1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
3654, poursuite à pied
à l'extérieur du PNC Park.

5
00:00:19,250 --> 00:00:21,875
3169 sur Stockton Avenue.
Le suspect descend.

6
00:00:21,958 --> 00:00:25,500
438972. Description du suspect :
veste noire, pantalon noir.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
À la demande du maire,
verrouillez aux quatre coins.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Bien reçu.

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Suspect à pied.

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Peut-on confirmer sa position ?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
On a le suspect en visuel.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
Central, ici 3227.

13
00:00:43,291 --> 00:00:45,625
Le suspect entre dans le PNC Park.

14
00:00:47,833 --> 00:00:50,958
Suspect inconnu avec un sac à dos
se déplace dans le PNC.

15
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
- À trois !
- Il s'en va. Il a fui.

16
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
On a un visuel de là-haut ?
Je suis sur place.

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Dégagez !

18
00:01:00,166 --> 00:01:02,458
Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel.

19
00:01:02,541 --> 00:01:05,750
Négatif, pas de visuel.
On ne voit rien pour le moment.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
Le suspect est sur le toit.

21
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
Les agents le poursuivent.

22
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray !

23
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Viens avec moi, d'accord ?

24
00:01:25,791 --> 00:01:27,416
Je suis là pour t'aider.

25
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
C'est fini.

26
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Viens…

27
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Ça devait pas se passer comme ça.

28
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
Le passé est comme un rêve.

29
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
DES ANNÉES PLUS TÔT

30
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
Certains souvenirs nous façonnent,

31
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
font de nous qui on est devenus.

32
00:02:32,250 --> 00:02:34,541
Une mosaïque d'images et de sentiments

33
00:02:35,125 --> 00:02:37,833
témoignant
de la vérité de notre expérience.

34
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Même si les détails deviennent flous.

35
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
Tout ça est à toi, tu sais.

36
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Qu'est-ce que tu regardes ?

37
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Je te regarde, toi.

38
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Je t’aime.

39
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Je t'aime aussi.

40
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Au fil des années, on réalise

41
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
qu'on n'est rien de plus
que nos expériences.

42
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
URGENCES

43
00:03:48,333 --> 00:03:50,000
- Bonjour, Amanda.
- Bonjour.

44
00:03:50,083 --> 00:03:51,125
M. Cooper.

45
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
C'est revenu ?

46
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Oui. On peut passer en revue les options,

47
00:03:57,291 --> 00:04:00,791
mais Infirmam est le plus efficace
contre ce type de cancer.

48
00:04:00,875 --> 00:04:02,708
On a déjà tout hypothéqué.

49
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
La douleur nous a rapprochés.

50
00:04:09,416 --> 00:04:10,750
Et la voir grandir

51
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
m'a permis de me retrouver.

52
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Surprise !

53
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Tiens. C'est pour toi.

54
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
C'est pas grand-chose,
mais la boutique n'avait que ça.

55
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
- Elle s'appelle Paloma.
- Maman, c'est parfait.

56
00:04:24,166 --> 00:04:25,375
Merci, maman.

57
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Mais parfois, je me demande :

58
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
ce sont mes souvenirs

59
00:04:30,666 --> 00:04:32,291
ou bien les siens ?

60
00:04:36,250 --> 00:04:37,791
Avec les hanches. Encore !

61
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
C'était parfait.

62
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
- Laisse pas ton poignet flancher.
- OK.

63
00:04:46,125 --> 00:04:48,458
Pas de règles dans un combat. On ne se…

64
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Bat pas à la loyale.

65
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Comment gagner un combat déloyal ?

66
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
- Tu te bats encore plus fort.
- Exactement.

67
00:04:56,125 --> 00:04:58,500
Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée.

68
00:04:58,583 --> 00:04:59,916
C'est ma douce.

69
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Voilà.

70
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Merci, chérie.

71
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Les parents et leurs enfants.

72
00:05:20,458 --> 00:05:22,791
Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ?

73
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
M. Cooper. Ray.

74
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Doc.
- J'ai de bonnes nouvelles.

75
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Une version générique d'Infirmam,

76
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
appelée Spero, est en phase finale
d'approbation par la FDA.

77
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
C'est une super nouvelle, Ray.

78
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Tu as fait ça ?

79
00:05:43,541 --> 00:05:45,083
- C'est toi, non ?
- Quoi ?

80
00:05:45,166 --> 00:05:47,291
C'était ton souhait d'anniversaire ?

81
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Je t'aime. Allons le dire à maman.

82
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
On doit commencer un traitement.

83
00:06:17,791 --> 00:06:19,625
C'est censé arriver quand ?

84
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Vous devez voir ça avec le Dr Wu.

85
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Que se passe-t-il ?

86
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Dr Wu ?

87
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
Bonjour, Ray.

88
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
Que se passe-t-il ?
Amanda devait commencer Spero.

89
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Je suis désolé.

90
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
J'avais prévu de passer voir Amanda.

91
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
La société qui fabrique le médicament

92
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
l'a retiré du marché.

93
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
Comment ça ?

94
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
BioPrime, les créateurs d'Infirmam,

95
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
ont payé le fabricant
pour retarder la sortie de Spero.

96
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
- Retarder ?
- De combien de temps ?

97
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Indéfiniment.

98
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Vous m'avez dit que ma femme irait bien.

99
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
J'annonce la même nouvelle
à trois autres patients,

100
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
dont deux enfants.

101
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Je suis vraiment désolé.

102
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
Je suis désolé.

103
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
Pour ceux qui nous rejoignent,
je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime

104
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie.

105
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Députée Morgan,

106
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
pourquoi êtes-vous là ?

107
00:08:19,291 --> 00:08:22,375
J'ai toujours critiqué
les lobbies pharmaceutiques

108
00:08:22,458 --> 00:08:24,791
et les grandes sociétés comme BioPrime.

109
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Sauf votre respect,

110
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
BioPrime est unique en son genre.

111
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Nos scientifiques ont créé

112
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
les traitements les plus efficaces
contre le cancer.

113
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
Notamment Infirmam, un médicament
qui a augmenté l'espérance de vie

114
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
de 86 % des patients.

115
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
M. Keeley,
il n'est pas question d'efficacité,

116
00:08:46,916 --> 00:08:49,750
mais des pratiques de l'entreprise.

117
00:08:50,333 --> 00:08:54,458
Je crois qu'on a tous le droit
à des médicaments sûrs et abordables.

118
00:08:54,541 --> 00:08:58,916
Ce sujet de discussion
sur la santé en tant que droit humain…

119
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Nos médicaments sont
une question de recherche et de science.

120
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
Cet investissement
est non seulement risqué,

121
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
mais extrêmement cher.

122
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Bien. Des interlocuteurs
souhaitent s'exprimer.

123
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Pouvez-vous m'expliquer,
je ne comprends pas.

124
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
C'est fou qu'une pilule coûte autant.

125
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Oui, c'est une question délicate.

126
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Et ne vous laissez pas berner
par les politiciens de Washington.

127
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
M. Keeley,
selon vos propres documents internes,

128
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
le coût d'un traitement entier
est de quatre dollars.

129
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Vous avez raison.
Un traitement coûte quatre dollars.

130
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Mais vous ne parlez pas
des milliards dépensés pour…

131
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- Votre nom ?
- Ray Cooper.

132
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
… remises, coupons, assurances,
grossistes. Écoutez,

133
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
je suis ici parce que BioPrime

134
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
s'est engagé à guérir le monde.

135
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Si on regarde les chiffres,
c'est ce qu'on fait.

136
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
- C'est faux !
- Bien.

137
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Notre prochain appel vient de Pittsburgh.

138
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, un mot à dire à M. Keeley ?

139
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
Ma femme est en train de mourir,
car vous avez retiré Spero du marché.

140
00:10:04,250 --> 00:10:07,875
Payer la concurrence
pour retirer des médicaments génériques ?

141
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
C'est immoral, M. Keeley.

142
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Eh bien, Ray…

143
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
J'aimerais parler à Ray directement.

144
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Écoutez.

145
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Tout d'abord, je suis désolé

146
00:10:20,333 --> 00:10:22,833
pour votre femme.

147
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Croyez-le ou non,

148
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
BioPrime se consacre à sauver des vies.

149
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Sauver des vies ?
Vous ne pensez qu'à l'argent.

150
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
On a hypothéqué notre maison.
J'ai pris un second boulot.

151
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Vous m'avez tout pris !

152
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray,

153
00:10:40,250 --> 00:10:42,041
la triste réalité, c'est que le cancer

154
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
est encore très souvent
une condamnation à mort.

155
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
À court terme, que donnerions-nous ?

156
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Quel est le prix

157
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
pour passer un peu plus de temps
avec un être cher ?

158
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
Un an, un mois, un jour ?

159
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
On ne peut pas y mettre un prix.

160
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Si ma femme meurt,

161
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
vous mourrez aussi.

162
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Je vous traquerai
et vous tuerai à mains nues.

163
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Papa ?

164
00:11:29,875 --> 00:11:31,500
Qu'est-ce que tu regardes ?

165
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Je te regarde, toi.

166
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Oh, mon Dieu !

167
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Putain, non !

168
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Putain !

169
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Au revoir.

170
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
6 MOIS PLUS TARD

171
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Bordel.

172
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Une facture d'hôpital ?

173
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Mets-la en bas de la pile.

174
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
On ne peut pas l'ignorer.

175
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
Si, on a voté
pour les soins de santé universels.

176
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Dis-leur que c'est une décision politique.

177
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
Non, on ne mange pas ça
trois soirs de suite.

178
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Tu adores ça.

179
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Non. On va manger des légumes.

180
00:15:36,625 --> 00:15:38,708
Les frites ne comptent pas.

181
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Non. Arrête !

182
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
Arrête de me chatouiller.

183
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Arrête !

184
00:15:46,125 --> 00:15:48,000
- Allô ?
- Ray Cooper ?

185
00:15:48,500 --> 00:15:51,166
Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice.

186
00:15:51,250 --> 00:15:55,375
Je fais un reportage sur BioPrime,
et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley.

187
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Que voulez-vous ?

188
00:15:57,333 --> 00:16:00,333
Vous aider à obtenir justice
pour votre femme.

189
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Impossible, j'ai déjà essayé.

190
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
J'ai la preuve
que des crimes ont été commis.

191
00:16:07,041 --> 00:16:10,083
Des crimes qui peuvent envoyer
des gens puissants en prison.

192
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- Keeley ?
- Qui est-ce ?

193
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Surtout Keeley.
On doit parler en personne.

194
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
- Allez-y, je vous écoute.
- Pas au téléphone.

195
00:16:20,666 --> 00:16:24,000
Station Gateway dans 20 minutes.
Je ne vous décevrai pas.

196
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
C'était qui ?

197
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Je reviens.

198
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ?

199
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Je viens avec toi
et on l'achètera en chemin.

200
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs.

201
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
C'est pas juste.

202
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
La vie n'est pas juste.

203
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Chinois ?

204
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
Verrouille la porte derrière moi.

205
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
Je t’aime.

206
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Je t'aime.

207
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Excusez-moi.

208
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
Oui, je suis là. Où êtes-vous ?

209
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
- Montez dans le train.
- On devait se retrouver ici.

210
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Faites-moi confiance. Montez.

211
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
- Vous êtes dans le train ?
- Oui. Et maintenant ?

212
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Ne raccrochez pas. Restez en ligne.

213
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
Juste un moment.

214
00:17:53,666 --> 00:17:55,208
Descendez à cette station.

215
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
OK, et maintenant ?

216
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
La femme en manteau rayé
et le type avec une écharpe.

217
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
- Vous les voyez ?
- Ils montent vers la rue.

218
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Un type avec une veste en jean
monte aussi les escaliers.

219
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
Je veux que vous le suiviez.
De loin, mais ne le perdez pas.

220
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Attendez.

221
00:18:33,083 --> 00:18:35,000
Allez au quai sud et prenez

222
00:18:35,083 --> 00:18:37,833
la ligne rouge vers la station Allegheny.

223
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Restez en ligne.

224
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
- Bennett ?
- Oui.

225
00:19:03,791 --> 00:19:07,500
Désolé pour ces changements
mais c'est une précaution.

226
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Bon, honnêtement,

227
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
j'ai peur de l'amplitude de ce truc.

228
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
C'est-à-dire ?

229
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Une source m'a parlé
de versements de BioPrime

230
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
à plusieurs sociétés-écrans offshore.

231
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Corruption, dissimulation, qui sait…
Tout ça mène à Simon Keeley.

232
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
D'autres sont impliqués au niveau
de l'État et du gouvernement fédéral,

233
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
mais récemment, la communication a cessé.

234
00:19:33,916 --> 00:19:35,291
Vous avez des preuves ?

235
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin
qui ont retiré Spero du marché.

236
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
- Sans ma source, je peux rien prouver.
- Je perds mon temps.

237
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Je peux attirer
l'attention du public sur BioPrime,

238
00:19:44,625 --> 00:19:47,041
mais ce n'est pas assez pour les arrêter.

239
00:19:47,125 --> 00:19:49,500
J'ai besoin de votre histoire.

240
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
- Je ne…
- Pensez-y.

241
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
"Une famille détruite
par la cupidité de Big Pharma."

242
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Vous devez m'aider, Ray.

243
00:19:58,750 --> 00:20:01,250
La famille, le côté humain.
Ça fera la une.

244
00:20:01,333 --> 00:20:02,916
On peut les faire tomber.

245
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
On peut vaincre BioPrime
et mettre Simon Keeley à genoux.

246
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Papa !

247
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Va-t'en !

248
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi.

249
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 MOIS PLUS TARD

250
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
Comme ton père.

251
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
Il ne s'agit pas de force.

252
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Super. Debout !

253
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Lève tes poings.

254
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Encore. Contrôle-le. Allez.

255
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Tu peux battre n'importe qui.

256
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Super. Et voilà.

257
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Bien ! Attention à ta vitesse.

258
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Bien.

259
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Accroche-le. Attrape-le.

260
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Pense à ta frappe.

261
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
C'est ça. Relâche-le.

262
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
C'est bien. Bloque-le !

263
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Magnifique.

264
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Tiens-le.

265
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Il tape, Rachel.

266
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, il tape.

267
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
Il tape, Rachel. Rachel !

268
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Je suis ravie d'annoncer
un projet de loi bipartite

269
00:24:01,208 --> 00:24:05,291
qui nous aidera dans la lutte
pour trouver un remède contre le cancer.

270
00:24:05,958 --> 00:24:09,000
En collaboration avec le CDC et le NIH,

271
00:24:09,083 --> 00:24:11,541
nous créons un partenariat stratégique

272
00:24:11,625 --> 00:24:13,750
avec les pharmaceutiques BioPrime.

273
00:24:13,833 --> 00:24:17,125
Grâce aux efforts de Simon Keeley,
DG de BioPrime,

274
00:24:17,208 --> 00:24:19,041
et de son président Vinod Shah,

275
00:24:19,125 --> 00:24:23,041
cette loi limitera le coût du traitement.

276
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Enfin, de nombreux traitements
révolutionnaires de BioPrime

277
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
qui coûtaient
des centaines de milliers de dollars

278
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
seront désormais disponibles au public
à des prix abordables.

279
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Je vous ai dit que je demanderais
des comptes aux sociétés comme BioPrime,

280
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
et j'ai tenu ma promesse.

281
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
On nettoie la pourriture.

282
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Encore ?

283
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
Je ne regardais pas, c'était toi.

284
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
J'ai fait un rêve hier soir,

285
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
sur notre séjour dans les bois avec maman.

286
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
Mes souvenirs d'elle s'estompent.

287
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
C'est comme si je perdais
des petits morceaux d'elle tous les jours.

288
00:25:17,916 --> 00:25:20,583
Elle me manque, notre famille me manque.

289
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
À moi aussi.

290
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
Elle me manque aussi.

291
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
Que comptes-tu faire ?

292
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
J'essaie de comprendre.

293
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
- Je dois savoir.
- Mais…

294
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Laisse ça tranquille, OK ?

295
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé.

296
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
Ni celui qui a essayé de te tuer.

297
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
C'était une conspiration sans issue.

298
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Je n'y crois pas.

299
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
Tu n'y crois pas.

300
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
Je dois essayer.

301
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF

302
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
Restez là.
J'ignore si j'en ai pour longtemps.

303
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
M. Keeley.

304
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Merci.
Ne me laissez pas m'assécher ce soir.

305
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
FEMMES
TRAITEUR

306
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Bonsoir. Je suis fier de lancer
ce premier événement annuel

307
00:27:25,291 --> 00:27:26,750
en vous présentant

308
00:27:26,833 --> 00:27:30,041
le DG de BioPrime, M. Simon Keeley.

309
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
Ravi de vous voir, Simon.

310
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Merci.

311
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Merci infiniment. Bonsoir à tous.

312
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T. S. Eliot a dit :

313
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
"On ne doit pas cesser l'exploration."

314
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
"… toute la condition humaine."

315
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Nous nous sommes associés
à Goa Capital Partners

316
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
dans l'espoir d'obtenir
dix millions de dollars…

317
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Oui. Je sais que vous les avez.

318
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
Excusez-moi.

319
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Pour les médicaments et l'aide…

320
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
HORS SERVICE

321
00:28:15,791 --> 00:28:18,291
… aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé.

322
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
De toute façon,
les deux endroits ont besoin d'aide.

323
00:28:25,416 --> 00:28:26,958
Merci encore d'être venus.

324
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley.

325
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
- Le voilà.
- Bien, merci.

326
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simon…

327
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Inde, Afrique ? Afrique, Inde ?

328
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Tu sais quoi ?
J'en ai marre de faire ton boulot.

329
00:29:12,375 --> 00:29:15,333
Je fais mon boulot.
Ils sont tous là grâce à moi.

330
00:29:15,416 --> 00:29:17,041
Il y a des gens importants.

331
00:29:17,125 --> 00:29:19,416
Ne bois pas tes cocktails tout seul.

332
00:29:19,500 --> 00:29:21,416
Bien sûr. Content de te voir.

333
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Qu'est-ce que…

334
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Qui ferait…

335
00:29:49,000 --> 00:29:50,333
- Monsieur ?
- Je rêve…

336
00:29:50,416 --> 00:29:52,083
Filez-moi votre serviette.

337
00:29:52,166 --> 00:29:55,625
Pourquoi j'ai accepté
de participer à ces conneries ?

338
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
- Débutons les enchères.
- J'ai les couilles mouillées.

339
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
- En panne.
- Sans rire, Sherlock.

340
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Comment t'as deviné ?

341
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Il y a une autre salle de bain en bas.

342
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Alors, allons-y. D'accord ?

343
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
Attends ici. Fais le guet.

344
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
- Qu'est-ce que…
- Vous étiez prévenu.

345
00:30:33,041 --> 00:30:35,416
S'il lui arrivait malheur,
vous seriez traqué.

346
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Tout l'a fait souffrir,
mais elle est morte à cause de vous.

347
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
J'ai tué personne, sale malade.
Le cancer l'a tuée.

348
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Vous avez payé quelqu'un
pour tuer Martin Bennett.

349
00:30:45,625 --> 00:30:48,166
- Quoi ?
- Il enquêtait sur vos pots-de-vin.

350
00:30:48,250 --> 00:30:51,500
De quoi tu parles ?
Je connais pas de Martin Bennett.

351
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
- Vous êtes le DG de BioPrime.
- D'accord.

352
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
J'autorise parfois un pot-de-vin
mais je ne lis pas les détails.

353
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
OK, arrête !

354
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Putain !

355
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
D’accord.

356
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Ça devait être Vinod Shah. D'accord ?

357
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Rien ne se passe sans son accord.
C'est lui qui m'a engagé, d'accord ?

358
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
T'ignores dans quoi tu te fourres.

359
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Vas-y.

360
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Tiens. Occupe-t'en. Allez !

361
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Putain !

362
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Non !

363
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Viens là, saloperie !

364
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Vendu ! Cinquante mille dollars !

365
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Ray ?

366
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel.

367
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
Papa, tu es blessé.

368
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Je vais bien.
Fais ton sac. Juste l'essentiel.

369
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
- On revient quand ?
- Jamais.

370
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
C'est son sang ?

371
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
J'ai pas eu le choix. Il était armé.

372
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Je t'avais dit de ne pas faire ça.

373
00:33:40,458 --> 00:33:42,833
On va nous rechercher, pas vrai ?

374
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Je ne sais pas.

375
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
On doit y aller. Va faire nos valises.

376
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Vas-y !

377
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
M. Asbury,
je suis l'agente spéciale Sarah Meeker.

378
00:34:30,166 --> 00:34:31,875
J'ai déjà fait ma déposition.

379
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
Votre partenaire
a reçu une balle dans la tête.

380
00:34:37,708 --> 00:34:39,541
Vous avez entendu des tirs ?

381
00:34:41,583 --> 00:34:45,041
Ou quoi que ce soit d'autre
avant de perdre connaissance ?

382
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Un truc sur une femme.

383
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Il a dit :

384
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
"Ils l'ont tous fait souffrir." Ou…

385
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
- "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas.
- Tout quoi ? Tous qui ?

386
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
- Je ne sais pas.
- Bien.

387
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
- Autre chose ?
- Non.

388
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
Merci.

389
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Allons-y.

390
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Attendez.

391
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu.

392
00:35:25,333 --> 00:35:28,666
Qu'il s'en prendrait à M. Keeley
s'il arrivait un truc à la femme.

393
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
D'accord. Merci.

394
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Vérifie les menaces de mort contre Keeley.

395
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Ça marche.

396
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
C'est long jusqu'à Toronto
sur ces petites routes.

397
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Surtout si on ne parle pas.

398
00:36:01,416 --> 00:36:03,291
Tu vas venir t'asseoir ici ?

399
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Parle à Paloma.

400
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
On a vérifié les menaces de mort
contre Keeley et on a trouvé un truc.

401
00:36:31,416 --> 00:36:35,500
Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical
il y a quelques années.

402
00:36:36,000 --> 00:36:38,541
La vieille voiture du mari était au gala.

403
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
On a trouvé ça aussi.

404
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Impossible d'y mettre un prix.

405
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Si ma femme meurt, vous mourrez aussi.

406
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Je vous traquerai
et vous tuerai à mains nues.

407
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
On va prendre…

408
00:36:51,875 --> 00:36:53,833
- "Tout l'a fait souffrir."
- Oui.

409
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Lançons une alerte
pour le véhicule de Cooper.

410
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Tenez.

411
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
J'ai identifié le chauffeur.

412
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Comment tu veux la jouer ?

413
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST

414
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Bonsoir.

415
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
J'arrive.

416
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
Ici Meeker.

417
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
Vous êtes l'agente
affectée à l'affaire du gala ?

418
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Si vous avez des informations,
appelez le centre.

419
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
- Un agent vous rappellera.
- J'ai appelé.

420
00:38:52,041 --> 00:38:55,875
- J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous.
- Qui est à l'appareil ?

421
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
La mort de Simon Keeley était un accident.

422
00:38:59,583 --> 00:39:01,250
Légitime défense.

423
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ?

424
00:39:03,916 --> 00:39:06,125
Je vais tout vous raconter.

425
00:39:06,791 --> 00:39:08,541
Si vous voulez un crime, enquêtez…

426
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
sur ce que Keeley a fait.

427
00:39:12,250 --> 00:39:16,250
Combien de patients sont morts
à cause de lui ? Des milliers ? Plus ?

428
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
Où es-tu, Rachel ?

429
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
- Au revoir.
- Attends, je peux t'aider.

430
00:39:27,625 --> 00:39:29,791
Mon père ne sait pas que je fais ça.

431
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
C'est un homme bien.
Il a juste besoin d'aide.

432
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
Et toi ?

433
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Je vais bien.

434
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
Mais vous le croyez coupable.

435
00:39:45,666 --> 00:39:47,458
Vous avez pris votre décision.

436
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
Mais vous vous trompez.
C'est un homme bon et honnête.

437
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
Et j'ai besoin de lui.

438
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Je n'ai que lui.

439
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
Tu as de l'argent ?

440
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
Pourquoi ?

441
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
Quand tu pourras,

442
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
va dans une station-service
ou un supermarché.

443
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
Ils ont des téléphones jetables.

444
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Achètes-en un et rappelle-moi.

445
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
Mon numéro est le 412-046-4378.

446
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Personne ne pourra le localiser.

447
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Répète. C'est 412-046-4…

448
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Putain !

449
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
Où t'as trouvé ça ?

450
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
Tu l'as volé ?

451
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
Je le regarde, c'est tout.

452
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
C'est bon.

453
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
C'est pas
comme s'il y avait plein de clients.

454
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
Vingt dollars ? Sérieux ?

455
00:41:42,541 --> 00:41:43,541
Je te parle.

456
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
Je sais
que tu m'as toujours appris à bien faire,

457
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
mais on est là à cause de toi.

458
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, regarde-moi. On doit y aller.

459
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Allons-y.

460
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI ! On a la permission d'entrer.

461
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker.

462
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
On a notre suspect, c'est sûr.

463
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
C'est Torres.

464
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
Tu as quelque chose ?

465
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
Quoi ?

466
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
Où est-ce arrivé ?

467
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Oui. Merci.

468
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
L'alerte lancée
pour le véhicule de Ray Cooper…

469
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
Il a été vu en train de fuir la scène
d'un double homicide à 110 km au nord.

470
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Ray, je ne peux pas aller à Toronto.

471
00:48:00,791 --> 00:48:03,291
Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer.

472
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Je n'avais pas le choix.

473
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Je déteste ça.

474
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
À VENDRE

475
00:48:28,791 --> 00:48:30,583
Il roule si ça vous intéresse.

476
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Comme un favori du Kentucky Derby.

477
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Vous prenez le liquide ?

478
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
EN VOUS REMERCIANT

479
00:49:38,541 --> 00:49:41,916
On doit se cacher
jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est.

480
00:49:56,625 --> 00:49:58,416
Je vais explorer les environs.

481
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
Tu viens avec moi ?

482
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
Je reviens.

483
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE

484
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH :
LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN

485
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
S'ils nous ont trouvés au motel,
ils nous trouveront n'importe où.

486
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Ça va aller, Ray. Je vais te protéger.

487
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Ils vont te faire du mal.

488
00:51:24,958 --> 00:51:28,041
C'est pour ça que je dois arrêter ça.
Ça doit cesser.

489
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
Je dois trouver Shah.

490
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
ROUTE FERMÉE

491
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
PONT
POIDS MAXIMAL 30 TONNES

492
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Tu comptes utiliser ça ?

493
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Non, mais je dois être prêt.

494
00:52:10,291 --> 00:52:13,250
Tu sais t'en servir ?
C'est pas un fusil de chasse.

495
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Tu sais bien que oui.

496
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
Quel est ton plan ?

497
00:52:21,375 --> 00:52:24,208
Mieux vaut l'avoir
et ne pas en avoir besoin que l'inverse.

498
00:52:25,041 --> 00:52:26,583
On a besoin de protection.

499
00:52:27,833 --> 00:52:31,958
Toutes les valeurs que tu m'as enseignées
sont bonnes à jeter, alors ?

500
00:52:36,125 --> 00:52:38,208
On est sur la même longueur d'onde.

501
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Merde.

502
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Ici Meeker.

503
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
- Il y a des gens qui nous poursuivent.
- Rachel ?

504
00:53:24,250 --> 00:53:26,666
Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire…

505
00:53:26,750 --> 00:53:28,166
Ils cherchent ton père ?

506
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
J'ai essayé de l'arrêter,
mais je peux pas.

507
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
La seule qu'il écoutait, c'était ma mère.

508
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
Parle-moi d'elle.

509
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
Elle…

510
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
Elle était danseuse.

511
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
Elle avait

512
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
des tendinites et des fractures de stress.

513
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Mon père s'est battu
avec des mecs qui pouvaient encaisser.

514
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Mais on voyait bien qu'ils souffraient.

515
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
Vous voyez ?

516
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
Mais quand ma mère dansait,

517
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
elle souriait.

518
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Elle souriait toujours.

519
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
Elle est forte. Comme toi.

520
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
Vous me connaissez pas.

521
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Débats,

522
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
gymnastique, judo olympien junior,

523
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
15 de moyenne générale.

524
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Vous vous êtes renseignée ?

525
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
Je suis agente du FBI.

526
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Mais j'ai une question.

527
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Qui est Paloma ?

528
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Comment connaissez-vous Paloma ?

529
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
J'ai en main une photo
qui dit "Rachel et Paloma".

530
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Je voulais un animal de compagnie.

531
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
Mais on ne pouvait pas
à cause des soins de ma mère.

532
00:54:51,166 --> 00:54:53,666
Alors elle m'a acheté un lapin en peluche.

533
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Paloma.

534
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Elle…

535
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
Elle veillait toujours sur moi.

536
00:55:11,250 --> 00:55:13,125
Même quand elle pouvait pas.

537
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Tu la rendrais fière.

538
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Et ton père.

539
00:55:20,416 --> 00:55:22,500
Je ne sais pas ce qu'il va faire.

540
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Écoute-moi.

541
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Tu as le contrôle.

542
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
Mais je… Non. Vraiment pas.

543
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
- Tu as le contrôle.
- Arrêtez de dire ça.

544
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper.

545
00:55:36,208 --> 00:55:37,166
Dis ton nom.

546
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
- Rachel Cooper.
- Répète-le.

547
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
Rachel Cooper.

548
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
C'est ça.

549
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Mets le contact.

550
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
Tu fais quoi ?

551
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
Je viens avec toi.

552
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Non.

553
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
- Je ne te laisserai pas.
- Ne discute pas.

554
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Tu peux pas faire ça sans moi.

555
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
Je ne te mettrai pas en danger.

556
00:56:28,083 --> 00:56:30,166
Fin de la conversation. Sors de là.

557
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
Et le motel ?

558
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
C'était pas prévu. Appuie sur la pédale.

559
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Promets-moi de revenir. Promets-le.

560
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
Je reviendrai.

561
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
Promis juré.

562
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
J'ai promis.

563
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
Sors de la voiture.

564
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Tu dis toujours
que je dois me battre plus fort, alors…

565
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
Quoi ?

566
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
Tu dois sortir de la voiture.

567
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Descends.

568
00:57:23,541 --> 00:57:26,375
Tant qu'on est ensemble,
on est une famille.

569
00:57:26,458 --> 00:57:28,083
Si tu peux pas me promettre

570
00:57:28,166 --> 00:57:30,541
qu'on sera ensemble, je t'accompagne.

571
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Pas cette fois.

572
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
Mets ta ceinture.

573
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
MUNITIONS

574
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Jolie maison.

575
00:59:15,958 --> 00:59:17,583
Comment tu vas entrer ?

576
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
J'entre pas.

577
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Papa.

578
00:59:34,041 --> 00:59:35,666
Qu'est-ce qu'il fait ?

579
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
Regarde.

580
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Bon. Surveille ta sœur.
On se voit à l'aéroport.

581
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Accroche-toi.

582
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
Ici Victor One. On a un pneu crevé.

583
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Reste là.

584
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
C'est quoi, ça ?

585
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Un truc cloche. Sortez-nous de là.

586
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Avancez ! Allez ! Vite !

587
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Passez par-dessus ! Allez !

588
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Allez ! Avance !

589
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Putain.

590
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Sortez-moi de là.

591
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Allez, vite !

592
01:03:22,875 --> 01:03:25,333
Il y a quelqu'un d'autre.
Reste dans la voiture.

593
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Dites-moi
pourquoi Martin Bennett a été tué.

594
01:03:45,166 --> 01:03:48,083
C'est sans issue.
On peut atteindre n'importe qui.

595
01:03:51,750 --> 01:03:55,708
Vous avez tué un journaliste pour couvrir
des pots-de-vin. Destinés à qui ?

596
01:03:55,791 --> 01:04:00,000
Des gens puissants vont chercher
une fille qui a perdu ses deux parents.

597
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
Papa !

598
01:04:06,291 --> 01:04:09,458
- Qui sont les autres ?
- T'as pas les tripes.

599
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
Putain !

600
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Papa ?

601
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
Pourquoi t'écoutes pas ?

602
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Tu devais rester dans la voiture,
pas me suivre dans le métro.

603
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
C'était l'homme du métro.

604
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
On doit y aller.

605
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
Allons-y.

606
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Regarde.

607
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
- Accroche-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?

608
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
Assieds-toi.

609
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Si quelque chose tourne mal,
tu leur dis tout.

610
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
Nos affaires sont terminées.

611
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
Shah est mort.

612
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Shah ne m'a pas engagé.

613
01:08:04,208 --> 01:08:08,041
Mon contrat est d'éliminer
quiconque peut impliquer mon employeur.

614
01:08:10,375 --> 01:08:11,708
Qui pourchassez-vous ?

615
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
La personne à côté de moi.

616
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Je te sers quelque chose ?

617
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
Non.

618
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
Je comprends ton combat.

619
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Vraiment.

620
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
Là où j'ai grandi,

621
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
on était fermiers.

622
01:08:46,416 --> 01:08:48,791
Je travaillais les champs avec mon père.

623
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
Un jour, des rebelles sont arrivés.

624
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Ils ont massacré tout mon village.
Toute ma famille, mes amis.

625
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
Je me suis caché dans les herbes.

626
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Je n'étais qu'un enfant.

627
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
J'étais empli de chagrin,

628
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
de rage. Pendant des années,
je les ai chassés un par un.

629
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
- Alors vous comprenez.
- Oui.

630
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est

631
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
qu'il y aura toujours un camp adverse.

632
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
Aucune vengeance ne peut changer ça.

633
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Donc tu vois, dans notre cas,

634
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
tu es mon village,

635
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
et je suis le camp adverse.

636
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
Il y a trois façons de procéder.

637
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Un, je dis à ces flics qui on est,

638
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
et ça part en vrille pour nous deux.

639
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Deux,

640
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
je sors d'ici

641
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
et je passe ma vie à me cacher
aux quatre coins du monde,

642
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
et on n'aura pas eu gain de cause.

643
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Ou trois,

644
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
vous me dites qui vous a engagé.

645
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
Il est clair que je vais les poursuivre.

646
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
Et quand je le ferai,

647
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
vous aurez une chance de m'avoir.

648
01:10:32,208 --> 01:10:35,875
Comme ça,
au moins l'un de nous aura ce qu'il veut.

649
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
Non, tu as tué des hommes, mais…

650
01:10:48,833 --> 01:10:51,458
leur mort est encore fraîche à tes yeux.

651
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Tu es dilettante dans mon monde.

652
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
Je ne voulais tuer personne.

653
01:10:59,416 --> 01:11:00,791
Je suis pas comme vous.

654
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Mais pas l'innocence même.

655
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Tu savais
que ce que tu faisais était dangereux.

656
01:11:09,458 --> 01:11:11,041
Tu as fait le saut.

657
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
Et je suis le bitume inévitable.

658
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

659
01:11:21,916 --> 01:11:23,583
La personne que tu cherches.

660
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
La sénatrice.

661
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
Rendez-vous à Pittsburgh.

662
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
À bientôt.

663
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, tu as des enfants.

664
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
L'idée que Rachel Cooper

665
01:12:31,125 --> 01:12:34,166
soit traînée dans tout ça te dérange ?

666
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
À chaque affaire,
je m'inquiète pour mes enfants.

667
01:12:39,333 --> 01:12:41,125
J'arrête pas de penser à elle.

668
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
Je veux dire,

669
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
comment une gamine
doit gérer tout ce qu'elle a vu ?

670
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
J'ai l'impression

671
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
que je dois la protéger.

672
01:13:01,666 --> 01:13:04,000
- Fais ton boulot.
- Un mémo est arrivé.

673
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
- On a trouvé le véhicule de Cooper.
- Où ?

674
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
Dans les bois,
à 30 km de la résidence de Shah.

675
01:13:11,041 --> 01:13:13,000
La police locale a reçu un appel,

676
01:13:13,083 --> 01:13:15,666
une dépanneuse avait été volée tout près.

677
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Mettez des caméras sur la route 8.

678
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
- Je m'en charge.
- Merci.

679
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Bon. Tunnel Fort Pitt,
à seulement 12 minutes.

680
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
QG.

681
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
La dépanneuse a été repérée.
Elle retourne en ville.

682
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Poursuite d'un suspect
dans une dépanneuse rouge.

683
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Immatriculation, Romeo Tango 17

684
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
Uniforme Alpha Sierra.

685
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
On a peut-être un truc.
Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e.

686
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
L'hélico ! Il nous suit.

687
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
On a le suspect en visuel.
Il tourne à droite sur la 9e.

688
01:14:17,375 --> 01:14:20,291
Au nord sur la 9e. Il accélère.
Il prend la fuite.

689
01:14:20,375 --> 01:14:21,916
Accroche-toi, chérie.

690
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Merde !

691
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Police. Arrêtez le véhicule !

692
01:14:35,750 --> 01:14:38,000
- Où est l'hélico ?
- Sur la droite.

693
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
Dégagez !

694
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Merde !

695
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Putain, accroche-toi !

696
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
À toutes les unités.
Suspect armé et dangereux.

697
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
Je répète, armé et dangereux.

698
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
Les gens sortent du stade.

699
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Merde.

700
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
On a le suspect en visuel.
Le suspect est en fuite.

701
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Suspect à pied. Je répète, suspect à pied.

702
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Le suspect entre dans le PNC Park.

703
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
- Tout le monde dégage. FBI !
- Dégagez !

704
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
S'il est ici, on le fait sortir.
Je prends le niveau supérieur.

705
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
La police couvre ce niveau.
Les autres, montez.

706
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
Suspect repéré.

707
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
Suspect repéré au niveau supérieur.

708
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Envoyez des agents sur le toit !

709
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Allez !

710
01:18:37,000 --> 01:18:38,791
- On a un visuel.
- Bien reçu !

711
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Attends !

712
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Ce qui t'est arrivé n'est pas juste.
Je comprends.

713
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
Personne ne te fera de mal.

714
01:19:11,625 --> 01:19:13,708
C'est moi. Je suis là pour t'aider.

715
01:19:16,708 --> 01:19:17,791
Je vous connais pas.

716
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Si. On a…

717
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
On a parlé.

718
01:19:27,458 --> 01:19:28,625
Paloma.

719
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
Tu m'as dit
que ta peluche s'appelait Paloma.

720
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Tu te rappelles ?

721
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Ça devait pas se passer comme ça.

722
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Ton père était un homme bon.

723
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Tu n'es pas lui.

724
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Arrête !

725
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Dis ton nom.

726
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Tu as le contrôle.

727
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Putain.

728
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Tu n'es qu'une petite…

729
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
À bientôt.

730
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Dis ton nom.

731
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
On va s'en sortir.

732
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Il n'aurait pas dû être tué.

733
01:21:03,458 --> 01:21:06,875
Allez. Dis ton nom.

734
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
On a une identité positive du suspect.
Elle s'appelle Rachel Cooper.

735
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Elle s'appelle Rachel Cooper,

736
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
elle a 18 ans.

737
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
De la famille ?

738
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Ses parents sont décédés.

739
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, arrête !

740
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Te voilà.

741
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
J'ai peur.

742
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
J'ai l'impression
que le monde entier est devenu fou.

743
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
Ou bien c'est moi.

744
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
Je suis fatiguée.

745
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Personne n'essaie de les arrêter.

746
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
À part moi.

747
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Est-ce que je pourrai vous revoir,
maman et toi ?

748
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
On est avec toi.

749
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
Le combat commence ici.

750
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
Les intérêts des grandes entreprises

751
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
ont pourri notre politique.

752
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
Et je crois que notre pays
est sur le point d'imploser.

753
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
De pourrir. Il pourrit de l'intérieur.

754
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
On a besoin de quelqu'un pour nettoyer…

755
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
- La pourriture !
- Nettoyer la pourriture !

756
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Aujourd'hui, j'annonce ma candidature

757
01:27:13,666 --> 01:27:15,333
pour être sénatrice

758
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
du grand État de Pennsylvanie.

759
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Eh oui.

760
01:27:24,416 --> 01:27:27,583
Et à la politique des grandes entreprises,

761
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
on a une chose à dire.

762
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
C'est notre État

763
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
et il n'est pas à vendre !

764
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Bien joué.

765
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
Entrer dans la course n'est que le début.

766
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Concentrons-nous sur nos objectifs.

767
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Où as-tu trouvé ça ?

768
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
C'est à maman.

769
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
En fait, c'est à moi.

770
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
J'ai emmené ta mère à un match
des Steelers après notre rencontre,

771
01:30:19,083 --> 01:30:21,583
il faisait froid,
je lui ai donné ma veste.

772
01:30:21,666 --> 01:30:23,083
Elle me l'a jamais rendue.

773
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
C'est à mon tour de la lui voler.

774
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
C'est à mon tour de la lui voler.

775
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
JE T'AIME, DÉPUTÉE

776
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Allez, chérie.

777
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Lève-toi.

778
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Lève-toi, ma douce.

779
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
J'appelle le FBI.

780
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
Et quand ils seront là,

781
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
vous leur direz
ce que vous avez fait avec BioPrime.

782
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire.

783
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
Je crois que le FBI te cherche,

784
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
Rachel.

785
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Vous me connaissez ?

786
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Tu fais la une.

787
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
J'ai vu ce que tu as fait.

788
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Tu amènes le FBI ici et…

789
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
qui arrêteront-ils, d'après toi ?

790
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ?

791
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
Non. On ne voulait blesser personne.

792
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Je comprends et je peux t'aider.

793
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
Je suis la seule à pouvoir.

794
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
- Je peux arrêter ce cauchemar.
- La ferme.

795
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
- C'est vous qui soutenez BioPrime.
- Je les ai vaincus.

796
01:36:56,166 --> 01:36:59,708
Je leur ai fait baisser leurs prix.
Un traitement abordable.

797
01:36:59,791 --> 01:37:03,875
- Vous avez nettoyé la pourriture.
- Je me bats pour vous, chérie.

798
01:37:09,625 --> 01:37:12,000
Quand je vous ai vue sur CNN,

799
01:37:12,083 --> 01:37:14,208
quand ma mère était à l'hôpital,

800
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
j'ai cru que vous pouviez la sauver.

801
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
J'ai cru en vous.

802
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Tu le peux encore.
- Comment ?

803
01:37:26,750 --> 01:37:28,791
Je connais des gens au Parquet.

804
01:37:29,333 --> 01:37:32,250
Ils feront disparaître
les accusations contre toi.

805
01:37:32,750 --> 01:37:34,416
Et tu pourras avoir une vie.

806
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé,
était injuste, Rachel.

807
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
Le traumatisme que tu as subi.

808
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
Tu ne crois pas
qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ?

809
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Arrêtez de m'appeler comme ça.
Vous mentez.

810
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
Vous étiez déjà du côté de BioPrime.

811
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Vous les avez aidés à retirer

812
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
un médicament bon marché
qui aurait sauvé ma mère.

813
01:38:00,166 --> 01:38:02,000
Je me suis battue contre eux !

814
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Vous avez pris leur pot-de-vin
et leur avez donné des contrats exclusifs.

815
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Vous êtes responsable
du meurtre de Martin Bennett.

816
01:38:09,416 --> 01:38:11,333
Vous avez tué mon père.

817
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
Dites la vérité.

818
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Dites-moi la vérité.

819
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
J'ai pris le pot-de-vin.

820
01:38:30,875 --> 01:38:32,500
J'ai commandité le meurtre.

821
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Tu ne comprends rien. Tu es si jeune.

822
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
Le candidat qui a le plus d'argent gagne.

823
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
Ça marche comme ça.

824
01:38:52,541 --> 01:38:53,916
Ça en valait la peine ?

825
01:38:56,208 --> 01:38:58,083
Ça en valait la peine ?

826
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Sécurité !

827
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
MÉMOS VOCAUX

828
01:40:14,166 --> 01:40:16,000
Elle tue Keeley et s'enfuit.

829
01:40:16,083 --> 01:40:18,958
Mais quelque chose
ou quelqu'un l'a ramenée ici,

830
01:40:19,041 --> 01:40:20,916
sachant qu'on pourrait l'attraper.

831
01:40:21,000 --> 01:40:23,208
Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ?

832
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
- Ça vient d'arriver.
- Merci.

833
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
- Bordel de merde.
- Quoi ?

834
01:40:33,250 --> 01:40:36,500
Rachel Cooper a été vue
au rassemblement de Diana Morgan

835
01:40:36,583 --> 01:40:38,000
hier après-midi.

836
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
Que faisait-elle là-bas ?

837
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
La fugitive
de la tentative d'assassinat d'hier…

838
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Merci.

839
01:40:48,416 --> 01:40:50,166
… est toujours en liberté.

840
01:40:50,250 --> 01:40:52,875
La police demande
à tous ceux ayant des infos

841
01:40:52,958 --> 01:40:54,291
de les contacter.

842
01:40:54,375 --> 01:40:57,041
D'abord Keeley, puis Shah,
maintenant une députée ?

843
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Ça paraît bizarre.

844
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Rachel sait quelque chose.

845
01:41:04,125 --> 01:41:07,250
Passons en revue
les dons de campagne de Diana Morgan.

846
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
Regarde ça.
Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose.

847
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
J'ai pris le pot-de-vin.

848
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
J'ai commandité le meurtre.

849
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Le candidat qui a le plus d'argent gagne.

850
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
Ça marche comme ça.

851
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
… du nouveau concernant
l'attentat contre Diana Morgan.

852
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Selon des sources,
le FBI a arrêté la députée

853
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
au vu de son lien avec les meurtres
des dirigeants de BioPrime,

854
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
Simon Keeley et Vinod Shah,

855
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
et les deux meurtres non résolus
de Martin Bennett et Ray Cooper.

856
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Ni BioPrime ni le FBI
ne veulent commenter l'enquête en cours.

857
01:41:51,750 --> 01:41:55,791
… Pennsylvanie serait liée
à la mort du journaliste Martin Bennett

858
01:41:55,875 --> 01:41:58,875
et du père de Rachel Cooper
il y a presque deux ans.

859
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
Le passé est comme un rêve.

860
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
Une mosaïque d'images et de sentiments

861
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
témoignant
de la vérité de notre expérience.

862
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
Même si les détails deviennent flous.

863
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Les parents et leurs enfants.

864
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
Où s'arrête-t-on…

865
01:42:17,458 --> 01:42:18,791
Et où commencent-ils ?

866
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Sous-titres : Axelle Castro



