1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
‫3645. מרדף רגלי מחוץ לפי.אן.סי פארק.‬

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
‫3169 בסטוקטון אווניו. הוא מתקדם במורד.‬

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
‫438972. תיאור החשוד:‬
‫ז׳קט שחור, מכנסיים שחורים.‬

7
00:00:25,875 --> 00:00:29,166
‫בהנחיית ראש העיר, תציבו מחסומים.‬
‫אני חוזר, תחסמו מכל הכיוונים.‬

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
‫קיבלתי.‬

9
00:00:32,791 --> 00:00:35,208
‫החשוד מתקדם רגלית. אני חוזרת, מתקדם רגלית.‬

10
00:00:35,291 --> 00:00:36,958
‫מיקומו הנוכחי של החשוד ידוע?‬

11
00:00:37,041 --> 00:00:37,875
‫- משטרה -‬

12
00:00:37,958 --> 00:00:39,208
‫אנחנו רואים את החשוד.‬

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
‫מוקד, 3227.‬

14
00:00:43,291 --> 00:00:45,541
‫שימו לב, החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬

15
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
‫חשוד לא מזוהה נושא תיק גב חשוד‬
‫בתנועה בתוך פי.אן.סי.‬

16
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
‫בשלוש.‬
‫-הוא נמלט. הוא ברח.‬

17
00:00:55,125 --> 00:00:58,083
‫יש לנו עוד תצפיתנים למעלה? אני בזירה.‬

18
00:00:58,166 --> 00:00:59,166
‫זוזו!‬

19
00:01:00,708 --> 00:01:02,958
‫כאן יחידה אחת־שתיים. קריאתך התקבלה. שלילי.‬

20
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
‫אנחנו לא רואים אותו. הוא טרם זוהה בשלב זה.‬

21
00:01:10,500 --> 00:01:11,791
‫החשוד על הגג.‬

22
00:01:12,708 --> 00:01:14,083
‫שוטרים במרדף.‬

23
00:01:21,250 --> 00:01:22,083
‫ריי!‬

24
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
‫פשוט בוא איתי, בסדר?‬

25
00:01:25,791 --> 00:01:27,166
‫באתי לעזור.‬

26
00:01:29,375 --> 00:01:30,208
‫זה נגמר.‬

27
00:01:31,541 --> 00:01:32,375
‫פשוט…‬

28
00:01:34,583 --> 00:01:36,166
‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬

29
00:01:39,750 --> 00:01:40,833
‫לא!‬

30
00:01:59,250 --> 00:02:01,083
‫העבר הוא כמו חלום.‬

31
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
‫- שנים קודם לכן -‬

32
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
‫יש זיכרונות שמעצבים אותנו,‬

33
00:02:22,208 --> 00:02:24,291
‫שמגבשים אותנו לכדי מה שהפכנו להיות.‬

34
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
‫פסיפס של דימויים ורגשות‬

35
00:02:35,125 --> 00:02:37,500
‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬

36
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬

37
00:02:42,625 --> 00:02:43,958
‫את יודעת, הכול פה שלך.‬

38
00:03:03,916 --> 00:03:05,166
‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬

39
00:03:07,125 --> 00:03:08,458
‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬

40
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
‫אני אוהבת אותך.‬

41
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
‫גם אני אוהבת אותך.‬

42
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
‫עם חלוף השנים, אנחנו מבינים‬

43
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
‫שאין אנו אלא החוויות שעיצבו אותנו.‬

44
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
‫- מיון -‬

45
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‫היי, אמנדה.‬
‫-היי.‬

46
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
‫מר קופר.‬

47
00:03:52,291 --> 00:03:53,208
‫הוא חזר?‬

48
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
‫כן. אפשר לעבור על האפשרויות,‬

49
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
‫אבל אינפירמם הוא עדיין הטיפול היעיל ביותר‬
‫לסוג הסרטן הזה.‬

50
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
‫כבר לקחנו כל הלוואה אפשרית.‬

51
00:04:06,000 --> 00:04:07,708
‫הכאב העמיק את הקרבה בינינו.‬

52
00:04:09,416 --> 00:04:10,791
‫וכשהבטתי בה גדלה‬

53
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
‫מצאתי את עצמי מחדש.‬

54
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
‫הפתעה!‬

55
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
‫הינה, זה בשבילך.‬

56
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
‫זה לא משהו,‬
‫אבל זה כל מה שהיה בחנות המתנות.‬

57
00:04:21,291 --> 00:04:23,583
‫קוראים לה פלומה.‬
‫-אימא, זה מושלם.‬

58
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
‫תודה, אימא.‬

59
00:04:25,458 --> 00:04:26,708
‫אבל לפעמים אני תוהה:‬

60
00:04:28,250 --> 00:04:29,583
‫האם אלה הזיכרונות שלי?‬

61
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
‫או שהם שלה?‬

62
00:04:36,250 --> 00:04:37,375
‫תשתמש באגן. שוב!‬

63
00:04:41,000 --> 00:04:41,833
‫זה היה חלק.‬

64
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
‫תנעלי את פרק היד כדי שהוא לא ייחלש.‬
‫-הוא לא!‬

65
00:04:46,125 --> 00:04:48,375
‫אין חוקים בקרב, ותזכרי, אנשים לא…‬

66
00:04:48,458 --> 00:04:49,583
‫נלחמים בצורה הוגנת.‬

67
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
‫איך מנצחים בקרב לא הוגן?‬

68
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
‫תמיד נלחמים יותר בכוח.‬
‫-נכון.‬

69
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
‫תן לי לאמן אותה, קופ. יש לה את זה.‬

70
00:04:58,458 --> 00:04:59,666
‫זו הילדה המתוקה שלי.‬

71
00:05:03,708 --> 00:05:04,541
‫סיימתי.‬

72
00:05:08,375 --> 00:05:09,208
‫תודה, מותק.‬

73
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
‫הורים והילדים שלהם.‬

74
00:05:20,458 --> 00:05:22,500
‫היכן אנחנו מסתיימים והם מתחילים?‬

75
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
‫מר קופר. ריי.‬

76
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
‫דוק.‬
‫-יש לי חדשות טובות.‬

77
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
‫נודע לנו עכשיו‬

78
00:05:29,958 --> 00:05:32,916
‫שגרסה גנרית יעילה מאוד של אינפירמם‬
‫בשם ספרו‬

79
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
‫עומדת לקבל את אישור מנהל המזון והתרופות.‬

80
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
‫אלה חדשות מעולות, ריי.‬

81
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
‫את עשית את זה?‬

82
00:05:43,625 --> 00:05:45,041
‫את עשית את זה, נכון?‬
‫-מה?‬

83
00:05:45,125 --> 00:05:46,958
‫זה מה שביקשת ליום ההולדת, נכון?‬

84
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
‫אני אוהב אותך. בואי נלך לספר לאימא.‬

85
00:06:14,666 --> 00:06:16,500
‫היינו אמורים להתחיל תרופה חדשה.‬

86
00:06:17,791 --> 00:06:19,416
‫את יודעת מתי זה אמור לקרות?‬

87
00:06:20,291 --> 00:06:22,583
‫אני… תצטרך לדבר עם ד״ר וו.‬

88
00:06:39,125 --> 00:06:40,166
‫אבא, מה קורה?‬

89
00:06:42,041 --> 00:06:42,875
‫ד״ר וו?‬

90
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
‫ד״ר וו!‬

91
00:06:46,000 --> 00:06:46,833
‫היי, ריי.‬

92
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
‫מה קורה?‬
‫אמרת שאמנדה תתחיל לקבל ספרו בקרוב.‬

93
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
‫אני מצטער.‬

94
00:06:52,916 --> 00:06:55,125
‫אמנדה ברשימת המטופלים שאני עומד לבקר.‬

95
00:06:57,625 --> 00:06:59,666
‫החברה שמייצרת את התרופה הגנרית‬

96
00:07:01,333 --> 00:07:02,666
‫החליטה שלא למכור אותה.‬

97
00:07:06,041 --> 00:07:07,208
‫על מה אתה מדבר?‬

98
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
‫ביופריים, היצרנית של אינפירמם,‬

99
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
‫שילמה ליצרן‬
‫כדי שיעכב את הכניסה של ספרו לשוק.‬

100
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
‫יעכב?‬
‫-לכמה זמן?‬

101
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
‫עד להודעה חדשה.‬

102
00:07:25,875 --> 00:07:29,958
‫ריי.‬
‫-אמרת לי שאשתי תהיה בסדר.‬

103
00:07:32,583 --> 00:07:35,291
‫אני מבשר את אותו הדבר היום‬
‫לעוד שלושה מטופלים,‬

104
00:07:36,416 --> 00:07:37,666
‫שניים מהם ילדים.‬

105
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
‫אני כל כך מצטער.‬

106
00:07:45,500 --> 00:07:46,333
‫אני מצטער.‬

107
00:08:08,708 --> 00:08:13,291
‫ברוכים השבים. למצטרפים החדשים,‬
‫אני כאן עם מנכ״ל ביופריים, סיימון קילי,‬

108
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
‫ועם חברת הקונגרס מפנסילבניה, דיאנה מורגן.‬

109
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
‫חברת הקונגרס מורגן,‬

110
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
‫למה את כאן היום?‬

111
00:08:19,291 --> 00:08:22,500
‫מאז ומתמיד יצאתי בחריפות נגד‬
‫השדולות של חברות התרופות‬

112
00:08:22,583 --> 00:08:24,375
‫ותאגידי ענק כגון ביופריים.‬

113
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
‫עם כל הכבוד, חברת הקונגרס,‬

114
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
‫ביופריים שונה מכל חברת תרופות אחרת בעולם.‬

115
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
‫המדענים שלנו יצרו‬

116
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
‫את הטיפול היעיל ביותר במסגרת המלחמה בסרטן.‬

117
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
‫במיוחד אינפירמם,‬
‫תרופה שהאריכה את תוחלת החיים‬

118
00:08:40,416 --> 00:08:44,291
‫של 86 אחוזים מהמטופלים שקיבלו אותה.‬

119
00:08:44,375 --> 00:08:46,833
‫מר קילי, זו לא שאלה של יעילות.‬

120
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
‫העניין הוא ההתנהלות העסקית של החברה.‬

121
00:08:50,416 --> 00:08:54,458
‫אני מאמינה שלכולנו כבני אדם יש זכות בסיסית‬
‫לתרופות בטוחות במחיר סביר.‬

122
00:08:54,541 --> 00:08:56,375
‫כן, הטיעון הרווח הזה,‬

123
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
‫״טיפול רפואי הוא זכות אדם טבעית״.‬

124
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
‫התרופות שלנו‬

125
00:09:01,000 --> 00:09:03,916
‫הן עניין של מחקר ומדע.‬

126
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
‫לא רק שזו השקעה מסוכנת,‬

127
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
‫היא גם יקרה מאוד.‬

128
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
‫טוב. יש לנו צופים על הקו‬
‫שרוצים מאוד לתרום לדיון.‬

129
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
‫תוכל בבקשה להסביר, כי אני פשוט לא מבינה.‬

130
00:09:14,458 --> 00:09:15,291
‫- הצטרפו לדיון -‬

131
00:09:15,375 --> 00:09:17,750
‫זה מטורף שכדור עולה כל כך הרבה.‬

132
00:09:17,833 --> 00:09:20,250
‫כן, זה עניין מסובך.‬

133
00:09:20,750 --> 00:09:23,500
‫ואל תתבלבלו מהטיעונים הרווחים‬

134
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
‫של הפוליטיקאים מוושינגטון.‬

135
00:09:25,375 --> 00:09:28,541
‫מר קילי, על פי המסמכים הפנימיים שלכם,‬

136
00:09:28,625 --> 00:09:31,666
‫עלות הטיפול כולו היא רק ארבעה דולרים.‬

137
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
‫את צודקת בהחלט.‬
‫טיפול שלם באמת עולה ארבעה דולרים.‬

138
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
‫אבל מצחיק שאת לא טורחת לציין‬
‫את מיליארדי הדולרים שהושקעו ב…‬

139
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
‫מה שמך, בבקשה?‬
‫-ריי קופר.‬

140
00:09:40,583 --> 00:09:43,416
‫…החזרים, הנחות,‬
‫חברות ביטוח, סיטונאים. תראו…‬

141
00:09:43,916 --> 00:09:45,166
‫- אנחנו רוצים לשמוע מכם -‬

142
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
‫אני פה כי ביופריים‬

143
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
‫מחויבת לריפוי העולם.‬

144
00:09:49,666 --> 00:09:52,333
‫אם מסתכלים על המספרים,‬
‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬

145
00:09:52,833 --> 00:09:55,125
‫זה לא מה שאתם עושים.‬
‫-בסדר.‬

146
00:09:55,208 --> 00:09:57,458
‫הצופה הבא שאיתנו על הקו הוא מפיטסבורג.‬

147
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
‫ריי, יש לך משהו לומר למר קילי?‬

148
00:09:59,875 --> 00:10:03,083
‫אשתי גוססת בבית חולים‬
‫כי עצרת את המכירה של ספרו.‬

149
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
‫לשלם למתחרים כדי שיורידו מהמדפים‬
‫גרסאות גנריות של תרופות?‬

150
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
‫זה לא מוסרי, מר קילי.‬

151
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
‫טוב, ריי…‬

152
00:10:14,041 --> 00:10:17,583
‫אפשר… אני רוצה לדבר ישירות עם ריי. תקשיב.‬

153
00:10:18,083 --> 00:10:19,416
‫- בטלפון‬
‫ריי קופר מפיטסבורג -‬

154
00:10:19,500 --> 00:10:21,416
‫קודם כול, אני כל כך מצטער לשמוע על אשתך.‬

155
00:10:21,500 --> 00:10:23,625
‫- אשתו גוססת מסרטן, לא יכול לממן טיפול -‬

156
00:10:23,708 --> 00:10:24,541
‫תאמין או לא,‬

157
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
‫ביופריים מסורה להצלת חיים.‬

158
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
‫הצלת חיים? המטרה שלכם היא לצבור רווחים.‬

159
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
‫לקחנו הלוואה כנגד הבית שלנו.‬
‫לקחתי כל משמרת כפולה שיכולתי.‬

160
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
‫כבר לקחתם ממני הכול!‬

161
00:10:38,583 --> 00:10:39,416
‫ריי,‬

162
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
‫המציאות העצובה היא שסרטן‬

163
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
‫עדיין משמעו גזר דין מוות במקרים רבים.‬

164
00:10:46,041 --> 00:10:47,791
‫בטווח הקצר, מה ניתן?‬

165
00:10:48,666 --> 00:10:50,750
‫מה המחיר‬

166
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
‫של עוד קצת זמן בחברת יקירנו?‬

167
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
‫שנה, חודש, יום?‬

168
00:10:58,125 --> 00:10:59,875
‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬

169
00:11:02,666 --> 00:11:03,875
‫אם אשתי תמות,‬

170
00:11:04,916 --> 00:11:06,375
‫אתה תקבל גזר דין מוות.‬

171
00:11:07,416 --> 00:11:10,041
‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬

172
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
‫אבא?‬

173
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬

174
00:11:35,583 --> 00:11:37,083
‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬

175
00:13:22,208 --> 00:13:23,208
‫אלוהים!‬

176
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
‫לא!‬

177
00:13:43,250 --> 00:13:45,458
‫לעזאזל, לא!‬

178
00:13:46,708 --> 00:13:47,541
‫לעזאזל.‬

179
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
‫ביי.‬

180
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
‫- כעבור שישה חודשים -‬

181
00:15:08,083 --> 00:15:09,166
‫- מועד פרעון עבר -‬

182
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
‫לעזאזל.‬
‫-מה? חשבון מבית החולים?‬

183
00:15:13,541 --> 00:15:15,208
‫שים אותו בתחתית הערימה.‬

184
00:15:15,708 --> 00:15:16,958
‫אי אפשר להתעלם ממנו.‬

185
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
‫בטח שאפשר. הצבענו לביטוח בריאות ציבורי.‬

186
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
‫פשוט תגיד להם שאנחנו נוקטים עמדה פוליטית.‬

187
00:15:28,166 --> 00:15:30,666
‫לא, אנחנו לא אוכלים את זה‬
‫שלושה ערבים ברצף.‬

188
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
‫אבא, נו. גם אתה אוהב את זה.‬

189
00:15:32,916 --> 00:15:35,625
‫לא יקרה. אנחנו נזמין משהו עם ירקות.‬

190
00:15:36,625 --> 00:15:38,708
‫צ׳יפס לא נחשב.‬
‫-היי!‬

191
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
‫לא. די.‬

192
00:15:41,791 --> 00:15:43,208
‫די לדגדג אותי.‬

193
00:15:44,875 --> 00:15:46,541
‫די כבר. הלו?‬

194
00:15:46,625 --> 00:15:47,750
‫ריי קופר?‬

195
00:15:48,500 --> 00:15:52,625
‫קוראים לי מרטין בנט, אני עיתונאי ב״וייס״.‬
‫אני מכין כתבה על ביופריים‬

196
00:15:52,708 --> 00:15:55,333
‫וראיתי את השיחה שלך‬
‫עם סיימון קילי בטלוויזיה.‬

197
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
‫מה אתה רוצה?‬

198
00:15:57,333 --> 00:16:00,208
‫אני יכול לעזור לך‬
‫לעשות צדק עם האחראים למה שקרה לאשתך.‬

199
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
‫לא, אתה לא יכול. כבר ניסיתי.‬

200
00:16:04,375 --> 00:16:06,375
‫יש לי הוכחות לכך שבוצעו פשעים.‬

201
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
‫פשעים שיוכלו להכניס לכלא אנשים חזקים מאוד.‬

202
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
‫קילי?‬
‫-מי זה?‬

203
00:16:12,541 --> 00:16:15,291
‫במיוחד קילי.‬
‫אנחנו צריכים לדבר פנים אל פנים.‬

204
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
‫אתה יכול לדבר עכשיו. אני איתך עכשיו.‬
‫-לא בטלפון.‬

205
00:16:20,666 --> 00:16:23,916
‫פגוש אותי בתחנת גייטוויי בעוד 20 דקות.‬
‫לא אבזבז את זמנך.‬

206
00:16:25,583 --> 00:16:26,416
‫מי זה היה?‬

207
00:16:27,666 --> 00:16:28,666
‫אני כבר חוזר.‬

208
00:16:29,708 --> 00:16:31,750
‫מה את רוצה? אוכל סיני או סאבוויי?‬

209
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
‫לא, זה בסדר,‬
‫אני פשוט אבוא איתך ונקנה בדרך.‬

210
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
‫לא יקרה.‬
‫את תשבי שם ותסיימי את שיעורי הבית.‬

211
00:16:41,083 --> 00:16:41,958
‫זה לא הוגן.‬

212
00:16:42,458 --> 00:16:43,625
‫החיים לא הוגנים.‬

213
00:16:47,125 --> 00:16:47,958
‫אוכל סיני?‬

214
00:16:49,166 --> 00:16:50,291
‫תנעלי אחריי.‬

215
00:16:51,166 --> 00:16:52,041
‫אני אוהב אותך.‬

216
00:16:52,708 --> 00:16:53,625
‫אוהבת אותך.‬

217
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
‫- גייטוויי -‬

218
00:17:11,500 --> 00:17:12,333
‫סליחה.‬

219
00:17:26,125 --> 00:17:27,416
‫כן, אני כאן. איפה אתה?‬

220
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
‫תעלה על הרכבת שנכנסת.‬
‫-מה קורה? היית אמור לפגוש אותי פה.‬

221
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
‫סמוך עליי, ריי. עלה על הרכבת.‬

222
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
‫אתה על הרכבת?‬
‫-כן. מה עכשיו?‬

223
00:17:46,291 --> 00:17:48,291
‫אל תנתק. פשוט תישאר על הקו.‬

224
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
‫רק חכה.‬

225
00:17:53,708 --> 00:17:54,916
‫רד בתחנה הזו.‬

226
00:18:04,708 --> 00:18:05,625
‫טוב, לאן עכשיו?‬

227
00:18:06,125 --> 00:18:08,875
‫יש אישה שלובשת מעיל מפוספס‬
‫והיפסטר עם צעיף.‬

228
00:18:08,958 --> 00:18:11,375
‫רואה לאן הם הולכים?‬
‫-הם עולים לקומת הקרקע.‬

229
00:18:12,416 --> 00:18:15,750
‫טוב. עולה במדרגות בחור שלובש ז׳קט ג׳ינס.‬

230
00:18:15,833 --> 00:18:19,250
‫אני רוצה שתלך אחריו.‬
‫שמור מרחק, אבל אל תאבד אותו.‬

231
00:18:29,291 --> 00:18:30,125
‫המתן בהיכון.‬

232
00:18:33,125 --> 00:18:37,125
‫תגיע לרציף הדרומי‬
‫וקח את הקו האדום לכיוון תחנת אלגיני.‬

233
00:18:37,208 --> 00:18:38,041
‫טוב?‬

234
00:18:42,791 --> 00:18:43,791
‫תישאר על הקו.‬

235
00:19:01,625 --> 00:19:02,916
‫בנט?‬
‫-כן.‬

236
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
‫מרטין. אני מצטער על המעבר מרכבת לרכבת,‬
‫זה אמצעי זהירות.‬

237
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
‫טוב, בכנות,‬

238
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
‫מפחיד אותי לחשוב עד לאן הדבר הזה מגיע.‬

239
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
‫מה זאת אומרת?‬

240
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
‫יש לי מקור שסיפר לי על תשלומים של ביופריים‬

241
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
‫לכמה וכמה חברות קש בחו״ל.‬

242
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
‫שוחד, טיוחים, מי יודע מה עוד.‬
‫וכל זה מוביל לסיימון קילי.‬

243
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
‫יש שחקנים נוספים‬
‫ברמה המדינית וברמה הפדרלית,‬

244
00:19:30,708 --> 00:19:32,875
‫אבל לאחרונה התקשורת נקטעה.‬

245
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
‫אמרת לי שיש לך הוכחות.‬

246
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
‫היה לי מספיק כדי לקשור את קילי‬
‫לשוחד שהוציא את ספרו מהשוק.‬

247
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
‫בלי המקור שלי, אני לא יכול לחבר הכול.‬

248
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬

249
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
‫יש לי מספיק‬
‫כדי למקד עניין ציבורי בביופריים,‬

250
00:19:44,625 --> 00:19:46,958
‫אבל לא מספיק כדי להפיל אותם.‬

251
00:19:47,041 --> 00:19:49,416
‫לכן אני זקוק לך, לסיפור שלך.‬

252
00:19:49,500 --> 00:19:51,375
‫אני פשוט…‬
‫-תחשוב על זה.‬

253
00:19:51,458 --> 00:19:55,083
‫תראה, ״חמדנות ה׳ביג פארמה׳‬
‫מביאה לחורבנה של משפחה מקומית״.‬

254
00:19:56,541 --> 00:19:57,708
‫אתה חייב לעזור לי.‬

255
00:19:58,750 --> 00:20:02,875
‫משפחה. סיפור אנושי. זה מה שתופס כותרות.‬
‫נוכל לחשוף את כל הסיפור הזה.‬

256
00:20:02,958 --> 00:20:06,250
‫נוכל להפיל את ביופריים.‬
‫נוכל להביס את סיימון קילי.‬

257
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
‫היי!‬

258
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
‫אבא!‬

259
00:20:15,041 --> 00:20:15,875
‫תברחי!‬

260
00:20:30,416 --> 00:20:31,250
‫היי!‬

261
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
‫רייצ׳ל. מותק, את בסדר? תסתכלי עליי.‬

262
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
‫- כעבור 24 חודשים -‬

263
00:22:45,125 --> 00:22:46,208
‫בדיוק כמו אבא שלך.‬

264
00:22:47,250 --> 00:22:48,375
‫זה לא עניין של כוח.‬

265
00:22:49,916 --> 00:22:52,583
‫טוב, תעלי. קומו!‬

266
00:22:53,625 --> 00:22:54,666
‫ידיים למעלה.‬

267
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
‫שוב. תשלטי בו. קדימה.‬

268
00:23:01,916 --> 00:23:03,291
‫נו, את יכולה להפיל כל אחד.‬

269
00:23:05,041 --> 00:23:06,500
‫יפה. בדיוק.‬

270
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
‫יפה. תעלי! שימי לב למעברים.‬

271
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
‫בסדר.‬

272
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
‫קדימה, מגל. תסגרי עליו.‬

273
00:23:15,875 --> 00:23:16,750
‫תכי בחוכמה.‬

274
00:23:18,166 --> 00:23:19,041
‫בדיוק. שייפתח.‬

275
00:23:20,416 --> 00:23:21,333
‫כן, ככה. תנעלי.‬

276
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
‫יפה.‬

277
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
‫פשוט תחזיקי.‬

278
00:23:29,458 --> 00:23:30,458
‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬

279
00:23:30,958 --> 00:23:31,958
‫רייצ׳ל, הוא מסמן.‬

280
00:23:32,541 --> 00:23:33,666
‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬

281
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
‫רייצ׳ל!‬

282
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
‫רייצ׳ל!‬

283
00:23:39,750 --> 00:23:40,625
‫רייצ׳ל!‬

284
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
‫היום, אני שמחה להכריז‬
‫על הצעת חוק בתמיכת שתי המפלגות‬

285
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
‫שתוביל להתקדמות אמיתית‬
‫במאבק למציאת תרופה לסרטן.‬

286
00:24:05,875 --> 00:24:09,166
‫בשיתוף פעולה עם המרכזים לבקרת מחלות‬
‫והמכונים הלאומיים לבריאות‬

287
00:24:09,250 --> 00:24:11,625
‫אנחנו מייסדים שותפות אסטרטגית‬

288
00:24:11,708 --> 00:24:13,583
‫עם חברת התרופות ביופריים.‬

289
00:24:14,083 --> 00:24:17,166
‫בזכות מאמציהם של מנכ״ל ביופריים,‬
‫סיימון קילי,‬

290
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
‫והיו״ר וינוד שאה,‬

291
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
‫הצעת החוק הזו תגביל בפועל את עלות הטיפול.‬

292
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
‫סוף סוף,‬
‫רבים מהטיפולים פורצי הדרך של ביופריים‬

293
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
‫שעלו בעבר מאות אלפי דולרים‬

294
00:24:30,416 --> 00:24:34,166
‫יהיו זמינים לציבור במחירים סבירים.‬

295
00:24:34,875 --> 00:24:38,875
‫אמרתי לעם האמריקני‬
‫שאחייב חברות כמו ביופריים לתת דין וחשבון,‬

296
00:24:39,375 --> 00:24:41,541
‫וקיימתי את הבטחתי.‬

297
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
‫אנחנו מנקים את הריקבון.‬

298
00:24:51,291 --> 00:24:52,125
‫שוב?‬

299
00:24:54,958 --> 00:24:56,875
‫לא צפיתי בזה. אתה צפית.‬

300
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
‫חלמתי אתמול בלילה‬

301
00:25:01,833 --> 00:25:04,166
‫על הטיול שלנו ביער עם אימא.‬

302
00:25:08,000 --> 00:25:09,916
‫הזיכרונות שלי ממנה קצת מתפוגגים.‬

303
00:25:11,333 --> 00:25:15,166
‫זה כאילו אני מאבדת חלקים קטנים ממנה‬
‫בכל יום, ואני פשוט…‬

304
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
‫אני מתגעגעת אליה, למשפחה שלנו.‬

305
00:25:21,458 --> 00:25:22,375
‫גם אני.‬

306
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
‫גם אני מתגעגע אליה.‬

307
00:25:40,750 --> 00:25:42,166
‫מה אתה מתכנן לעשות?‬

308
00:25:43,500 --> 00:25:45,041
‫אני צריך להבין את כל זה.‬

309
00:25:46,958 --> 00:25:48,250
‫אני צריך לדעת.‬
‫-פשוט…‬

310
00:25:49,208 --> 00:25:51,041
‫פשוט תניח לזה, בסדר?‬

311
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
‫הם כבר חקרו ולא מצאו כלום.‬

312
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
‫או את מי שניסה להרוג אותך.‬

313
00:25:57,375 --> 00:25:59,333
‫זו הייתה קונספירציה שלא הובילה לשום מקום.‬

314
00:26:01,333 --> 00:26:02,500
‫אני לא מאמין בזה.‬

315
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
‫את לא מאמינה בזה.‬

316
00:26:08,583 --> 00:26:09,541
‫אני צריך לנסות.‬

317
00:26:14,958 --> 00:26:18,208
‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬

318
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬

319
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
‫תחנה קרוב, אני לא יודע כמה זמן זה ייקח.‬
‫-כן, אדוני.‬

320
00:27:08,166 --> 00:27:09,000
‫מר קילי.‬

321
00:27:11,041 --> 00:27:14,000
‫תודה. תדאגי שלא יהיה לי רגע יבש הערב, טוב?‬

322
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
‫- נשים‬
‫עובדות קייטרינג -‬

323
00:27:21,375 --> 00:27:25,291
‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬
‫אני גאה לפתוח את האירוע השנתי הראשון הזה‬

324
00:27:25,375 --> 00:27:28,166
‫בהצגתו של מנכ״ל ביופריים,‬

325
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
‫מר סיימון קילי.‬

326
00:27:33,125 --> 00:27:34,500
‫טוב לראות אותך, סיימון.‬

327
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
‫תודה.‬

328
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
‫תודה רבה. שלום לכולם.‬

329
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
‫טי אס אליוט אמר,‬

330
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
‫״לעולם לא נפסיק לחקור ולגלות…״‬

331
00:27:50,375 --> 00:27:51,708
‫- מטף כיבוי אש -‬

332
00:27:51,791 --> 00:27:53,125
‫״…המצב האנושי״.‬

333
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
‫איחדנו כוחות עם ״גואה קפיטל פרטנרס״‬

334
00:27:58,708 --> 00:28:02,416
‫בתקווה לגייס עשרה מיליון דולר…‬

335
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
‫נכון מאוד. אני יודע שיש לכם את הסכום.‬

336
00:28:07,083 --> 00:28:08,000
‫סליחה.‬

337
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
‫לתרופות ולסיוע…‬

338
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
‫- מקולקל -‬

339
00:28:15,791 --> 00:28:17,791
‫…לילדים באפריקה. בהודו, סליחה.‬

340
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
‫בכל אופן, שני המקומות זקוקים לעזרה רבה.‬

341
00:28:25,416 --> 00:28:26,708
‫שוב תודה שבאתם.‬

342
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
‫גבירותיי ורבותיי, מר סיימון קילי.‬

343
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
‫הינה הוא.‬
‫-בסדר.‬

344
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
‫סיימון.‬

345
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‫הודו אפריקה? אפריקה הודו?‬

346
00:29:08,333 --> 00:29:12,333
‫אתה יודע מה?‬
‫נשבר לי לעשות את העבודה שלך במקומך.‬

347
00:29:12,416 --> 00:29:14,750
‫אני עושה את העבודה שלי. כולם פה בזכותי.‬

348
00:29:15,333 --> 00:29:19,000
‫יש פה אנשים חשובים.‬
‫אולי כדאי שלא תתרועע רק עם הקוקטיילים שלך.‬

349
00:29:19,500 --> 00:29:21,291
‫טוב, בסדר. כמה טוב לראות אותך.‬

350
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
‫מה לעזאזל?‬

351
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
‫מי יעשה…‬

352
00:29:49,041 --> 00:29:50,291
‫אדוני?‬
‫-אתה עושה צחוק?‬

353
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
‫תן לי את המפית המזדיינת שלך.‬

354
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
‫למה אני בכלל מסכים להשתתף בשטויות האלה.‬

355
00:29:55,750 --> 00:29:58,625
‫רבותיי, בואו נתחיל את המכירה.‬
‫-הביצים שלי רטובות.‬

356
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
‫הם מקולקלים.‬
‫-מה אתה אומר.‬

357
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
‫איך קלטת את זה?‬

358
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
‫אדוני, יש עוד חדר שירותים במורד המדרגות.‬

359
00:30:05,166 --> 00:30:07,833
‫טוב, אז בואו נלך לשם. בסדר?‬

360
00:30:10,458 --> 00:30:12,125
‫חכה כאן. עמוד על המשמר.‬

361
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
‫מה לעזאזל?‬
‫-הוזהרת.‬

362
00:30:33,208 --> 00:30:35,291
‫שאם משהו יקרה לה, אני אתפוס אותך.‬

363
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
‫היא סבלה בגלל הלוקמיה, אבל היא מתה בגללך.‬

364
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
‫לא הרגתי אף אחת, חתיכת חולה בראש.‬
‫הסרטן הרג אותה.‬

365
00:30:43,125 --> 00:30:45,083
‫שילמת למישהו שיהרוג את מרטין בנט.‬

366
00:30:45,625 --> 00:30:47,666
‫מה?‬
‫-הוא חקר את מקרי השוחד שלך.‬

367
00:30:48,166 --> 00:30:51,500
‫על מה מדובר? אני לא מכיר שום מרטין בנט.‬

368
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
‫אתה המנכ״ל המזדיין של ביופריים.‬
‫-בסדר.‬

369
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
‫אישרתי איזה שוחד פה ושם,‬
‫זה לא שאני קורא את האותיות הקטנות.‬

370
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
‫טוב, די!‬

371
00:30:59,958 --> 00:31:01,083
‫זין!‬

372
00:31:01,916 --> 00:31:02,750
‫בסדר.‬

373
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
‫זה בטח היה וינוד שאה. טוב?‬

374
00:31:07,666 --> 00:31:12,041
‫שום דבר לא קורה בלי האישור שלו.‬
‫הוא זה שצירף אותי לחברה, בסדר?‬

375
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
‫אין לך מושג במה הסתבכת.‬

376
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
‫תפוס אותו.‬

377
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
‫קח. תטפל בזה, קדימה!‬

378
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
‫זין!‬

379
00:31:35,708 --> 00:31:36,791
‫לא!‬

380
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
‫קדימה, חתיכת זבל!‬

381
00:32:50,166 --> 00:32:52,500
‫נמכר! עבור 50,000 דולר.‬

382
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
‫ריי?‬

383
00:33:08,541 --> 00:33:09,458
‫רייצ׳ל.‬

384
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
‫רייצ׳ל.‬

385
00:33:15,666 --> 00:33:17,833
‫אבא, אתה פצוע.‬

386
00:33:18,333 --> 00:33:21,041
‫אני בסדר. תארזי, בבקשה. רק את מה שצריך.‬

387
00:33:22,375 --> 00:33:24,416
‫מתי נחזור?‬
‫-לא נחזור.‬

388
00:33:26,291 --> 00:33:27,250
‫זה הדם שלו?‬

389
00:33:29,125 --> 00:33:30,958
‫לא הייתה לי ברירה. היה לו אקדח.‬

390
00:33:33,166 --> 00:33:35,083
‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬

391
00:33:40,541 --> 00:33:42,541
‫יבואו לתפוס אותנו, נכון?‬

392
00:33:43,333 --> 00:33:44,166
‫אני לא יודע.‬

393
00:33:46,875 --> 00:33:49,625
‫אבל צריך לעזוב.‬
‫בבקשה, תארזי את הדברים שלנו.‬

394
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
‫לכי לארוז!‬

395
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
‫מר אסברי, אני הסוכנת המיוחדת שרה מיקר.‬

396
00:34:30,166 --> 00:34:31,625
‫כבר מסרתי תצהיר.‬

397
00:34:33,250 --> 00:34:35,708
‫השותף שלך חטף כדור בראש הערב.‬

398
00:34:37,791 --> 00:34:39,041
‫שמעת יריות?‬

399
00:34:40,291 --> 00:34:41,125
‫לא.‬

400
00:34:41,625 --> 00:34:44,708
‫שמעת משהו לפני שאיבדת הכרה?‬

401
00:34:47,000 --> 00:34:48,125
‫משהו על אישה.‬

402
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
‫נאמר…‬

403
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
‫״הלוק גרם לה לסבול״, או…‬

404
00:34:55,750 --> 00:34:59,333
‫״היא סבלה בגלל הלוק״. אני לא יודע.‬
‫-איזה לוק?‬

405
00:35:01,208 --> 00:35:02,708
‫אני לא יודע.‬
‫-טוב.‬

406
00:35:04,083 --> 00:35:05,750
‫אתה זוכר משהו נוסף?‬
‫-לא.‬

407
00:35:07,833 --> 00:35:08,666
‫תודה.‬

408
00:35:09,958 --> 00:35:10,791
‫קדימה.‬

409
00:35:12,166 --> 00:35:13,250
‫חכו.‬

410
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
‫מי שזה לא היה אמר שהוא הזהיר אותו.‬

411
00:35:25,291 --> 00:35:28,083
‫הוא אמר שהוא יתפוס את מר קילי‬
‫אם משהו יקרה לאישה.‬

412
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
‫בסדר. תודה.‬

413
00:35:36,416 --> 00:35:39,416
‫בוא נבדוק‬
‫את כל האיומים ברצח שקילי קיבל בעבר.‬

414
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
‫אין בעיה.‬

415
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
‫הנסיעה לטורונטו ארוכה בדרכים הצדדיות האלה.‬

416
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
‫במיוחד אם לא נדבר.‬

417
00:36:01,458 --> 00:36:02,708
‫תבואי לשבת פה מקדימה?‬

418
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
‫דבר עם פלומה.‬

419
00:36:27,833 --> 00:36:30,791
‫בדקנו את כל האיומים ברצח על קילי‬
‫ומצאנו משהו מתאים.‬

420
00:36:31,416 --> 00:36:32,750
‫קוראים לה אמנדה קופר.‬

421
00:36:33,250 --> 00:36:35,458
‫היא מתה ב״קרנגי מדיקל״ לפני כמה שנים.‬

422
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
‫האולדסמוביל של בעלה היה במכירה הפומבית.‬

423
00:36:38,541 --> 00:36:39,666
‫ומצאנו גם את זה.‬

424
00:36:42,458 --> 00:36:44,125
‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬

425
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
‫אם אשתי תמות, אתה תקבל גזר דין מוות.‬

426
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬

427
00:36:50,291 --> 00:36:51,125
‫אנחנו ניקח…‬

428
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
‫״היא סבלה בגלל הלוקמיה״?‬
‫-כן.‬

429
00:36:56,041 --> 00:36:58,375
‫בואו נוציא התראה על הרכב של קופר.‬

430
00:37:15,916 --> 00:37:16,750
‫בבקשה.‬

431
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
‫זיהינו את הנהג.‬

432
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
‫איך תרצה לטפל בזה?‬

433
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
‫- אכסניית גרינפילד -‬

434
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
‫- מדריך לפארקים הלאומיים בחוף המזרחי -‬

435
00:38:10,791 --> 00:38:11,625
‫ערב טוב.‬

436
00:38:33,708 --> 00:38:34,541
‫אני כבר עולה.‬

437
00:38:40,791 --> 00:38:41,708
‫כאן מיקר.‬

438
00:38:42,333 --> 00:38:45,125
‫את הסוכנת שמטפלת‬
‫במה שקרה באירוע ההתרמה ליוניסף.‬

439
00:38:45,666 --> 00:38:48,833
‫אם יש בידייך מידע כלשהו,‬
‫אנא חייגי לקו החם.‬

440
00:38:48,916 --> 00:38:51,541
‫סוכן יחזור אלייך.‬
‫-כן, התקשרתי לקו החם.‬

441
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
‫אמרתי להם שאני מוכנה לדבר רק איתך.‬
‫-ועם מי אני מדברת?‬

442
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
‫המוות של סיימון קילי היה תאונה.‬

443
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
‫זו הייתה הגנה עצמית.‬

444
00:39:01,875 --> 00:39:03,083
‫איך את יודעת? מי זו?‬

445
00:39:03,916 --> 00:39:05,708
‫אני אספר לך את כל מה שקרה.‬

446
00:39:06,833 --> 00:39:08,375
‫אם את רוצה פשע, תסתכלי על…‬

447
00:39:10,166 --> 00:39:11,541
‫תסתכלי על מה שקילי עשה.‬

448
00:39:12,291 --> 00:39:14,458
‫כמה חולי סרטן מתו בגללו? אלפים?‬

449
00:39:15,041 --> 00:39:15,916
‫יותר?‬

450
00:39:17,166 --> 00:39:18,125
‫איפה את, רייצ׳ל?‬

451
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
‫להתראות.‬
‫-רגע, אני יכולה לעזור לך.‬

452
00:39:27,625 --> 00:39:29,541
‫אבא שלי לא יודע שאני עושה את זה.‬

453
00:39:31,375 --> 00:39:34,000
‫הוא איש טוב. הוא פשוט צריך עזרה.‬

454
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
‫את צריכה עזרה?‬

455
00:39:38,250 --> 00:39:39,291
‫אני בסדר.‬

456
00:39:42,291 --> 00:39:44,375
‫אבל אני יודעת שאתם חושבים שהוא אשם.‬

457
00:39:45,791 --> 00:39:47,333
‫כולכם כבר החלטתם.‬

458
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
‫אבל אתם טועים. הוא איש טוב וישר.‬

459
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
‫ואני צריכה אותו.‬

460
00:39:58,083 --> 00:39:59,041
‫יש לי רק אותו.‬

461
00:40:04,208 --> 00:40:05,375
‫יש לך מזומן?‬

462
00:40:06,208 --> 00:40:07,041
‫למה?‬

463
00:40:08,791 --> 00:40:13,291
‫כשתוכלי, לכי לתחנת דלק או לחנות כלבו.‬

464
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
‫יש להם טלפונים סלולריים חד פעמיים.‬

465
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
‫תקני אחד כזה ותתקשרי אליי.‬

466
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
‫המספר שלי הוא 412-046-4378.‬

467
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
‫אף אחד לא יוכל לאתר את המיקום.‬
‫זה לא מסוכן.‬

468
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
‫תחזרי אחריי, זה 412-046-4…‬

469
00:40:32,208 --> 00:40:33,041
‫לעזאזל!‬

470
00:41:24,208 --> 00:41:25,208
‫מאיפה זה?‬

471
00:41:29,666 --> 00:41:30,625
‫גנבת אותו?‬

472
00:41:32,416 --> 00:41:33,583
‫אני סתם מסתכלת.‬

473
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
‫זה בסדר.‬

474
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
‫מה? זה לא שהעסקים פורחים שם.‬

475
00:41:40,125 --> 00:41:41,958
‫עשרים דולר? באמת?‬

476
00:41:42,541 --> 00:41:43,416
‫לא סיימנו.‬

477
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
‫תראה, אני יודעת שתמיד לימדת אותי‬
‫לעשות את הדבר הנכון,‬

478
00:41:50,416 --> 00:41:52,041
‫אבל אנחנו כאן באשמתך.‬

479
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
‫רייצ׳ל, תסתכלי עליי. צריך ללכת.‬

480
00:42:55,166 --> 00:42:56,000
‫בואי.‬

481
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
‫FBI! יש לנו רשות להיכנס.‬

482
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
‫FBI!‬

483
00:47:07,041 --> 00:47:07,875
‫מיקר.‬

484
00:47:15,083 --> 00:47:17,833
‫ואו. אין ספק שמצאנו את החשוד שלנו.‬

485
00:47:22,375 --> 00:47:23,250
‫זה טורס.‬

486
00:47:24,708 --> 00:47:25,708
‫מצאת משהו?‬

487
00:47:28,250 --> 00:47:29,083
‫מה?‬

488
00:47:31,208 --> 00:47:32,291
‫איפה זה קרה?‬

489
00:47:36,250 --> 00:47:37,958
‫כן, טוב. תודה.‬

490
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‫אז ההתראה שהוצאנו על הרכב של ריי קופר…‬

491
00:47:45,375 --> 00:47:49,625
‫ראו אותו במנוסה מזירת רצח כפול‬
‫במרחק 112 ק״מ צפונה מכאן.‬

492
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
‫ריי, אני לא חושב שאצליח להגיע לטורונטו.‬

493
00:48:00,833 --> 00:48:03,125
‫את יודעת שהאנשים האלה נשלחו להרוג אותנו.‬

494
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
‫לא הייתה לי ברירה.‬

495
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
‫אני פשוט שונאת את זה.‬

496
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
‫- מבצע $8,500 -‬

497
00:48:28,791 --> 00:48:29,875
‫הוא נוסע, לידיעתך.‬

498
00:48:33,166 --> 00:48:35,666
‫כמו המתמודד הכי סביר לזכייה‬
‫בדרבי של קנטקי.‬

499
00:48:42,541 --> 00:48:43,458
‫אתה מקבל מזומן?‬

500
00:49:28,583 --> 00:49:31,000
‫- ותודה -‬

501
00:49:38,541 --> 00:49:41,500
‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש לכמה זמן‬
‫עד שאבין מה קורה.‬

502
00:49:56,625 --> 00:49:58,041
‫אני הולך לבדוק את האזור.‬

503
00:50:00,416 --> 00:50:01,416
‫רוצה לבוא איתי?‬

504
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
‫בסדר.‬

505
00:50:12,333 --> 00:50:13,250
‫אני כבר חוזר.‬

506
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
‫- שיחות אחרונות‬
‫וינוד שאה -‬

507
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
‫- וינוד שאה נחקר במשטרה -‬

508
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
‫- וינוד שאה:‬
‫הגורדון גקו של הודו, או אל קפונה -‬

509
00:51:14,958 --> 00:51:17,666
‫אם הם מצאו אותנו באכסניה,‬
‫הם ימצאו אותנו בכל מקום.‬

510
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
‫יהיה בסדר, ריי. אני אשמור עלייך.‬

511
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
‫הם באים כדי לפגוע בך.‬

512
00:51:24,958 --> 00:51:27,750
‫לכן אני צריך לעצור את זה. זה חייב להסתיים.‬

513
00:51:30,166 --> 00:51:31,541
‫אני צריך לתפוס את שאה.‬

514
00:51:49,083 --> 00:51:52,208
‫- כביש סגור -‬

515
00:51:52,291 --> 00:51:55,083
‫- גשר‬
‫משקל מרבי 30 טון -‬

516
00:52:02,958 --> 00:52:04,250
‫אתה מתכוון להשתמש בו?‬

517
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
‫לא, אבל אני צריך להיות מוכן.‬

518
00:52:10,291 --> 00:52:12,791
‫אתה בכלל יודע לירות בו? זה לא רובה ציד.‬

519
00:52:13,791 --> 00:52:14,916
‫את יודעת שכן, ריי.‬

520
00:52:16,333 --> 00:52:17,583
‫אז מה התוכנית שלך?‬

521
00:52:21,333 --> 00:52:24,166
‫עדיף שיהיה לי ושלא אצטרך‬
‫מאשר שאצטרך ולא יהיה לי.‬

522
00:52:25,083 --> 00:52:26,166
‫אנחנו צריכים הגנה.‬

523
00:52:27,208 --> 00:52:30,291
‫טוב, אז כל הערכים שגידלת אותי עליהם‬

524
00:52:30,375 --> 00:52:31,458
‫עפו מהחלון?‬

525
00:52:36,166 --> 00:52:37,958
‫כל עוד אנחנו מסכימים, סבבה.‬

526
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
‫שיט.‬

527
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
‫- פעולת סילוק סופית -‬

528
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
‫כאן מיקר.‬

529
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
‫אנשים רודפים אחרינו.‬
‫-רייצ׳ל?‬

530
00:53:24,250 --> 00:53:26,791
‫אני לא יודעת מי.‬
‫אני לא יודעת מה הוא יעשה, אבל…‬

531
00:53:26,875 --> 00:53:27,708
‫אבא שלך?‬

532
00:53:28,708 --> 00:53:30,833
‫ניסיתי לעצור אותו, אבל אני לא יכולה.‬

533
00:53:31,375 --> 00:53:33,708
‫היחידה שהוא הקשיב לה הייתה אימא שלי.‬

534
00:53:34,708 --> 00:53:37,916
‫תוכלי לספר לי עליה?‬
‫-היא…‬

535
00:53:39,333 --> 00:53:40,416
‫היא הייתה רקדנית.‬

536
00:53:42,125 --> 00:53:42,958
‫היו לה…‬

537
00:53:43,583 --> 00:53:46,500
‫דלקת גידים ושברי מאמץ.‬

538
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
‫אבא שלי התאמן בהיאבקות‬
‫עם אנשים שיכלו לספוג את זה.‬

539
00:53:54,416 --> 00:53:56,583
‫אבל ראו שכואב להם. זה היה ברור.‬

540
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
‫את מבינה?‬

541
00:54:00,583 --> 00:54:02,458
‫אבל כשאימא שלי רקדה,‬

542
00:54:03,416 --> 00:54:04,500
‫היא פשוט חייכה.‬

543
00:54:05,916 --> 00:54:07,125
‫היא תמיד חייכה.‬

544
00:54:07,625 --> 00:54:08,458
‫היא קשוחה.‬

545
00:54:09,500 --> 00:54:10,416
‫כמוך.‬

546
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
‫את לא מכירה אותי.‬

547
00:54:13,166 --> 00:54:14,041
‫דיבייט,‬

548
00:54:15,125 --> 00:54:19,583
‫התעמלות, אולימפיידת נוער בג׳ודו, ממוצע 90.‬

549
00:54:20,916 --> 00:54:22,666
‫ביררת מה הרקע שלי?‬

550
00:54:23,375 --> 00:54:25,291
‫טוב, אני סוכנת FBI.‬

551
00:54:26,125 --> 00:54:27,666
‫אבל יש לי שאלה אחת.‬

552
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
‫מי זו פלומה?‬

553
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
‫איך את יודעת על פלומה?‬

554
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
‫אני מסתכלת על תמונה‬
‫שכתוב עליה ״רייצ׳ל ופלומה״.‬

555
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
‫רציתי חיית מחמד.‬

556
00:54:45,541 --> 00:54:48,583
‫אבל לא יכולנו לגדל חיה‬
‫בגלל הטיפולים של אימא שלי.‬

557
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
‫אז היא קנתה לי בובה של ארנב.‬

558
00:54:55,625 --> 00:54:56,583
‫פלומה.‬

559
00:55:02,791 --> 00:55:03,625
‫היא…‬

560
00:55:04,833 --> 00:55:07,583
‫היא תמיד דאגה לי.‬

561
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
‫אפילו כשלא יכלה.‬

562
00:55:14,000 --> 00:55:15,083
‫היא הייתה גאה בך.‬

563
00:55:16,541 --> 00:55:17,541
‫וגם אבא שלך.‬

564
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
‫אני לא יודעת מה הוא יעשה.‬

565
00:55:23,458 --> 00:55:24,416
‫תקשיבי לי.‬

566
00:55:25,291 --> 00:55:26,625
‫את בשליטה.‬

567
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
‫אבל אני לא. אני ממש לא.‬

568
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
‫את בשליטה.‬
‫-תפסיקי להגיד את זה.‬

569
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
‫את בשליטה. את רייצ׳ל קופר.‬

570
00:55:36,208 --> 00:55:37,166
‫תגידי את שמך.‬

571
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
‫רייצ׳ל קופר.‬
‫-תגידי אותו שוב.‬

572
00:55:44,541 --> 00:55:46,958
‫רייצ׳ל קופר.‬
‫-בדיוק.‬

573
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
‫תתניעי את הרכב.‬

574
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
‫מה את עושה?‬

575
00:56:14,458 --> 00:56:15,458
‫אני באה איתך.‬

576
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
‫לא, את לא.‬

577
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
‫אני לא עוזבת אותך.‬
‫-זה לא נתון לוויכוח.‬

578
00:56:24,166 --> 00:56:27,958
‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדיי.‬
‫-אני לא מוכן לסכן אותך, ריי.‬

579
00:56:28,041 --> 00:56:30,000
‫השיחה הזו נגמרה. צאי מהרכב.‬

580
00:56:30,916 --> 00:56:32,250
‫מה עם האכסניה?‬

581
00:56:33,291 --> 00:56:34,458
‫זה לא היה מתוכנן.‬

582
00:56:34,541 --> 00:56:35,458
‫תלחצי על הגז.‬

583
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
‫תבטיח לי שתחזור. תבטיח.‬

584
00:56:42,500 --> 00:56:43,333
‫אני אחזור.‬

585
00:56:45,708 --> 00:56:46,541
‫תישבע.‬

586
00:56:51,833 --> 00:56:52,833
‫אמרתי שאני מבטיח.‬

587
00:56:58,458 --> 00:56:59,291
‫צאי מהרכב.‬

588
00:57:00,375 --> 00:57:01,208
‫ריי.‬

589
00:57:07,041 --> 00:57:10,416
‫אתה תמיד אומר‬
‫שאני צריכה להילחם יותר בכוח, אז…‬

590
00:57:11,541 --> 00:57:12,375
‫מה?‬

591
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
‫אני צריך שתצאי מהרכב.‬

592
00:57:20,291 --> 00:57:21,416
‫צאי מהרכב.‬

593
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
‫כל עוד אנחנו ביחד, אנחנו עדיין משפחה.‬

594
00:57:26,375 --> 00:57:29,000
‫אז אם אתה לא יכול להבטיח לי שנהיה ביחד,‬

595
00:57:29,083 --> 00:57:30,125
‫אני באה איתך.‬

596
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
‫לא הפעם.‬

597
00:57:51,791 --> 00:57:52,750
‫תחגרי חגורה.‬

598
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
‫- קליעים לרובה ציד קוטר 12 -‬

599
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
‫בית יפה.‬

600
00:59:16,041 --> 00:59:17,166
‫איך תיכנס לשם?‬

601
00:59:18,208 --> 00:59:19,041
‫אני לא אכנס.‬

602
00:59:22,166 --> 00:59:23,000
‫אבא.‬

603
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
‫מה האיש הזה עושה?‬

604
00:59:43,375 --> 00:59:44,416
‫תראה.‬

605
00:59:47,708 --> 00:59:50,875
‫טוב, תשמור על אחותך. נתראה בשדה התעופה.‬

606
00:59:57,791 --> 00:59:58,625
‫תחזיקי חזק.‬

607
01:00:35,666 --> 01:00:37,708
‫כאן ויקטור אחת. יש לנו תקר בגלגל.‬

608
01:00:53,708 --> 01:00:54,583
‫תישארי כאן.‬

609
01:01:44,458 --> 01:01:45,333
‫מה זה?‬

610
01:01:51,041 --> 01:01:52,916
‫משהו לא בסדר. תוציא אותנו מכאן.‬

611
01:02:12,500 --> 01:02:14,458
‫קדימה! סע!‬

612
01:02:14,541 --> 01:02:15,541
‫זוז!‬

613
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
‫פשוט תעבור דרך זה! סע!‬

614
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
‫קדימה! נו!‬

615
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
‫אוי לא!‬

616
01:02:56,458 --> 01:02:57,541
‫תוציא אותי מכאן.‬

617
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
‫קדימה!‬

618
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
‫רייצ׳ל, יש פה עוד מישהו. תישארי ברכב.‬

619
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
‫אתה תספר לי למה מרטין בנט נרצח.‬

620
01:03:45,166 --> 01:03:48,041
‫אין לאן ללכת. אנחנו יכולים לתפוס כל אחד.‬

621
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
‫הרגת עיתונאי כדי להסתיר מקרי שוחד.‬
‫מי קיבל את השוחד?‬

622
01:03:55,875 --> 01:04:00,000
‫בקרוב אנשים חזקים מאוד יחפשו ילדה קטנה‬
‫שאיבדה את שני ההורים שלה.‬

623
01:04:00,083 --> 01:04:00,916
‫אבא!‬

624
01:04:06,291 --> 01:04:09,125
‫אני יודע שיש עוד אנשים. מי הם?‬
‫-אין לך את זה.‬

625
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
‫שיט!‬

626
01:04:19,250 --> 01:04:20,208
‫קדימה!‬

627
01:05:12,000 --> 01:05:12,833
‫אבא?‬

628
01:05:19,791 --> 01:05:21,166
‫למה את לא מוכנה להקשיב?‬

629
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
‫היית צריכה להישאר ברכב,‬
‫לא היית צריכה לעקוב אחריי לרכבת התחתית.‬

630
01:05:30,125 --> 01:05:31,666
‫זה היה האיש מהרכבת התחתית.‬

631
01:05:35,375 --> 01:05:36,458
‫אנחנו צריכים לזוז.‬

632
01:06:21,333 --> 01:06:22,333
‫בואי.‬

633
01:06:43,875 --> 01:06:44,875
‫תראה.‬

634
01:06:47,500 --> 01:06:50,375
‫תחזיקי חזק.‬
‫-מה אתה עושה?‬

635
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
‫- מזנון -‬

636
01:07:29,500 --> 01:07:30,333
‫שבי.‬

637
01:07:32,916 --> 01:07:35,583
‫אם משהו ישתבש, ספרי להם הכול.‬

638
01:07:50,500 --> 01:07:52,333
‫העסק שלך איתי נגמר.‬

639
01:07:59,458 --> 01:08:00,333
‫שאה מת.‬

640
01:08:01,791 --> 01:08:03,291
‫שאה לא שכר אותי.‬

641
01:08:04,291 --> 01:08:07,625
‫החוזה שלי הוא לחסל‬
‫את כל מי שיכול לסבך את המעסיק שלי.‬

642
01:08:10,416 --> 01:08:11,541
‫את מי עוד אתה מחפש?‬

643
01:08:14,666 --> 01:08:16,166
‫רק את מי שפה לידי.‬

644
01:08:21,333 --> 01:08:22,625
‫להביא לך משהו, מאמי?‬

645
01:08:23,833 --> 01:08:24,666
‫לא.‬

646
01:08:35,416 --> 01:08:36,750
‫אני מבין את המאבק שלך.‬

647
01:08:38,250 --> 01:08:39,083
‫באמת.‬

648
01:08:41,333 --> 01:08:42,625
‫בכפר שבו גדלתי‬

649
01:08:43,625 --> 01:08:44,708
‫היינו חקלאים.‬

650
01:08:46,458 --> 01:08:48,166
‫עבדתי בשדות עם אבא שלי.‬

651
01:08:49,500 --> 01:08:51,416
‫ויום אחד, הגיעה קבוצה של מורדים.‬

652
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
‫הם שחטו את כל הכפר שלי.‬
‫את כולם. את כל המשפחה, חברים.‬

653
01:08:58,625 --> 01:09:00,375
‫הצלחתי להסתתר בין העשבים.‬

654
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
‫תבין, הייתי רק ילד.‬

655
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
‫כל כך כאב לי, כל כך…‬

656
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
‫זעמתי, שבמשך שנים‬
‫מצאתי וחיסלתי אותם אחד־אחד.‬

657
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
‫אז אתה מבין.‬
‫-כן.‬

658
01:09:16,583 --> 01:09:19,000
‫אתה מבין, כל התהליך הזה לימד אותי‬

659
01:09:19,583 --> 01:09:21,833
‫שתמיד יהיה כוח יריב.‬

660
01:09:22,666 --> 01:09:24,583
‫שום נקמה לא תשנה את זה.‬

661
01:09:27,875 --> 01:09:30,333
‫אז אתה מבין, במקרה הזה,‬

662
01:09:31,958 --> 01:09:33,333
‫אתה הכפר שלי,‬

663
01:09:34,458 --> 01:09:36,291
‫ואני הכוח היריב.‬

664
01:09:53,333 --> 01:09:55,291
‫הדבר הזה יכול לקרות בשלוש דרכים.‬

665
01:09:57,500 --> 01:10:00,291
‫אחת, אני מספר לשוטרים האלה מי אנחנו,‬

666
01:10:01,541 --> 01:10:03,416
‫והמצב של שנינו יהיה על הפנים.‬

667
01:10:06,458 --> 01:10:07,291
‫שתיים,‬

668
01:10:08,250 --> 01:10:09,583
‫אני יוצא מהדלת הקדמית,‬

669
01:10:10,083 --> 01:10:15,250
‫מסתתר כל חיי במקומות שונים בעולם,‬
‫ואף אחד מאיתנו לא מקבל מה שהוא רוצה.‬

670
01:10:17,958 --> 01:10:18,791
‫או שלוש,‬

671
01:10:20,333 --> 01:10:21,708
‫אתה מספר לי מי שכר אותך.‬

672
01:10:23,250 --> 01:10:25,041
‫שנינו יודעים שאנסה לתפוס אותו.‬

673
01:10:25,916 --> 01:10:26,875
‫וכשזה יקרה,‬

674
01:10:28,708 --> 01:10:30,500
‫תוכל לנסות להוריד אותי שוב.‬

675
01:10:32,250 --> 01:10:35,541
‫ככה לפחות אחד מאיתנו מקבל מה שהוא רוצה.‬

676
01:10:43,416 --> 01:10:44,250
‫לא.‬

677
01:10:45,500 --> 01:10:47,750
‫לא, הרגת כמה אנשים, אבל…‬

678
01:10:48,833 --> 01:10:51,250
‫המוות שלהם עדיין טרי בעיניים שלך.‬

679
01:10:53,291 --> 01:10:55,208
‫אתה חובבן בעולם שלי.‬

680
01:10:56,833 --> 01:10:58,458
‫לא תכננתי להרוג אף אחד.‬

681
01:10:59,458 --> 01:11:00,416
‫אני לא כמוך.‬

682
01:11:01,750 --> 01:11:03,250
‫אתה לא שה תמים.‬

683
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
‫ידעת שלרדוף אנשים רבי עוצמה זה דבר מסוכן.‬

684
01:11:09,458 --> 01:11:10,416
‫אתה קפצת.‬

685
01:11:11,125 --> 01:11:12,750
‫אני רק המדרכה שמתקרבת.‬

686
01:11:19,625 --> 01:11:20,791
‫דיאנה מורגן.‬

687
01:11:21,916 --> 01:11:23,166
‫האדם שאתה מחפש.‬

688
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
‫הסנטורית.‬

689
01:11:29,875 --> 01:11:31,125
‫נתראה בפיטסבורג.‬

690
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
‫רייצ׳ל.‬

691
01:11:50,083 --> 01:11:51,166
‫נתראה בקרוב.‬

692
01:12:26,750 --> 01:12:28,791
‫רותמן, יש לך ילדים.‬

693
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
‫העובדה שרייצ׳ל קופר‬

694
01:12:31,125 --> 01:12:34,000
‫נגררת לתוך כל הדבר הזה מפריעה לך בכלל?‬

695
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
‫כל חקירה שלנו גורמת לי לדאוג לילדים שלי‬
‫בדרך כזו או אחרת.‬

696
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
‫אני כל הזמן חושבת עליה.‬

697
01:12:43,916 --> 01:12:44,750
‫כלומר,‬

698
01:12:45,375 --> 01:12:48,333
‫איך ילדה אמורה להתמודד עם כל מה שהיא ראתה?‬

699
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
‫אני מרגישה ש…‬

700
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
‫אני מרגישה שאני צריכה להגן עליה איכשהו.‬

701
01:13:01,708 --> 01:13:03,000
‫פשוט תבצעי את העבודה.‬

702
01:13:03,083 --> 01:13:05,708
‫הגיעה הודעה.‬
‫צוות החיפוש מצא את הרכב של קופר.‬

703
01:13:05,791 --> 01:13:08,375
‫איפה?‬
‫-ביער, כ־32 ק״מ מחוץ למתחם של שאה.‬

704
01:13:11,083 --> 01:13:15,666
‫התקשרו הבוקר למשטרה המקומית‬
‫ודיווחו שרכב גרר נגנב בקרבת מקום. ‬

705
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
‫צריך לעקוב אחרי המצלמות בכביש שמונה.‬

706
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
‫אני מטפל בזה.‬
‫-תודה.‬

707
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
‫בסדר. מנהרת ״פורט פיט״,‬
‫במרחק 12 דקות בלבד.‬

708
01:13:46,291 --> 01:13:47,166
‫חדר מלחמה.‬

709
01:13:49,458 --> 01:13:52,458
‫חבר׳ה, רכב הגרר הגנוב נצפה. ‬
‫הוא בדרך חזרה לעיר.‬

710
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
‫החשוד ברכב גרר אדום. 10-80. ‬

711
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
‫לוחית רישוי: אר, טי, אחת, שבע,‬

712
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
‫יו, איי, אס.‬

713
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
‫יכול להיות שיש לנו פה משהו.‬
‫מערבה בליברטי, חולפים על פני רחוב 16.‬

714
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
‫המסוק! הוא אחרינו.‬

715
01:14:12,125 --> 01:14:14,958
‫אנחנו רואים את החשוד.‬
‫פונה ימינה ברחוב תשע.‬

716
01:14:17,375 --> 01:14:20,291
‫צפונה ברחוב תשע.‬
‫המהירות מתגברת. ניסיון הימלטות.‬

717
01:14:20,375 --> 01:14:21,458
‫תחזיקי חזק, מותק.‬

718
01:14:22,000 --> 01:14:22,833
‫שיט!‬

719
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
‫משטרה! עצרו את הרכב מייד!‬

720
01:14:35,791 --> 01:14:38,083
‫איפה המסוק?‬
‫-מימין.‬

721
01:14:48,750 --> 01:14:49,625
‫זוזו הצידה!‬

722
01:14:54,375 --> 01:14:55,625
‫אוי, שיט!‬

723
01:15:01,250 --> 01:15:03,500
‫לעזאזל! רגע, תחזיקי חזק!‬

724
01:15:13,000 --> 01:15:15,791
‫כל היחידות, שימו לב. החשוד חמוש ומסוכן.‬

725
01:15:15,875 --> 01:15:17,583
‫אני חוזרת, חמוש ומסוכן.‬

726
01:15:20,375 --> 01:15:21,500
‫אנשים יוצאים מהמגרש.‬

727
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
‫אוי, שיט.‬

728
01:15:35,750 --> 01:15:38,791
‫אנחנו רואים את החשוד. החשוד בתנועה.‬

729
01:15:56,208 --> 01:15:59,000
‫החשוד מתקדם רגלית.‬
‫אני חוזרת, החשוד מתקדם רגלית.‬

730
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
‫החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬

731
01:16:18,083 --> 01:16:20,625
‫כולם להתפזר. FBI!‬
‫-זוזו! פנו דרך!‬

732
01:16:32,791 --> 01:16:35,791
‫אם הוא פה, נדחוף אותו החוצה.‬
‫אני אהיה בקומה העליונה.‬

733
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
‫משטרת פיטסבורג, תישארו בקומה הזו.‬
‫כל השאר, עלו למעלה.‬

734
01:16:56,583 --> 01:16:57,625
‫זיהינו את החשוד.‬

735
01:17:15,500 --> 01:17:17,083
‫החשוד זוהה בקומה העליונה.‬

736
01:17:37,666 --> 01:17:39,208
‫תשלחו סוכנים לגג ברגע זה!‬

737
01:18:31,083 --> 01:18:31,916
‫קדימה!‬

738
01:18:37,041 --> 01:18:38,458
‫יש תצפית.‬
‫-קיבלתי!‬

739
01:18:55,000 --> 01:18:55,833
‫רגע!‬

740
01:18:56,458 --> 01:18:57,333
‫רגע!‬

741
01:18:58,958 --> 01:18:59,875
‫בסדר.‬

742
01:19:04,000 --> 01:19:07,458
‫מה שקרה לך לא היה צודק. אני מבינה את זה.‬

743
01:19:08,916 --> 01:19:11,041
‫אף אחד לא יפגע בך.‬

744
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
‫זו אני. באתי לעזור.‬

745
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
‫בסדר?‬

746
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
‫אני לא מכיר אותך.‬

747
01:19:18,458 --> 01:19:19,958
‫בטח שכן. אנחנו…‬

748
01:19:21,291 --> 01:19:22,625
‫אנחנו דיברנו.‬

749
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
‫למשל, פלומה.‬

750
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
‫אמרת לי שקוראים לארנבת שלך פלומה.‬

751
01:19:37,083 --> 01:19:37,916
‫זכור לך?‬

752
01:19:44,750 --> 01:19:46,541
‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬

753
01:19:48,333 --> 01:19:50,041
‫אבא שלך היה איש טוב.‬

754
01:19:54,833 --> 01:19:56,208
‫את לא הוא.‬

755
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
‫די!‬

756
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
‫תגידי את שמך.‬

757
01:20:26,166 --> 01:20:27,833
‫את בשליטה.‬

758
01:20:32,208 --> 01:20:33,125
‫לעזאזל.‬

759
01:20:33,708 --> 01:20:35,458
‫את סתם ילדה קטנה ומפוחדת…‬

760
01:20:42,875 --> 01:20:43,916
‫רייצ׳ל.‬

761
01:20:45,250 --> 01:20:46,291
‫נתראה בקרוב.‬

762
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
‫תגידי את שמך.‬

763
01:20:49,791 --> 01:20:50,958
‫רייצ׳ל.‬

764
01:20:52,041 --> 01:20:53,125
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

765
01:20:59,125 --> 01:21:00,583
‫הוא לא היה צריך להיהרג.‬

766
01:21:03,375 --> 01:21:05,000
‫קדימה. רק תגידי…‬

767
01:21:05,625 --> 01:21:06,583
‫את שמך.‬

768
01:21:17,375 --> 01:21:18,500
‫רק תגידי את שמך.‬

769
01:21:26,666 --> 01:21:27,791
‫רייצ׳ל קופר.‬

770
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
‫כן.‬

771
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
‫החשודה זוהתה באופן ודאי. שמה רייצ׳ל קופר.‬

772
01:21:44,958 --> 01:21:47,125
‫לא. רייצ׳ל!‬

773
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
‫שמה רייצ׳ל קופר.‬

774
01:22:23,000 --> 01:22:24,166
‫בת 18.‬

775
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
‫יש קרובי משפחה ליצירת קשר?‬

776
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
‫שני ההורים נפטרו.‬

777
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
‫לא!‬

778
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
‫רייצ׳ל, עצרי!‬

779
01:24:56,916 --> 01:24:58,041
‫הינה אתה.‬

780
01:25:08,250 --> 01:25:09,500
‫אני מפחדת.‬

781
01:25:16,583 --> 01:25:19,875
‫אני מרגישה שכל העולם השתגע.‬

782
01:25:23,791 --> 01:25:25,458
‫או שאולי זו רק אני.‬

783
01:25:31,666 --> 01:25:32,916
‫אני עייפה.‬

784
01:25:38,625 --> 01:25:41,000
‫לאף אחד לא חשוב לעצור אותם.‬

785
01:25:41,958 --> 01:25:43,500
‫רק לי.‬

786
01:25:56,416 --> 01:25:58,875
‫אני אראה אותך ואת אימא שוב?‬

787
01:26:01,416 --> 01:26:02,583
‫אנחנו איתך עכשיו.‬

788
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
‫הקרב מתחיל כאן.‬

789
01:26:41,000 --> 01:26:43,250
‫- דיאנה מורגן -‬

790
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
‫אינטרסים של עסקים ותאגידי ענק‬

791
01:26:46,916 --> 01:26:49,416
‫איכלו את הפוליטיקה שלנו.‬

792
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
‫ואני מאמינה שהמדינה שלנו על סף קריסה.‬

793
01:26:55,208 --> 01:26:58,375
‫על סף ריקבון. שמתחיל מבפנים ויוצא החוצה.‬

794
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
‫אנחנו זקוקים למישהו שינקה…‬

795
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
‫את הריקבון!‬
‫-לנקות את הריקבון!‬

796
01:27:10,791 --> 01:27:13,708
‫היום אני מכריזה על כך שאני מתמודדת‬

797
01:27:13,791 --> 01:27:15,333
‫לתפקיד הסנטורית הבאה שלכם‬

798
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
‫ממדינת פנסילבניה הנפלאה.‬

799
01:27:19,833 --> 01:27:20,791
‫נכון מאוד.‬

800
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
‫ולפוליטיקה של תאגידי ענק,‬

801
01:27:27,666 --> 01:27:29,375
‫יש לנו רק דבר אחד לומר.‬

802
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
‫זו המדינה שלנו‬

803
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
‫והיא לא למכירה!‬

804
01:29:02,166 --> 01:29:05,666
‫כל הכבוד.‬
‫-כניסה למרוץ היא רק ההתחלה.‬

805
01:29:05,750 --> 01:29:08,125
‫בואו נתמקד במה שאנחנו רוצים לעשות כשננצח.‬

806
01:29:09,208 --> 01:29:10,458
‫טוב, ג׳יימס.‬

807
01:30:07,625 --> 01:30:08,750
‫מאיפה זה?‬

808
01:30:11,041 --> 01:30:11,875
‫הוא של אימא.‬

809
01:30:13,416 --> 01:30:14,458
‫הוא דווקא שלי.‬

810
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
‫לקחתי את אימא שלך למשחק של הסטילרס‬
‫כשרק הכרנו,‬

811
01:30:19,083 --> 01:30:23,083
‫היה קפוא ונתתי לה את הז׳קט שלי.‬
‫והיא אף פעם לא החזירה לי אותו.‬

812
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
‫טוב, עכשיו תורי לגנוב אותו ממנה.‬

813
01:30:31,083 --> 01:30:32,791
‫תורי לגנוב אותו ממנה.‬

814
01:31:27,083 --> 01:31:29,916
‫- אני אוהב אותך, חברת הקונגרס -‬

815
01:34:58,333 --> 01:34:59,333
‫קדימה, מותק.‬

816
01:35:00,541 --> 01:35:01,500
‫קומי.‬

817
01:35:04,958 --> 01:35:07,916
‫קומי, ילדה מתוקה.‬

818
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
‫אני מתקשרת ל־FBI.‬

819
01:36:09,500 --> 01:36:10,708
‫וכשהם יגיעו לפה,‬

820
01:36:11,583 --> 01:36:14,416
‫תספרי להם את כל מה שעשית עם ביופריים.‬

821
01:36:15,625 --> 01:36:16,458
‫קדימה.‬

822
01:36:17,166 --> 01:36:18,250
‫או שתתני לי, עדיף.‬

823
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
‫אני חושבת שה־FBI מחפשים אותך,‬

824
01:36:21,500 --> 01:36:22,333
‫רייצ׳ל.‬

825
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
‫את יודעת מי אני?‬

826
01:36:26,833 --> 01:36:28,125
‫את מככבת בחדשות.‬

827
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
‫ראיתי מה עשית.‬

828
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
‫תביאי לפה את ה־FBI, ו…‬

829
01:36:35,041 --> 01:36:36,500
‫את מי הם יעצרו לדעתך?‬

830
01:36:37,875 --> 01:36:40,625
‫את הילדה המשוגעת שהרגה חמישה אנשים?‬
‫-לא.‬

831
01:36:40,708 --> 01:36:41,708
‫או אותי?‬
‫-לא.‬

832
01:36:41,791 --> 01:36:43,833
‫לא התכוונו לפגוע באף אחד.‬

833
01:36:43,916 --> 01:36:46,375
‫אני מבינה, ואני יכולה לעזור לך.‬

834
01:36:47,291 --> 01:36:49,166
‫אני חושבת שאני היחידה שיכולה.‬

835
01:36:49,250 --> 01:36:51,375
‫אני יכולה לשים סוף לסיוט הזה.‬
‫-תסתמי.‬

836
01:36:52,208 --> 01:36:55,666
‫את עומדת מאחורי ביופריים.‬
‫-נאבקתי בהם והכנעתי אותם.‬

837
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
‫הכרחתי אותם להוריד את המחירים שלהם.‬
‫טיפול במחיר סביר.‬

838
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
‫ניקית את הריקבון.‬

839
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
‫אני נלחמת למענך, מתוקה.‬

840
01:37:09,875 --> 01:37:11,333
‫כשראיתי אותך ב־CNN‬

841
01:37:12,166 --> 01:37:13,875
‫כשאימא שלי הייתה בבית החולים,‬

842
01:37:16,208 --> 01:37:18,291
‫חשבתי שתוכלי להציל אותה.‬

843
01:37:19,375 --> 01:37:20,541
‫האמנתי בך.‬

844
01:37:21,666 --> 01:37:23,791
‫את עדיין יכולה.‬
‫-איך?‬

845
01:37:26,875 --> 01:37:28,708
‫אני מכירה אנשים במחלקת המשפטים.‬

846
01:37:29,333 --> 01:37:31,458
‫הם יכולים להעלים את האישומים נגדך.‬

847
01:37:32,666 --> 01:37:34,000
‫ויהיו לך חיים.‬

848
01:37:35,958 --> 01:37:38,208
‫מה שעברת, מה שקרה לך,‬

849
01:37:38,291 --> 01:37:40,333
‫לא היה צודק, רייצ׳ל.‬

850
01:37:40,416 --> 01:37:42,291
‫הטראומה שנגרמה לך.‬

851
01:37:44,833 --> 01:37:47,416
‫את לא חושבת‬
‫שהם היו רוצים שאעזור לך, מתוקה?‬

852
01:37:48,416 --> 01:37:51,625
‫תפסיקי לקרוא לי ככה! את שקרנית.‬

853
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
‫היית עם ביופריים גם אז.‬

854
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
‫עזרת להם לקחת מאיתנו‬

855
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
‫תרופה זולה‬
‫שהייתה מצילה את החיים של אימא שלי.‬

856
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
‫נלחמתי נגדם!‬

857
01:38:02,541 --> 01:38:06,416
‫לקחת את השוחד שלהם,‬
‫ונתת להם חוזים בלעדיים.‬

858
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
‫את נתת את ההוראה להתנקשות במרטין בנט.‬

859
01:38:09,416 --> 01:38:11,291
‫את הרגת את אבא שלי.‬

860
01:38:11,833 --> 01:38:13,375
‫עכשיו, תגידי את האמת.‬

861
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
‫תגידי לי את האמת.‬

862
01:38:21,583 --> 01:38:22,416
‫כן.‬

863
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
‫לקחתי את השוחד.‬

864
01:38:30,916 --> 01:38:31,875
‫שכרתי את המתנקש.‬

865
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
‫את לא מבינה כלום. את כל כך צעירה.‬

866
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬

867
01:38:45,291 --> 01:38:46,500
‫ככה זה עובד.‬

868
01:38:52,666 --> 01:38:53,750
‫זה היה שווה את זה?‬

869
01:38:56,250 --> 01:38:57,666
‫זה היה שווה את זה?‬

870
01:39:27,166 --> 01:39:28,166
‫אבטחה?‬

871
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
‫אבטחה!‬

872
01:39:44,291 --> 01:39:45,500
‫- תזכורות קוליות -‬

873
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
‫הא הורגת את קילי ובורחת. מנסה להימלט.‬

874
01:40:16,791 --> 01:40:20,791
‫אבל משהו או מישהו גרם לה לחזור לפה,‬
‫אפילו שידעה שהיא עלולה להיתפס.‬

875
01:40:20,875 --> 01:40:23,208
‫אבל היא זכתה לנקמה שלה. למה לחזור?‬

876
01:40:23,291 --> 01:40:25,208
‫זה הגיע עכשיו.‬
‫-תודה, אדוני.‬

877
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
‫אני לא מאמין.‬
‫-מה?‬

878
01:40:33,333 --> 01:40:36,416
‫רייצ'ל קופר נצפתה‬
‫בעצרת התעמולה של דיאנה מורגן‬

879
01:40:36,500 --> 01:40:37,791
‫אתמול אחר הצוהריים.‬

880
01:40:39,583 --> 01:40:40,916
‫מה היא עשתה שם?‬

881
01:40:43,750 --> 01:40:45,083
‫- מטבעות קריפטו בהישג ידך -‬

882
01:40:45,166 --> 01:40:47,416
‫הפושעת הנמלטת‬
‫האחראית לניסיון ההתנקשות אמש…‬

883
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
‫תודה.‬

884
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
‫… בדיאנה מורגן עדיין מסתובבת חופשי.‬

885
01:40:50,291 --> 01:40:52,750
‫המשטרה מבקשת מכל מי שיש בידיו מידע בעניין‬

886
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
‫לפנות אליה ולמסור אותו.‬

887
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
‫קודם קילי, אחר כך שאה,‬
‫ועכשיו חברת הקונגרס?‬

888
01:40:58,333 --> 01:40:59,833
‫זה פשוט נראה כל כך מוזר.‬

889
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
‫רייצ׳ל בבירור יודעת כאן משהו.‬

890
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
‫בוא נעבור על התרומות‬
‫למסע הבחירות של דיאנה מורגן.‬

891
01:41:12,791 --> 01:41:15,541
‫תראה את זה.‬
‫רייצ׳ל קופר בדיוק שלחה לנו משהו.‬

892
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
‫לקחתי את השוחד.‬

893
01:41:21,125 --> 01:41:22,541
‫שכרתי את המתנקש.‬

894
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬

895
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
‫ככה זה עובד.‬

896
01:41:29,666 --> 01:41:30,500
‫- נמל תעופה -‬

897
01:41:30,583 --> 01:41:32,666
‫…התפתחויות באשר לניסיון ההתנקשות‬
‫בדיאנה מורגן.‬

898
01:41:32,750 --> 01:41:35,583
‫מקורות מוסרים‬
‫כי חברת הקונגרס נעצרה על ידי ה־FBI…‬

899
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
‫- מסלול ערוץ אלורה -‬

900
01:41:36,750 --> 01:41:41,666
‫…לאור הקשר שלה לרציחות של מנהלי ביופריים,‬
‫סיימון קילי ווינוד שאה, שאירעו לאחרונה,‬

901
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
‫ולמקרי הרצח הבלתי מפוענחים‬
‫של מרטין בנט וריי קופר שאירעו לפני שנתיים.‬

902
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
‫ביופריים וה־FBI סירבו למסור תגובה‬
‫באשר לחקירה שנמצאת בעיצומה.‬

903
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
‫…מפנסילבניה קשורה לכאורה‬
‫למותם של העיתונאי מרטין בנט‬

904
01:41:55,958 --> 01:41:58,458
‫ואביה של רייצ׳ל קופר לפני כמעט שנתיים.‬

905
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
‫העבר הוא כמו חלום.‬

906
01:42:02,708 --> 01:42:05,166
‫פסיפס של דימויים ורגשות‬

907
01:42:05,250 --> 01:42:07,791
‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬

908
01:42:08,375 --> 01:42:10,416
‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬

909
01:42:12,458 --> 01:42:14,083
‫הורים והילדים שלהם.‬

910
01:42:15,125 --> 01:42:16,333
‫היכן אנחנו מסתיימים…‬

911
01:42:17,500 --> 01:42:18,541
‫והם מתחילים?‬

912
01:47:59,750 --> 01:48:04,083
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



