1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
3654, lovimo sumnjivu osobu kod PNC Parka.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
3169 u Aveniji Stockton. Ide ovamo.

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
438972. Opis sumnjive osobe:
crna jakna, crne hlače.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
Gradonačelnik traži blokadu
sa sve četiri strane.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Razumijem.

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Sumnjiva osoba kreće se pješice.

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Možemo li potvrditi lokaciju?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Sumnjiva osoba uočena.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
3227 dispečeru.

13
00:00:43,291 --> 00:00:45,625
Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park.

14
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
Nepoznata osoba
sa sumnjivim ruksakom u PNC-u.

15
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
-Na tri!
-Bježi nam!

16
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
Imamo li još nekoga gore?
Ja sam na lokaciji.

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Mičite se!

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Ovdje 1-2, čuo sam poziv. Nemamo.

19
00:01:03,041 --> 00:01:05,500
Ne vidimo nikoga. Ne znamo tko je.

20
00:01:10,500 --> 00:01:11,916
Sumnjiva osoba na krovu.

21
00:01:12,708 --> 00:01:14,000
Potjera u tijeku.

22
00:01:21,250 --> 00:01:22,083
Ray!

23
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Hajde sa mnom, može?

24
00:01:25,791 --> 00:01:27,083
Došla sam pomoći.

25
00:01:29,375 --> 00:01:30,208
Gotovo je.

26
00:01:31,541 --> 00:01:32,375
Samo…

27
00:01:34,583 --> 00:01:36,166
Nije trebalo biti ovako.

28
00:01:39,750 --> 00:01:40,625
Ne!

29
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
Prošlost je poput sna.

30
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
MNOGO GODINA PRIJE

31
00:02:18,333 --> 00:02:20,541
Neke nas uspomene odrede.

32
00:02:22,208 --> 00:02:24,166
Oblikuju nas u ono što postanemo.

33
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
Mozaik prizora i osjećaja

34
00:02:35,125 --> 00:02:37,458
koji otkriva kako smo dovde dospjeli.

35
00:02:38,833 --> 00:02:41,000
Iako vrijeme zamagli pojedinosti.

36
00:02:42,666 --> 00:02:43,833
Sve je ovo tvoje.

37
00:03:03,916 --> 00:03:05,166
Što ti gledaš, dečko?

38
00:03:07,208 --> 00:03:08,375
Tebe, curo.

39
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Volim te.

40
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
I ja tebe.

41
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Kako godine prolaze,

42
00:03:32,916 --> 00:03:35,708
shvatimo da su to iskustva
od kojih smo sazdani.

43
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
HITNA POMOĆ

44
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
-Zdravo, Amanda.
-Zdravo.

45
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
G. Cooper.

46
00:03:52,333 --> 00:03:53,333
Je li se vratio?

47
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Jest. Možemo razmotriti mogućnosti.

48
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
Ali Infirmam je najučinkovitiji lijek
za tu vrstu raka.

49
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Sve nam je već pod kreditom.

50
00:04:06,000 --> 00:04:07,625
Bol nas je zbližila.

51
00:04:09,458 --> 00:04:11,000
Gledao sam nju kako raste

52
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
i tako zaliječio sebe.

53
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Iznenađenje!

54
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Evo. Ovo je za tebe.

55
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
Nije nešto,
ali samo su to imali u trgovini.

56
00:04:21,291 --> 00:04:23,250
-Zove se Paloma.
-Mama, super je.

57
00:04:24,125 --> 00:04:25,375
Hvala, mama.

58
00:04:25,458 --> 00:04:26,833
Ali ponekad se zapitam.

59
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
Jesu li to moje uspomene?

60
00:04:30,666 --> 00:04:31,541
Ili njezine?

61
00:04:36,250 --> 00:04:37,416
Iz bokova. Ponovi!

62
00:04:41,000 --> 00:04:41,833
Ide to tebi.

63
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
-Drži zapešće da ne popusti.
-Neće!

64
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
U borbi nema pravila i ljudi se ne…

65
00:04:48,583 --> 00:04:49,583
Bore pošteno!

66
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Kako ćeš dobiti nefer borbu?

67
00:04:53,250 --> 00:04:55,625
-Uvijek moraš biti borbeniji!
-Tako je.

68
00:04:56,125 --> 00:04:58,333
Daj mi da je treniram, ima dara.

69
00:04:58,416 --> 00:04:59,708
To je moja curica.

70
00:05:03,708 --> 00:05:04,541
Gotovo.

71
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Hvala, zlato.

72
00:05:17,583 --> 00:05:19,208
Roditelji i njihova djeca.

73
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Gdje prestajemo mi, a počinju oni?

74
00:05:24,833 --> 00:05:26,041
G. Cooper. Ray.

75
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
-Doktore.
-Dobre vijesti.

76
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Postoji vrlo učinkovita
generička varijanta Infirmama.

77
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
Zove se Spero
i čeka odobrenje Agencije za lijekove.

78
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
To su odlične vijesti, Ray!

79
00:05:41,458 --> 00:05:42,541
To je tvoje djelo?

80
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
-Je li tako?
-Ma što?

81
00:05:45,166 --> 00:05:46,833
To si poželjela za rođendan?

82
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Volim te. Idemo reći mami.

83
00:06:14,666 --> 00:06:16,500
Trebali su joj dati novi lijek.

84
00:06:17,791 --> 00:06:18,750
Znate li kad će?

85
00:06:20,291 --> 00:06:22,583
Pa… Morat ćete razgovarati s dr. Wuom.

86
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Tata, što se događa?

87
00:06:42,041 --> 00:06:42,875
Dr. Wu?

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Dr. Wu!

89
00:06:46,000 --> 00:06:46,833
Zdravo, Ray.

90
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Što je bilo?
Rekli ste da ćete Amandu staviti na Spero.

91
00:06:51,125 --> 00:06:52,000
Žao mi je.

92
00:06:52,958 --> 00:06:55,000
Obilazim Amandu i druge pacijente.

93
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
Tvrtka koja proizvodi generički lijek

94
00:07:01,333 --> 00:07:02,750
povukla ga je s tržišta.

95
00:07:06,125 --> 00:07:07,041
Molim?

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,916
BioPrime, proizvođač Infirmama,

97
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
platio je tvrtki koja radi Spero
da ga odgodi.

98
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
-Odgodi?
-Koliko?

99
00:07:19,541 --> 00:07:20,500
Do daljnjega.

100
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
Ray.

101
00:07:26,958 --> 00:07:29,958
Rekli ste mi da će moja žena ozdraviti.

102
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Još troje pacijenata
danas će od mene čuti isto ovo.

103
00:07:36,416 --> 00:07:37,625
Dvoje su djeca.

104
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Strašno mi je žao.

105
00:07:45,500 --> 00:07:46,333
Žao mi je.

106
00:08:08,708 --> 00:08:13,291
Dobro došli. Moj gosti su
direktor BioPrimea Simon Keeley

107
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
i kongresnica Diana Morgan
iz Pennsylvanije.

108
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Kongresnice Morgan,

109
00:08:17,541 --> 00:08:19,250
zašto ste vi danas ovdje?

110
00:08:19,333 --> 00:08:22,500
Zastupam tvrdu liniju
prema farmaceutskim lobijima

111
00:08:22,583 --> 00:08:24,375
i koncernima poput BioPrimea.

112
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
S dužnim poštovanjem,

113
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
BioPrime nije usporediv
s drugim farmaceutskim tvrtkama.

114
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Naši znanstvenici stvorili su

115
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
najučinkovitije terapije
u borbi protiv raka.

116
00:08:36,416 --> 00:08:37,750
Konkretno, Infirmam,

117
00:08:37,833 --> 00:08:43,750
lijek koji je produljio životni vijek
86 % pacijenata koji su ga dobili.

118
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
G. Keeley, nije sporna učinkovitost,

119
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
nego poslovne prakse tvrtke.

120
00:08:50,416 --> 00:08:52,666
Svi imamo osnovno ljudsko pravo

121
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
na sigurni i pristupačni lijek.

122
00:08:55,083 --> 00:08:58,916
Zdravstvena skrb kao ljudsko pravo
ispolitizirana je tema.

123
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
Naši lijekovi

124
00:09:01,000 --> 00:09:03,916
plod su istraživanja i znanosti.

125
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
Ta investicija nije samo riskantna,

126
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
iznimno je i skupa.

127
00:09:09,208 --> 00:09:11,625
Gledatelji žele reći što misle.

128
00:09:12,208 --> 00:09:14,750
Molim vas, objasnite,
stvarno ne razumijem.

129
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Suludo je da tableta toliko košta.

130
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Da, to je škakljivo.

131
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Nemojte da vas zavaraju teme
koji guraju političari u Washingtonu.

132
00:09:25,416 --> 00:09:28,541
U vašim vlastitim
internim dokumentima piše

133
00:09:28,625 --> 00:09:31,666
da cijela terapija
košta samo četiri dolara.

134
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Upravo tako. Terapija košta četiri dolara.

135
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Ali zanimljivo, niste spomenuli
milijarde dolara potrošene na…

136
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
-Vaše ime?
-Ray Cooper.

137
00:09:40,583 --> 00:09:43,333
Rabati, popusti,
osiguranja, veledrogerije.

138
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
Ja sam ovdje zato što je BioPrimeu cilj

139
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
izliječiti svijet.

140
00:09:49,666 --> 00:09:52,333
Ako pogledate statistiku,
upravo to i radimo.

141
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
-Ne radite!
-Dobro.

142
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Zove nas gledatelj iz Pittsburgha.

143
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, što želite reći g. Keeleyju?

144
00:09:59,875 --> 00:10:03,250
Moja žena umire u bolnici
jer ste Spero maknuli s tržišta.

145
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
Potplaćujete konkurente
da ne proizvode generičke lijekove?

146
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
To je nemoralno, g. Keeley.

147
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Dakle, Ray…

148
00:10:13,916 --> 00:10:17,416
Želio bih razgovarati s Rayem izravno.
Slušajte.

149
00:10:18,666 --> 00:10:22,833
Prvo bih želio reći
da mi je žao zbog vaše supruge.

150
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Vjerovali ili ne,

151
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
BioPrimeu je spašavanje života misija.

152
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Spašavanje života?
Mislite samo kako ćete zaraditi.

153
00:10:32,541 --> 00:10:36,041
Refinancirali smo kredit,
radim sve moguće prekovremene.

154
00:10:36,125 --> 00:10:37,625
Sve ste mi uzeli!

155
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Ray.

156
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
Tužno je, ali neporecivo

157
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
da rak i dalje često znači smrt.

158
00:10:46,041 --> 00:10:47,625
Koliko smo spremni dati?

159
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Koliko ćeš platiti

160
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
da s voljenom osobom budeš još malo dulje?

161
00:10:54,958 --> 00:10:56,791
Godinu, mjesec, dan?

162
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
To nema cijenu.

163
00:11:02,666 --> 00:11:03,833
Ako moja žena umre,

164
00:11:05,000 --> 00:11:06,333
tebi je odzvonilo.

165
00:11:07,416 --> 00:11:10,041
Ući ću ti u trag
i ubit ću te golim rukama.

166
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Tata?

167
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
A što ti gledaš, dečko?

168
00:11:35,583 --> 00:11:36,958
Tebe, curo.

169
00:13:22,208 --> 00:13:23,041
Bože!

170
00:13:25,666 --> 00:13:27,958
Bože moj!

171
00:13:39,541 --> 00:13:40,583
Ne!

172
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Ne, jebemti!

173
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Jebemti!

174
00:13:57,750 --> 00:13:58,583
Zdravo.

175
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
ŠEST MJESECI POSLIJE

176
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Kvragu!

177
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Bolnički račun?

178
00:15:13,583 --> 00:15:15,125
Stavi ga ispod ostalih.

179
00:15:15,708 --> 00:15:17,041
Ne možemo se oglušiti.

180
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
Kako ne.
Mi smo glasali da svi imaju zdravstveno.

181
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Samo im reci
da je to izraz političkog mišljenja.

182
00:15:28,166 --> 00:15:30,583
Ne, nećemo to jesti tri večeri zaredom.

183
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Ma i ti to voliš.

184
00:15:32,916 --> 00:15:35,541
Ni govora. Naručit ćemo nešto s povrćem.

185
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
Pomfrit se u to ne ubraja.

186
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Ne. Prestani.

187
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
Prestani me škakljati.

188
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
Dosta.

189
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
-Halo?
-Ray Cooper?

190
00:15:48,541 --> 00:15:50,750
Martin Bennett, novinar u Viceu.

191
00:15:51,333 --> 00:15:55,166
Radim reportažu o BioPrimeu
i vidio sam kad ste nazvali Keeleyja.

192
00:15:56,166 --> 00:15:57,250
Što želite?

193
00:15:57,333 --> 00:16:00,041
Pomoći ću vam
da izborite pravdu za svoju ženu.

194
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Ne možete. To sam već pokušao.

195
00:16:04,416 --> 00:16:06,416
Imam dokaze o zločinima.

196
00:16:07,083 --> 00:16:09,583
Zbog njih bi neki moćnici mogli u zatvor.

197
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
-Keeley?
-Tko je to?

198
00:16:12,541 --> 00:16:15,208
Pogotovo Keeley.
Moramo razgovarati oči u oči.

199
00:16:17,333 --> 00:16:20,125
-Razgovarajte sad. Slušam.
-Ne preko telefona.

200
00:16:20,666 --> 00:16:23,583
Dođite na Gateway za 20 minuta.
Neće biti uzalud.

201
00:16:25,583 --> 00:16:26,416
Tko je to bio?

202
00:16:27,666 --> 00:16:28,750
Odmah se vraćam.

203
00:16:29,708 --> 00:16:32,041
Hoćeš nešto iz kineskog ili iz Subwaya?

204
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Nema problema, idemo zajedno.

205
00:16:38,166 --> 00:16:40,208
Ne može. Sjedni i piši zadaću.

206
00:16:41,083 --> 00:16:41,958
Nije fer.

207
00:16:42,458 --> 00:16:43,625
Život nije fer.

208
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Kineska?

209
00:16:49,166 --> 00:16:50,458
Zaključaj za mnom.

210
00:16:51,208 --> 00:16:52,041
Volim te.

211
00:16:52,708 --> 00:16:53,541
I ja tebe.

212
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Oprostite.

213
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
Ja sam tu, gdje ste vi?

214
00:17:28,125 --> 00:17:31,541
-U vlaku koji dolazi.
-Trebali smo se naći ovdje.

215
00:17:31,625 --> 00:17:33,458
Vjerujte mi, uđite u vlak.

216
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
-Jeste li u vlaku?
-Jesam, što sad?

217
00:17:46,333 --> 00:17:48,166
Samo ostanite na vezi.

218
00:17:50,500 --> 00:17:51,333
Čekajte.

219
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
Siđite na ovoj postaji.

220
00:18:04,750 --> 00:18:05,583
I kamo sad?

221
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
Žena u prugastom kaputu
i hipster sa šalom.

222
00:18:08,958 --> 00:18:11,083
-Vidite li kamo idu?
-Na ulicu.

223
00:18:12,416 --> 00:18:15,708
Dobro.
Muškarac u traper jakni penje se stubama.

224
00:18:15,791 --> 00:18:19,375
Pratite ga.
Ne prilazite blizu, ali držite ga na oku.

225
00:18:29,291 --> 00:18:30,125
Pazite sad.

226
00:18:33,083 --> 00:18:38,041
Idite na južni peron pa sjednite
na crvenu liniju prema Alleghenyju. Može?

227
00:18:42,291 --> 00:18:43,375
Ostanite na vezi.

228
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
-Bennett?
-Da.

229
00:19:03,833 --> 00:19:06,916
Oprostite zbog mijenjanja vlakova,
mjera opreza.

230
00:19:09,708 --> 00:19:10,708
Iskreno,

231
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
strah me koliko dokle ovo seže.

232
00:19:14,208 --> 00:19:15,250
Što to znači?

233
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Doušnik mi kaže
da je BioPrime prebacivao novac

234
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
na račune fiktivnih offshore-poduzeća.

235
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Podmićivanje, zataškavanje, svašta.
Sve upućuje na Simona Keeleyja.

236
00:19:26,958 --> 00:19:30,041
Sudjeluju i drugi,
na državnoj i saveznoj razini.

237
00:19:30,708 --> 00:19:32,875
U posljednje vrijeme su utihnuli.

238
00:19:34,041 --> 00:19:35,291
Imate dokaz?

239
00:19:35,375 --> 00:19:40,458
Mogu Keeleyja povezati s mitom zbog kojeg
su povukli Spero, ali treba mi doušnik.

240
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Uzalud sam dolazio.

241
00:19:41,916 --> 00:19:46,541
Imam dovoljno za pokretanje istrage
protiv BioPrimea, ali ne mogu ih srušiti.

242
00:19:47,041 --> 00:19:49,500
Zato mi trebate vi, vaša priča.

243
00:19:49,583 --> 00:19:50,958
-Ma…
-Samo razmislite.

244
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
„Lokalnu obitelj poharala pohlepa
farmaceutskog diva.“

245
00:19:56,541 --> 00:19:57,875
Morate mi pomoći, Ray.

246
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Obitelj, ljudska priča, to se traži.

247
00:20:01,291 --> 00:20:02,916
Sve možemo raskrinkati.

248
00:20:03,000 --> 00:20:06,083
Možemo uništiti BioPrime,
Simon Keeley može pasti.

249
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Tata!

250
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Bježi!

251
00:21:24,333 --> 00:21:26,916
Rachel. Jesi li dobro? Pogledaj me.

252
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 MJESECA POSLIJE

253
00:22:45,250 --> 00:22:46,208
Kao i tvoj tata.

254
00:22:47,250 --> 00:22:48,375
Nije važna snaga.

255
00:22:49,875 --> 00:22:52,583
Dobro, ustani. Hajde!

256
00:22:53,583 --> 00:22:54,750
Digni ruke.

257
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Opet! Kontroliraj ga, hajde!

258
00:23:01,916 --> 00:23:03,291
Možeš svladati svakoga.

259
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
Milina! Eto na.

260
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Odlično! Pazi da se ne izvuče.

261
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Dobro.

262
00:23:13,416 --> 00:23:16,500
Čvrsto ga drži. Misli kamo udaraš.

263
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Da, sruši mu gard.

264
00:23:20,458 --> 00:23:21,916
Tvoj je, tuširaj ga.

265
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Divota!

266
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Samo drži.

267
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Predaje se, Rachel.

268
00:23:30,958 --> 00:23:31,875
Predaje se.

269
00:23:32,458 --> 00:23:35,375
Predaje se. Rachel!

270
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
Rachel!

271
00:23:39,750 --> 00:23:40,583
Rachel!

272
00:23:58,125 --> 00:24:01,166
S veseljem objavljujem
dvostranački prijedlog zakona

273
00:24:01,250 --> 00:24:05,291
koji će ostvariti istinski napredak
u potrazi za lijekom protiv raka.

274
00:24:05,958 --> 00:24:09,125
Mi, Centar za kontrolu bolesti
i Zavod za zdravstvo

275
00:24:09,208 --> 00:24:11,583
pokrećemo strateško partnerstvo

276
00:24:11,666 --> 00:24:13,958
s BioPrime Pharmaceuticalsom.

277
00:24:14,041 --> 00:24:17,166
Zahvaljujući trudu
direktora BioPrimea Simona Keeleyja

278
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
i predsjednika Vonida Shaha,

279
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
ovaj prijedlog zakona odredit će
gornju granicu troškova liječenja.

280
00:24:23,708 --> 00:24:27,166
Mnoge pionirske terapije BioPrimea,

281
00:24:27,250 --> 00:24:30,375
koje su prije koštale
stotine tisuća dolara,

282
00:24:30,458 --> 00:24:34,000
javnosti će sad biti dostupne
po povoljnim cijenama.

283
00:24:34,875 --> 00:24:38,791
Amerikancima sam obećala
tražiti odgovornost tvrtki poput BioPrimea

284
00:24:39,375 --> 00:24:41,416
i to sam obećanje održala.

285
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Iščistili smo kukolj.

286
00:24:51,291 --> 00:24:52,125
Opet?

287
00:24:55,000 --> 00:24:56,791
Nisam ja gledala, ti si.

288
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Sanjala sam sinoć

289
00:25:01,833 --> 00:25:03,875
onaj izlet u šumu s mamom.

290
00:25:08,000 --> 00:25:09,625
Blijedi mi uspomena na nju.

291
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
Kao da svaki dan gubim djeliće nje
i jednostavno…

292
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
Nedostaje mi i ona i naša obitelj.

293
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Meni isto.

294
00:25:27,416 --> 00:25:28,416
I meni nedostaje.

295
00:25:40,791 --> 00:25:42,041
Što namjeravaš?

296
00:25:43,458 --> 00:25:45,041
Moram ovo razmrsiti.

297
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
-Moram znati.
-Daj…

298
00:25:49,208 --> 00:25:51,000
Daj se ne petljaj u to.

299
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Proveli su istragu i nisu ništa otkrili.

300
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
Ni našli tipa koji te htio ubiti.

301
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
Obična teorija zavjere.

302
00:26:01,375 --> 00:26:02,500
Ne vjerujem u to.

303
00:26:04,750 --> 00:26:05,583
A ni ti.

304
00:26:08,583 --> 00:26:09,500
Moram pokušati.

305
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA

306
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA

307
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
-Budi blizu, ne znam koliko ću ostati.
-Dobro.

308
00:27:08,166 --> 00:27:09,041
G. Keeley.

309
00:27:11,125 --> 00:27:14,041
Hvala. Ne dajte da večeras presušim, može?

310
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
POSLUŽITELJICE

311
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Dobra večer. S ponosom
najavljujem prvu godišnju priredbu.

312
00:27:25,291 --> 00:27:28,166
Predstavljam vam direktora BioPrimea,

313
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
g. Simona Keeleyja.

314
00:27:33,208 --> 00:27:34,416
Dobro došao, Simone.

315
00:27:37,500 --> 00:27:38,375
Hvala vam.

316
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Hvala lijepa. Pozdrav svima.

317
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T. S. Eliot je rekao:

318
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
„Nećemo sustati u istraživanju

319
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
svega što čini čovjeka.“

320
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Goa Capital Partners i mi
udružili smo snage

321
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
kako bismo prikupili
deset milijuna dolara…

322
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Tako je. Imate ih vi.

323
00:28:07,083 --> 00:28:08,000
Oprostite.

324
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Za liječenje i skrb.

325
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
U KVARU

326
00:28:15,791 --> 00:28:18,000
Za djecu u Africi. Indiji, oprostite.

327
00:28:21,916 --> 00:28:24,916
Bilo kako bilo,
i jedni i drugi trebaju pomoć.

328
00:28:25,416 --> 00:28:26,625
Hvala što ste došli.

329
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Dame i gospodo, g. Simon Keeley.

330
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
-Eno ga.
-Dobro.

331
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simone!

332
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Indija, Afrika? Afrika, Indija?

333
00:29:08,333 --> 00:29:12,375
Ma već mi je dodijalo
obavljati tvoj posao.

334
00:29:12,458 --> 00:29:14,750
Radim ja, svi su došli zbog mene.

335
00:29:14,833 --> 00:29:16,625
Ovdje ima važnih ljudi.

336
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Nemoj piti, nego prošeći malo.

337
00:29:19,583 --> 00:29:21,000
Bilo mi je drago.

338
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Pa jebote!

339
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Tko bi…

340
00:29:49,000 --> 00:29:50,291
-Da?
-Što je vama?

341
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Daj mi ubrus, jebote!

342
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
Zato sam i pristao sudjelovati
u ovoj govnariji.

343
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
-Gospodo, počnimo dražbu.
-Mokra su mi jaja.

344
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
-U kvaru je.
-Ma vidi genijalca!

345
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Kako si to zaključio?

346
00:30:02,708 --> 00:30:05,041
Dolje je drugi toalet.

347
00:30:05,125 --> 00:30:08,000
Pa idemo onda, može?

348
00:30:10,500 --> 00:30:12,041
Čekaj tu i pazi.

349
00:30:29,000 --> 00:30:31,541
-Koji ti je?!
-Upozorio sam te.

350
00:30:33,166 --> 00:30:35,291
Ako joj se išta dogodi, naći ću te.

351
00:30:37,250 --> 00:30:39,958
Patila je zbog svih,
ali umrla je zbog tebe.

352
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Nisam ja nikog ubio, manijače, rak je.

353
00:30:43,125 --> 00:30:45,000
Dao si ubiti Martina Bennetta.

354
00:30:45,708 --> 00:30:47,500
-Molim?
-Istraživao te.

355
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
Ma o čemu ti to?
Ne poznajem nikakvog Martina Bennetta.

356
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
-Ti si direktor BioPrimea, majku ti!
-Dobro!

357
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Tu i tamo odobrim da nekog podmažemo,
ali nije da čitam ugovor.

358
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Dobro, prestani!

359
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Jebote!

360
00:31:01,916 --> 00:31:02,750
Dobro.

361
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
To je sigurno bio Vinod Shah. Dobro?

362
00:31:07,708 --> 00:31:12,041
On sve amenuje, on me i doveo. Jasno?

363
00:31:14,916 --> 00:31:16,833
Pojma nemaš što te čeka.

364
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Ne puštaj!

365
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Evo. Riješi to. Hajde!

366
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Jebemti!

367
00:31:35,708 --> 00:31:36,791
Ne!

368
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Dođi, majku ti tvoju!

369
00:32:50,166 --> 00:32:52,458
Prodano! 50 000 dolara!

370
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
Rae?

371
00:33:08,541 --> 00:33:09,375
Rachel!

372
00:33:13,583 --> 00:33:14,416
Rachel.

373
00:33:15,708 --> 00:33:17,750
Tata. Ozlijeđen si.

374
00:33:18,333 --> 00:33:20,833
Dobro sam. Spakiraj se. Samo nužno.

375
00:33:22,416 --> 00:33:24,250
-Kad se vraćamo?
-Nikad.

376
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
Njegova krv?

377
00:33:29,125 --> 00:33:30,958
Što sam mogao, imao je pištolj.

378
00:33:33,166 --> 00:33:35,041
Rekla sam ti, nemoj.

379
00:33:40,541 --> 00:33:42,416
Lovit će nas, je li tako?

380
00:33:43,333 --> 00:33:44,208
Ne znam.

381
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Ali moramo ići.
Molim te, spakiraj nam stvari.

382
00:33:55,416 --> 00:33:56,416
Pakiraj se!

383
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
G. Asbury,
specijalna agentica Sarah Meeker.

384
00:34:30,208 --> 00:34:31,541
Već sam dao iskaz.

385
00:34:33,250 --> 00:34:35,666
Vaš partner je dobio metak u glavu.

386
00:34:37,791 --> 00:34:39,166
Jeste li čuli pucnjeve?

387
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
Nisam.

388
00:34:41,625 --> 00:34:44,833
Jeste li išta čuli
prije nego što ste izgubili svijest?

389
00:34:47,000 --> 00:34:48,166
Nešto o nekoj ženi.

390
00:34:50,791 --> 00:34:51,666
Čuo sam…

391
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
„Patila je zbog svih.“ Ili…

392
00:34:55,791 --> 00:34:59,333
-Ili zbog svih njih, ne znam.
-Kojih svih?

393
00:35:01,250 --> 00:35:02,541
-Ne znam.
-Dobro.

394
00:35:03,583 --> 00:35:05,625
-Sjećate li se još čega?
-Ne.

395
00:35:07,833 --> 00:35:08,666
Hvala.

396
00:35:09,916 --> 00:35:10,750
Dođi.

397
00:35:12,166 --> 00:35:13,083
Stanite.

398
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Tko god da je to bio, upozorio ga je.

399
00:35:25,416 --> 00:35:28,666
Da će naći g. Keeleyja
ako se ženi išta dogodi.

400
00:35:33,750 --> 00:35:35,541
Dobro. Hvala.

401
00:35:36,458 --> 00:35:39,416
Provjerite
tko je sve Keeleyju prijetio smrću.

402
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Može.

403
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
Dug je put do Toronta
ovim sporednim cestama.

404
00:35:54,250 --> 00:35:55,750
Pogotovo ako šutimo.

405
00:36:01,500 --> 00:36:02,708
Prebaci se ovamo.

406
00:36:12,666 --> 00:36:13,916
Razgovaraj s Palomom.

407
00:36:27,833 --> 00:36:30,833
Provjerili smo sve prijetnje Keeleyju
i našli nekog.

408
00:36:31,416 --> 00:36:35,125
Amanda Cooper. Umrla je
u Carnegie Medicalu prije koju godinu.

409
00:36:36,000 --> 00:36:39,541
Na dražbi je bio Oldsmobile njezinog muža.
A našli smo i ovo.

410
00:36:42,458 --> 00:36:44,125
To nema cijenu.

411
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Ako moja žena umre, tebi je odzvonilo.

412
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Ući ću ti u trag i ubiti te golim rukama.

413
00:36:50,291 --> 00:36:51,208
Sad ćemo…

414
00:36:51,875 --> 00:36:53,625
-„Zbog svih je patila.“
-Da.

415
00:36:56,041 --> 00:36:58,375
Izdaj tjeralicu za Cooperovim autom.

416
00:37:15,916 --> 00:37:16,750
Izvolite.

417
00:37:29,791 --> 00:37:31,291
Znam tko je vozio.

418
00:37:35,375 --> 00:37:36,208
Aha.

419
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Kako ćemo?

420
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
MOTEL GREENFIELD

421
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
NACIONALNI PARKOVI ISTOČNE OBALE

422
00:38:10,791 --> 00:38:11,625
'Večer.

423
00:38:33,791 --> 00:38:34,625
Odmah dolazim.

424
00:38:40,791 --> 00:38:41,750
Meeker.

425
00:38:42,333 --> 00:38:45,125
Vi istražujete
ono što se dogodilo na priredbi.

426
00:38:45,666 --> 00:38:48,833
Nazovite liniju za dojave ako nešto znate.

427
00:38:48,916 --> 00:38:51,458
-Agent će vam se javiti.
-Nazvala sam.

428
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
-Samo ću s vama razgovarati.
-A s kim razgovaram?

429
00:38:56,875 --> 00:38:58,958
Keeleyjeva smrt nesretni je slučaj.

430
00:38:59,666 --> 00:39:00,750
Samoobrana.

431
00:39:01,916 --> 00:39:03,833
Otkud vi to znate? Tko je to?

432
00:39:03,916 --> 00:39:05,625
Reći ću vam što se dogodilo.

433
00:39:06,833 --> 00:39:08,166
Ako vas zanima zločin…

434
00:39:10,166 --> 00:39:11,416
istražite Keeleyja.

435
00:39:12,291 --> 00:39:15,708
Koliko je oboljelih od raka
umrlo zbog njega? Tisuće? Više?

436
00:39:17,208 --> 00:39:18,250
Gdje si, Rachel?

437
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
-Doviđenja.
-Stani, mogu ti pomoći.

438
00:39:27,583 --> 00:39:29,333
Tata ne zna za ovo.

439
00:39:31,416 --> 00:39:32,625
Dobar je čovjek.

440
00:39:33,250 --> 00:39:34,291
Samo treba pomoć.

441
00:39:35,416 --> 00:39:36,583
Trebaš li je ti?

442
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
Ja sam dobro.

443
00:39:42,291 --> 00:39:44,166
Ali znam da mislite da je kriv.

444
00:39:45,750 --> 00:39:47,333
Svi ste to zaključili.

445
00:39:48,000 --> 00:39:51,250
Ali varate se. Dobar je čovjek, pošten.

446
00:39:51,916 --> 00:39:53,500
A ja ga trebam.

447
00:39:58,125 --> 00:39:59,250
Nikog drugog nemam.

448
00:40:04,208 --> 00:40:05,333
Imaš li gotovine?

449
00:40:06,208 --> 00:40:07,041
Zašto?

450
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
Kad budeš mogla,

451
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
otiđi na benzinsku ili u robnu kuću.

452
00:40:13,375 --> 00:40:15,708
Imaju mobitele za jednokratnu upotrebu.

453
00:40:16,333 --> 00:40:18,458
Kupi jedan i javi mi se.

454
00:40:18,541 --> 00:40:22,833
Moj broj je 412-046-4378.

455
00:40:23,958 --> 00:40:26,166
Nitko neće znati odakle zoveš.

456
00:40:26,875 --> 00:40:30,791
Ponovi mi, 412-046-4…

457
00:40:32,250 --> 00:40:33,250
Sranje!

458
00:41:24,250 --> 00:41:25,208
Odakle ti to?

459
00:41:29,708 --> 00:41:30,541
Ukrala si?

460
00:41:32,416 --> 00:41:33,583
Samo listam.

461
00:41:35,666 --> 00:41:36,541
Nije frka!

462
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
Nije baš da grcaju od posla.

463
00:41:40,125 --> 00:41:42,000
Dvadeset dolara? Stvarno?

464
00:41:42,541 --> 00:41:43,500
Nismo gotovi!

465
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
Znam da si me uvijek učio
da ne skrećem s puta.

466
00:41:50,416 --> 00:41:51,875
Ali ovdje smo zbog tebe.

467
00:42:50,750 --> 00:42:52,666
Rachel, pogledaj me. Moramo ići.

468
00:42:55,083 --> 00:42:55,916
Hajde.

469
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI! Imamo dopuštenje za ulazak!

470
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
FBI!

471
00:47:07,041 --> 00:47:08,000
Meeker.

472
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
Na pravoj smo adresi!

473
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Torres je.

474
00:47:24,708 --> 00:47:25,666
Doznao si nešto?

475
00:47:28,250 --> 00:47:29,083
Molim?

476
00:47:31,208 --> 00:47:32,291
Gdje je to bilo?

477
00:47:36,250 --> 00:47:37,833
Da, dobro. Hvala.

478
00:47:42,416 --> 00:47:45,291
Ona tjeralica za autom Raya Coopera?

479
00:47:45,375 --> 00:47:49,625
Vidjeli su ga u bijegu s poprišta
dvostrukog ubojstva 110 km sjeverno.

480
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Rae, neću izdržati do Toronta.

481
00:48:00,875 --> 00:48:02,916
Poslali su ih da nas ubiju.

482
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Nisam imao izbora.

483
00:48:10,208 --> 00:48:11,791
Užasno mi je ovo.

484
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
PRODAJE SE

485
00:48:28,750 --> 00:48:29,875
U voznom je stanju.

486
00:48:33,208 --> 00:48:35,375
Brz kao strijela.

487
00:48:42,541 --> 00:48:43,541
Primate gotovinu?

488
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
I HVALA VAM

489
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
Moramo se skloniti s ceste
da doznam u čemu je stvar.

490
00:49:56,666 --> 00:49:57,708
Idem van.

491
00:50:00,416 --> 00:50:01,250
Hoćeš sa mnom?

492
00:50:10,416 --> 00:50:11,250
Dobro.

493
00:50:12,333 --> 00:50:13,291
Odmah se vraćam.

494
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
NEDAVNI POZIVI: VINOD SHAH

495
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH NA RAZGOVORU U POLICIJI

496
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH: INDIJSKI GORDON GEKKO…
ILI AL CAPONE

497
00:51:15,041 --> 00:51:17,458
Ako su nas našli u motelu, svagdje će.

498
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Sve će biti dobro, Rae. Ja ću te čuvati.

499
00:51:22,458 --> 00:51:23,666
Žele ti zlo.

500
00:51:24,958 --> 00:51:27,791
Zato ovo moram zaustaviti.
Mora se završiti.

501
00:51:30,125 --> 00:51:31,500
Moram doći do Shaha.

502
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
ZATVORENA CESTA

503
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
MOST: OGRANIČENJE TEŽINE 30 TONA

504
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Upotrijebit ćeš ga?

505
00:52:06,041 --> 00:52:08,333
Ne, ali moram biti spreman.

506
00:52:10,291 --> 00:52:12,833
Znaš li pucati iz toga?
Nije lovačka puška.

507
00:52:13,791 --> 00:52:15,000
Znaš da znam.

508
00:52:16,375 --> 00:52:17,625
I, što namjeravaš?

509
00:52:21,416 --> 00:52:24,000
Bolje da ga imam, a ne trebam,
nego obrnuto.

510
00:52:25,083 --> 00:52:26,291
Moramo se zaštititi.

511
00:52:27,208 --> 00:52:28,750
Tako znači.

512
00:52:28,833 --> 00:52:31,291
A sve ono što si me učio da zaboravim?

513
00:52:36,166 --> 00:52:37,750
Glavno da se razumijemo.

514
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Sranje!

515
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
PREDVIĐENO ZA UKLANJANJE

516
00:53:20,166 --> 00:53:21,166
Meeker ovdje.

517
00:53:21,250 --> 00:53:23,750
-Neki ljudi nas love.
-Rachel?

518
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Ne znam tko ni što će on učiniti.

519
00:53:26,833 --> 00:53:27,750
Love tvog tatu?

520
00:53:28,708 --> 00:53:30,458
Ne mogu ga zaustaviti.

521
00:53:31,375 --> 00:53:33,583
Slušao je samo moju mamu.

522
00:53:34,708 --> 00:53:37,000
Reci mi nešto o njoj.

523
00:53:37,083 --> 00:53:37,916
Ona…

524
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
Bila je plesačica.

525
00:53:42,125 --> 00:53:42,958
Imala je

526
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
upalu tetiva i prijelome od zamora.

527
00:53:49,500 --> 00:53:52,583
Moj tata je sparirao sa žilavim tipovima.

528
00:53:54,416 --> 00:53:56,500
Ali vidjelo se da ih boli.

529
00:53:57,416 --> 00:53:58,250
Shvaćate?

530
00:54:00,583 --> 00:54:02,291
Ali kad je moja mama plesala,

531
00:54:03,416 --> 00:54:04,500
ona se smješkala.

532
00:54:05,916 --> 00:54:07,125
Uvijek se smješkala.

533
00:54:07,625 --> 00:54:10,000
Jaka je. Kao i ti.

534
00:54:11,416 --> 00:54:12,375
Ne poznajete me.

535
00:54:13,166 --> 00:54:14,000
Debatni klub.

536
00:54:15,125 --> 00:54:18,166
Gimnastika,
džudašica na Olimpijskima za mlade.

537
00:54:18,250 --> 00:54:19,583
Odlikašica.

538
00:54:20,916 --> 00:54:22,666
Istražili ste me?

539
00:54:23,375 --> 00:54:25,250
Pa ipak sam ja agentica FBI-a.

540
00:54:26,166 --> 00:54:27,625
Ali imam jedno pitanje.

541
00:54:28,750 --> 00:54:29,583
Tko je…

542
00:54:30,375 --> 00:54:31,208
Paloma?

543
00:54:32,541 --> 00:54:34,541
Kako znate za Palomu?

544
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
Gledam fotografiju
na kojoj piše Rachel i Paloma.

545
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Htjela sam ljubimca.

546
00:54:45,541 --> 00:54:48,708
Ali zbog maminog liječenja
nisam ga mogla imati.

547
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Pa mi je ona kupila plišanog zeku.

548
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Palomu.

549
00:55:02,291 --> 00:55:03,291
Ona…

550
00:55:04,833 --> 00:55:07,541
Uvijek je pazila na mene.

551
00:55:11,291 --> 00:55:12,625
Čak i kad nije mogla.

552
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Ponosila bi se tobom.

553
00:55:16,541 --> 00:55:17,541
Kao i tvoj tata.

554
00:55:20,541 --> 00:55:21,916
Ne znam što će učiniti.

555
00:55:23,458 --> 00:55:24,416
Slušaj me.

556
00:55:25,333 --> 00:55:26,750
Ti držiš konce u rukama.

557
00:55:27,541 --> 00:55:30,291
Ali ne držim, stvarno.

558
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
-Kontroliraš situaciju.
-Prestanite s time.

559
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Kontroliraš. Ti si Rachel Cooper.

560
00:55:36,208 --> 00:55:37,166
Reci svoje ime.

561
00:55:40,500 --> 00:55:42,333
-Rachel Cooper.
-Opet.

562
00:55:44,458 --> 00:55:45,291
Rachel Cooper.

563
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Tako je.

564
00:56:06,916 --> 00:56:08,000
Daj kontakt.

565
00:56:11,458 --> 00:56:12,333
Što radiš?

566
00:56:14,458 --> 00:56:15,458
Idem s tobom.

567
00:56:17,000 --> 00:56:17,958
Ne ideš.

568
00:56:18,666 --> 00:56:21,291
-Neću te ostaviti.
-Nema rasprave.

569
00:56:24,166 --> 00:56:25,625
Bez mene ne možeš.

570
00:56:26,208 --> 00:56:29,916
Neću te izložiti opasnosti.
Razgovor je završen, van iz auta.

571
00:56:30,958 --> 00:56:32,125
A motel?

572
00:56:33,291 --> 00:56:35,458
To nije bilo predviđeno. Stisni gas.

573
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Obećaj da ćeš se vratiti. Obećaj.

574
00:56:42,541 --> 00:56:43,375
Vratit ću se.

575
00:56:45,750 --> 00:56:46,583
Daj mali prst.

576
00:56:51,875 --> 00:56:52,791
Obećao sam.

577
00:56:58,458 --> 00:56:59,291
Izađi iz auta.

578
00:57:00,375 --> 00:57:01,208
Rae.

579
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Uvijek kažeš da moram biti borbenija,
dakle…

580
00:57:11,541 --> 00:57:12,375
Što ćemo?

581
00:57:14,291 --> 00:57:15,583
Izađi iz auta.

582
00:57:20,291 --> 00:57:21,416
Van iz auta.

583
00:57:23,583 --> 00:57:25,791
Dok god smo zajedno, obitelj smo.

584
00:57:26,416 --> 00:57:30,083
Ako mi ne možeš obećati
da ćemo biti zajedno, idem s tobom.

585
00:57:34,666 --> 00:57:35,500
Ne ovaj put.

586
00:57:51,833 --> 00:57:52,750
Veži se.

587
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
PATRONE ZA SAČMARICU

588
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Dobra kuća!

589
00:59:16,041 --> 00:59:17,125
Kako ćeš ući?

590
00:59:18,250 --> 00:59:19,083
Neću.

591
00:59:22,166 --> 00:59:23,000
Tata.

592
00:59:34,041 --> 00:59:35,000
Otkud ovaj?

593
00:59:43,375 --> 00:59:44,416
Gle.

594
00:59:47,708 --> 00:59:50,708
Dobro. Čuvaj sestru.
Vidimo se na aerodromu.

595
00:59:57,791 --> 00:59:58,625
Pazi sad.

596
01:00:35,625 --> 01:00:37,541
Victor 1, pukla nam je guma.

597
01:00:53,708 --> 01:00:54,666
Ostani tu.

598
01:01:44,458 --> 01:01:45,333
Što je sad?

599
01:01:51,041 --> 01:01:52,916
Nešto ne valja. Vozi.

600
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Naprijed, hajde! Brzo!

601
01:02:17,375 --> 01:02:18,666
Probij! Vozi!

602
01:02:46,166 --> 01:02:47,000
Daj!

603
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Jebote!

604
01:02:56,500 --> 01:02:57,541
Vadi me odavde.

605
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Hajde!

606
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
Rachel, još je netko tu. Ostani u autu.

607
01:03:41,625 --> 01:03:44,125
Reći ćeš mi
zašto je ubijen Martin Bennett.

608
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Nemaš kamo. Nitko nam nije nedohvatljiv.

609
01:03:51,750 --> 01:03:55,416
Ubio si novinara da sakriješ podmićivanje.
Koga si podmazao?

610
01:03:55,916 --> 01:03:59,958
Uskoro će neki moćni ljudi potražiti
curicu koja je ostala siroče.

611
01:04:00,041 --> 01:04:00,875
Tata!

612
01:04:06,291 --> 01:04:09,416
-Znam da ih ima još, tko su?
-Nemaš ti ta muda.

613
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
Jebote!

614
01:04:19,250 --> 01:04:20,083
Hajde!

615
01:05:12,000 --> 01:05:12,833
Tata?

616
01:05:19,833 --> 01:05:21,125
Nikad me ne slušaš!

617
01:05:23,666 --> 01:05:27,250
Trebala si ostati u autu,
nisi smjela za mnom ići u podzemnu.

618
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
To je onaj iz podzemne.

619
01:05:35,375 --> 01:05:36,208
Moramo ići.

620
01:06:21,333 --> 01:06:22,333
Idemo.

621
01:06:43,875 --> 01:06:44,875
Vidi.

622
01:06:47,500 --> 01:06:49,791
-Drži se.
-Što to radiš?

623
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
ZALOGAJNICA

624
01:07:29,458 --> 01:07:30,291
Sjedni.

625
01:07:33,000 --> 01:07:35,541
Ako ne ispadne kako treba, sve im reci.

626
01:07:50,500 --> 01:07:52,083
Mi smo poravnali račune.

627
01:07:59,416 --> 01:08:00,250
Shah je mrtav.

628
01:08:01,833 --> 01:08:03,291
Nije mi on platio.

629
01:08:04,333 --> 01:08:07,541
Moram likvidirati sve
koji su prijetnja mom poslodavcu.

630
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
Koga još hvataš?

631
01:08:14,708 --> 01:08:16,083
Samo tebe.

632
01:08:21,333 --> 01:08:22,583
Hoćeš ti nešto, srce?

633
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Ne.

634
01:08:35,416 --> 01:08:36,750
Razumijem što te muči.

635
01:08:38,291 --> 01:08:39,125
Stvarno.

636
01:08:41,333 --> 01:08:42,583
Odrastao sam u selu.

637
01:08:43,625 --> 01:08:44,958
Obrađivali smo zemlju.

638
01:08:46,458 --> 01:08:48,125
Radio sam na polju s ocem.

639
01:08:49,500 --> 01:08:51,583
I tako su jednom došli pobunjenici.

640
01:08:53,125 --> 01:08:57,000
Pobili su cijelo moje selo.
Sve. Obitelj, prijatelje.

641
01:08:58,625 --> 01:09:00,208
Ja sam se sakrio u travi.

642
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Shvati, bio sam dijete.

643
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
Strašno sam patio, bio sam…

644
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
toliko bijesan da sam ih godinama lovio
jednog po jednog.

645
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
-Onda znaš kako mi je.
-Znam.

646
01:09:16,583 --> 01:09:18,750
Evo što sam usput naučio.

647
01:09:19,625 --> 01:09:21,750
Netko je uvijek na suprotnoj strani.

648
01:09:22,708 --> 01:09:24,791
Nema osvete koja će to promijeniti.

649
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Eto zato, u ovom slučaju,

650
01:09:31,958 --> 01:09:33,166
moje selo si ti.

651
01:09:34,458 --> 01:09:36,208
A ja sam suprotna strana.

652
01:09:53,333 --> 01:09:55,125
Moguća su tri raspleta.

653
01:09:57,500 --> 01:10:00,291
Prvo, da policajcima kažem tko smo.

654
01:10:01,541 --> 01:10:03,416
Pa smo svi nadrapali.

655
01:10:06,458 --> 01:10:07,291
Drugo.

656
01:10:08,250 --> 01:10:09,541
Izaći ću odavde.

657
01:10:10,083 --> 01:10:12,708
Pa ću se do kraja života
skrivati po svijetu.

658
01:10:13,666 --> 01:10:15,250
I tebi i meni šipak.

659
01:10:18,000 --> 01:10:18,833
Ili treće.

660
01:10:20,458 --> 01:10:21,708
Reci mi tko te plaća.

661
01:10:23,250 --> 01:10:24,750
Napast ću ga.

662
01:10:25,916 --> 01:10:26,791
A onda…

663
01:10:28,750 --> 01:10:30,250
Opet ćemo se obračunati.

664
01:10:32,291 --> 01:10:33,208
U tom slučaju

665
01:10:33,958 --> 01:10:35,666
bar će netko dobiti što želi.

666
01:10:43,458 --> 01:10:44,291
Ne.

667
01:10:45,500 --> 01:10:47,750
Možeš si pripisati neka ubojstva, ali…

668
01:10:48,833 --> 01:10:51,250
U očima ti još vidim njihovu smrt.

669
01:10:53,291 --> 01:10:55,083
U mom svijetu ti si diletant.

670
01:10:56,875 --> 01:10:58,458
Nikog nisam htio ubiti.

671
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
Nisam kao ti.

672
01:11:01,750 --> 01:11:03,000
Nisi ti nevinašce.

673
01:11:05,250 --> 01:11:08,208
Znaš da se opasno inatiti moćnicima.

674
01:11:09,500 --> 01:11:12,916
Skok je bio tvoj izbor.
Ja sam samo asfalt koji te dočekao.

675
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
Diana Morgan.

676
01:11:21,916 --> 01:11:23,000
Nju tražiš.

677
01:11:26,541 --> 01:11:27,375
Senatorica.

678
01:11:29,916 --> 01:11:31,333
Vidimo se u Pittsburghu.

679
01:11:45,708 --> 01:11:46,791
Rachel.

680
01:11:50,125 --> 01:11:51,166
Vidimo se uskoro.

681
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothmane, ti imaš djecu.

682
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
Muči li te imalo

683
01:12:31,125 --> 01:12:34,000
to što Rachel Cooper
sve ovo mora proživljavati?

684
01:12:35,125 --> 01:12:38,500
Za svoju se djecu zabrinem
zbog svakog našeg slučaja.

685
01:12:39,375 --> 01:12:40,750
Ne ide mi ona iz glave.

686
01:12:43,916 --> 01:12:44,791
Hoću reći,

687
01:12:45,375 --> 01:12:48,291
kako dijete može izdržati
sve što je ona vidjela?

688
01:12:54,416 --> 01:12:55,291
Imam osjećaj

689
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
kao da je nekako moram zaštititi.

690
01:13:01,750 --> 01:13:04,000
-Radi svoj posao.
-Stigao je dopis.

691
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
-Našli su Cooperov auto.
-Gdje?

692
01:13:06,250 --> 01:13:08,958
U šumi, 30 km od Shahove rezidencije.

693
01:13:11,083 --> 01:13:15,666
Jutros su lokalnoj policiji prijavili
da je u okolici ukraden kamion za vuču.

694
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Moramo pratiti kamere na osmici.

695
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
-Idem.
-Hvala.

696
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Tunel Fort Pitt, stižemo za 12 minuta.

697
01:13:46,291 --> 01:13:47,583
Operativni centar.

698
01:13:49,458 --> 01:13:52,458
Locirali su ukradeni kamion,
vraća se natrag u grad.

699
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Sumnjiva osoba u crvenom kamionu za vuču.

700
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Registracijska oznaka: RT17.

701
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
UAS.

702
01:14:02,833 --> 01:14:06,375
Možda je kod nas. Ide na zapad Libertyjem,
prolazi 16. ulicu.

703
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
Helikopter! Prati nas.

704
01:14:12,125 --> 01:14:14,916
Vidimo sumnjivu osobu.
Skreće desno s Devete.

705
01:14:17,375 --> 01:14:20,375
Ide na sjever Devetom, ubrzava. Bježi.

706
01:14:20,458 --> 01:14:21,458
Drži se, zlato.

707
01:14:22,000 --> 01:14:22,833
Sranje!

708
01:14:25,041 --> 01:14:27,375
Policija! Smjesta zaustavite vozilo!

709
01:14:35,833 --> 01:14:38,000
-Gdje je helikopter?
-Zdesna.

710
01:14:48,750 --> 01:14:49,625
Maknite se!

711
01:14:54,375 --> 01:14:55,625
Sranje!

712
01:15:01,250 --> 01:15:03,500
Kvragu! Čvrsto se drži!

713
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
Sumnjiva osoba naoružana je i opasna.

714
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
Naoružana i opasna.

715
01:15:20,375 --> 01:15:21,500
Izlaze sa stadiona.

716
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Sranje!

717
01:15:35,750 --> 01:15:38,791
Vidimo sumnjivu osobu.
Ponavljam, u bijegu je.

718
01:15:56,208 --> 01:15:58,708
Sumnjiva osoba udaljava se trkom.

719
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park.

720
01:16:18,083 --> 01:16:20,541
-Sklonite se, FBI.
-Mičite se s puta!

721
01:16:32,791 --> 01:16:35,625
Ako je tu, zatvorit ćemo obruč.
Ja idem gore.

722
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
Lokalna policija na ovu razinu,
ostali na kat.

723
01:16:56,583 --> 01:16:57,916
Sumnjiva osoba uočena.

724
01:17:15,500 --> 01:17:17,166
Sumnjiva osoba na katu.

725
01:17:37,666 --> 01:17:39,208
Šaljite agente na krov!

726
01:18:31,083 --> 01:18:31,916
Trkom!

727
01:18:37,041 --> 01:18:38,416
-U vidokrugu je!
-Dobro!

728
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Stani!

729
01:18:56,458 --> 01:18:57,291
Stani.

730
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Dobro!

731
01:19:04,000 --> 01:19:07,458
Dogodila ti se nepravda. To mi je jasno.

732
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
Nitko ti neće ništa.

733
01:19:11,625 --> 01:19:13,708
To sam ja, došla sam pomoći.

734
01:19:13,791 --> 01:19:14,750
Dobro?

735
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
Ne poznajem vas.

736
01:19:18,458 --> 01:19:20,000
Poznaješ, mi…

737
01:19:21,291 --> 01:19:22,625
Razgovarali smo.

738
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Slušaj me, Paloma.

739
01:19:29,833 --> 01:19:32,791
Doznala sam
da se plišani zeko zove Paloma.

740
01:19:37,083 --> 01:19:37,916
Sjećaš se?

741
01:19:44,708 --> 01:19:46,416
Nije trebalo ovako završiti.

742
01:19:48,333 --> 01:19:50,000
Otac ti je bio dobar čovjek.

743
01:19:54,833 --> 01:19:56,208
Ti nisi on.

744
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Prestani!

745
01:20:23,166 --> 01:20:24,625
Reci svoje ime.

746
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Ti držiš konce u rukama.

747
01:20:32,250 --> 01:20:33,125
Jebote!

748
01:20:33,708 --> 01:20:35,458
Ti si mala ustrtarena…

749
01:20:42,916 --> 01:20:43,916
Rachel.

750
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Vidimo se uskoro.

751
01:20:46,375 --> 01:20:47,916
Izgovori svoje ime.

752
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel.

753
01:20:51,541 --> 01:20:53,041
Bit ćemo dobro.

754
01:20:59,125 --> 01:21:00,458
Nije trebao poginuti.

755
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
Hajde, izgovori…

756
01:21:05,625 --> 01:21:06,625
svoje ime.

757
01:21:17,416 --> 01:21:18,666
Izgovori svoje ime.

758
01:21:26,666 --> 01:21:27,791
Rachel Cooper.

759
01:21:31,875 --> 01:21:32,916
Da.

760
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Identificirali smo sumnjivu osobu.
Zove se Rachel Cooper.

761
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
Ne. Rachel!

762
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Zove se Rachel Cooper.

763
01:22:23,000 --> 01:22:24,250
Ima 18 godina.

764
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
Ima li rodbine?

765
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Oba roditelja su mrtva.

766
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Lezi!

767
01:23:29,000 --> 01:23:30,041
Ne!

768
01:23:30,833 --> 01:23:32,208
Hajde!

769
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, stani!

770
01:24:56,916 --> 01:24:58,000
Eto te.

771
01:25:08,250 --> 01:25:09,333
Bojim se.

772
01:25:16,625 --> 01:25:19,833
Imam osjećaj da je cijeli svijet poludio.

773
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
Ili je možda stvar u meni.

774
01:25:31,666 --> 01:25:32,750
Umorna sam.

775
01:25:38,625 --> 01:25:41,041
Nikomu nije stalo do toga da ih zaustavi.

776
01:25:41,958 --> 01:25:43,416
Osim meni.

777
01:25:56,416 --> 01:25:58,833
Hoću li opet vidjeti tebe i mamu?

778
01:26:01,458 --> 01:26:02,541
Sad smo uz tebe.

779
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
Bitka počinje ovdje.

780
01:26:40,958 --> 01:26:43,250
DIANA MORGAN

781
01:26:44,708 --> 01:26:48,833
Velike korporacije i njihovi interesi
iskvarili su našu politiku.

782
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
Smatram
da je naša zemlja na korak od kolapsa.

783
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
Na korak je od toga da istrune. Iznutra.

784
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
Treba nam netko tko će iščistiti…

785
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
-Kukolj!
-Iščistiti kukolj!

786
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Danas objavljujem kandidaturu

787
01:27:13,666 --> 01:27:15,333
za sljedeću senatoricu

788
01:27:15,416 --> 01:27:17,375
iz divne države Pennsylvanije!

789
01:27:19,833 --> 01:27:20,791
Tako je!

790
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
A velikim korporacijama

791
01:27:27,666 --> 01:27:29,291
poručujemo samo jedno.

792
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
Ovo je naša država.

793
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
I nije na prodaju!

794
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Bravo.

795
01:29:03,333 --> 01:29:05,666
Kandidatura je tek početak.

796
01:29:05,750 --> 01:29:08,125
Trebamo vidjeti što ćemo kad pobijedimo.

797
01:29:09,208 --> 01:29:10,333
Dobro, Jamese.

798
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Odakle ti to?

799
01:30:11,041 --> 01:30:11,875
Mamina je.

800
01:30:13,416 --> 01:30:14,333
Nije, moja je.

801
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
Odveo sam tvoju mamu
na utakmicu Steelersa.

802
01:30:19,083 --> 01:30:23,083
Bilo je hladno, dao sam joj svoju jaknu.
Nikad mi je nije vratila.

803
01:30:26,791 --> 01:30:28,916
E pa sad ću je ja ukrasti njoj.

804
01:30:31,083 --> 01:30:32,791
Sad ću je ja ukrasti njoj.

805
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
VOLIM VAS, KONGRESNICE

806
01:34:58,333 --> 01:34:59,333
Hajde, zlato.

807
01:35:00,583 --> 01:35:01,500
Ustani.

808
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Ustani, curice moja.

809
01:36:07,625 --> 01:36:08,916
Zovem FBI.

810
01:36:09,500 --> 01:36:10,791
A kada dođu,

811
01:36:11,541 --> 01:36:14,333
reći ćeš im
sve što si radila s BioPrimeom.

812
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Izvoli. Zapravo, daj da ja nazovem.

813
01:36:19,041 --> 01:36:21,000
Mislim da FBI traži tebe.

814
01:36:21,500 --> 01:36:22,333
Rachel.

815
01:36:24,791 --> 01:36:25,708
Poznaješ me?

816
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
U svim si vijestima.

817
01:36:29,791 --> 01:36:31,000
Sve sam vidjela.

818
01:36:32,333 --> 01:36:34,125
Ako dovedeš FBI ovamo,

819
01:36:35,041 --> 01:36:36,750
što misliš, koga će privesti?

820
01:36:37,916 --> 01:36:41,375
Luđakinju koja je ubila petoricu?
Ili mene?

821
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
Mi nikomu nismo htjeli zlo.

822
01:36:43,916 --> 01:36:46,333
Razumijem, mogu ti pomoći.

823
01:36:47,333 --> 01:36:49,208
Ja i nitko drugi.

824
01:36:49,291 --> 01:36:51,291
-Mogu stati užasu na kraj.
-Začepi!

825
01:36:52,208 --> 01:36:55,625
-Ti vučeš konce BioPrimeu.
-Ja sam ih slomila.

826
01:36:56,166 --> 01:36:59,125
Prisilila da spuste cijene.
Jeftino liječenje.

827
01:36:59,875 --> 01:37:01,291
Iščistila si kukolj.

828
01:37:01,375 --> 01:37:03,333
Ja se za tebe borim, dušice.

829
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
Kad sam te vidjela na CNN-u,

830
01:37:12,166 --> 01:37:13,958
dok mi je mama bila u bolnici,

831
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
mislila sam, možeš je spasiti.

832
01:37:19,416 --> 01:37:20,750
Vjerovala sam u tebe.

833
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
-Možeš vjerovati i dalje.
-Kako?

834
01:37:26,750 --> 01:37:28,833
Imam veze u Ministarstvu pravosuđa.

835
01:37:29,375 --> 01:37:31,458
Mogu odbaciti prijave protiv tebe.

836
01:37:32,666 --> 01:37:33,791
Možeš živjeti.

837
01:37:35,958 --> 01:37:40,333
Ono što ti se dogodilo,
ono što si proživjela, nije bilo pravedno.

838
01:37:40,416 --> 01:37:42,166
Pretrpjela si traumu.

839
01:37:44,833 --> 01:37:47,333
Zar ne bi oni htjeli da ti pomognem, dušo?

840
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Ne obraćaj mi se tako! Lažljivica si.

841
01:37:52,208 --> 01:37:53,916
I tad si bila s BioPrimeom.

842
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Pomogla si im da ukinu

843
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
jeftini lijek
koji je mojoj mami mogao spasiti život.

844
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Borila sam se protiv njih!

845
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Prihvatila si mito od njih
i osigurala im ekskluzivne ugovore.

846
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Ti si naručila ubojstvo Martina Bennetta!

847
01:38:09,416 --> 01:38:11,083
Ubila si mog tatu.

848
01:38:11,833 --> 01:38:13,375
A sad reci istinu.

849
01:38:14,916 --> 01:38:16,916
Reci mi istinu.

850
01:38:21,583 --> 01:38:22,416
Aha.

851
01:38:24,916 --> 01:38:26,083
Uzela sam mito.

852
01:38:30,958 --> 01:38:32,458
Naručila sam ubojstvo.

853
01:38:35,958 --> 01:38:38,458
Ti ništa ne razumiješ, jako si mlada.

854
01:38:40,708 --> 01:38:43,833
Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca.

855
01:38:45,291 --> 01:38:46,416
Tako ti je to.

856
01:38:52,583 --> 01:38:53,916
Je li se isplatilo?

857
01:38:56,208 --> 01:38:57,416
Je li se isplatilo?

858
01:39:27,208 --> 01:39:28,291
Zaštitari?

859
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Zaštitari!

860
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
GLASOVNI ZAPISI

861
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Ubije Keeleyja i pobjegne. Pokuša bijeg.

862
01:40:16,791 --> 01:40:18,916
Ali zbog nekog ili nečeg se vratila

863
01:40:19,000 --> 01:40:20,791
iako zna da riskira uhićenje.

864
01:40:20,875 --> 01:40:23,208
Ali osvetila se. Zašto bi se vratila?

865
01:40:23,291 --> 01:40:25,208
-Ovo je sad stiglo.
-Hvala.

866
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
-Pas mater!
-Što je?

867
01:40:33,333 --> 01:40:37,625
Rachel Cooper vidjeli su na izbornom skupu
Diane Morgan jučer popodne.

868
01:40:39,625 --> 01:40:40,916
Što je ondje radila?

869
01:40:44,333 --> 01:40:47,500
Bjegunka
koja je sinoć pokušala atentat na…

870
01:40:47,583 --> 01:40:50,208
-Hvala.
-Još je u bijegu.

871
01:40:50,291 --> 01:40:52,750
Policija moli sve koji nešto znaju

872
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
da im se jave.

873
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
Prvo Keeley pa Shah, a sad i kongresnica?

874
01:40:58,333 --> 01:40:59,583
Baš bizarno.

875
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Rachel očito nešto zna.

876
01:41:04,208 --> 01:41:07,041
Tko su donatori u kampanji Diane Morgan?

877
01:41:12,833 --> 01:41:15,375
Gle ovo.
Rachel Cooper nam je nešto poslala.

878
01:41:18,916 --> 01:41:20,250
Uzela sam mito.

879
01:41:21,125 --> 01:41:22,583
Naručila sam ubojstvo.

880
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca.

881
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Tako to ide.

882
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
Novosti u pokušaju atentata
na Dianu Morgan.

883
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Kako doznajemo, FBI je kongresnicu priveo

884
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
zbog povezanosti
s ubojstvima dužnosnika BioPrimea

885
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
Simona Keeleyja i Vinoda Shaha,

886
01:41:41,750 --> 01:41:45,458
te neriješenim ubojstvima
Martina Bennetta i Raya Coopera.

887
01:41:46,041 --> 01:41:50,000
Ni BioPrime ni FBI
nisu željeli komentirati ovu istragu.

888
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
Navodno je povezana
s pogibijom novinara Martina Bennetta

889
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
i oca Rachel Cooper otprije dvije godine.

890
01:41:58,958 --> 01:42:00,375
Prošlost je poput sna.

891
01:42:02,708 --> 01:42:07,333
Mozaik prizora i osjećaja
koji otkriva kako smo dovde dospjeli.

892
01:42:08,375 --> 01:42:10,333
Iako vrijeme zamagli pojedinosti.

893
01:42:12,458 --> 01:42:14,000
Roditelji i njihova djeca.

894
01:42:15,166 --> 01:42:16,291
Gdje prestajemo mi?

895
01:42:17,541 --> 01:42:18,375
A počinju oni?

896
01:48:02,000 --> 01:48:04,083
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović



