬
‫على بعد 32 كيلومترًا خارج أملاك "شاه".‬

708
01:13:11,041 --> 01:13:12,958
‫تلقت الشرطة المحلية اتصالًا هذا الصباح‬

709
01:13:13,041 --> 01:13:15,666
‫بأن شاحنة قطر قد سُرقت في موقع قريب.‬

710
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
‫علينا مراقبة كاميرات الطريق 8.‬

711
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- شكرًا.‬

712
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
‫حسنًا، نفق "فورت بيت" على بعد 12 دقيقة فقط.‬

713
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
‫هنا غرفة العمليات.‬

714
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
‫شُوهدت شاحنة القطر تلك.‬
‫إنها تعود متجهة إلى المدينة.‬

715
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
‫المشتبه به في شاحنة قطر حمراء. 1080.‬

716
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
‫رقم لوحة السيارة: ر. ت. 7،1‬

717
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
‫ي، أ، س.‬

718
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
‫ربما عثرنا على تطابق. يتجه غربًا ‬
‫على طريق "ليبرتي" متجاوزًا شارع 16.‬

719
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
‫المروحية! إنها تطاردنا.‬

720
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
‫رأينا المشتبه به. اتجه يمينًا عند شارع 9.‬

721
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
‫يتجه شمالًا في شارع 9. ‬
‫بدأ بزيادة السرعة ويحاول الفرار.‬

722
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
‫تشبثي يا حبيبتي.‬

723
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
‫تبًا!‬

724
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
‫هذه الشرطة! أوقف السيارة الآن!‬

725
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
‫- أين المروحية؟‬
‫- إنها على اليمين.‬

726
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

727
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
‫تبًا!‬

728
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
‫- اللعنة! تشبثي!‬
‫- تبًا!‬

729
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.‬

730
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
‫أكرر، مسلح وخطير.‬

731
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
‫الناس يغادرون الملعب.‬

732
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
‫تبًا.‬

733
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
‫لقد رصدنا المشتبه به. إنه يتحرك.‬

734
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬

735
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬

736
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
‫- أفسحوا الطريق. مكتب التحقيقات الفدرالي!‬
‫- تحركوا! ابتعدوا!‬

737
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
‫إن كان هنا، فسنجبره على الخروج.‬
‫سأتفقد الطابق العلوي.‬

738
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
‫لتفتش شرطة "بيتسبرغ" الطابق‬
‫وليصعد البقية إلى الأعلى.‬

739
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
‫تم رصد المشتبه به.‬

740
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
‫تم رصد المشتبه به في الطابق العلوي.‬

741
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
‫أرسل عملاء إلى السطح الآن!‬

742
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
‫تحركوا!‬

743
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
‫- نستطيع رؤيته.‬
‫- عُلم!‬

744
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
‫مهلًا!‬

745
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
‫مهلًا.‬

746
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
‫حسنًا.‬

747
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
‫ما حدث لك لم يكن عادلًا. أفهم ذلك.‬

748
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
‫لن يؤذيك أحد.‬

749
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
‫هذه أنا. جئت لمساعدتك.‬

750
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
‫اتفقنا؟‬

751
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
‫لا أعرفك.‬

752
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
‫بلى. كنا…‬

753
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
‫سبق وتحدثنا.‬

754
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
‫لا. "بالوما".‬

755
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
‫أخبرتني أن اسم دمية أرنبك المحشو ‬
‫كان " بالوما".‬

756
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
‫هل نسيت؟‬

757
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬

758
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬

759
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
‫أنت لست هو.‬

760
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
‫كفى!‬

761
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
‫قولي اسمك.‬

762
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬

763
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
‫تبًا.‬

764
01:20:33,708 --> 01:20:35,458
‫أنت خائفة وحسب.‬

765
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
‫يا "رايتشل".‬

766
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
‫سأراك قريبًا.‬

767
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
‫قولي اسمك.‬

768
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
‫"رايتشل".‬

769
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
‫سنكون بخير.‬

770
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
‫ما كان يجب أن يُقتل.‬

771
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
‫هيا. فقط قولي…‬

772
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
‫اسمك.‬

773
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
‫قولي اسمك فحسب.‬

774
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
‫"رايتشل كوبر".‬

775
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
‫نعم.‬

776
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
‫تعرفنا على هوية المشتبه بها.‬
‫اسمها "رايتشل كوبر".‬

777
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
‫لا. "رايتشل"!‬

778
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
‫اسمها "رايتشل كوبر"،‬

779
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
‫تبلغ 18 عامًا.‬

780
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
‫هل من عائلة نتواصل معها؟‬

781
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‫تُوفّي كلا الوالدين.‬

782
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
‫لا!‬

783
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
‫يا "رايتشل"، توقفي!‬

784
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
‫ها أنت ذا.‬

785
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
‫أنا خائفة.‬

786
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
‫أشعر بأن العالم كله فقد صوابه.‬

787
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
‫أو ربما العلة بي.‬

788
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
‫لقد تعبت.‬

789
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
‫لا أحد يهتم بردعهم.‬

790
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
‫عداي.‬

791
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
‫هل سأتمكن من رؤيتك ورؤية أمي مجددًا؟‬

792
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
‫نحن معك الآن.‬

793
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
‫سيبدأ النضال هنا.‬

794
01:26:40,958 --> 01:26:43,250
‫"(دايانا مورغن)"‬

795
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
‫الأعمال الكبيرة ومصالح الشركات‬

796
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
‫أفسدت سياستنا.‬

797
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
‫وأعتقد أن بلادنا على وشك الانهيار.‬

798
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
‫على وشك الفساد. الفساد النابع من الداخل.‬

799
01:27:00,750 --> 01:27:03,541
‫نحتاج إلى شخص يتخلص من…‬

800
01:27:03,625 --> 01:27:06,708
‫- الفساد!‬
‫- يتخلص من الفساد!‬

801
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
‫اليوم، أعلن عن ترشحي‬

802
01:27:13,666 --> 01:27:15,333
‫لأكون السيناتورة المقبلة‬

803
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
‫لولاية "بنسلفانيا" العظيمة.‬

804
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
‫ذلك صحيح.‬

805
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
‫وبالنسبة لسياسات الأعمال الكبيرة،‬

806
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
‫لدينا شيء واحد نقوله.‬

807
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
‫هذه ولايتنا.‬

808
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
‫وهي ليست للبيع!‬

809
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
‫أحسنت.‬

810
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
‫دخول السباق هو مجرد البداية.‬

811
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
‫لنركز على ما نريد فعله عندما نفوز.‬

812
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
‫حسنًا يا "جيمس".‬

813
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
‫من أين حصلت على هذه؟‬

814
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
‫إنها لأمي.‬

815
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
‫في الواقع، إنها ملكي.‬

816
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
‫اصطحبت أمك إلى مباراة "ستيلرز"‬
‫بعد أن التقينا بوقت قصير.‬

817
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
‫كان الجو باردًا جدًا، وأعطيتها سترتي.‬

818
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
‫ولم تعدها إليّ قط.‬

819
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
‫الآن حان دوري لأسرقها منها.‬

820
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
‫حان دوري لأسرقها منها.‬

821
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
‫"أحبك يا عضوة الكونغرس"‬

822
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
‫هيا يا حبيبتي.‬

823
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
‫انهضي.‬

824
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
‫انهضي يا جميلتي.‬

825
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
‫سأتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

826
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
‫وعندما يصلون إلى هنا،‬

827
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
‫ستخبرينهم بكل ما فعلته مع "بايوبرايم".‬

828
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
‫أجري الاتصال.‬
‫ربما من الأجدر أن أقوم أنا بذلك.‬

829
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
‫أظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنك،‬

830
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
‫يا "رايتشل".‬

831
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
‫هل تعرفينني؟‬

832
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
‫اسمك يتصدر العناوين.‬

833
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
‫رأيت ما فعلته.‬

834
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
‫ستجلبين الـ"إف بي آي" إلى هنا و…‬

835
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
‫من تظنين أنهم سيعتقلون؟‬

836
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
‫الفتاة المجنونة التي قتلت 5 رجال؟ أم أنا؟‬

837
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
‫لا. لم نقصد إيذاء أحد.‬

838
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
‫أنا أفهم، ويمكنني مساعدتك.‬

839
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
‫أظن أنني الوحيدة القادرة على ذلك.‬

840
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
‫- يمكنني إنهاء هذا الكابوس.‬
‫- اخرسي.‬

841
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
‫- أنت سبب ما قامت به "بايوبرايم".‬
‫- أجبرتهم على الانصياع.‬

842
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
‫جعلتهم يخفضون أسعارهم. علاج ميسور التكلفة.‬

843
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
‫لقد تخلصت من الفساد.‬

844
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
‫أنا أحارب من أجلك يا عزيزتي.‬

845
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
‫عندما رأيتك على "سي إن إن"،‬

846
01:37:12,166 --> 01:37:14,208
‫عندما كانت أمي في المستشفى،‬

847
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
‫ظننت أنك تستطيعين إنقاذها.‬

848
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
‫لقد وثقت بك.‬

849
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
‫- ما زلت تستطيعين.‬
‫- كيف؟‬

850
01:37:26,750 --> 01:37:28,708
‫أعرف أشخاصًا في وزارة العدل.‬

851
01:37:29,333 --> 01:37:32,000
‫يمكنهم أن يتخلصوا من التهم الموجهة ضدك.‬

852
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
‫ويمكنك أن تعيشي حياتك.‬

853
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
‫ما مررت به وما حدث لك ‬
‫كان خطًأ يا "رايتشل".‬

854
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
‫الصدمة التي عانيتها.‬

855
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
‫ألا تظنين أنهما كان ليريدان ‬
‫أن أساعدك يا عزيزتي؟‬

856
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
‫توقفي عن مناداتي بذلك! أنت كاذبة.‬

857
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
‫كنت تساندين "بايوبرايم" حتى حينها.‬

858
01:37:54,833 --> 01:38:00,083
‫أنت ساعدتهم على إيقاف‬
‫دواء غير مكلف كان لينقذ حياة أمي.‬

859
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
‫ناضلت ضدهم!‬

860
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
‫أخذت رشوتهم، وأعطيتهم عقودًا حصرية.‬

861
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
‫أنت مسؤولة‬
‫عن إصدار الأوامر بقتل "مارتن بينيت".‬

862
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
‫أنت قتلت أبي.‬

863
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
‫قولي الحقيقة.‬

864
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
‫أخبريني الحقيقة.‬

865
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
‫نعم.‬

866
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
‫أخذت الرشوة.‬

867
01:38:30,833 --> 01:38:31,875
‫أمرت بقتله.‬

868
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
‫أنت لا تفهمين شيئًا. أنت صغيرة جدًا.‬

869
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬

870
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
‫هكذا تسير الأمور.‬

871
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
‫هل كان الأمر يستحق؟‬

872
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
‫هل كان الأمر يستحق؟‬

873
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
‫الأمن؟‬

874
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
‫يا رجال الأمن!‬

875
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
‫"مذكرات صوتية"‬

876
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
‫قامت بقتل "كيلي" ولاذت بالفرار.‬
‫ ثم حاولت الهرب.‬

877
01:40:16,791 --> 01:40:18,916
‫لكن شيئًا ما أو شخصًا ما أجبرها على العودة،‬

878
01:40:19,000 --> 01:40:20,875
‫رغم علمها أنه قد يتم القبض عليها.‬

879
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
‫لكنها انتقمت. لماذا عادت؟‬

880
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
‫- جاء هذا للتو.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

881
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
‫- يا للهول.‬
‫- ما الأمر؟‬

882
01:40:33,291 --> 01:40:36,416
‫شُوهدت "رايتشل كوبر"‬
‫في تجمع لحملة "دايانا مورغن"‬

883
01:40:36,500 --> 01:40:38,000
‫بعد ظهر أمس.‬

884
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬

885
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
‫الهاربة بعد محاولة اغتيال ليلة أمس‬‫…‬

886
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
‫شكرًا.‬

887
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
‫…لا تزال طليقة.‬

888
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
‫تطلب الشرطة من أي شخص لديه‬
‫معلومات أن يتقدم ويدلي بها.‬

889
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
‫أولًا "كيلي" ثم "شاه"، والآن عضوة الكونغرس؟‬

890
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
‫يبدو الأمر غريبًا جدًا.‬

891
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
‫من الواضح أن "رايتشل" تعرف شيئًا ما.‬

892
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
‫لنراجع تبرعات حملة "دايانا مورغن".‬

893
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
‫انظر إلى هذا.‬
‫أرسلت "رايتشل كوبر" لنا شيئًا للتو.‬

894
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
‫أخذت الرشوة.‬

895
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
‫أمرت بقتله.‬

896
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬

897
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
‫هكذا تسير الأمور.‬

898
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
‫تطورات في محاولة اغتيال "دايانا مورغن".‬

899
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
‫وفقًا لمصادر، فقد اعتقل ‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عضوة الكونغرس‬

900
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
‫على خلفية علاقتها‬
‫بجريمتي قتل مديري "بايوبرايم"‬

901
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
‫"سايمون كيلي " و"فينود شاه"،‬

902
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
‫وجريمتي قتل "مارتن بينيت" و"راي كوبر"‬
‫اللتين وقعتا قبل عامين.‬

903
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
‫لم يعلّق أحد من "بايوبرايم"‬
‫أو الـ"إف بي آي" على هذا التحقيق المستمر.‬

904
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
‫…يُزعم أن عضوة الكونغرس لها صلة‬
‫بمقتل الصحافي "مارتن بينيت"‬

905
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
‫ووالد "رايتشل كوبر" منذ عامين تقريبًا.‬

906
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
‫الماضي مثل الحلم.‬

907
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
‫لوحة من الصور والمشاعر‬

908
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬
‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬

909
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬

910
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
‫الأهل وأطفالهم.‬

911
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
‫أين تنتهي رحلتنا…‬

912
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
‫وأين تبدأ رحلتهم؟‬

913
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
‫ترجمة "ارا نصري"‬



