1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
Patrulha 3654.
Perseguição a pé fora do PNC Park.

5
00:00:19,166 --> 00:00:21,791
Patrulha 3169 na Av. Stockton.
Está descendo.

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
Patrulha 438972.
Suspeito de jaqueta e calça pretas.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
Solicitação de bloqueio.
Repito, bloqueiem as quatro direções.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Entendido.

9
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé.

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Confirmam a localização do suspeito?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Estamos vendo o suspeito.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
Patrulha 3227.

13
00:00:43,291 --> 00:00:45,625
Suspeito está entrando no PNC Park.

14
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
Suspeito desconhecido
com mochila suspeita no PNC.

15
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
-Venham comigo!
-Ele está fugindo.

16
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
Temos pessoal lá em cima? Estou no local.

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Saiam!

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Unidade Um Dois.
Recebi sua chamada. Negativo.

19
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
Não vemos o suspeito. Sem identificação.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,166
O suspeito está na marquise.

21
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
Policiais em perseguição.

22
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray!

23
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Só vem comigo, está bem?

24
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
Estou aqui para ajudar.

25
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Acabou.

26
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Só…

27
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Não era pra ser assim.

28
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
Não!

29
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
O passado é como um sonho.

30
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
ANOS ANTES

31
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
Há lembranças que nos moldam,

32
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
nos transformam em quem somos.

33
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
Um mosaico de imagens e sentimentos

34
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
que mostra parte
da nossa jornada até aqui.

35
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Mesmo que o tempo ofusque os detalhes.

36
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
Sabia que tudo isso é seu?

37
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Está olhando o quê, cara?

38
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Estou olhando você, mulher.

39
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Te amo.

40
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Também te amo.

41
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Os anos passam, e percebemos

42
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
que somos apenas as experiências
que nos moldaram.

43
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
EMERGÊNCIA

44
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
-Oi, Amanda.
-Oi.

45
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
Sr. Cooper.

46
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
Voltou?

47
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Sim. Podemos analisar as alternativas,

48
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
mas o Infirmam é a forma mais eficaz
de curar esse tipo de câncer.

49
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Já gastamos o que tínhamos.

50
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
A dor nos aproximou.

51
00:04:09,416 --> 00:04:11,000
E vê-la crescer

52
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
me permitiu me encontrar.

53
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Surpresa!

54
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Toma. É pra você.

55
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
Não é muito, mas é o que tinha
na loja de souvenirs.

56
00:04:21,291 --> 00:04:24,000
-O nome dela é Paloma.
-Mãe, é perfeito.

57
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
Obrigada, mãe.

58
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
Mas às vezes fico pensando…

59
00:04:28,166 --> 00:04:29,666
As lembranças são minhas?

60
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
São dela?

61
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
Use os quadris. De novo!

62
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Essa foi boa.

63
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
-Se não firmar, vai enfraquecer.
-Não vai!

64
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
Não há regras na luta, e as pessoas não…

65
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
Jogam limpo.

66
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Como vencer uma luta injusta?

67
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
-Lutando mais.
-Isso mesmo.

68
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Quero treiná-la, Coop. Ela dá conta.

69
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
Essa é minha filha.

70
00:05:03,708 --> 00:05:04,625
Pronto.

71
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Obrigada, querida.

72
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Pais e filhos.

73
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
O que demarca quem é quem?

74
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Sr. Cooper. Ray.

75
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
-Doutor.
-Tenho boas notícias.

76
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Soubemos que um genérico
muito eficaz do Infirmam,

77
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
o Spero, está quase sendo aprovado
pela vigilância sanitária.

78
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
Isso é excelente, Ray!

79
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
Foi você?

80
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
-Foi, não foi?
-O quê?

81
00:05:45,166 --> 00:05:47,250
Era seu desejo de aniversário, né?

82
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Te amo. Vamos contar pra mamãe.

83
00:06:14,541 --> 00:06:16,500
A gente ia começar outro remédio.

84
00:06:17,708 --> 00:06:19,625
Sabe quando vai acontecer?

85
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Eu… Precisa falar com o Dr. Wu.

86
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Pai, o que foi?

87
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Dr. Wu?

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Dr. Wu!

89
00:06:46,000 --> 00:06:46,833
Oi, Ray.

90
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
O que houve? Você disse
que a Amanda ia começar com o Spero.

91
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Sinto muito.

92
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
Eu ia conversar com a Amanda.

93
00:06:57,500 --> 00:06:59,833
A empresa que produz o remédio genérico

94
00:07:01,333 --> 00:07:03,208
o retirou do mercado.

95
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
Como assim?

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,916
A BioPrime, que produz o Infirmam,

97
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
pagou os fabricantes
para que atrasem o Spero.

98
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
-Atrasem?
-Por quanto tempo?

99
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Indefinidamente.

100
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
Ray.

101
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Você me disse
que minha esposa ficaria bem.

102
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Vou dar a mesma notícia
a outros três pacientes,

103
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
dois são crianças.

104
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Sinto muito mesmo.

105
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
Sinto muito.

106
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
Bem-vindos. Para quem chegou agora,
estou com Simon Keeley, CEO da BioPrime,

107
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
e Diana Morgan, deputada da Pensilvânia.

108
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Deputada Morgan,

109
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
por que veio aqui hoje?

110
00:08:19,291 --> 00:08:22,500
Sempre lutei muito
contra lobbies de farmacêuticas

111
00:08:22,583 --> 00:08:24,791
e grandes empresas como a BioPrime.

112
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Com todo o respeito,

113
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
a BioPrime não é
uma farmacêutica qualquer.

114
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Nossos cientistas desenvolveram

115
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
os tratamentos mais eficazes
na batalha contra o câncer.

116
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
Especialmente com o Infirmam,
que elevou a expectativa de vida

117
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
de 86% dos pacientes tratados.

118
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
Sr. Keeley, a questão não é a eficácia,

119
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
são as práticas da própria empresa.

120
00:08:50,416 --> 00:08:52,666
Acho que todos temos o direito básico

121
00:08:52,750 --> 00:08:54,916
a medicamentos seguros e acessíveis.

122
00:08:55,000 --> 00:08:58,916
Essa ideia de cuidados médicos
serem um direito humano…

123
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Nossos remédios são resultado
de pesquisa e ciência.

124
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
O investimento, além de arriscado,

125
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
é extremamente alto.

126
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Certo. Alguns espectadores querem opinar.

127
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Pode me explicar? Porque não entendo.

128
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
É absurdo um comprimido ser tão caro.

129
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Sim, é uma questão complicada.

130
00:09:20,375 --> 00:09:23,416
E não se deixe enganar pelos argumentos

131
00:09:23,500 --> 00:09:25,333
de políticos de Washington.

132
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
Sr. Keeley,
de acordo com seus documentos internos,

133
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
um tratamento completo
custa apenas quatro dólares.

134
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Tem razão.
O tratamento custa quatro dólares.

135
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Mas é curioso que não mencione
os bilhões de dólares gastos em…

136
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
-Seu nome?
-Ray Cooper.

137
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
…abatimentos, descontos,
seguradoras de saúde, vendedores.

138
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
Estou aqui porque a BioPrime

139
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
está comprometida a curar o mundo.

140
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Se analisarem os números,
verão que é o que fazemos.

141
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
-Não é isso o que fazem.
-Certo.

142
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
A próxima ligação é de Pittsburgh.

143
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley?

144
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
Minha esposa está morrendo
porque tiraram o Spero do mercado.

145
00:10:04,291 --> 00:10:07,833
Pagaram a concorrência
pra tirar os genéricos do mercado?

146
00:10:08,333 --> 00:10:10,250
Isso é imoral, Sr. Keeley.

147
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Bem, Ray…

148
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Posso… Quero falar diretamente com o Ray.

149
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Escute…

150
00:10:18,625 --> 00:10:21,208
Em primeiro lugar, sinto muito

151
00:10:21,291 --> 00:10:22,833
pela sua esposa.

152
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Acredite ou não,

153
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
a BioPrime se dedica a salvar vidas.

154
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Salvar vidas? Vocês só querem lucro.

155
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Refinanciamos a casa,
trabalhei toda hora extra que pude.

156
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Já tiraram tudo de mim!

157
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray,

158
00:10:40,291 --> 00:10:44,916
a triste realidade é que o câncer
ainda pode ser uma sentença de morte.

159
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
No curto prazo, o que podemos prover?

160
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Qual é o preço

161
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
de passar um pouco mais de tempo
com uma pessoa querida?

162
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
Um ano, um mês, um dia?

163
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
É impossível definir um preço.

164
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Se minha esposa morrer,

165
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
vai ser sua sentença de morte.

166
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Eu vou te caçar
e te matar com minhas mãos.

167
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Pai?

168
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
Está olhando o quê, cara?

169
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Estou olhando você, mulher.

170
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Meu Deus…

171
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
Não!

172
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Não, porra!

173
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Merda!

174
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Tchau.

175
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
6 MESES DEPOIS

176
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Mas que droga…

177
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Quê? Conta de hospital?

178
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Coloca embaixo do resto.

179
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
Não dá pra ignorar.

180
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
Claro que dá.
Votamos pra ter saúde para todos.

181
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Fala que é uma decisão política.

182
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
Não vamos comer isso três noites seguidas.

183
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Poxa, você também adora.

184
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Sem chance.
Vamos pedir alguma coisa com legumes.

185
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
Batata frita não vale.

186
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Não. Para.

187
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
Para de me fazer cócegas.

188
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Para.

189
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
-Alô.
-Ray Cooper?

190
00:15:48,500 --> 00:15:51,250
Sou Martin Bennett, jornalista da Vice.

191
00:15:51,333 --> 00:15:55,291
Estou escrevendo sobre a BioPrime
e vi sua ligação com Simon Keeley.

192
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
O que você quer?

193
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
Posso te ajudar a obter justiça
pelo que houve com sua esposa.

194
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Não pode. Já tentei de tudo.

195
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Tenho provas de que cometeram crimes.

196
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
Crimes que podem mandar
gente poderosa pra prisão.

197
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
-O Keeley?
-Quem é?

198
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Especialmente ele.
Vamos conversar pessoalmente.

199
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
-Pode falar, estamos conversando.
-Por telefone não.

200
00:16:20,666 --> 00:16:24,000
Nos vemos na Estação Gateway
em 20 minutos. Vai valer a pena.

201
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
Quem era?

202
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Não vou demorar.

203
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
O que quer? Comida chinesa ou Subway?

204
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Não, vou com você.
A gente compra no caminho.

205
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Não, você vai sentar e terminar o dever.

206
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
Não é justo.

207
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
A vida não é justa.

208
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Comida chinesa?

209
00:16:49,166 --> 00:16:50,541
Tranca a porta.

210
00:16:51,208 --> 00:16:52,083
Te amo.

211
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Te amo.

212
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Com licença.

213
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
Sim, estou aqui. Cadê você?

214
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
-Entre no trem que está chegando.
-Você não ia vir?

215
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Confie em mim. Entre no trem.

216
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
-Está no trem?
-Sim. E agora?

217
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Não desligue. Fique na linha.

218
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
Espere aí.

219
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
Desça nesta estação.

220
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
Tá, e agora?

221
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
Tem uma mulher de casaco listrado
e um cara de cachecol.

222
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
-Viu pra onde foram?
-Pra rua.

223
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Certo. Tem um cara de jaqueta jeans
subindo as escadas.

224
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
Siga esse cara. Mantenha distância,
mas não o perca de vista.

225
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Aguarde.

226
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
Vá à plataforma ao sul e pegue
a Linha Vermelha rumo à estação Allegheny.

227
00:18:37,208 --> 00:18:38,083
Certo?

228
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Fique na linha.

229
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
-Bennett?
-Sim.

230
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
Desculpa passar de trem pra trem,
é precaução.

231
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Tá, sinceramente,

232
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
tenho medo de onde isso vai dar.

233
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
Como assim?

234
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Uma fonte me contou
dos pagamentos da BioPrime

235
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
a empresas-fantasma no exterior.

236
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Propina, acobertamento, vai saber
o que mais. E tudo leva a Simon Keeley.

237
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
Tem mais gente envolvida
em nível estadual e federal,

238
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
mas a comunicação parou recentemente.

239
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
Você disse que tinha provas.

240
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
Tinha o bastante pra ligar Keeley
às propinas do Spero.

241
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
Sem minha fonte, não tem como.

242
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Gastei tempo à toa.

243
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Tenho o bastante
pra haver interesse público,

244
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
mas não pra acabar com a BioPrime.

245
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
Então preciso de você, da sua história.

246
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
-É que…
-Pense no caso.

247
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
"Família arrasada
pela ganância de farmacêuticas."

248
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Precisa me ajudar, Ray.

249
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Família, interesse humano.
Manchete é isso.

250
00:20:01,291 --> 00:20:02,916
Podemos expor tudo.

251
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
Podemos acabar com a BioPrime
e com o Simon Keeley.

252
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
Ei!

253
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Pai!

254
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Corra!

255
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
Ei!

256
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
Rachel. Querida, você está bem?
Olha pra mim.

257
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 MESES DEPOIS

258
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
Igual ao seu pai.

259
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
Não é questão de força.

260
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Beleza, levanta. Pra cima!

261
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Mãos pro alto. Anda.

262
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
De novo. Tem que controlá-lo. Vamos.

263
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Você acaba com qualquer um.

264
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Maravilha. Isso aí.

265
00:23:09,208 --> 00:23:11,291
Boa. Monta! Olha a movimentação.

266
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Beleza.

267
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Gancho. Pega.

268
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Pensa onde vai bater.

269
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Abra a guarda dele.

270
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
Isso. Imobiliza.

271
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Maravilha.

272
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Segura.

273
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Ele bateu, Rachel.

274
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, ele bateu.

275
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
Ele está batendo, Rachel.

276
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
Rachel!

277
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Rachel!

278
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Tenho o prazer de anunciar hoje
uma proposta bipartidária

279
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
que garantirá o progresso na guerra
pela busca da cura para o câncer.

280
00:24:05,958 --> 00:24:09,166
Em colaboração com o CDC
e os Institutos Nacionais de Saúde,

281
00:24:09,250 --> 00:24:11,625
forjamos uma parceria estratégica

282
00:24:11,708 --> 00:24:13,750
com a Farmacêutica BioPrime.

283
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
Graças aos esforços de Simon Keeley,
CEO da BioPrime,

284
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
e do presidente Vinod Shah,

285
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
o projeto de lei estabelecerá
um limite de custo aos tratamentos.

286
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Finalmente, vários dos tratamentos
inovadores da BioPrime,

287
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
que antes custavam
centenas de milhares de dólares,

288
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
estarão disponíveis ao público
a preços acessíveis.

289
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Eu disse ao povo americano
que cobraria de empresas como a BioPrime

290
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
e cumpri com essa promessa.

291
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Estamos cortando o mal pela raiz.

292
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
De novo?

293
00:24:54,875 --> 00:24:57,083
Eu não estava vendo. Você que estava.

294
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
Noite passada eu sonhei

295
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
com o acampamento que fizemos com a mamãe.

296
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
Não tenho mais
lembranças tão nítidas dela.

297
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
Parece que todo dia eu perco
um pedacinho dela, e eu…

298
00:25:17,875 --> 00:25:20,000
Sinto falta dela e da nossa família.

299
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
Eu também.

300
00:25:27,333 --> 00:25:28,750
Também sinto falta dela.

301
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
O que está planejando fazer?

302
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
Só preciso entender isto.

303
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
-Preciso saber…
-Mas…

304
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Deixa isso pra lá, tá?

305
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Investigaram, não encontraram nada.

306
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
Nem o cara que tentou te matar.

307
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
Era só uma conspiração.

308
00:26:01,375 --> 00:26:02,625
Não acredito nisso.

309
00:26:04,666 --> 00:26:06,083
Você não acredita nisso.

310
00:26:08,583 --> 00:26:09,541
Preciso tentar.

311
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF

312
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF

313
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
Fiquem por aqui.
Não sei quanto tempo demoro.

314
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
Sr. Keeley.

315
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Obrigado. Não deixe
meu copo vazio hoje, tá?

316
00:27:15,041 --> 00:27:17,208
GARÇONETES E GARÇONS

317
00:27:21,208 --> 00:27:25,208
Boa noite. Tenho o prazer de dar início
ao primeiro evento anual

318
00:27:25,291 --> 00:27:28,166
apresentando a vocês o CEO da BioPrime,

319
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
o Sr. Simon Keeley.

320
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
Bom te ver, Simon.

321
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Obrigado.

322
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Muito obrigado. Olá a todos.

323
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T. S. Eliot disse:

324
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
"Não cessaremos a exploração."

325
00:27:49,708 --> 00:27:50,625
EXTINTOR DE INCÊNDIO

326
00:27:50,708 --> 00:27:53,125
"…a condição humana."

327
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Unimos forças com a Goa Capital Partners

328
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
na esperança de arrecadar
dez milhões de dólares…

329
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
É isso aí. Vocês conseguem.

330
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
Com licença.

331
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Para medicamentos e assistência…

332
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
INTERDITADO

333
00:28:15,791 --> 00:28:18,291
…para crianças da África… Índia. Desculpa.

334
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
Enfim, os dois lugares precisam de ajuda.

335
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
Obrigado novamente por virem.

336
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley.

337
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
-Ele está ali.
-Certo.

338
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simon.

339
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Índia, África? África, Índia?

340
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Quer saber? Estou de saco cheio
de fazer seu trabalho por você.

341
00:29:12,375 --> 00:29:13,750
Eu faço meu trabalho.

342
00:29:13,833 --> 00:29:17,041
Todos vieram graças a mim.
Tem gente importante aqui.

343
00:29:17,125 --> 00:29:19,541
Não se misture só com os drinques.

344
00:29:19,625 --> 00:29:21,416
Tá, tudo bem. Bom te ver.

345
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Mas que merda…

346
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Quem…

347
00:29:49,000 --> 00:29:50,291
-Senhor?
-É sério?

348
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Me dá a porra do guardanapo.

349
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
Por que eu concordei em participar
dessa palhaçada?

350
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
-Vamos iniciar o leilão.
-Molhou até minhas bolas.

351
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
-Está interditado.
-Não brinca!

352
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Como você descobriu?

353
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Tem outro banheiro no andar de baixo.

354
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Então vamos até ele. Beleza?

355
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
Espere aqui. Fique de vigia.

356
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
-Que porra é essa?
-Você foi avisado.

357
00:30:33,000 --> 00:30:35,416
Se algo acontecesse a ela, eu te caçaria.

358
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Ela sofreu por causa de tudo,
mas morreu por sua causa.

359
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Não matei ninguém, psicopata.
Foi o câncer.

360
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Pagou alguém pra matar o Martin Bennett.

361
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
-Quê?
-Ele investigava suas propinas.

362
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
Do que está falando?
Não conheço nenhum Martin Bennett.

363
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
-Você é o CEO da BioPrime, caramba!
-Tá.

364
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Autorizo umas propinas de vez em quando,
mas não sei detalhes.

365
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Tá, para!

366
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Porra!

367
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Tudo bem…

368
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Deve ter sido o Vinod Shah, tá?

369
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Ele aprova tudo.
Foi ele que me colocou nessa, tá?

370
00:31:14,625 --> 00:31:16,833
Você não sabe no que está se metendo.

371
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Peguem!

372
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Aqui. Resolve isso! Vai!

373
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Porra!

374
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Não!

375
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Vem cá, babaca!

376
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Vendido! Por 50.000 dólares.

377
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Ray?

378
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel.

379
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Rachel.

380
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
Pai, você está machucado.

381
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Estou bem. Faça as malas,
pegue só o necessário.

382
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
-Quando voltaremos?
-Não voltaremos.

383
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
É o sangue dele?

384
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
Não tive escolha. Ele estava armado.

385
00:33:33,166 --> 00:33:35,041
Eu te falei pra não fazer isso.

386
00:33:40,458 --> 00:33:42,833
Vão vir atrás de nós, não vão?

387
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Não sei.

388
00:33:46,791 --> 00:33:49,625
Mas precisamos ir.
Por favor, faça as malas.

389
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Vá fazer as malas!

390
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Sr. Asbury, sou a agente Sarah Meeker.

391
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
Já dei meu depoimento.

392
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
Seu parceiro
levou uma bala na cabeça hoje.

393
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
Ouviu algum tiro?

394
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
Não.

395
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
Ouviu alguma coisa
antes de ficar inconsciente?

396
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Algo sobre uma mulher.

397
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Disseram…

398
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
"Ela sofreu por causa de todos." Ou…

399
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
-"Ela sofreu por causa de tudo." Sei lá.
-Quem? O quê?

400
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
-Não sei.
-Beleza.

401
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
-Você se lembra de mais alguma coisa?
-Não.

402
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
Obrigada.

403
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Vamos.

404
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Esperem.

405
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
A pessoa disse que tinha avisado.

406
00:35:25,250 --> 00:35:28,083
Que iria atrás do Sr. Keeley
se acontecesse algo à mulher.

407
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
Beleza. Obrigado.

408
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Verifique as ameaças de morte
que o Keeley recebeu.

409
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Pode deixar.

410
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
A viagem até Toronto é longa
nessas estradas.

411
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Ainda mais no silêncio.

412
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
Vem sentar na frente?

413
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Conversa com a Paloma.

414
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
Checamos as ameaças ao Keeley.
Há uma correspondência.

415
00:36:31,416 --> 00:36:33,250
O nome dela é Amanda Cooper.

416
00:36:33,333 --> 00:36:35,208
Morreu há uns anos no Hospital Carnegie.

417
00:36:36,000 --> 00:36:38,541
O Oldsmobile do marido estava no leilão.

418
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
E encontramos isto.

419
00:36:42,333 --> 00:36:44,125
É impossível definir um preço.

420
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Se minha esposa morrer,
vai ser sua sentença de morte.

421
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Eu vou te caçar
e te matar com minhas mãos.

422
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Vamos fazer…

423
00:36:51,875 --> 00:36:53,958
-"Ela sofreu por causa de tudo."
-É.

424
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Vamos emitir um alerta
para o carro do Cooper.

425
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Aqui está.

426
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Vimos quem está na direção.

427
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Como vai querer resolver?

428
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
POUSADA GREENFIELD

429
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
UM GUIA AOS PARQUES DA COSTA LESTE

430
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Boa noite.

431
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
Já vou subir.

432
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
Meeker falando.

433
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
É a agente investigando
o que houve no leilão.

434
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Se tiver informações,
ligue para o disque-denúncia,

435
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
-e um agente entrará em contato.
-Já liguei.

436
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
-E disse que só falaria com você.
-Com quem estou falando?

437
00:38:56,583 --> 00:38:58,958
A morte do Simon Keeley foi um acidente.

438
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
Foi legítima defesa.

439
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Como você sabe? Quem é?

440
00:39:03,916 --> 00:39:05,833
Vou contar tudo o que aconteceu.

441
00:39:06,833 --> 00:39:08,541
Quer um crime? Investigue…

442
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
o que o Keeley fez.

443
00:39:12,291 --> 00:39:15,916
Quantos pacientes de câncer morreram
por causa dele? Milhares? Mais?

444
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
Onde você está, Rachel?

445
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
-Tchau.
-Espera, posso te ajudar.

446
00:39:27,500 --> 00:39:29,708
Meu pai não sabe o que estou fazendo.

447
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
Ele é um bom homem, só precisa de ajuda.

448
00:39:35,250 --> 00:39:36,583
Você precisa de ajuda?

449
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Estou bem.

450
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
Mas sei que acha que ele é culpado.

451
00:39:45,666 --> 00:39:47,416
Vocês já tiraram conclusões.

452
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
Mas estão errados.
Ele é um homem bom e honesto.

453
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
E eu preciso dele.

454
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Ele é tudo o que tenho.

455
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
Você tem dinheiro?

456
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
Por quê?

457
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
Quando puder,

458
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
vá a um posto de gasolina ou a um Walmart.

459
00:40:13,375 --> 00:40:16,208
Eles vendem celulares fajutos pré-pagos.

460
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Compre um e me ligue.

461
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
Meu telefone é 412-046-4378.

462
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Ninguém vai conseguir rastrear. É seguro.

463
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Agora repita pra mim. É 412-046-4…

464
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Merda!

465
00:41:24,208 --> 00:41:25,333
Onde arranjou isso?

466
00:41:29,666 --> 00:41:30,583
Você roubou?

467
00:41:32,416 --> 00:41:33,708
Só estou olhando.

468
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
Relaxa.

469
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
Não é como se estivessem
fazendo fila pra comprar…

470
00:41:40,125 --> 00:41:42,375
Vinte dólares? Sério mesmo?

471
00:41:42,458 --> 00:41:43,791
A conversa não acabou.

472
00:41:47,083 --> 00:41:50,291
Olha, você sempre me ensinou
a fazer a coisa certa,

473
00:41:50,375 --> 00:41:52,208
mas estamos aqui por sua causa.

474
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, olha pra mim. Temos que ir.

475
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Vamos.

476
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI! Temos permissão para entrar.

477
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
FBI!

478
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker.

479
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
Caramba! Temos um suspeito, sem dúvidas.

480
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
É o Torres.

481
00:47:24,708 --> 00:47:25,791
Descobriu algo?

482
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
O quê?

483
00:47:31,208 --> 00:47:32,291
Onde foi isso?

484
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Tá, tudo bem. Obrigada.

485
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
O alerta que emitimos
pro carro do Ray Cooper…

486
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
Foi avistado fugindo de um homicídio duplo
a 100km ao norte daqui.

487
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Ray, acho que não consigo
chegar a Toronto.

488
00:48:00,791 --> 00:48:03,166
Mandaram aqueles homens para nos matar.

489
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Eu não tive escolha.

490
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Odeio essa situação.

491
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
VENDE-SE

492
00:48:28,833 --> 00:48:29,875
Ela anda.

493
00:48:33,166 --> 00:48:36,083
Veloz como o cavalo favorito
do páreo de Kentucky.

494
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Aceita dinheiro vivo?

495
00:49:28,500 --> 00:49:31,000
E OBRIGADO

496
00:49:38,541 --> 00:49:41,875
Precisamos sair da estrada
até eu entender a situação.

497
00:49:56,666 --> 00:49:57,916
Vou dar uma olhada.

498
00:50:00,416 --> 00:50:01,583
Quer vir comigo?

499
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Tudo bem.

500
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
Eu já volto.

501
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
CHAMADAS RECENTES
VINOD SHAH

502
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA

503
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH: GORDON GEKKO DA ÍNDIA…
OU AL CAPONE

504
00:51:14,875 --> 00:51:18,083
Se nos acharam na pousada,
nos acham em qualquer lugar.

505
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Vai ficar tudo bem, Ray.
Eu vou te proteger.

506
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Eles querem te machucar.

507
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
Por isso preciso dar um jeito
de acabar com isso.

508
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
Tenho que ir atrás do Shah.

509
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
ESTRADA BLOQUEADA

510
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
PONTE
LIMITE DE PESO: 30 TONELADAS

511
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Pretende usar isso?

512
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Não, mas preciso estar preparado.

513
00:52:10,291 --> 00:52:13,166
Você sabe atirar? Não é arma de caça.

514
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Sabe que eu sei, Ray.

515
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
E qual é o seu plano?

516
00:52:21,375 --> 00:52:24,208
Melhor ter e não precisar
do que precisar e não ter.

517
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
Precisamos de proteção.

518
00:52:27,208 --> 00:52:30,291
Tá, então todos os valores
que você já me ensinou

519
00:52:30,375 --> 00:52:31,958
foram por água abaixo?

520
00:52:36,166 --> 00:52:38,208
Só pra confirmar. Beleza.

521
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Merda.

522
00:53:13,541 --> 00:53:16,625
VESTÍGIO
RACHEL & PALOMA

523
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Aqui é a Meeker.

524
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
-Tem gente vindo atrás de nós.
-Rachel?

525
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Não sei quem. Não sei o que ele vai fazer…

526
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
Atrás do seu pai?

527
00:53:28,708 --> 00:53:30,625
Tentei impedir, mas não consigo.

528
00:53:31,333 --> 00:53:33,833
Ele só ouvia a minha mãe.

529
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
Pode me contar sobre ela?

530
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
Ela…

531
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
era bailarina.

532
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
Ela tinha…

533
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
tendinite e fraturas por estresse.

534
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Meu pai fazia sparring
com uns caras duros na queda.

535
00:53:54,333 --> 00:53:56,708
Mas dava pra ver que eles sentiam dor.

536
00:53:57,416 --> 00:53:58,250
Sabe?

537
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
Mas quando minha mãe dançava,

538
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
ela só sorria.

539
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Ela sempre sorria.

540
00:54:07,625 --> 00:54:08,458
Ela é forte.

541
00:54:09,375 --> 00:54:10,416
Como você.

542
00:54:11,375 --> 00:54:12,583
Você não me conhece.

543
00:54:13,166 --> 00:54:14,333
Clube de debate,

544
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
ginástica, campeã de judô júnior,

545
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
notas ótimas…

546
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Andou me investigando?

547
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
Bem, sou uma agente do FBI.

548
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Mas tenho uma pergunta.

549
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Quem é Paloma?

550
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Como sabe da Paloma?

551
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
Estou vendo uma foto,
e diz "Rachel e Paloma".

552
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Eu queria um bicho de estimação.

553
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
Não dava pra comprar
por causa dos tratamentos da mamãe.

554
00:54:51,250 --> 00:54:53,333
Aí ela me deu um coelho de pelúcia.

555
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
A Paloma.

556
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Ela…

557
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
Ela sempre cuidava de mim.

558
00:55:11,208 --> 00:55:12,708
Até quando não conseguia.

559
00:55:13,958 --> 00:55:15,500
Você daria orgulho a ela.

560
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
E ao seu pai.

561
00:55:20,416 --> 00:55:22,500
Não sei o que ele vai fazer.

562
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Me escuta.

563
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Você está no controle.

564
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
Mas eu não estou. Não mesmo.

565
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
-Você está no controle.
-Para de falar isso.

566
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Você está no controle.
Você é Rachel Cooper.

567
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Diga seu nome.

568
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
-Rachel Cooper.
-Diga de novo.

569
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
Rachel Cooper.

570
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
É isso aí.

571
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Liga o carro.

572
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
O que está fazendo?

573
00:56:14,458 --> 00:56:15,708
Eu vou com você.

574
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Não vai, não.

575
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
-Não vou te deixar.
-Sem discussão.

576
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Você não dá conta sem mim.

577
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
Não vou te colocar em perigo.

578
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
Fim de papo. Sai do carro.

579
00:56:30,916 --> 00:56:32,125
E a pousada?

580
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
Não estava nos planos. Acelera.

581
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Me promete que vai voltar. Promete.

582
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
Eu vou voltar.

583
00:56:45,708 --> 00:56:46,666
Dá o mindinho.

584
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
Já falei que prometo.

585
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
Sai do carro.

586
00:57:00,375 --> 00:57:01,291
Rae.

587
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Você sempre diz
que tenho que lutar mais, então…

588
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
E aí?

589
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
Preciso que saia do carro.

590
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Sai do carro.

591
00:57:23,458 --> 00:57:25,791
Se estamos juntos, somos família.

592
00:57:26,458 --> 00:57:29,000
Se não pode prometer que ficaremos juntos,

593
00:57:29,083 --> 00:57:30,541
eu vou com você.

594
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Desta vez não.

595
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
Coloca o cinto.

596
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
CARTUCHOS CALIBRE .12

597
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Bela casa.

598
00:59:15,958 --> 00:59:17,583
Como vai entrar nela?

599
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
Não vou entrar.

600
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Pai.

601
00:59:34,041 --> 00:59:35,666
Qual é a desse cara?

602
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
Olha.

603
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Tá. Cuida da sua irmã.
Nos vemos no aeroporto.

604
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Espera.

605
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
Aqui é Victor Um. O pneu furou.

606
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Fique aqui.

607
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
O que é isso?

608
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Tem algo errado. Nos tire daqui.

609
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Pra frente! Vai! Anda!

610
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Atravessa! Vai!

611
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Qual é! Vai!

612
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Merda.

613
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Me tira daqui.

614
01:03:00,958 --> 01:03:02,291
-Acabe com isso!
-Vai!

615
01:03:22,791 --> 01:03:25,333
Rachel, tem mais alguém aqui.
Fica no carro.

616
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Me conte por que mataram Martin Bennett.

617
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Não tem pra onde fugir.
Ninguém escapa de nós.

618
01:03:51,750 --> 01:03:55,416
Matou um repórter pra acobertar propinas.
Quem foi que recebeu?

619
01:03:55,916 --> 01:04:00,000
Logo, gente bem poderosa estará atrás
de uma jovem órfã de pai e mãe.

620
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
Pai!

621
01:04:06,250 --> 01:04:09,458
-Sei que tem mais gente. Quem é?
-Você não tem coragem.

622
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Merda!

623
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
Vai!

624
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Pai?

625
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
Por que não obedece?

626
01:05:23,541 --> 01:05:27,250
Devia ter ficado no carro,
não devia ter me seguido até o metrô.

627
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
Era o cara do metrô.

628
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Temos que ir.

629
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
Vamos.

630
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Olha lá.

631
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
-Espera.
-O que está fazendo?

632
01:07:02,041 --> 01:07:03,833
LANCHONETE

633
01:07:03,916 --> 01:07:05,125
XERIFE

634
01:07:29,500 --> 01:07:30,333
Senta.

635
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Se alguma coisa der errado,
conta tudo pra eles.

636
01:07:50,416 --> 01:07:52,416
Não temos mais negócios pendentes.

637
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
O Shah está morto.

638
01:08:01,833 --> 01:08:03,291
O Shah não me contratou.

639
01:08:04,208 --> 01:08:07,833
Fui contratado pra matar
quem pode encrencar quem me contratou.

640
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
Quem mais está caçando?

641
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
Só a pessoa ao meu lado.

642
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Aceita algo, meu bem?

643
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
Não.

644
01:08:35,375 --> 01:08:36,625
Entendo sua luta.

645
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
De verdade.

646
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
Cresci numa aldeia

647
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
de fazendeiros.

648
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Eu trabalhava no campo com meu pai.

649
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
Um dia apareceram uns rebeldes.

650
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Assassinaram todo mundo da aldeia.
Toda a família, amigos…

651
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
Consegui me esconder nos arbustos.

652
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Eu era uma criança, entende?

653
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
Senti tanta dor, tanta…

654
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
raiva, que passei anos caçando um por um.

655
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
-Então você me entende.
-Entendo.

656
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
O que aprendi nesse processo é que…

657
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
sempre haverá uma força inimiga.

658
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
Vingança nenhuma mudará isso.

659
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Então, neste caso…

660
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
você é minha aldeia,

661
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
e eu sou a força inimiga.

662
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
Tem três jeitos de isso acabar.

663
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Um, eu conto pros policiais quem somos,

664
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
e o negócio fica feio pra nós.

665
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Dois,

666
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
saio pela porta da frente,

667
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
passo o resto da vida me escondendo,

668
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
e ninguém sai ganhando.

669
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Ou três…

670
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
me conta quem te contratou.

671
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
Sabemos que vou atrás de quem for.

672
01:10:25,916 --> 01:10:26,875
E quando eu for…

673
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
você tenta me pegar de novo.

674
01:10:32,208 --> 01:10:33,333
Assim…

675
01:10:33,958 --> 01:10:35,791
pelo menos alguém sai ganhando.

676
01:10:43,458 --> 01:10:44,375
Não.

677
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
Não, você matou alguns caras, mas…

678
01:10:48,833 --> 01:10:51,333
a morte deles ainda te assombra.

679
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Pra mim, isso é amadorismo.

680
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
Eu não queria matar ninguém.

681
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
Não sou como você.

682
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Você não é inocente.

683
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Sabia que era perigoso
ir atrás de gente poderosa.

684
01:11:09,458 --> 01:11:10,458
Você se enforcou.

685
01:11:11,125 --> 01:11:12,875
Sou só a corda apertando.

686
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

687
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
É quem está procurando.

688
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
A senadora.

689
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
Nos vemos em Pittsburgh.

690
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
Rachel.

691
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
Nos vemos em breve.

692
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, você tem filhos.

693
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
A ideia de Rachel Cooper

694
01:12:31,125 --> 01:12:34,166
estar envolvida nisso tudo te incomoda?

695
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
Todo caso que temos
me deixa preocupado com meus filhos.

696
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
Só fico pensando nela…

697
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
Porque como…

698
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
Como uma criança supera
tudo o que ela viu?

699
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
Eu sinto…

700
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
Sinto que preciso protegê-la.

701
01:13:01,666 --> 01:13:04,000
-Faça seu trabalho.
-Acabaram de avisar.

702
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
-Acharam o carro do Cooper.
-Onde?

703
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
Numa mata,
a uns 30km do condomínio do Shah.

704
01:13:11,041 --> 01:13:12,958
Ligaram hoje pra polícia local

705
01:13:13,041 --> 01:13:15,666
e disseram que roubaram
um guincho lá perto.

706
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Precisamos ver as câmeras da Estrada 8.

707
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
-É pra já.
-Obrigada.

708
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Tá, o túnel Fort Pitt
fica a 12 minutos daqui.

709
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
Centro de comando.

710
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Avistaram o guincho. Está indo pra cidade.

711
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Suspeito em guincho vermelho.
Em perseguição.

712
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Placa Romeu Tango um sete

713
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
Uniforme Alfa Serra.

714
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
Acho que avistamos algo.
A oeste da Av. Liberty, na Rua 16.

715
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
O helicóptero está atrás de nós!

716
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Estamos vendo o suspeito.
Virou à direita na Rua 9.

717
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
A norte da 9, acelerando.
Está tentando fugir.

718
01:14:20,166 --> 01:14:21,500
Segura firme, querida.

719
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Merda!

720
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Polícia! Pare o veículo imediatamente!

721
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
-Cadê o helicóptero?
-Está à direita.

722
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
Saiam da frente!

723
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Merda!

724
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Mas que droga! Espera, segura firme!

725
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
Atenção, unidades.
Suspeito armado e perigoso.

726
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
Repito, armado e perigoso.

727
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
Estão saindo do jogo.

728
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Merda.

729
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
Estamos vendo o suspeito.
Suspeito em movimento.

730
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé.

731
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Suspeito está entrando no PNC Park.

732
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
-Saiam da frente! FBI!
-Saiam da frente!

733
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
Se ele estiver aqui, vamos fazê-lo sair.
Vou por cima.

734
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
Policiais, vigiem este andar.
O resto sobe.

735
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
Suspeito avistado.

736
01:17:15,500 --> 01:17:17,500
Suspeito avistado no andar de cima.

737
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Preciso de agentes na marquise!

738
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Andem!

739
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
-Estamos vendo.
-Entendido!

740
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Espera!

741
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
Espera.

742
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
Certo.

743
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
O que fizeram com você não foi certo.
Eu entendo.

744
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
Ninguém vai te machucar.

745
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
Sou eu. Estou aqui pra ajudar.

746
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
Entendeu?

747
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
Não te conheço.

748
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Conhece, sim. Nós…

749
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
Nós conversamos.

750
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Olha… Paloma.

751
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
Você me disse que o nome
do seu coelho era Paloma.

752
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Lembra?

753
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Não era pra ser assim.

754
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Seu pai era um bom homem.

755
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Você não é ele.

756
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Pare!

757
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Diga seu nome.

758
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Você está no controle.

759
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Merda.

760
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Não passa de um coelhinho assust…

761
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
Rachel.

762
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Nos vemos em breve.

763
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Diga seu nome.

764
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel.

765
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
Nós vamos ficar bem.

766
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Ele não devia ter morrido.

767
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
Vamos. Diga…

768
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
seu nome.

769
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
Diga seu nome.

770
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
Rachel Cooper.

771
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
É.

772
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Identificamos o suspeito.
É uma mulher, ela se chama Rachel Cooper.

773
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
Não. Rachel!

774
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Se chama Rachel Cooper.

775
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
Dezoito anos de idade.

776
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
Ela tem família?

777
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Os pais são falecidos.

778
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
Não!

779
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, pare!

780
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Finalmente apareceu.

781
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
Estou com medo.

782
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
Parece que o mundo todo enlouqueceu.

783
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
Ou eu que enlouqueci?

784
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
Estou cansada.

785
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Ninguém quer tentar detê-los.

786
01:25:41,958 --> 01:25:43,583
Só eu.

787
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Algum dia eu vou rever você e a mamãe?

788
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
Estamos com você agora.

789
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
A luta começa aqui.

790
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
Grandes empresas e seus interesses

791
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
desgastaram nossa política.

792
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
E eu acredito que nosso país
está prestes a implodir.

793
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
A ser consumido pelo mal
que há dentro dele.

794
01:27:00,750 --> 01:27:05,000
-Alguém precisa cortar…
-O mal pela raiz!

795
01:27:05,083 --> 01:27:06,708
Cortar o mal pela raiz!

796
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Hoje, anuncio minha candidatura

797
01:27:13,666 --> 01:27:17,791
a senadora
do grande estado da Pensilvânia.

798
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Isso mesmo.

799
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
E às políticas das grandes corporações,

800
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
temos uma coisa para dizer.

801
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
Este estado é nosso,

802
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
e ele não está à venda!

803
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Parabéns!

804
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
A candidatura é só o início.

805
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Foco no que faremos quando vencermos.

806
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
Certo, James.

807
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Onde conseguiu isto?

808
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
É da mamãe.

809
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
Na verdade, é meu.

810
01:30:15,791 --> 01:30:19,000
Levei sua mãe ao jogo dos Steelers
no início do namoro.

811
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
Estava frio, e dei minha jaqueta pra ela.

812
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
E ela nunca devolveu.

813
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
Agora é minha vez de roubar dela.

814
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
É minha vez de roubar dela.

815
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
EU TE AMO, DEPUTADA

816
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Vamos, querida.

817
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Levanta.

818
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Levanta, filha.

819
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
Vou ligar pro FBI.

820
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
E quando chegarem aqui,

821
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
você vai contar
tudo o que fez com a BioPrime.

822
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Vá em frente. Aliás, eu faço as honras.

823
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
Acho que o FBI está atrás de você,

824
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
Rachel.

825
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Você me conhece?

826
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Você está no noticiário.

827
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
Eu vi o que você fez.

828
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Se trouxer o FBI aqui,

829
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
quem acha que vão prender?

830
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
A garota maluca
que matou cinco homens? Ou a mim?

831
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
A gente não queria machucar ninguém.

832
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Eu entendo, e posso te ajudar.

833
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
Acho que sou a única que pode.

834
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
-Posso fazer o pesadelo acabar.
-Calada.

835
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
-Você está por trás da BioPrime.
-Eu os fiz sucumbirem.

836
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
Fiz com que baixassem os preços.
Tratamento acessível.

837
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
Cortou o mal pela raiz.

838
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
Estou lutando por você, querida.

839
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
Quando eu te vi na CNN,

840
01:37:12,166 --> 01:37:14,208
minha mãe estava no hospital.

841
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
Achei que você poderia salvá-la.

842
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
Eu acreditei em você.

843
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
-Ainda pode acreditar.
-Como?

844
01:37:26,750 --> 01:37:28,791
Conheço gente no Dep. de Justiça.

845
01:37:29,333 --> 01:37:32,041
Suas acusações podem desaparecer.

846
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
E você poderá ter uma vida.

847
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
O que você viveu, o que aconteceu com você
foi errado, Rachel.

848
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
O trauma que você sofreu…

849
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
Eles não iam querer
que eu te ajudasse, querida?

850
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Pare de me chamar disso!
Você é uma mentirosa.

851
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
Já estava com a BioPrime na época.

852
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Você ajudou a tirar da minha mãe

853
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
um remédio barato
que salvaria a vida dela.

854
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Eu lutei contra eles!

855
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Você aceitou a propina
e deu contrato de exclusividade a eles.

856
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Você mandou matarem Martin Bennett.

857
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
Você matou meu pai.

858
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
Agora diga a verdade.

859
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Me diga a verdade.

860
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
É.

861
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Aceitei a propina.

862
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
Encomendei o assassinato.

863
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Você não entende nada. Você é tão jovem…

864
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
O candidato com mais dinheiro ganha.

865
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
É assim que funciona.

866
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
Valeu a pena?

867
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
Valeu a pena?

868
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Segurança?

869
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Segurança!

870
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
GRAVAÇÕES

871
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Ela matou o Keeley e tentou fugir,

872
01:40:16,791 --> 01:40:20,875
mas algo ou alguém a fez voltar,
mesmo sabendo que poderia ser pega.

873
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
Ela teve a vingança dela. Pra que voltar?

874
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
-Acabou de chegar.
-Obrigado.

875
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
-Puta merda.
-O que foi?

876
01:40:33,291 --> 01:40:38,000
Rachel Cooper foi vista ontem
no comício de Diana Morgan.

877
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
O que ela foi fazer lá?

878
01:40:43,750 --> 01:40:45,041
CRIPTOMOEDAS AO SEU ALCANCE

879
01:40:45,125 --> 01:40:48,333
-A fugitiva do atentado de ontem…
-Valeu.

880
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…está à solta.

881
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
Se alguém tiver informações,
a polícia pede que se pronuncie.

882
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
Primeiro Keeley, depois Shah,
agora a deputada?

883
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Parece bizarro demais.

884
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
A Rachel sabe de algo.

885
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
Vamos analisar as doações
para a campanha da Diana.

886
01:41:12,791 --> 01:41:15,541
Olha isso. Rachel Cooper nos enviou algo.

887
01:41:15,625 --> 01:41:16,541
GRAVAÇÃO

888
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
Aceitei a propina.

889
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
Encomendei o assassinato.

890
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
O candidato com mais dinheiro ganha.

891
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
É assim que funciona.

892
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
…da tentativa de assassinato
de Diana Morgan.

893
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Segundo fontes, o FBI prendeu a deputada

894
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
por ligação aos homicídios
dos executivos da BioPrime

895
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
Simon Keeley e Vinod Shah,

896
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
além dos homicídios não resolvidos
de Martin Bennett e Ray Cooper.

897
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Nem a BioPrime nem o FBI
quiseram comentar a investigação.

898
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
…Pensilvânia estaria conectada
às mortes do repórter Martin Bennett

899
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
e do pai de Rachel Cooper,
ocorridas há dois anos.

900
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
O passado é como um sonho.

901
01:42:02,666 --> 01:42:05,000
Um mosaico de imagens e sentimentos

902
01:42:05,083 --> 01:42:07,791
que mostra parte
da nossa jornada até aqui.

903
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
Mesmo que o tempo ofusque os detalhes.

904
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Pais e filhos.

905
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
O que demarca…

906
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
…quem é quem?

907
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Legendas: Raissa Duboc



