1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
3654. Inseguimento
a piedi fuori dal PNC Park.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
3169 su Stockton Avenue. Va verso sud.

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
438972. L'obiettivo
indossa giacca nera e pantaloni neri.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
Il sindaco
chiede di circondarlo da tutti i lati.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Ricevuto.

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi.

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Possiamo confermare la sua posizione?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Obiettivo avvistato.

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,625
Centrale, 3227.
L'obiettivo sta entrando nel PNC Park.

13
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
L'obiettivo ha con sé uno zaino sospetto.

14
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
- Muoversi!
- Sta scappando. È sparito.

15
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
Abbiamo qualcuno di sopra?
Io sono sul posto.

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Spostatevi!

17
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Unità Uno-Due.
Chiamata ricevuta. Negativo.

18
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
Non lo vediamo.
Non l'abbiamo identificato.

19
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
L'obiettivo è sul tetto.

20
00:01:12,708 --> 00:01:14,166
Agenti all'inseguimento.

21
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray!

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Vieni con me, ok?

23
00:01:25,791 --> 00:01:27,166
Sono qui per aiutarti.

24
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
È finita.

25
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Vieni…

26
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Non doveva andare così.

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
No!

28
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
Il passato è come un sogno.

29
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
ANNI PRIMA

30
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
Ci sono ricordi che ci modellano,

31
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
creando ciò che siamo diventati.

32
00:02:32,333 --> 00:02:37,333
Un mosaico di immagini ed emozioni
che rivela come siamo arrivati dove siamo.

33
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Anche se i dettagli diventano sfocati.

34
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
Sai che questo è tutto tuo?

35
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Cosa guardi, uomo?

36
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Guardo te, donna.

37
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Ti voglio bene.

38
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Anch'io.

39
00:03:30,916 --> 00:03:32,750
Col passare del tempo,

40
00:03:32,833 --> 00:03:35,916
capiamo
che le nostre esperienze ci hanno formati.

41
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
PRONTO SOCCORSO

42
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
- Ciao, Amanda.
- Ciao.

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
Signor Cooper.

44
00:03:52,291 --> 00:03:53,375
È tornato?

45
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Sì. Possiamo valutare le opzioni,

46
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
ma l'Infirmam rimane la cura più efficace,
in questi casi.

47
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Non possiamo permettercelo.

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
Il dolore ci ha uniti ancora di più.

49
00:04:09,416 --> 00:04:11,458
E guardando Rachel crescere,

50
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
ho ritrovato me stesso.

51
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Sorpresa!

52
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Tieni. Questo è per te.

53
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
Non è molto,
ma non avevano altro all'emporio.

54
00:04:21,291 --> 00:04:24,791
- Si chiama Paloma.
- Mamma, è perfetto. Grazie.

55
00:04:25,458 --> 00:04:26,791
Ma a volte mi chiedo:

56
00:04:28,250 --> 00:04:29,875
questi sono i miei ricordi?

57
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
O sono i suoi?

58
00:04:36,250 --> 00:04:37,916
Avanza coi fianchi. Ancora!

59
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Molto bello.

60
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
- Blocca il polso per mantenerlo forte.
- Ok.

61
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
Non ci sono regole nella lotta e…

62
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
Combatti pulito.

63
00:04:50,291 --> 00:04:52,125
Come si vince una lotta sleale?

64
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
- Devi combattere più forte.
- Esatto.

65
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Fammela allenare, Coop. Ha talento.

66
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
Brava la mia bambolina.

67
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Fatto.

68
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Grazie, tesoro.

69
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Genitori e figli.

70
00:05:20,416 --> 00:05:22,708
Dove finiamo noi e dove iniziano loro?

71
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Signor Cooper. Ray.

72
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Dottore.
- Ho buone notizie.

73
00:05:28,791 --> 00:05:32,916
Pare ci sia un generico dell'Infirmam
molto efficace chiamato Sperio

74
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
all'ultima fase di approvazione dell'FDA.

75
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
È un'ottima notizia, Ray.

76
00:05:41,458 --> 00:05:42,541
Sei stata tu?

77
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
- Sei stata tu.
- Cioè?

78
00:05:45,166 --> 00:05:47,125
È il tuo desiderio di compleanno?

79
00:05:48,166 --> 00:05:50,416
Ti voglio bene. Diciamolo alla mamma.

80
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Dovevamo iniziare la nuova cura.

81
00:06:17,583 --> 00:06:18,750
Quando accadrà?

82
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Deve parlarne col dottor Wu.

83
00:06:39,125 --> 00:06:40,375
Papà, che succede?

84
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Dottor Wu?

85
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Dottor Wu?

86
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Salve, Ray.

87
00:06:47,083 --> 00:06:50,000
Amanda doveva iniziare
il nuovo trattamento, oggi.

88
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Mi dispiace.

89
00:06:52,916 --> 00:06:54,875
Stavo per venire a parlarvi.

90
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
L'azienda che produce il generico

91
00:07:01,333 --> 00:07:02,875
l'ha ritirato dal mercato.

92
00:07:06,041 --> 00:07:07,375
Ma che dice?

93
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
La BioPrime, produttrice dell'Infirmam,

94
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
ha pagato il produttore
per bloccare Sperio.

95
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
- Bloccare?
- Per quanto?

96
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Per sempre.

97
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
Ray.

98
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Mi ha detto
che mia moglie sarebbe guarita.

99
00:07:32,041 --> 00:07:35,291
Devo dare la stessa notizia
ad altri tre pazienti, oggi,

100
00:07:36,333 --> 00:07:37,958
due dei quali sono bambini.

101
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Mi dispiace tanto.

102
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
Mi dispiace.

103
00:08:08,666 --> 00:08:13,166
Bentornati. Siamo qui, oggi,
con l'A.D. della BioPrime, Simon Keeley,

104
00:08:13,250 --> 00:08:15,958
e la deputata della Pennsylvania,
Diana Morgan.

105
00:08:16,041 --> 00:08:18,375
Deputata Morgan, perché è qui oggi?

106
00:08:19,333 --> 00:08:22,375
Mi sono sempre opposta
alle lobby farmaceutiche

107
00:08:22,458 --> 00:08:24,791
e alle multinazionali come la BioPrime.

108
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Con rispetto parlando,

109
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
la BioPrime è diversa
dalle altre aziende farmaceutiche.

110
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
I nostri scienziati hanno creato

111
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
i trattamenti più efficaci
nella lotta contro il cancro.

112
00:08:36,416 --> 00:08:40,416
Nello specifico con Infirmam,
che ha aumentato l'aspettativa di vita

113
00:08:40,500 --> 00:08:43,750
nell'86% dei pazienti trattati.

114
00:08:43,833 --> 00:08:46,916
Signor Keeley,
non è in discussione la sua efficacia,

115
00:08:47,000 --> 00:08:49,750
bensì le vostre pratiche aziendali.

116
00:08:50,333 --> 00:08:54,458
Ogni persona ha diritto ad aver accesso
a farmaci sicuri e abbordabili.

117
00:08:54,541 --> 00:08:58,916
Lei parla di sanità come diritto umano.

118
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Le nostre medicine
sono frutto di ricerca scientifica.

119
00:09:04,000 --> 00:09:09,125
Un investimento non soltanto rischioso,
ma anche molto costoso.

120
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Abbiamo degli spettatori al telefono.

121
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Può spiegarmi una cosa?
Perché non capisco.

122
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
È assurdo
che una pillola possa costare tanto.

123
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Sì, è una questione complicata.

124
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Ma non fatevi ingannare
dai discorsi dei politici di Washington.

125
00:09:25,416 --> 00:09:28,291
Signor Keeley,
secondo i suoi documenti interni,

126
00:09:28,375 --> 00:09:31,083
il costo del trattamento
è di soli 4 dollari.

127
00:09:31,166 --> 00:09:35,125
Ha ragione.
Un ciclo di trattamento costa 4 dollari.

128
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Ma è buffo che lei non citi
i miliardi di dollari spesi…

129
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- Nome?
- Ray Cooper.

130
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
…sconti, riduzioni,
compagnie assicurative, grossisti.

131
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
Io sono qui perché la BioPrime

132
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
si impegna a guarire il mondo.

133
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Dai numeri,
è esattamente quello che stiamo facendo.

134
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
- Non è affatto vero.
- Va bene.

135
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Abbiamo una chiamata da Pittsburgh.

136
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, ha qualcosa da dire?

137
00:09:59,875 --> 00:10:03,250
Mia moglie sta morendo
perché hai fatto ritirare Sperio.

138
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
Pagare la concorrenza
per non far produrre un generico?

139
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
È immorale, signor Keeley.

140
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Beh, Ray…

141
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Posso parlare direttamente a Ray?

142
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Ascolta.

143
00:10:18,625 --> 00:10:22,833
Innanzitutto, voglio dirti
che mi dispiace per tua moglie.

144
00:10:23,708 --> 00:10:28,250
Che ci crediate o no,
l'interesse della BioPrime è salvare vite.

145
00:10:29,333 --> 00:10:32,458
Ah, sì? A me sembra
che vi interessi solo il profitto.

146
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Abbiamo ipotecato la casa,
faccio doppi turni di continuo.

147
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Tu mi hai portato via tutto!

148
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray,

149
00:10:40,291 --> 00:10:44,333
la triste realtà è che il cancro
spesso è una condanna a morte.

150
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
A breve termine, cosa spenderemmo?

151
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Qual è il prezzo da pagare

152
00:10:50,833 --> 00:10:54,291
per passare un altro po' di tempo
con la persona amata?

153
00:10:54,375 --> 00:10:56,958
Un anno, un mese, un giorno?

154
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
È impossibile darvi un prezzo.

155
00:11:02,666 --> 00:11:06,333
Se mia moglie muore,
sarà tua la condanna a morte.

156
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani.

157
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Papà?

158
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
Cosa guardi, uomo?

159
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Guardo te, donna.

160
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Oddio!

161
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
No!

162
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Cazzo, no!

163
00:13:46,583 --> 00:13:47,583
Cazzo!

164
00:13:57,791 --> 00:13:58,791
Addio.

165
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
SEI MESI DOPO

166
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Dannazione.

167
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Una fattura dell'ospedale?

168
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Mettila in fondo alla pila.

169
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
Non possiamo ignorarla.

170
00:15:17,791 --> 00:15:20,791
Certo che sì.
Abbiamo votato per la sanità pubblica.

171
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Lo facciamo
per presa di posizione politica.

172
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
No, non possiamo mangiarle
per tre sere di fila.

173
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
E dai, piacciono anche a te.

174
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Non esiste.
Ordineremo qualcosa con della verdura.

175
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
- Le patatine non contano.
- Ehi!

176
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
No. Fermati.

177
00:15:41,791 --> 00:15:43,833
Smettila di farmi il solletico.

178
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Basta.

179
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
- Pronto?
- Ray Cooper?

180
00:15:48,500 --> 00:15:51,083
Sono Martin Bennett, giornalista di Vice.

181
00:15:51,166 --> 00:15:55,291
Scrivo una storia sulla BioPrime,
ho sentito la tua chiamata a Keeley.

182
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Cosa vuoi?

183
00:15:57,333 --> 00:15:59,750
Posso aiutarti a ottenere giustizia.

184
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
No, non puoi, ci ho già provato.

185
00:16:04,333 --> 00:16:06,500
Ho le prove di crimini commessi.

186
00:16:07,041 --> 00:16:09,666
Crimini che manderanno qualcuno
in prigione.

187
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- Keeley?
- Chi è?

188
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Soprattutto Keeley.
Dobbiamo parlare di persona.

189
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
- Puoi parlare adesso. Sono qui.
- Non al telefono.

190
00:16:20,666 --> 00:16:23,666
Vediamoci a Gateway Station
tra 20 minuti. Fidati.

191
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
Chi era?

192
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Torno subito.

193
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
Cosa vuoi? Cinese o Subway?

194
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Vengo con te e prendiamo qualcosa in giro.

195
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Tu resta qui e fai i compiti.

196
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
Non è giusto.

197
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
La vita non è giusta.

198
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Cinese?

199
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
Chiudi la porta quando esco.

200
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
Ti voglio bene.

201
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Anche io.

202
00:17:10,583 --> 00:17:11,750
È permesso?

203
00:17:26,083 --> 00:17:27,416
Sono qui. Tu dove sei?

204
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
- Sali sul treno in arrivo.
- Dovevamo vederci qui.

205
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Fidati, Ray. Sali sul treno.

206
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
- Sei salito?
- Sì. E ora?

207
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Non riagganciare, resta in linea.

208
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Aspetta.

209
00:17:53,625 --> 00:17:55,166
Scendi a questa stazione.

210
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
Ok, e adesso?

211
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
C'è una donna col cappotto a righe
e un tipo con la sciarpa.

212
00:18:08,958 --> 00:18:11,291
- Vedi dove vanno?
- Al piano di sopra.

213
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Bene. C'è un tizio con la giacca di jeans,
sulle scale.

214
00:18:15,833 --> 00:18:17,166
Seguilo.

215
00:18:17,750 --> 00:18:19,500
Resta indietro, non perderlo.

216
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Aspetta.

217
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
Vai alla piattaforma sud
e prendi la linea rossa verso Allegheny.

218
00:18:37,208 --> 00:18:38,083
Ok?

219
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Resta in linea.

220
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
- Bennett?
- Sì.

221
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
Scusa per i cambi di treno,
ma è per precauzione.

222
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Ok, sarò sincero:

223
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
questa storia mi fa paura.

224
00:19:14,166 --> 00:19:15,125
Cioè?

225
00:19:15,208 --> 00:19:18,125
Una fonte mi ha detto
dei pagamenti della BioPrime

226
00:19:18,208 --> 00:19:20,541
a varie società fantasma offshore.

227
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Corruzione, insabbiamenti, eccetera.
Tutto porta a Simon Keeley.

228
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
Ci sono altri nomi
a livello statale e federale,

229
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
ma ultimamente la mia fonte è sparita.

230
00:19:33,958 --> 00:19:35,166
Quindi niente prove?

231
00:19:35,250 --> 00:19:38,583
Posso collegare Keeley
alle mazzette per bloccare Sperio,

232
00:19:38,666 --> 00:19:40,458
ma ora non posso dimostrarlo.

233
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Mi fai perdere tempo.

234
00:19:41,916 --> 00:19:47,000
Posso esporre la storia pubblicamente,
ma non ho abbastanza per fermarli.

235
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
Per questo mi serve la tua testimonianza.

236
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
- Io…
- Pensaci.

237
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
"Famiglia locale devastata
dall'avidità di Big Pharma."

238
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Devi aiutarmi, Ray.

239
00:19:58,750 --> 00:20:02,916
Famiglia. Interessi umani.
Questo fa notizia. Li smaschereremo.

240
00:20:03,000 --> 00:20:06,125
Possiamo fermare la BioPrime
e anche Simon Keeley.

241
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
Ehi!

242
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Papà!

243
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Scappa!

244
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
Ehi!

245
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
Rachel. Tesoro, stai bene? Guardami.

246
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 MESI DOPO

247
00:22:45,083 --> 00:22:46,458
Proprio come tuo padre.

248
00:22:47,250 --> 00:22:48,625
Non si tratta di forza.

249
00:22:49,833 --> 00:22:51,125
Ok, sopra.

250
00:22:51,750 --> 00:22:52,583
Alzati!

251
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Su le mani.

252
00:22:58,166 --> 00:22:59,125
Ancora.

253
00:22:59,208 --> 00:23:00,666
Controllalo. Forza.

254
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Dai, puoi farcela.

255
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Molto bene. Così ci siamo.

256
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Bello! Stagli addosso. Girati.

257
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Va bene.

258
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Aggancialo. Trova spazio.

259
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Scegli il colpo.

260
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Bene, aprilo.

261
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
E ora bloccalo.

262
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Bellissimo.

263
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Tienilo.

264
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Sta battendo, Rachel.

265
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, lascialo.

266
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
Sta battendo, Rachel. Rachel!

267
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
Rachel!

268
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Rachel!

269
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Oggi sono lieta di annunciare
una legge bipartisan

270
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
che porterà un vero progresso
nella cura contro il cancro.

271
00:24:05,958 --> 00:24:09,500
In collaborazione con il CDC
e l'istituto di Sanità,

272
00:24:09,583 --> 00:24:13,708
stiamo creando una partnership
con la BioPrime Pharmaceuticals.

273
00:24:13,791 --> 00:24:17,166
Grazie all'impegno di Simon Keeley,
l'A.D. della BioPrime,

274
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
e del presidente Vinod Shah,

275
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
questa legge porrà un limite massimo
ai costi di trattamento.

276
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Finalmente,
le cure all'avanguardia della BioPrime,

277
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
che prima costavano
centinaia di migliaia di dollari,

278
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
saranno disponibili al pubblico
a un prezzo abbordabile.

279
00:24:34,875 --> 00:24:38,750
Avevo detto agli americani
che le aziende avrebbero pagato,

280
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
e ho mantenuto la promessa.

281
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Stiamo raschiando via il marcio.

282
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Di nuovo?

283
00:24:54,958 --> 00:24:56,625
Lo stavi guardando tu.

284
00:25:00,041 --> 00:25:04,166
Ieri notte ho sognato
la gita nel bosco con la mamma.

285
00:25:07,916 --> 00:25:10,041
Il suo ricordo è sempre più sfocato.

286
00:25:11,333 --> 00:25:15,125
È come se perdessi dei pezzettini di lei
ogni giorno e io…

287
00:25:17,750 --> 00:25:20,000
Mi manca, mi manca la nostra famiglia.

288
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
Anche a me.

289
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
Manca anche a me.

290
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
Cosa intendi fare?

291
00:25:43,458 --> 00:25:45,125
Devo capirci qualcosa.

292
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
- Devo sapere.
- Ma…

293
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Lascia perdere, ok?

294
00:25:52,208 --> 00:25:56,416
Hanno indagato e non hanno trovato niente.
Nemmeno il tuo assalitore.

295
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
Era solo un vicolo cieco.

296
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
Non ci credo.

297
00:26:04,708 --> 00:26:05,916
E nemmeno tu.

298
00:26:08,583 --> 00:26:09,625
Devo provarci.

299
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF

300
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF

301
00:26:35,041 --> 00:26:37,833
- Resta nei paraggi, non so quanto durerà.
- Ok.

302
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
Signor Keeley.

303
00:27:11,125 --> 00:27:13,833
Grazie. Non farmi restare a secco, ok?

304
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
PERSONALE DI SALA - DONNE CATERING

305
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Buonasera. Sono orgoglioso
di dare il via a questo primo evento

306
00:27:25,291 --> 00:27:30,041
presentando l'A.D. della BioPrime,
il signor Simon Keeley.

307
00:27:33,208 --> 00:27:34,625
Benvenuto, Simon.

308
00:27:37,500 --> 00:27:38,541
Grazie.

309
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Grazie mille. Ciao a tutti.

310
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T. S. Eliot ha detto:

311
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
"Non smetteremo di esplorare".

312
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
"…tutta la condizione umana."

313
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Abbiamo unito le forze
con la Goa Capital Partners

314
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
sperando di raccogliere
dieci milioni di dollari…

315
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Esatto. Avete capito bene.

316
00:28:07,083 --> 00:28:08,125
Mi scusi.

317
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Per medicine e assistenza…

318
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
FUORI SERVIZIO

319
00:28:15,791 --> 00:28:18,291
…per i bambini in Africa.
In India, scusate.

320
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
Comunque,
l'aiuto serve a entrambi i posti.

321
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
Grazie a tutti.

322
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Signore e signori, Simon Keeley.

323
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
- Eccolo.
- Ok.

324
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simon.

325
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
India Africa? Africa India?

326
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Sono stufo
di fare il tuo lavoro al posto tuo.

327
00:29:12,375 --> 00:29:17,041
Io faccio il mio lavoro. Ho invitato io
tutta la gente importante che vedi.

328
00:29:17,125 --> 00:29:19,500
Socializza, non bere soltanto.

329
00:29:19,583 --> 00:29:21,416
Certo. È stato un piacere.

330
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Ma che cazzo…

331
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Chi è…

332
00:29:49,000 --> 00:29:52,083
- Signore?
- Scherza? Mi dia un cazzo di tovagliolo.

333
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
Perché accetto
di partecipare a queste stronzate?

334
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
- Signori, iniziamo l'asta.
- Ho le palle bagnate.

335
00:29:59,000 --> 00:30:02,625
- Non funziona.
- Davvero, Sherlock? Come l'hai capito?

336
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Signore, c'è un altro bagno di sotto.

337
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Beh, andiamoci allora. Ok?

338
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
Aspetta qui. Controlla in giro.

339
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
- Ma che cazzo…
- Ti avevo avvertito.

340
00:30:33,041 --> 00:30:35,416
Se fosse morta, ti avrei dato la caccia.

341
00:30:36,958 --> 00:30:39,958
Tutto l'ha fatta soffrire,
ma è morta a causa tua.

342
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Io non ho ucciso nessuno, pazzo.
È stato il cancro.

343
00:30:43,125 --> 00:30:45,125
Hai fatto uccidere Martin Bennett.

344
00:30:45,625 --> 00:30:47,666
- Cosa?
- Indagava sulle mazzette.

345
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
Di cosa stai parlando?
Non conosco Martin Bennett.

346
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
- Sei l'A.D. della BioPrime.
- Va bene.

347
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Ogni tanto autorizzo delle mazzette,
ma non mi faccio domande.

348
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Ok, basta. Fermo!

349
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Cazzo!

350
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Va bene.

351
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Dev'essere stato Vinod Shah. Ok?

352
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Nulla viene approvato senza la sua firma.
È lui che mi ha assunto.

353
00:31:14,750 --> 00:31:16,833
Non sai in cosa ti stai cacciando.

354
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Intervenite.

355
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Pensateci voi. Subito!

356
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Cazzo!

357
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
No!

358
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Smettetela, cazzo!

359
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Venduto per 50.000 dollari!

360
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Rae?

361
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel.

362
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Rachel.

363
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
Papà, sei ferito.

364
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Sto bene. Fai i bagagli.
Prendi solo il necessario.

365
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
- Quando torniamo?
- Mai.

366
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
È il suo sangue?

367
00:33:29,041 --> 00:33:31,375
Non ho avuto scelta. Aveva una pistola.

368
00:33:33,166 --> 00:33:35,083
Ti avevo detto di non farlo.

369
00:33:40,458 --> 00:33:42,416
Ci daranno la caccia, vero?

370
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Non lo so.

371
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Dobbiamo andare.
Per favore, fai le valigie.

372
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Subito!

373
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Signor Asbury,
sono l'agente speciale Sarah Meeker.

374
00:34:30,166 --> 00:34:31,583
Che altro volete?

375
00:34:33,250 --> 00:34:35,541
Il suo collega è stato ucciso.

376
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
Ha sentito degli spari?

377
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
No.

378
00:34:41,625 --> 00:34:44,708
Ha sentito niente,
prima di perdere conoscenza?

379
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Qualcosa su una donna.

380
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Tipo:

381
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
"Tutti l'hanno fatta soffrire". O…

382
00:34:55,666 --> 00:34:59,333
- "Tutto l'ha fatta soffrire". Non so.
- Tutti chi? Tutto cosa?

383
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
- Non lo so.
- Ok.

384
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
- Ricorda altro?
- No.

385
00:35:07,833 --> 00:35:08,875
Grazie.

386
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Vieni.

387
00:35:12,166 --> 00:35:13,291
Aspettate.

388
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Quel tizio gli ha detto
che l'aveva avvertito.

389
00:35:25,333 --> 00:35:28,083
Che se fosse morta,
gli avrebbe dato la caccia.

390
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
Va bene. Grazie.

391
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Controlla le minacce di morte
ricevute da Keeley.

392
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
D'accordo.

393
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
Il viaggio fino a Toronto è molto lungo.

394
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Soprattutto se non parliamo.

395
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
Vieni a sederti qui?

396
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Parla con Paloma.

397
00:36:27,750 --> 00:36:30,500
Abbiamo un riscontro
tra le minacce a Keeley.

398
00:36:31,416 --> 00:36:35,375
Si chiama Amanda Cooper.
Morta al Carnegie Medical anni fa.

399
00:36:36,000 --> 00:36:37,958
L'auto del marito era all'asta.

400
00:36:38,041 --> 00:36:40,000
E abbiamo trovato anche questo.

401
00:36:42,291 --> 00:36:44,125
È impossibile darvi un prezzo.

402
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Se mia moglie muore,
sarà tua la condanna a morte.

403
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani.

404
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Facciamo una…

405
00:36:51,875 --> 00:36:54,041
- "Tutto l'ha fatta soffrire."
- Già.

406
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Emettiamo un mandato sull'auto di Cooper.

407
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Ecco a lei.

408
00:37:29,791 --> 00:37:31,583
Ho identificato il conducente.

409
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Come vuoi muoverti?

410
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
PARCHI NAZIONALI DELLA COSTA EST

411
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Buonasera.

412
00:38:33,666 --> 00:38:34,833
Arrivo subito.

413
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
Parla Meeker.

414
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
Lei si occupa
di quanto avvenuto all'asta, giusto?

415
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Se ha informazioni,
chiami la linea dedicata.

416
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
- La ricontatteremo noi.
- L'ho fatto.

417
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
- Ho detto loro che parlerò solo con lei.
- Ma chi è?

418
00:38:56,583 --> 00:38:58,958
La morte di Keeley è stata un incidente.

419
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
Legittima difesa.

420
00:39:01,750 --> 00:39:03,083
Come lo sa? Chi parla?

421
00:39:03,916 --> 00:39:05,666
Le dirò quanto è successo.

422
00:39:06,791 --> 00:39:08,458
Se cerca un crimine, provi…

423
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
Indaghi su Keeley.

424
00:39:12,291 --> 00:39:15,708
Quanti malati sono morti per causa sua?
Migliaia? Di più?

425
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
Dove sei, Rachel?

426
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
- Addio.
- Aspetta, posso aiutarti.

427
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
Mio padre non sa che sto chiamando.

428
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
È un brav'uomo. Ha solo bisogno di aiuto.

429
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
A te serve aiuto?

430
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Sto bene.

431
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
So che pensate che sia colpevole.

432
00:39:45,666 --> 00:39:46,750
Avete già deciso.

433
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
Ma si sbaglia, è un uomo buono e onesto.

434
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
E io ho bisogno di lui.

435
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
È tutto ciò che ho.

436
00:40:04,208 --> 00:40:05,375
Hai dei soldi?

437
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
Perché?

438
00:40:08,791 --> 00:40:13,291
Vai in una stazione di servizio
o in un Walmart, quando puoi.

439
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
Vendono dei telefoni usa e getta.

440
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Prendine uno e richiamami.

441
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
Il mio numero è 412-046-4378.

442
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Nessuno riuscirà a rintracciarlo, fidati.

443
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Ora ripetimelo: 412-046-4…

444
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Cazzo.

445
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
Dove hai preso quello?

446
00:41:29,666 --> 00:41:30,625
L'hai rubato?

447
00:41:32,416 --> 00:41:33,750
Lo sto solo guardando.

448
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
Tranquillo.

449
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
Non è che gli affari
gli vadano a gonfie vele.

450
00:41:40,125 --> 00:41:43,791
Venti dollari? Davvero? Dove stai andando?

451
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
So che mi hai sempre insegnato
a fare la cosa giusta,

452
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
ma siamo qui per colpa tua.

453
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, guardami. Dobbiamo scappare.

454
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Forza.

455
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI! Abbiamo l'autorizzazione a entrare.

456
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
FBI!

457
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker.

458
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
Abbiamo decisamente fatto bingo.

459
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
È Torres.

460
00:47:24,708 --> 00:47:26,000
Novità?

461
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
Cosa?

462
00:47:31,208 --> 00:47:32,458
Dov'è successo?

463
00:47:36,250 --> 00:47:38,041
Sì, ok. Grazie.

464
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Hai presente il mandato
sull'auto di Cooper?

465
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
L'hanno avvistata mentre lasciava
la scena di un duplice omicidio a nord.

466
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Rae, non credo di poter arrivare
fino a Toronto.

467
00:48:00,791 --> 00:48:02,333
Quelli volevano ucciderci.

468
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Non ho avuto scelta.

469
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Odio questa situazione.

470
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
SCONTATA

471
00:48:28,833 --> 00:48:29,875
Funziona, sa?

472
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Potrebbe vincere il Kentucky Derby.

473
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Accetta contanti?

474
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
E GRAZIE

475
00:49:38,458 --> 00:49:41,875
Dobbiamo evitare la strada
finché non capiamo cosa succede.

476
00:49:56,666 --> 00:49:58,083
Do un'occhiata in giro.

477
00:50:00,416 --> 00:50:01,583
Vuoi venire con me?

478
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Ok.

479
00:50:12,250 --> 00:50:13,375
Torno subito.

480
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
NOTIZIE RECENTI
VINOD SHAH

481
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH INTERROGATO DALLA POLIZIA

482
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH: GORDON GEKKO INDIANO…
O AL CAPONE

483
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
Se ci hanno trovato al motel,
ci troveranno ovunque.

484
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Andrà tutto bene, Rae. Ti terrò al sicuro.

485
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Vogliono farti del male.

486
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
Perciò devo mettere fine a questa storia.

487
00:51:30,125 --> 00:51:31,708
Devo arrivare a Shah.

488
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
STRADA CHIUSA

489
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
PONTE
LIMITE DI PESO 30 TONNELLATE

490
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Pensi di usarla?

491
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
No, ma devo essere pronto.

492
00:52:10,291 --> 00:52:12,791
Sai sparare? Non è un fucile da caccia.

493
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Sai che so farlo, Rae.

494
00:52:16,333 --> 00:52:17,750
Qual è il tuo piano?

495
00:52:21,375 --> 00:52:23,958
Meglio averla e non usarla che non averla.

496
00:52:25,083 --> 00:52:26,375
Ci serve protezione.

497
00:52:27,125 --> 00:52:31,958
Quindi tutti i valori che mi hai insegnato
sin da piccola li gettiamo alle ortiche?

498
00:52:36,166 --> 00:52:38,083
L'importante è essere d'accordo.

499
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Merda.

500
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
ARCHIVIO PROVE

501
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Parla Meeker.

502
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
- Ci inseguono.
- Rachel?

503
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Non so chi siano, non so cosa faranno…

504
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
Cercano tuo padre?

505
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
Ho provato a fermarlo, ma non ci riesco.

506
00:53:31,333 --> 00:53:33,958
L'unica persona che ascolterebbe
è mia madre.

507
00:53:34,708 --> 00:53:37,916
- Puoi parlarmi di lei?
- Lei…

508
00:53:39,333 --> 00:53:40,666
Lei era una ballerina.

509
00:53:42,125 --> 00:53:42,958
Aveva…

510
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
la tendinite e varie fratture da stress.

511
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Mio padre si allenava
con omoni forti come lui.

512
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Ma si vedeva che soffrivano, era palese.

513
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
Capisce?

514
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
Ma quando mia madre ballava,

515
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
lei sorrideva.

516
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Sorrideva sempre.

517
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
Era una dura. Come te.

518
00:54:11,375 --> 00:54:12,541
Lei non mi conosce.

519
00:54:13,166 --> 00:54:15,583
Squadra di dibattito, ginnastica,

520
00:54:15,666 --> 00:54:19,583
judo alle Olimpiadi giovanili,
una media scolastica del 9.

521
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Ha fatto ricerche su di me?

522
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
Beh, sono un'agente dell'FBI.

523
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Ho una domanda, però.

524
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Chi è Paloma?

525
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Come sa di Paloma?

526
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
Ho una foto
con su scritto "Rachel e Paloma".

527
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Volevo un animale domestico.

528
00:54:45,583 --> 00:54:48,958
Ma non potevamo prenderlo
per via delle cure della mamma.

529
00:54:51,166 --> 00:54:53,666
E lei mi regalò un coniglietto di peluche.

530
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Paloma.

531
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Lei…

532
00:55:04,833 --> 00:55:07,583
si prendeva sempre cura di me.

533
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
Anche quando non poteva.

534
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Sarebbe fiera di te.

535
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Anche tuo padre.

536
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
Non so cosa farà lui.

537
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Ascoltami.

538
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Tu hai il controllo.

539
00:55:27,375 --> 00:55:28,208
Ma io…

540
00:55:29,041 --> 00:55:30,291
Non è vero.

541
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
- Tu hai il controllo.
- La smetta di dirlo.

542
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Tu hai il controllo. Tu sei Rachel Cooper.

543
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Di' il tuo nome.

544
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
- Rachel Cooper.
- Dillo di nuovo.

545
00:55:44,458 --> 00:55:45,291
Rachel Cooper.

546
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Proprio così.

547
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Accendi il motore.

548
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Ma che…

549
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
Che stai facendo?

550
00:56:14,458 --> 00:56:15,666
Vengo con te.

551
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
No, invece.

552
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
- Non ti lascio andare da solo.
- Non si discute.

553
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Non puoi farlo senza di me.

554
00:56:26,166 --> 00:56:30,208
Non ti metterò in pericolo.
Fine della discussione. Scendi.

555
00:56:30,916 --> 00:56:32,083
E il motel?

556
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
Quello non era previsto. Dai gas.

557
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Promettimi che tornerai. Promettilo.

558
00:56:42,500 --> 00:56:43,500
Tornerò.

559
00:56:45,708 --> 00:56:46,708
Giurin giurello.

560
00:56:51,750 --> 00:56:53,250
Ho detto che lo prometto.

561
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
Scendi dall'auto.

562
00:57:00,375 --> 00:57:01,291
Rae.

563
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Dici sempre che devo combattere più forte…

564
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
E ora?

565
00:57:14,208 --> 00:57:15,875
Devi scendere dall'auto.

566
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Scendi dall'auto.

567
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
Se stiamo insieme, siamo una famiglia.

568
00:57:26,375 --> 00:57:30,541
Se non puoi promettermi
che saremo insieme, allora verrò con te.

569
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Non stavolta.

570
00:57:51,666 --> 00:57:52,750
Metti la cintura.

571
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
PROIETTILI CALIBRO 12

572
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Bella casa.

573
00:59:15,958 --> 00:59:17,375
Come farai a entrare?

574
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
Non lo farò.

575
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Papà.

576
00:59:34,041 --> 00:59:35,000
Che sta facendo?

577
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
Guarda.

578
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Ok. Tieni d'occhio tua sorella.
Ci vediamo all'aeroporto.

579
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Aspetta.

580
01:00:35,541 --> 01:00:38,083
Qui Victor One, abbiamo una gomma a terra.

581
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Resta qui.

582
01:01:05,541 --> 01:01:09,083
STRADA CHIUSA

583
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
Che succede?

584
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Qualcosa non va. Portaci via di qui.

585
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Avanti! Vai! Muoviti!

586
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Vacci contro, dai!

587
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Forza! Andiamo!

588
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Cazzo.

589
01:02:56,291 --> 01:02:57,541
Tirami fuori di qui.

590
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Vai!

591
01:03:22,833 --> 01:03:25,333
Rachel, c'è qualcun altro. Resta in auto.

592
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Dimmi perché Martin Bennett
è stato ucciso.

593
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Non puoi nasconderti,
possiamo trovare chiunque.

594
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
Hai ucciso un giornalista
per coprire delle mazzette. Per chi?

595
01:03:55,708 --> 01:04:00,000
Presto qualcuno cercherà una ragazza
che ha perso entrambi i genitori.

596
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
Papà!

597
01:04:06,208 --> 01:04:09,458
- So che ce ne sono altri. Chi sono?
- Non hai le palle.

598
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Cazzo!

599
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
Vai!

600
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Papà?

601
01:05:19,833 --> 01:05:21,250
Perché non mi ascolti?

602
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Dovevi restare in auto,
e non dovevi seguirmi nella metro.

603
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
Era l'uomo della metro.

604
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Dobbiamo andarcene.

605
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
Andiamo.

606
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Guarda.

607
01:06:47,500 --> 01:06:49,791
- Aspetta.
- Che stai facendo?

608
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
Siediti.

609
01:07:33,000 --> 01:07:35,666
Se qualcosa va storto, racconta tutto.

610
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
Non abbiamo altro in sospeso.

611
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
Shah è morto.

612
01:08:01,666 --> 01:08:03,291
Non mi ha assunto Shah.

613
01:08:04,291 --> 01:08:07,833
Io devo eliminare
chiunque possa incriminare il mio capo.

614
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
A chi dai la caccia?

615
01:08:14,583 --> 01:08:16,583
Alla persona seduta accanto a me.

616
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Prendi qualcosa, dolcezza?

617
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
No.

618
01:08:35,375 --> 01:08:36,916
Capisco la tua sofferenza.

619
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Davvero.

620
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
Sai, io sono cresciuto

621
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
in una fattoria.

622
01:08:46,416 --> 01:08:48,583
Lavoravo nei campi con mio padre.

623
01:08:49,375 --> 01:08:51,625
Un giorno arrivò un gruppo di ribelli.

624
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Massacrarono tutto il villaggio.
La mia famiglia, amici compresi.

625
01:08:58,583 --> 01:09:00,291
Io mi nascosi nei campi.

626
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Devi capire che ero solo un bambino.

627
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
Ho sofferto tanto,

628
01:09:07,791 --> 01:09:11,250
ed ero così arrabbiato
che ho dato la caccia a tutti loro.

629
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
- Quindi mi capisci.
- Sì.

630
01:09:16,500 --> 01:09:21,958
Quello che ho imparato nel mentre, però,
è che ci sarà sempre una forza nemica,

631
01:09:22,583 --> 01:09:25,375
indipendentemente
da quanto desideri vendicarti.

632
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Quindi, vedi, in questo caso,

633
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
tu sei il mio villaggio

634
01:09:34,458 --> 01:09:36,291
e io sono la forza nemica.

635
01:09:53,291 --> 01:09:55,333
Può finire in tre modi.

636
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Uno: dico ai poliziotti chi siamo

637
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
e la cosa si mette male per entrambi.

638
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Due:

639
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
io esco dalla porta,

640
01:10:10,083 --> 01:10:12,750
passo la vita a nascondermi continuamente

641
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
e non otteniamo niente.

642
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Oppure, tre:

643
01:10:20,416 --> 01:10:22,125
tu mi dici chi ti ha assunto.

644
01:10:23,208 --> 01:10:24,958
Sappiamo che li troverò.

645
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
E quando lo farò,

646
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
potrai riprovare a uccidermi.

647
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
In questo modo,
almeno uno di noi ottiene ciò che vuole.

648
01:10:43,458 --> 01:10:44,375
No.

649
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
No. Certo, hai ucciso qualcuno,

650
01:10:48,833 --> 01:10:50,666
ma sono ancora morti fresche.

651
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Per me, è roba da dilettanti.

652
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
Non volevo uccidere nessuno.

653
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
Non sono come te.

654
01:11:01,750 --> 01:11:03,166
Non sei innocente.

655
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Sapevi che prendertela coi potenti
era pericoloso.

656
01:11:09,333 --> 01:11:13,416
Hai fatto un salto. Io sono solo
il marciapiede su cui ti schianterai.

657
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

658
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
La persona che cerchi.

659
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
La Senatrice.

660
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
Ci vediamo a Pittsburgh.

661
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
Rachel.

662
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
Ci vediamo presto.

663
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, tu hai dei figli.

664
01:12:29,375 --> 01:12:34,166
L'idea che Rachel Cooper venga trascinata
in questa storia non ti turba?

665
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
Mi preoccupo sempre per i bambini,
quando lavoro a un caso.

666
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
Continuo a pensare a lei.

667
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
Insomma,

668
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
come fa una ragazzina
a superare tutte queste cose?

669
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
Mi sento…

670
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
Sento il dovere di proteggerla.

671
01:13:01,625 --> 01:13:04,000
- Fa' il tuo lavoro.
- C'è un messaggio.

672
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
- Hanno trovato l'auto di Cooper.
- Dove?

673
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
Nei boschi, a 32 km dal complesso di Shah.

674
01:13:10,916 --> 01:13:15,666
La polizia ha ricevuto una chiamata
per un carro attrezzi rubato in zona.

675
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Controlliamo le telecamere sulla Route 8.

676
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
- Ci penso io.
- Grazie.

677
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Ok, mancano 12 minuti al Fort Pitt Tunnel.

678
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
War room.

679
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Il carro attrezzi rubato
sta tornando in città.

680
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Cerchiamo un carro attrezzi rosso. 10-80.

681
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Targa: Romeo, Tango, Uno, Sette,

682
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
Uniform, Alpha, Sierra.

683
01:14:02,833 --> 01:14:06,750
Forse l'abbiamo visto. Sulla Liberty,
verso ovest oltre la 16esima.

684
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
L'elicottero ci segue!

685
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Vediamo il carro attrezzi.
Sta girando a destra sulla nona.

686
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
Va verso nord, accelera. Prova a scappare.

687
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
Tieniti forte.

688
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Merda!

689
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Polizia! Fermate il veicolo!

690
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
- Dov'è l'elicottero?
- È sulla destra.

691
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
Toglietevi di mezzo!

692
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Merda!

693
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Maledizione! Reggiti!

694
01:15:12,916 --> 01:15:15,916
A tutte le unità.
L'obiettivo è armato e pericoloso.

695
01:15:16,000 --> 01:15:18,041
Ripeto, è armato e pericoloso.

696
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
La partita è finita.

697
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Merda.

698
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
Obiettivo avvistato. Si sta muovendo.

699
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi.

700
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Sta entrando nel PNC Park.

701
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
- Andatevene tutti. FBI!
- Muoversi, via da qui.

702
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
Se è qui, lo circonderemo.
Io vado al livello superiore.

703
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
PPD, coprite questo livello.
Il resto di sopra.

704
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
Obiettivo avvistato.

705
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
Avvistato al piano superiore.

706
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Subito degli agenti sul tetto!

707
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Muovetevi!

708
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
- Lo vediamo.
- Ricevuto.

709
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Aspetta!

710
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
Aspetta.

711
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
Ok.

712
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Quello che ti è successo non è giusto,
lo capisco.

713
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
Nessuno ti farà del male.

714
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
Sono io. Sono qui per aiutarti.

715
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
Ok?

716
01:19:16,708 --> 01:19:17,791
Io non ti conosco.

717
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Sì, invece. Noi abbiamo…

718
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
Abbiamo parlato.

719
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Paloma.

720
01:19:29,791 --> 01:19:33,000
Mi hai detto che il tuo coniglietto
si chiamava Paloma.

721
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Ricordi?

722
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Non doveva andare così.

723
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Tuo padre era un brav’uomo.

724
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Tu non sei lui.

725
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Fermati!

726
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Di' il tuo nome.

727
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Tu hai il controllo.

728
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Cazzo.

729
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Non sei altro che una piccola…

730
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
Rachel.

731
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Ci vediamo presto.

732
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Di' il tuo nome.

733
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel.

734
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
Andrà tutto bene.

735
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Lui non doveva morire.

736
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
Dai, dimmi…

737
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
il tuo nome.

738
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
Dimmi come ti chiami.

739
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
Rachel Cooper.

740
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
Sì.

741
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Abbiamo identificato l'obiettivo.
Si chiama Rachel Cooper.

742
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
No. Rachel!

743
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Si chiama Rachel Cooper,

744
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
ha 18 anni.

745
01:22:25,916 --> 01:22:29,791
- Familiari da contattare?
- Entrambi i genitori sono morti.

746
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
No!

747
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, fermati!

748
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Eccoti qua.

749
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
Ho paura.

750
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
Mi sembra che il mondo sia impazzito.

751
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
O forse sono solo io.

752
01:25:31,666 --> 01:25:32,958
Sono stanca.

753
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
A nessuno importa di fermarli.

754
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
A nessuno tranne me.

755
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Riuscirò mai a rivedere te e la mamma?

756
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
Siamo con te, ora.

757
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
La lotta inizia qui.

758
01:26:44,708 --> 01:26:49,500
Il commercio e gli interessi aziendali
hanno corroso la nostra politica.

759
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
E io credo che il nostro Paese
stia per implodere.

760
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
Per marcire. Marcire dall'interno.

761
01:27:00,625 --> 01:27:03,541
Serve qualcuno che raschi via…

762
01:27:03,625 --> 01:27:06,583
- Il marcio!
- Che raschi via il marcio.

763
01:27:10,791 --> 01:27:15,333
Oggi annuncio la mia candidatura
per diventare la prossima senatrice

764
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
del grande stato della Pennsylvania.

765
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Esatto.

766
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
E alle politiche aziendali

767
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
abbiamo solo una cosa da dire:

768
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
questo è il nostro stato

769
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
e non è in vendita!

770
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Brava.

771
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
Candidarsi è solo l'inizio.

772
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Concentriamoci
sul da farsi quando vinceremo.

773
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
Ok, James.

774
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Dove l'hai preso?

775
01:30:10,958 --> 01:30:11,875
È della mamma.

776
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
In realtà, è mio.

777
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
L'ho portata a vedere gli Steelers
dopo averla conosciuta.

778
01:30:19,083 --> 01:30:23,083
Faceva freddissimo, così gliel'ho data.
E lei l'ha tenuta per sé.

779
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
Ora tocca a me rubarla a lei.

780
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
Tocca a me rubarla a lei.

781
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
TI ADORO, DEPUTATA

782
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Forza, tesoro.

783
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Alzati.

784
01:35:04,958 --> 01:35:07,916
Alzati, bambolina.

785
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
Chiamo l'FBI.

786
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
E al loro arrivo,

787
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
gli racconteremo
ciò che hai fatto con la BioPrime.

788
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Fai pure. Anzi, li chiamo io.

789
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
Credo che l'FBI stia cercando te,

790
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
Rachel.

791
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Mi conosci?

792
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Sei su tutti i notiziari.

793
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
So ciò che hai fatto.

794
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Se fai venire l'FBI,

795
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
chi credi che arresteranno?

796
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
La pazza che ha ucciso cinque uomini?
O me?

797
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
No, noi non volevamo ferire nessuno.

798
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Lo capisco, e posso aiutarti.

799
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
Credo di poterlo fare solo io.

800
01:36:49,291 --> 01:36:51,625
- Porre finire a questo incubo.
- Zitta.

801
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
- Ci sei tu dietro la BioPrime.
- Io li ho sottomessi.

802
01:36:56,166 --> 01:37:01,291
- Ho fatto abbassare i prezzi delle cure.
- Hai raschiato via il marcio.

803
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
Sto lottando per te, tesoro.

804
01:37:09,625 --> 01:37:14,208
Ti ho vista alla CNN
quando mia madre era in ospedale.

805
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
Pensavo l'avresti salvata.

806
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
Ho creduto in te.

807
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Puoi ancora farlo.
- Come?

808
01:37:26,541 --> 01:37:31,458
Ho contatti al Dipartimento di Giustizia.
Possono cancellare le accuse contro di te.

809
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
E puoi tornare a vivere.

810
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Quello che ti è successo
e che hai passato è sbagliato.

811
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
Il trauma che hai subito.

812
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
Non credi
che vorrebbero che ti aiutassi, tesoro?

813
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Smettila di chiamarmi così!
Sei una bugiarda.

814
01:37:51,708 --> 01:37:54,041
Tu eri già dalla parte della BioPrime.

815
01:37:54,833 --> 01:37:56,666
Li hai aiutati a bloccare

816
01:37:56,750 --> 01:38:00,083
una medicina più economica
che avrebbe salvato mia madre.

817
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Ho combattuto contro di loro!

818
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Hai preso le loro mazzette
in cambio di contratti esclusivi.

819
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Hai ordinato l'omicidio di Martin Bennett.

820
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
Hai ucciso mio padre.

821
01:38:11,833 --> 01:38:12,791
Di' la verità.

822
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Dimmi la verità.

823
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
Sì.

824
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Ho preso le mazzette.

825
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
Ho ordinato l'omicidio.

826
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Tu non capisci niente. Sei troppo giovane.

827
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
Il candidato con più soldi vince.

828
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
È così che funziona.

829
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
Ne è valsa la pena?

830
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
Ne è valsa la pena?

831
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Sicurezza?

832
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Sicurezza!

833
01:39:44,291 --> 01:39:45,500
REGISTRAZIONI VOCALI

834
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Uccide Keeley e scappa. O almeno ci prova.

835
01:40:16,791 --> 01:40:20,916
Ma qualcosa o qualcuno la fa tornare,
nonostante il rischio di cattura.

836
01:40:21,000 --> 01:40:23,208
Si era vendicata. Perché non sparire?

837
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
- C'è un messaggio.
- Grazie.

838
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
- Porca miseria.
- Che c'è?

839
01:40:33,083 --> 01:40:36,416
Rachel Cooper è stata avvistata
al raduno di Diana Morgan

840
01:40:36,500 --> 01:40:38,000
ieri pomeriggio.

841
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
Che ci faceva lì?

842
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
La responsabile
del tentato omicidio di ieri sera…

843
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Grazie.

844
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…non è ancora stata catturata.

845
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
Chiunque abbia informazioni
è pregato di farsi avanti.

846
01:40:54,375 --> 01:40:57,125
Prima Keeley, poi Shah,
ora un membro del Congresso?

847
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Che cosa strana.

848
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Sa qualcosa che noi non sappiamo.

849
01:41:04,041 --> 01:41:07,291
Controlliamo le donazioni
alla campagna di Diana Morgan.

850
01:41:12,791 --> 01:41:15,583
Guarda.
Rachel Cooper ci ha inviato una cosa.

851
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
Ho preso le mazzette.

852
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
Ho ordinato l'omicidio.

853
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Il candidato con più soldi vince.

854
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
È così che funziona.

855
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
…sviluppi nell'attentato a Diana Morgan.

856
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Secondo delle fonti,
l'FBI ha arrestato la deputata

857
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
in relazione agli omicidi
dei dirigenti della BioPrime,

858
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
Simon Keeley e Vinod Shah,

859
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
e agli omicidi irrisolti da due anni
di Martin Bennett e Ray Cooper.

860
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Né la BioPrime né l'FBI
hanno voluto rilasciare dichiarazioni.

861
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
…la Senatrice pare collegata alle morti
del giornalista Martin Bennett

862
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
e del padre di Rachel Cooper,
quasi due anni fa.

863
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
Il passato è come un sogno.

864
01:42:02,666 --> 01:42:07,791
Un mosaico di immagini ed emozioni
che rivela come siamo arrivati dove siamo.

865
01:42:08,375 --> 01:42:10,625
Anche se i dettagli diventano sfocati.

866
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Genitori e figli.

867
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
Dove finiamo noi…

868
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
E dove iniziano loro?

869
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Sottotitoli: Marta Di Martino



