1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
3654. Gyalogos üldözés a PNC Park mellett.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
3169 a Stockton Avenue-n. Dél felé tart.

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
438972. A gyanúsítotton fekete kabát
és fekete nadrág van.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
Zárják le! Ismétlem,
zárják le mind a négy sarkot!

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Vettem.

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem!

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Mi a gyanúsított tartózkodási helye?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Látjuk a gyanúsítottat.

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,625
Figyelem, 3227!
A gyanúsított a PNC Parkban van.

13
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
Ismeretlen gyanúsított gyanús hátizsákkal
a PNC-ben.

14
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
- Háromra!
- Felszívódott. Menekül.

15
00:00:55,125 --> 00:00:58,208
A felszínen is vannak embereink?
A helyszínen vagyok.

16
00:00:58,291 --> 00:00:59,583
Félre!

17
00:01:00,125 --> 00:01:02,958
Itt a 12-es egység. Megkaptuk a riasztást.
Negatív.

18
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
Jelenleg nem látjuk a gyanúsítottat.

19
00:01:10,500 --> 00:01:14,250
A gyanúsított a tetőn van.
A rendőrök már a nyomában vannak.

20
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray!

21
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Jöjjön velem, rendben?

22
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
Segíteni akarok.

23
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Vége van.

24
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Csak…

25
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Nem így terveztem.

26
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
Ne!

27
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
A múlt olyan, mint egy álom.

28
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
ÉVEKKEL KORÁBBAN

29
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
Vannak emlékek, amik formálnak minket,

30
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
és azzá alakítanak, amik vagyunk.

31
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
Képek és érzések,

32
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig.

33
00:02:38,833 --> 00:02:41,125
Még ha a részletek ki is fakulnak idővel.

34
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
Tudod, hogy ez mind a tiéd?

35
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Mit nézel, ember?

36
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Téged nézlek, asszony.

37
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Szeretlek.

38
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Én is szeretlek.

39
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Ahogy telnek az évek, megértjük,

40
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
hogy csupán
a tapasztalataink halmaza vagyunk.

41
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

42
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
- Üdv, Amanda.
- Üdv!

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
Mr. Cooper!

44
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
Kiújult?

45
00:03:54,625 --> 00:03:55,458
Igen.

46
00:03:56,375 --> 00:04:00,750
Megvizsgáljuk a lehetőségeket,
de erre a rákra az Infirmam a legjobb.

47
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Már így is eladósodtunk.

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
A fájdalom összehozott minket.

49
00:04:09,416 --> 00:04:10,791
Ahogy ő felnőtt,

50
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
én újra megtaláltam magam.

51
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Meglepetés!

52
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Tessék. Ez a tiéd.

53
00:04:17,833 --> 00:04:20,625
Nem sok,
de csak ezt találtam itt a boltban.

54
00:04:21,208 --> 00:04:24,791
- Palomának hívják.
- Anya, ez tökéletes. Köszönöm.

55
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
De néha elbizonytalanodom.

56
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
Ezek az én emlékeim?

57
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Vagy az övéi?

58
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
Csípőből! Megint!

59
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Ez szép volt.

60
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
- Ne legyen gyenge a csuklód!
- Nem az.

61
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
Nincsenek szabályok, az emberek…

62
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
Nem sportszerűek.

63
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
És olyankor hogyan nyersz?

64
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
- Keményebben harcolok.
- Igen.

65
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Hadd eddzem, Coop! Tehetséges lány.

66
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
Ő az én édes kislányom.

67
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Kész.

68
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Köszönöm, drágám.

69
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Szülők és a gyerekeik.

70
00:05:20,375 --> 00:05:22,750
Hol érünk mi véget, és hol kezdődnek ők?

71
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Mr. Cooper. Ray!

72
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Doki!
- Jó hírem van.

73
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Az Infirmam egy nagyon hatékony
generikus változata,

74
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
a Spero hamarosan
megkapja a hatósági engedélyt.

75
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
Ez remek hír, Ray!

76
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
Ezt te intézted el?

77
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
- Ugye?
- Micsoda?

78
00:05:45,166 --> 00:05:46,875
Ezt kívántad a szülinapodra?

79
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Szeretlek. Mondjuk el anyának!

80
00:06:14,625 --> 00:06:18,750
Az új gyógyszerre várunk.
Nem tudja, mikortól adják?

81
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Én… Beszéljen dr. Wuval!

82
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Mi történik, apa?

83
00:06:42,041 --> 00:06:44,708
Dr. Wu?

84
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
Üdv, Ray!

85
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Mi történt?
Azt ígérte, Amanda hamarosan Sperót kap.

86
00:06:51,083 --> 00:06:54,875
Sajnálom! Beszélnem kell Amandával.

87
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
A generikus gyógyszert a gyártó

88
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
kivonta a forgalomból.

89
00:07:06,083 --> 00:07:07,083
Ezt hogy érti?

90
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
Az Infirmam gyártója, a BioPrime,

91
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
fizetett, hogy elhalasszák
a Spero piacra dobását.

92
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
- Elhalasszák?
- Meddig?

93
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Örökre.

94
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
Ray!

95
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Azt mondta, hogy a feleségem felépül.

96
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Három másik beteggel
kell még közölnöm ezt a hírt,

97
00:07:36,416 --> 00:07:37,666
közülük kettő gyerek.

98
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Nagyon sajnálom.

99
00:07:45,500 --> 00:07:46,416
Sajnálom!

100
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
Jó estét. A BioPrime vezérigazgatójával,
Simon Keeley-vel beszélgetünk,

101
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
valamint Diana Morgan
képviselő asszonnyal.

102
00:08:16,041 --> 00:08:19,208
Morgan képviselő asszony,
miért van itt ma?

103
00:08:19,291 --> 00:08:24,791
Mindig is kiálltam a gyógyszeripari lobbik
és a BioPrime-féle óriás vállalatok ellen.

104
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Tisztelettel megjegyezném,

105
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
hogy a BioPrime
teljesen egyedi gyógyszeripari cég.

106
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
A mi tudósaink hozták létre

107
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
a leghatékonyabb kezeléseket
a rák elleni harcban.

108
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
Az Infirmam megnöveli
a várható élettartalmat

109
00:08:40,416 --> 00:08:44,250
a kezelt betegek 86%-ánál.

110
00:08:44,333 --> 00:08:46,833
Mr. Keeley, nem a hatékonyságról van szó.

111
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
A baj a cég üzleti gyakorlataival van.

112
00:08:50,416 --> 00:08:54,458
Hiszek abban, hogy mindnyájunknak
alanyi jogon jár az orvosság.

113
00:08:54,541 --> 00:08:59,333
Ön szerint az egészségügyi ellátás
emberi jog.

114
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
A mi gyógyszereink kutatáson
és a tudományon alapulnak.

115
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
A befektetés nemcsak kockázatos,

116
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
de rendkívül drága is.

117
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Rendben. Több hallgatónk is
várakozik a vonalban.

118
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Magyarázza ez el nekem, mert nem értem.

119
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Hogy kerülhet ennyibe egy tabletta?

120
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Igen, ez egy nehéz kérdés.

121
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Ne hagyja, hogy a washingtoni politikusok
megzavarják a begyakorolt érveikkel.

122
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
Mr. Keeley, a cége
belső dokumentációja alapján

123
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
az egész kezelés ára
mindössze négy dollár.

124
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Így van. A kezelés négy dollárba kerül.

125
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
De valahogy megfeledkezik
a több milliárd dollárról…

126
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- Neve?
- Ray Cooper.

127
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
…engedmények, kedvezmények,
biztosítások, nagykerek.

128
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
Azért vagyok itt, mert a BioPrime

129
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
elkötelezetten
meg szeretné gyógyítani a világot.

130
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
És ha megnézik a számokat,
pontosan ezt tesszük.

131
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
- Ez nem igaz.
- Jól van.

132
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
A nézőnk Pittsburghből telefonál.

133
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, mit szeretne mondani?

134
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
A feleségem a kórházban haldoklik,
mert elkaszálták a Sperót.

135
00:10:04,208 --> 00:10:08,291
Fizetnek, hogy a vetélytársak
vonják vissza a generikus gyógyszereket?

136
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
Ez erkölcstelen, Mr. Keeley.

137
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Nos, Ray…

138
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Elnézést… Egyenesen Rayhez
szeretnék beszélni.

139
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Nézze!

140
00:10:18,625 --> 00:10:21,208
Először is borzasztóan sajnálom,

141
00:10:21,291 --> 00:10:22,833
hogy beteg a felesége.

142
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Ha hiszi, ha nem,

143
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
a BioPrime célja,
hogy emberéleteket mentsen.

144
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Ez komoly? Önöket csak a haszon érdekli.

145
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Hitelt vettünk fel a házunkra,
és két műszakban dolgozom.

146
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Mindent elvett tőlem!

147
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray,

148
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
a szomorú valóság az,

149
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
hogy a rák sajnos még gyakran
halálos kimenetelű.

150
00:10:46,041 --> 00:10:47,833
Mit adhatnánk rövid távon?

151
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Mennyit fizetnénk,

152
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
hogy még egy kis időt
tölthessünk a szeretteinkkel?

153
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
Egy évet, egy hónapot, egy napot?

154
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Ezt nem lehet beárazni.

155
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Ha a feleségem meghal,

156
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
magának annyi.

157
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Levadászom, és puszta kézzel megölöm.

158
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Apa?

159
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
Mit nézel, ember?

160
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Téged nézlek, asszony.

161
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Istenem!

162
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
Ne!

163
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Basszus, ne!

164
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Bassza meg!

165
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Szia!

166
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

167
00:15:08,083 --> 00:15:09,666
A rohadt életbe!

168
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Mi az, kórházi számla?

169
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Tedd a kupac aljára!

170
00:15:15,708 --> 00:15:16,916
Nem ignorálhatjuk.

171
00:15:17,833 --> 00:15:20,791
De. Az univerzális
egészségbiztosításra szavaztunk.

172
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Mondd, hogy ez
egy politikai állásfoglalás.

173
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
Nem fogjuk harmadik napja is azt enni.

174
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Te is imádod.

175
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Felejtsd el!
Rendelünk valamit, amiben van zöldség.

176
00:15:36,625 --> 00:15:38,708
A sült krumpli nem számít.

177
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Nem. Elég!

178
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
Ne csiklandozz!

179
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Hagyd abba!

180
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
- Halló?
- Ray Cooper?

181
00:15:48,500 --> 00:15:51,250
Martin Bennett vagyok, a Vice újságírója.

182
00:15:51,333 --> 00:15:55,291
A BioPrime-ról írok cikket,
láttam a beszélgetését Simon Keeley-vel.

183
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Mit akar?

184
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
Segíthetek igazságot tenni a nejéért.

185
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Nem tud segíteni, ezzel már próbálkoztam.

186
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Bizonyítékom van,
hogy bűntényt követtek el.

187
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
Magas beosztású emberek
kerülhetnek börtönbe.

188
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- Keeley?
- Ki az?

189
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Különösen Keeley.
Találkozzunk személyesen!

190
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
- Beszélhetünk most, figyelek.
- Ez nem telefontéma.

191
00:16:20,666 --> 00:16:24,000
Legyen a Gateway állomáson
20 perc múlva! Nem bánja meg.

192
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
Ki volt az?

193
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Mindjárt jövök.

194
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
Mit kérsz? Kínait vagy Subwayt?

195
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Elkísérlek, és együtt elhozzuk.

196
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Te maradj itt, és fejezd be a házidat!

197
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
Ez nem igazságos.

198
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
Az élet nem igazságos.

199
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Kínai jó lesz?

200
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
Zárd be az ajtót utánam!

201
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
Szeretlek.

202
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Én is.

203
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Elnézést!

204
00:17:26,166 --> 00:17:28,000
Én itt vagyok. Hol van?

205
00:17:28,083 --> 00:17:31,458
- Szálljon fel a vonatra!
- Ide beszéltük meg.

206
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Bízzon bennem! Szálljon fel!

207
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
- A vonaton van?
- Igen, mi legyen?

208
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Ne tegye le, maradjon vonalban!

209
00:17:50,500 --> 00:17:51,458
Várjon!

210
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
Itt szálljon le!

211
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
Most hová menjek?

212
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
Látja a csíkos kabátos nőt
és a sálas pasit?

213
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
- Látja, merre mennek.
- Az utcára.

214
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Egy farmerdzsekis férfi
megy fel a lépcsőn.

215
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
Kövesse! Ne feltűnően,
de ne is veszítse el!

216
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Ne tegye le!

217
00:18:33,083 --> 00:18:37,791
Menjen a déli peronra, és szálljon fel
a piros vonalra Allegheny felé. Jó?

218
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Ne tegye le!

219
00:19:01,541 --> 00:19:04,458
- Bennett?
- Igen, Martin.

220
00:19:04,541 --> 00:19:06,916
Bocs a sok átszállásért, óvatos vagyok.

221
00:19:09,666 --> 00:19:14,083
Őszintén szólva félek attól,
hogy hová vezet ez az ügy.

222
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
Ezt hogy érti?

223
00:19:15,333 --> 00:19:20,541
Egy informátorom szerint a BioPrime
kenőpénzeket fizetett offshore számlákra.

224
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Megvesztegetés, eltussolás, satöbbi.
Az ügy Simon Keeley-hez vezet.

225
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
Állami és szövetségi szinten is
vannak érintettek,

226
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
de az informátorom hirtelen felszívódott.

227
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
Nincs bizonyítéka?

228
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
Tudom, hogy Keeley intézte el
a Spero visszavonását,

229
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
de így nem tudom rábizonyítani.

230
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Ez időpocsékolás.

231
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Eleget tudok egy jogi eljáráshoz,

232
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
de a BioPrime megbuktatásához több kell.

233
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
Ezért van szükségem az ön történetére.

234
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
- Én…
- Gondoljon bele!

235
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
„Egy gyógyszeripari cég
teszi tönkre a helyi családot.”

236
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Segítenie kell, Ray!

237
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Ilyen történetek kellenek a hírekbe.

238
00:20:01,291 --> 00:20:02,916
Leleplezhetjük őket.

239
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
Elintézhetjük a BioPrime-ot.
Simon Keeley bűnhődni fog.

240
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Apa!

241
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Futás!

242
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
Rachel, kicsim, jól vagy? Nézz rám!

243
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 HÓNAPPAL KÉSŐBB

244
00:22:45,083 --> 00:22:48,791
Olyan vagy, mint apád.
Ez nem az erőről szól.

245
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Jól van, állj fel!

246
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Kezeket fel! Mozgás!

247
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Újra! Ez az, te irányítasz. Gyerünk!

248
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Gyerünk, bárkit legyőzöl.

249
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Gyönyörű. Ez az!

250
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Ez az! Nyomd le! Most válts!

251
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Jól van.

252
00:23:13,916 --> 00:23:15,791
Szorítsd le! Most végezz vele!

253
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Jól célozz!

254
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Ennyi. Most hátra!

255
00:23:20,416 --> 00:23:21,958
Jól van, most fojtófogás!

256
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Gyönyörű!

257
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Tartsad!

258
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Feladta, Rachel.

259
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, feladta!

260
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
Rachel, feladta! Rachel!

261
00:23:36,833 --> 00:23:40,375
Rachel!

262
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Örömmel jelentek be egy kétpárti törvényt,

263
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
ami igazi előrelépés
a rák elleni küzdelemben.

264
00:24:05,958 --> 00:24:09,166
A CDC-vel és az NIH-vel együttműködésben

265
00:24:09,250 --> 00:24:13,750
stratégiai partnerséget írunk alá
a BioPrime gyógyszeripari céggel.

266
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
A Bioprime vezérigazgatójának,
Simon Keeley-nek

267
00:24:17,250 --> 00:24:19,083
és az elnökének, Vinod Shah-nak hála

268
00:24:19,166 --> 00:24:23,041
ez a törvény szabályozza
a kezelések költségeit.

269
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
A BioPrime forradalmi kezelései,

270
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
melyek korábban
több ezer dollárba kerültek,

271
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
széleskörűen elérhetőek lesznek,
megfizethető áron.

272
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Megígértem az amerikaiaknak,
hogy felelősségre vonom a BioPrime-ot,

273
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
és betartottam az ígéretemet.

274
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Kivágjuk, ami rohad.

275
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Már megint?

276
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
Nem én néztem, hanem te.

277
00:25:00,041 --> 00:25:04,500
Tegnap este arról az erdei kirándulásról
álmodtam anyával.

278
00:25:08,000 --> 00:25:09,833
Egyre kevésbé emlékszem rá.

279
00:25:11,333 --> 00:25:14,833
Mindennap elveszítek belőle egy darabkát…

280
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
Hiányzik ő is, és a családunk is.

281
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Nekem is.

282
00:25:27,416 --> 00:25:28,500
Nekem is hiányzik.

283
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
Mit fogsz csinálni?

284
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
Meg kell értenem, mi történt.

285
00:25:46,958 --> 00:25:48,250
- Tudnom kell.
- Csak…

286
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Hagyjad, oké?

287
00:25:52,208 --> 00:25:56,416
Nyomoztak, és nem találtak semmit.
Azt sem, aki meg akart ölni téged.

288
00:25:57,500 --> 00:26:01,916
- Csak egy összeesküvés-elmélet volt.
- Nem hinném.

289
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
Te sem hiszed el.

290
00:26:08,583 --> 00:26:09,708
Meg kell próbálnom.

291
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ

292
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ

293
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
Ne vigye messzire,
ki tudja, meddig maradok.

294
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
Mr. Keeley!

295
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Köszönöm. Egész este hozhatja ezeket, oké?

296
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
PINCÉRNŐK

297
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Jó estét! Örömmel nyitom meg
az első éves aukciónkat,

298
00:27:25,291 --> 00:27:30,041
és mutatom be a BioPrime vezérigazgatóját,
Mr. Simon Keeley-t.

299
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
Üdv köztünk, Simon!

300
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Köszönöm.

301
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Köszönöm. Üdv mindenkinek!

302
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
Ahogy T. S. Eliot mondta,

303
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
„Nem hagyhatjuk abba a kutatást.”

304
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
„…és az emberi természetét.”

305
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Összefogtunk a Goa Capital Partnersszel,

306
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
hogy tízmillió dollárt gyűjtsünk össze…

307
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Így igaz. Tudom, hogy képesek rá!

308
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
Elnézést.

309
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Gyógyszerért és segítségért…

310
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
NEM MŰKÖDIK

311
00:28:15,791 --> 00:28:18,333
…az afrikai… Elnézést, indiai gyerekeknek.

312
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
Akárhogy is, mindkettő segítségre szorul.

313
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
Köszönöm, hogy eljöttek.

314
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Hölgyeim és uraim, Mr. Simon Keeley.

315
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
- Itt van!
- Rendben.

316
00:29:02,583 --> 00:29:06,208
Simon! India, Afrika? Afrika, India?

317
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Tudod, mit?
Unom, hogy én dolgozom helyetted.

318
00:29:12,375 --> 00:29:14,750
Én dolgozom. Mindenki miattam van itt.

319
00:29:14,833 --> 00:29:19,000
Vannak itt fontos emberek.
Velük beszélgess a koktélozás helyett!

320
00:29:19,625 --> 00:29:21,416
Persze. Jót beszéltünk.

321
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Mi a fasz?

322
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Ki tenne…

323
00:29:49,000 --> 00:29:52,083
- Uram?
- Ez egy vicc? Adj egy zsebkendőt!

324
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
Egyáltalán minek mentem bele
ebbe a hülyeségbe?

325
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
- Uraim, kezdjük az árverést!
- A golyóimig eláztam.

326
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
- Nem működik.
- Nem mondod!

327
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Ezt meg miből gondolod?

328
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
A lépcső alján van egy másik mosdó.

329
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Akkor menjünk oda, oké?

330
00:30:10,458 --> 00:30:12,250
Maradj itt, és őrködj!

331
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
- Mi a fasz?
- Figyelmeztettelek.

332
00:30:33,041 --> 00:30:34,708
Ha baja esik, levadászlak.

333
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Sok minden miatt szenvedett,
de te ölted meg.

334
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
A rák végzett vele, nem én,
te pszichopata!

335
00:30:43,125 --> 00:30:45,083
Te öletted meg Martin Bennettet.

336
00:30:45,625 --> 00:30:47,750
- Mi?
- A kenőpénzeid után nyomozott.

337
00:30:48,291 --> 00:30:51,500
Miről beszélsz? Nem ismerek
semmilyen Martin Bennettet.

338
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
- Te vagy a BioPrime vezérigazgatója.
- Oké.

339
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Néha engedélyezek kenőpénzeket,
de nem ismerem a részleteket.

340
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Jól van, elég!

341
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Bassza meg!

342
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Jól van.

343
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Biztos Vinod Shah volt. Oké?

344
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Neki mindent engedélyeznie kell.
Ő hívott a céghez, ok?

345
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
Fogalmad sincs, mibe keveredtél.

346
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Kapd el!

347
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Tessék! Intézd el! Gyerünk!

348
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Basszus!

349
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Ne!

350
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Gyere, te szarházi!

351
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Elkelt 50 000 dollárért!

352
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Rae?

353
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel!

354
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Rachel!

355
00:33:15,666 --> 00:33:18,250
Apa, megsérültél!

356
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Jól vagyok. Pakolj össze pár holmit!

357
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
- Mikor jövünk vissza?
- Soha.

358
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
Az vér?

359
00:33:29,000 --> 00:33:31,375
Nem volt más választásom. Fegyvere volt.

360
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Mondtam, hogy ne csináld!

361
00:33:40,458 --> 00:33:42,833
Ezért üldözni fognak minket, ugye?

362
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Nem tudom.

363
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
De mennünk kell. Kérlek, pakolj össze!

364
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Menj pakolni!

365
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Mr. Asbury,
Sarah Meeker különleges ügynök vagyok.

366
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
Már elmondtam, amit tudok.

367
00:34:33,250 --> 00:34:35,625
A társát fejbe lőtték ma.

368
00:34:37,791 --> 00:34:38,958
Hallott lövéseket?

369
00:34:40,291 --> 00:34:41,125
Nem.

370
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
Hallott bármit,
mielőtt eszméletét vesztette?

371
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Egy nőt említettek.

372
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Talán, hogy…

373
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
„Sok minden miatt szenvedett.”

374
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
- Vagy „minden miatt szenvedett”.
- Mi az, hogy „minden”?

375
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
- Nem tudom.
- Rendben.

376
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
- Emlékszik bármi másra?
- Nem.

377
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
Köszönjük.

378
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Gyere!

379
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Várjanak!

380
00:35:20,291 --> 00:35:23,750
Az elkövető azt mondta,
korábban figyelmeztette Keeley-t.

381
00:35:25,291 --> 00:35:28,083
Azt mondta,
ha bármi történik a nővel, kinyírja.

382
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
Rendben. Köszönjük.

383
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Nézzük át, kik fenyegették meg Keeley-t.

384
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Meglesz.

385
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
Hosszú lesz az út Torontóba
a hátsó utakon.

386
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Főleg, ha nem beszélgetünk.

387
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
Nem ülsz előre?

388
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Beszélj Palomával!

389
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
Végignéztük a fenyegetéseket,
találtunk egy érdekeset.

390
00:36:31,416 --> 00:36:35,166
Amanda Coopernek hívják.
Pár éve halt meg a Carnegie Medicalban.

391
00:36:36,000 --> 00:36:39,666
A férje Oldsmobile-ját látták az aukción.
És itt van még ez is.

392
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Ezt nem lehet beárazni.

393
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Ha a feleségem meghal, magának annyi.

394
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Levadászom, és puszta kézzel megölöm.

395
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Rövid szünetet…

396
00:36:51,875 --> 00:36:54,208
- „Sok minden miatt szenvedett.”
- Igen.

397
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Adjunk ki körözést Cooper kocsijára!

398
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Tessék.

399
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Beazonosították a sofőrt.

400
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Hogy intézzük ezt?

401
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
A KELETI PART NEMZETI PARKJAI

402
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Jó estét.

403
00:38:33,666 --> 00:38:34,583
Mindjárt jövök.

404
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
Itt Meeker.

405
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
Ön foglalkozik
az adománygyűjtő est eseményeivel.

406
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Minden információval hívja
a központi vonalat.

407
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
- Egy ügynök visszahívja majd.
- Azt már hívtam.

408
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
- Mondtam, hogy csak önnel beszélek.
- Ki maga?

409
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
Simon Keeley halála baleset volt.

410
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
Önvédelem volt.

411
00:39:01,875 --> 00:39:03,083
Honnan tudja? Ki ez?

412
00:39:03,916 --> 00:39:05,625
Elmondom, mi történt.

413
00:39:06,833 --> 00:39:08,291
Ha bűncselekményt keres,

414
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
nézzen utána Keeley-nek!

415
00:39:12,291 --> 00:39:15,916
Hány rákos beteg
halt meg miatta? Több ezren?

416
00:39:17,166 --> 00:39:18,250
Hol vagy, Rachel?

417
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
- Viszlát!
- Várj, segíthetek!

418
00:39:27,625 --> 00:39:29,541
Apám nem tudja, hogy felhívtam.

419
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
Ő jó ember, csak segítségre szorul.

420
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
És te nem?

421
00:39:38,250 --> 00:39:39,333
Jól vagyok.

422
00:39:42,250 --> 00:39:44,416
De tudom, hogy azt hiszik, bűnös.

423
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
Ezt már eldöntötték.

424
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
De tévednek.
Apám egy jó, becsületes ember.

425
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
És szükségem van rá.

426
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Csak ő van nekem.

427
00:40:04,208 --> 00:40:07,041
- Van pénzed?
- Miért?

428
00:40:08,791 --> 00:40:13,291
Ha tudsz, menj el egy benzinkúthoz,
vagy egy Walmartba.

429
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
Árulnak eldobható telefonokat.

430
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Vegyél egyet, és hívj vissza!

431
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
A számom 412-046-4378.

432
00:40:23,875 --> 00:40:26,416
Nem tudják lenyomozni,
teljesen biztonságos.

433
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Mondd vissza a számot. 412-046-4…

434
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Bassza meg!

435
00:41:24,208 --> 00:41:25,333
Az honnan van?

436
00:41:29,666 --> 00:41:30,708
Loptad?

437
00:41:32,416 --> 00:41:33,750
Csak nézegetem.

438
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
Nem gáz.

439
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
Dögunalom ez a motel.

440
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
20 dollárt erre? Ez komoly?

441
00:41:42,541 --> 00:41:43,791
Nem végeztünk.

442
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
Tudom, hogy szerinted
mindig helyesen kell cselekedni,

443
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
de miattad vagyunk itt.

444
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, nézz rám! Mennünk kell.

445
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Gyerünk!

446
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI! Engedélyünk van belépni.

447
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
FBI!

448
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker!

449
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
Hűha! Megvan a gyanúsítottunk.

450
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
Torres hív.

451
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
Van valami?

452
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
Micsoda?

453
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
Ez hol történt?

454
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Igen, oké. Köszönöm.

455
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Jó, hogy kiadtunk körözést
Ray Cooper kocsijára.

456
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
Innen 110 kilométerre látták menekülni
egy kettős gyilkosság tetthelyéről.

457
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Rae, szerintem nem jutok el Torontóba.

458
00:48:00,791 --> 00:48:02,916
Bérgyilkosokat küldtek utánunk.

459
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Nem volt választásom.

460
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Utálom ezt.

461
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
ELADÓ

462
00:48:28,791 --> 00:48:29,875
Egyébként működik.

463
00:48:33,166 --> 00:48:35,541
Príma egy paripa.

464
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Fizethetek készpénzzel?

465
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
ÉS KÖSZÖNJÜK

466
00:49:38,541 --> 00:49:41,875
Félre kell húzódnunk,
míg kitalálom, mi legyen.

467
00:49:56,666 --> 00:49:57,791
Körülnézek.

468
00:50:00,416 --> 00:50:01,583
Velem jössz?

469
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Rendben.

470
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
Rögtön jövök.

471
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
ELŐZMÉNYEK
VINOD SHAH

472
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH-T KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG

473
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH: AZ INDIAI GORDON GEKKO
VAGY AL CAPONE

474
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
A motel után bárhol meg fognak találni.

475
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Minden rendben lesz, Rae. Vigyázok rád.

476
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Bántani fognak.

477
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
Ezért kell megállítanom.
Véget kell vetni ennek.

478
00:51:30,125 --> 00:51:31,541
Shah-nak bűnhődnie kell.

479
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
ÚT LEZÁRVA

480
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
HÍD
MAXIMUM TERHELHETŐSÉG: 30 TONNA

481
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Azt használni fogod?

482
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Nem, de fel kell készülnöm.

483
00:52:10,291 --> 00:52:13,166
Tudod használni? Ez nem vadászpuska.

484
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Tudod, hogy igen.

485
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
Mi a terved?

486
00:52:21,375 --> 00:52:24,166
Inkább legyen nálam,
és ne legyen rá szükségem.

487
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
Ez megvéd minket.

488
00:52:27,125 --> 00:52:31,458
Akkor jól értem, hogy elfelejthetek
mindent, amire kiskoromban tanítottál?

489
00:52:36,166 --> 00:52:38,208
A lényeg, hogy egyetértünk.

490
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Basszus!

491
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
BIZONYÍTÉK

492
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Itt Meeker.

493
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
- Üldözőbe vettek minket.
- Rachel?

494
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Nem tudom, ki az, nem tudom, mire készül.

495
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
Apádat keresik?

496
00:53:28,708 --> 00:53:30,708
Próbálom leállítani, de nem megy.

497
00:53:31,333 --> 00:53:33,750
Csak anyámra hallgatott.

498
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
Mesélsz anyukádról?

499
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
Ő…

500
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
Táncos volt.

501
00:53:41,708 --> 00:53:46,458
Ínhüvelygyulladása
és stressztörései voltak.

502
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Apám olyanokkal birkózott,
akik bírták a kiképzést.

503
00:53:54,416 --> 00:53:58,083
De látszott rajtuk, hogy fáj nekik. Érti?

504
00:54:00,583 --> 00:54:02,291
De amikor anyám táncolt,

505
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
ő mosolygott.

506
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Mindig mosolygott.

507
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
Kemény volt. Mint te.

508
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
Nem ismer engem.

509
00:54:13,166 --> 00:54:14,333
Vitaszakkör,

510
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
torna, junior cselgáncsolimpikon,

511
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
és négyes átlag.

512
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Utánanézett, ki vagyok?

513
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
FBI-ügynök vagyok.

514
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Lenne egy kérdésem.

515
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Ki az a Paloma?

516
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Honnan tud Palomáról?

517
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
Itt van egy kép,
amin az áll, hogy Rachel és Paloma.

518
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Akartam egy kisállatot.

519
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
De nem lehetett anyám kezelései miatt.

520
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Ezért vett nekem egy plüssnyulat.

521
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Palomát.

522
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Ő…

523
00:55:04,833 --> 00:55:07,666
Mindig vigyázott rám.

524
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
Hiába nem volt ereje.

525
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Büszke lenne rád.

526
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Ahogy apád is.

527
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
Nem tudom, mire készül.

528
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Ide hallgass!

529
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Te irányítasz.

530
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
Nem. Tényleg nem.

531
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
- Te irányítasz.
- Ne mondogassa ezt!

532
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Te irányítasz. Rachel Cooper vagy.

533
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Mondd ki a neved!

534
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
- Rachel Cooper.
- Újra!

535
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
Rachel Cooper.

536
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Ez az!

537
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Indítsd a motort!

538
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
Mit csinálsz?

539
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
Veled megyek.

540
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Dehogyis!

541
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
- Nem hagylak el.
- Erről nem nyitok vitát.

542
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Nélkülem nem megy.

543
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
Nem sodorlak veszélybe.

544
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
Téma lezárva! Szállj ki!

545
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
És a motel?

546
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
Arra nem számítottam. Adj gázt!

547
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Ígérd meg, hogy visszajössz! Ígérd meg!

548
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
Visszajövök.

549
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
Becsszó?

550
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
Mondtam, hogy megígérem.

551
00:56:58,458 --> 00:57:01,291
Szállj ki a kocsiból! Rae!

552
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Mindig azt mondod, harcoljak keményebben.

553
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
Most mi van?

554
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
Ki kell szállnod!

555
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Szállj ki!

556
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
Együtt egy család maradunk.

557
00:57:26,458 --> 00:57:30,541
Ha nem tudod megígérni,
hogy együtt maradunk, akkor veled megyek.

558
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Most nem.

559
00:57:51,791 --> 00:57:52,750
Kösd be magad!

560
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
TÖLTÉNYHÜVELY

561
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Szép ház!

562
00:59:15,958 --> 00:59:17,416
Hogy fogsz bejutni?

563
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
Sehogy.

564
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Apa!

565
00:59:34,041 --> 00:59:35,000
Mit művel?

566
00:59:43,291 --> 00:59:44,416
Nézd!

567
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Jól van. Vigyázz a húgodra!
A reptéren találkozunk.

568
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Kapaszkodj!

569
01:00:35,541 --> 01:00:37,750
Itt Victor One. Defektet kaptunk.

570
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Maradj itt!

571
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
Ez meg mi?

572
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Valami nem stimmel. Tűnjünk innen!

573
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Előre! Gyerünk, mozgás!

574
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Törjön át rajta! Gyerünk!

575
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Gyerünk!

576
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Bassza meg!

577
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Vigyen innen!

578
01:03:00,958 --> 01:03:02,291
- Intézze el!
- Menjen!

579
01:03:22,833 --> 01:03:25,333
Más is van itt, Rachel. Maradj a kocsiban!

580
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Miért ölték meg Martin Bennettet?

581
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Nem tud elbújni. Bárkit megtalálunk.

582
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
Kinek fizették a kenőpénzeket,
amiről Martin írt?

583
01:03:55,833 --> 01:04:00,000
Hamarosan befolyásos emberek
fognak keresni egy árva kislányt.

584
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
Apa!

585
01:04:06,291 --> 01:04:09,458
- Kik érintettek még?
- Úgysem képes rá.

586
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Basszus!

587
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
Nyomás!

588
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Apa?

589
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
Miért nem hallgatsz rám?

590
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Miért nem maradtál a kocsiban?
Miért követtél a metróban?

591
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
Ő volt ott a metrón.

592
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Mennünk kell!

593
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
Menjünk!

594
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Nézd!

595
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
- Várj!
- Mit csinálsz?

596
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
Ülj le!

597
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Ha baj van, mondj el nekik mindent!

598
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
Már nincs velem dolgod.

599
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
Shah halott.

600
01:08:01,291 --> 01:08:03,291
Engem nem Shah bérelt fel.

601
01:08:04,291 --> 01:08:07,833
Azokat kell kiiktatnom,
akik veszélyeztetik a munkaadómat.

602
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
Kire vadászol még?

603
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
Csak arra, aki mellettem ül.

604
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Kérsz valamit, drágám?

605
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
Nem.

606
01:08:35,375 --> 01:08:36,791
Megértem, hogy harcolsz.

607
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Komolyan.

608
01:08:41,333 --> 01:08:44,708
Egy faluban nőttem fel,
földművelő családban.

609
01:08:46,416 --> 01:08:48,416
Segítettem apámnak a földeken.

610
01:08:49,500 --> 01:08:51,416
Egy nap eljöttek a lázadók.

611
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Lemészárolták a falumat.
Mindenkit, egész családokat, barátokat.

612
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
Elbújtam a magas fűben.

613
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Ne felejtsd, akkor még gyerek voltam.

614
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
Hihetetlen fájdalmat éreztem.

615
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
Évekig dühöngtem.
Egyesével levadásztam őket.

616
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
- Akkor érted.
- Igen.

617
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
A folyamat során megtanultam,

618
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
hogy mindig lesz egy ellentétes erő.

619
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
Ezen nem változtat semmilyen bosszú.

620
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Ebben az esetben

621
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
te vagy a falum

622
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
és én vagyok az ellentétes erő.

623
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
Három lehetőség van.

624
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Az első, hogy elmondom a zsaruknak,
kik vagyunk,

625
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
és mindketten pórul járunk.

626
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
A második,

627
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
hogy kisétálok innen,

628
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
és életem végéig bujkálok
a világ szegleteiben.

629
01:10:13,583 --> 01:10:15,250
Mindketten hoppon maradnánk.

630
01:10:17,958 --> 01:10:21,625
A harmadik,
hogy elmondod, ki a megrendelőd.

631
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
Le fogom vadászni.

632
01:10:25,916 --> 01:10:30,666
Akkor majd újra megpróbálhatsz kiiktatni.

633
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
Így legalább az egyikünk megkapja,
amit akar.

634
01:10:43,458 --> 01:10:44,375
Nem.

635
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
Megöltél pár embert,

636
01:10:48,833 --> 01:10:51,250
de a haláluk még hatással van rád.

637
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Az én világomban te még amatőr vagy.

638
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
Én nem akartam gyilkolni.

639
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
Az a te szakmád.

640
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Te sem vagy ártatlan.

641
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Tudtad, hogy veszélyes
befolyásos emberekre támadni.

642
01:11:09,458 --> 01:11:10,458
Te ugrottál.

643
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
Én csak a közeledő aszfalt vagyok.

644
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

645
01:11:21,916 --> 01:11:23,166
Őt keresed.

646
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
A szenátor.

647
01:11:29,833 --> 01:11:31,375
Találkozunk Pittsburghben!

648
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
Rachel!

649
01:11:50,083 --> 01:11:51,416
Nemsokára találkozunk.

650
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, neked vannak gyerekeid.

651
01:12:29,375 --> 01:12:34,166
Téged nem zavar,
hogy Rachel Coopert belerángatják ebbe?

652
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
Minden ügy után aggódom a gyerekeim miatt.

653
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
Folyton rá gondolok.

654
01:12:43,875 --> 01:12:48,125
Egy gyerek hogyan dolgozza fel mindazt,
amin keresztülment?

655
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
Úgy érzem…

656
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
Úgy érzem, meg kell védenem őt.

657
01:13:01,708 --> 01:13:02,916
Csak tedd a dolgod!

658
01:13:03,000 --> 01:13:06,166
- Megtalálták Cooper kocsiját.
- Hol?

659
01:13:06,250 --> 01:13:08,375
Az erdőben, 30 km-re Shah házától.

660
01:13:11,041 --> 01:13:13,041
A helyi rendőrségnek bejelentettek

661
01:13:13,125 --> 01:13:15,666
egy lopott vontatókocsit a közelben.

662
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Nézzük a 8-as út kameráit!

663
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
- Intézem.
- Köszönöm.

664
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Jól van, a Fort Pitt-alagút 12 percre van.

665
01:13:46,250 --> 01:13:47,125
Tárgyaló.

666
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Megvan a lopott vontató!
A város felé tart.

667
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
A gyanúsított
egy piros vontatóban ül. 10-80.

668
01:13:58,291 --> 01:14:02,750
A rendszám Romeo, Tangó, egy, hét,
Uniform, Alpha, Sierra.

669
01:14:02,833 --> 01:14:06,666
Talán látjuk. Nyugat felé tart a Libertyn
a 16. utca magasságában.

670
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
A helikopter kiszúrt minket.

671
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Látjuk a gyanúsítottat.
Jobbra fordult a Kilencedik utcán.

672
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
Északra tart.
Egyre gyorsul, menekülni próbál.

673
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
Kapaszkodj!

674
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Basszus!

675
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Rendőrség! Állítsa le a járművet!

676
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
- Hol a helikopter?
- Jobbra van.

677
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
El az útból!

678
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Baszki!

679
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Az istenit! Kapaszkodj!

680
01:15:12,916 --> 01:15:15,833
Minden egység figyelmébe:
a gyanúsított veszélyes.

681
01:15:15,916 --> 01:15:17,625
Ismétlem, veszélyes.

682
01:15:20,375 --> 01:15:23,333
Vége lett a meccsnek. A francba!

683
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
Látjuk a gyanúsítottat. Mozgásban van.

684
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem!

685
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
A gyanúsított a PNC Parkban van.

686
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
- Félre! FBI!
- Mozgás, el az útból!

687
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
Ha itt van, kifüstöljük. Felmegyek.

688
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
Rendőrség, maradjatok itt,
a többiek kövessetek!

689
01:16:56,583 --> 01:16:57,916
Látom a gyanúsítottat.

690
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
A gyanúsított a felső szinten van.

691
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Menjenek azonnal a tetőre!

692
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Mozgás!

693
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
- Látjuk.
- Vettem!

694
01:18:55,000 --> 01:18:57,541
Várj!

695
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
Jól van.

696
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Nem helyes, ami veled történt.
Ezt megértem.

697
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
Senki nem fog bántani.

698
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
Én vagyok az. Segíteni akarok.

699
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
Rendben?

700
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
Nem ismerlek.

701
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
De igen. Mi…

702
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
Beszéltünk már.

703
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Nézd, Paloma!

704
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
Elmondtad,
hogy a plüssnyuszid neve Paloma.

705
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Emlékszel?

706
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Nem ezt akartam.

707
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Apád jó ember volt.

708
01:19:54,333 --> 01:19:56,250
De te nem vagy ő.

709
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Állj!

710
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Mondd ki a neved!

711
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Te irányítasz.

712
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Basszus!

713
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Te csak egy kis rémült…

714
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
Rachel!

715
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Nemsokára találkozunk.

716
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Mondd ki a neved!

717
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel!

718
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
Minden rendben lesz.

719
01:20:59,083 --> 01:21:01,000
Nem lett volna szabad meghalnia.

720
01:21:03,375 --> 01:21:06,625
Kérlek, mondd ki a neved!

721
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
Csak mondd ki a neved!

722
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
Rachel Cooper.

723
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
Igen.

724
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Beazonosítottuk a gyanúsítottat.
A neve Rachel Cooper.

725
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
Ne! Rachel!

726
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Rachel Coopernek hívják,

727
01:22:23,000 --> 01:22:24,333
18 éves.

728
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
Van családja?

729
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Mindkét szülője meghalt.

730
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
Ne!

731
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, hagyd abba!

732
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Hát itt vagy.

733
01:25:08,250 --> 01:25:09,500
Félek!

734
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
Úgy érzem, mintha megőrült volna a világ.

735
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
Vagy én őrültem meg.

736
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
Fáradt vagyok.

737
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Senki sem akarja megállítani őket.

738
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
Csak én.

739
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Foglak még látni titeket anyával?

740
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
Most is veled vagyunk.

741
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
A harc itt kezdődik.

742
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
Az üzleti és vállalati érdekek

743
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
megmérgezték a politikát.

744
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
Úgy érzem, az országunk
hamarosan összeroskad.

745
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
Az országunk belülről rohadt.

746
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
Kell valaki, aki kivágja…

747
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
- Ami rohad!
- Kivágjuk, ami rohad!

748
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Ma bejelentem, hogy indulok

749
01:27:13,666 --> 01:27:17,791
a következő szenátusi választáson,
hogy képviseljem Pennsylvaniát.

750
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Így van.

751
01:27:24,416 --> 01:27:29,541
A politizáló nagyvállalatoknak
pedig azt üzenem,

752
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
hogy ez a mi államunk,

753
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
és nem eladó!

754
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Gratulálunk!

755
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
A versenyre való belépés csak a kezdet.

756
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Most koncentráljunk
a győzelem utáni időszakra!

757
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
Jól van, James.

758
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Ez honnan van?

759
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
Anyáé.

760
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
Igazából az enyém.

761
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
Az egyik első randinkra
egy Steelers-meccsre vittem,

762
01:30:19,083 --> 01:30:21,708
és odaadtam neki a dzsekimet,
hogy ne fázzon.

763
01:30:21,791 --> 01:30:23,083
Nem kaptam vissza.

764
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
Most én nyúlom le tőle.

765
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
Most én nyúlom le tőle.

766
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
SZERETEM, KÉPVISELŐ ASSZONY!

767
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Gyerünk, drágám!

768
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Kelj fel!

769
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Kelj fel, édes kislányom!

770
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
Hívom az FBI-t.

771
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
Amikor megérkeznek,

772
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
mindent elmond nekik a BioPrime-ról.

773
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Csak hajrá! Sőt, kihívom őket én.

774
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
Tudtommal az FBI téged keres,

775
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
Rachel.

776
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Ismer engem?

777
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Csak rólad beszélnek.

778
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
Láttam, mit tettél.

779
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Idehívod az FBI-t.

780
01:36:35,041 --> 01:36:36,833
Szerinted kit tartóztatnak le?

781
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
Az őrült lányt,
aki megölt öt embert? Vagy engem?

782
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
Nem akartunk senkit sem bántani.

783
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Megértem, és segíthetek neked.

784
01:36:47,250 --> 01:36:49,166
Én vagyok az egyetlen.

785
01:36:49,250 --> 01:36:51,458
- Véget vethetek a rémálomnak.
- Kuss!

786
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
- Ön áll a BioPrime mögött.
- Térdre kényszerítettem őket.

787
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
Elértem, hogy csökkentsék az áraikat.
Ez az elérhető kezelés.

788
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
Kivágta, ami rohad.

789
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
Érted harcolok, drágám.

790
01:37:09,625 --> 01:37:13,875
Amikor láttam a tévében,
miközben anyám kórházban volt,

791
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
azt hittem, meg tudja menteni.

792
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
Hittem önben.

793
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Még mindig hihetsz bennem.
- Hogyan?

794
01:37:26,750 --> 01:37:28,791
Vannak kapcsolataim,

795
01:37:29,333 --> 01:37:31,458
ejthetik a vádakat ellened.

796
01:37:32,666 --> 01:37:33,916
Még lehetne életed.

797
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Nem lett volna szabad
átélned mindezt, Rachel.

798
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
Óriási trauma ért téged.

799
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
A szüleid nem akarnák,
hogy segítsek, drágám?

800
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Ne hívjon így! Maga hazudik.

801
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
Már akkor is a BioPrime-mal volt.

802
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Segített nekik visszavonni

803
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
egy olcsó gyógyszert,
ami megmentette volna anyámat.

804
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Harcoltam ellenük!

805
01:38:02,625 --> 01:38:06,541
Elfogadta tőlük a kenőpénzt,
és exkluzív szerződéseket adott nekik.

806
01:38:06,625 --> 01:38:09,333
Ön tette el láb alól Martin Bennettet.

807
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
Megölte az apámat.

808
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
Most mondjon igazat!

809
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Mondja el az igazat!

810
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
Igen.

811
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Megvesztegettek.

812
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
Eltettem láb alól Martint.

813
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Nem értesz semmit, még túl fiatal vagy.

814
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer.

815
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
Ez így működik.

816
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
Megérte?

817
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
Megérte?

818
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Őr!

819
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Őr!

820
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
HANGÜZENET

821
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Megölte Keeley-t és elmenekült.

822
01:40:16,791 --> 01:40:18,916
De mégis visszajött valamiért,

823
01:40:19,000 --> 01:40:20,875
pedig tudta, hogy veszélyes.

824
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
Bosszút állt. Minek jött vissza?

825
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
- Ez most jött.
- Köszönöm, uram.

826
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
- Azt a rohadt!
- Mi az?

827
01:40:33,291 --> 01:40:37,625
Rachel Coopert tegnap
Diana Morgan kampánygyűlésén látták.

828
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
Mit keresett ott?

829
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
A tegnapi merénylet után elmenekült…

830
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Köszönöm.

831
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…továbbra is szökésben van.

832
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
A rendőrség a lakosság segítségét kéri.

833
01:40:54,375 --> 01:40:57,125
Először Keeley, aztán Shah,
most egy képviselő?

834
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Ez olyan fura.

835
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Rachel egyértelműen tud valamit.

836
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
Nézzük át
Diana Morgan kampánytámogatásait.

837
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
Ezt nézzétek!
Rachel Cooper küldött valamit.

838
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
Megvesztegettek.

839
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
Eltettem láb alól Martint.

840
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer.

841
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
Ez így működik.

842
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
…friss hírek
a Diana Morgant ért támadást illetően.

843
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Úgy tudjuk, az FBI letartóztatta
a képviselő asszonyt

844
01:41:36,166 --> 01:41:41,666
a BioPrime vezetői, Simon Keeley
és Vinod Shah halálával kapcsolatosan,

845
01:41:41,750 --> 01:41:45,958
valamint Martin Bennett és Ray Cooper
két évvel ezelőtti megölése miatt.

846
01:41:46,041 --> 01:41:50,416
Sem a BioPrime,
sem az FBI nem kommentálta a nyomozást.

847
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
…a képviselőnek köze lenne
Martin Bennett újságíró

848
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
és Rachel Cooper apjának a halálához.

849
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
A múlt olyan, mint egy álom.

850
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
Képek és érzések,

851
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig.

852
01:42:08,375 --> 01:42:10,791
Még ha a részletek ki is fakulnak idővel.

853
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Szülők és a gyerekeik.

854
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
Hol érünk mi véget…

855
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
…és hol kezdődnek ők?

856
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa



