1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,625
‎3654. Urmărire la sol
‎lângă stadionul PNC Park.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,833
‎3169 pe Stockton Avenue. Coboară.

6
00:00:21,916 --> 00:00:25,583
‎Suspectul poartă o jachetă
‎și pantaloni negri.

7
00:00:25,666 --> 00:00:29,083
‎Primarul cere închiderea zonei.
‎Blocați cele patru străzi.

8
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
‎Recepționat!

9
00:00:32,750 --> 00:00:35,166
‎Suspect pe jos. Repet, suspect pe jos.

10
00:00:35,250 --> 00:00:37,500
‎Confirmați poziția suspectului!

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
‎Îl avem pe suspect în vizor.

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,625
‎Centrala, 3227.
‎Suspectul intră în PNC Park.

13
00:00:47,875 --> 00:00:50,958
‎Suspect necunoscut
‎cu un ghiozdan periculos e în PNC.

14
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
‎- La trei!
‎- ‎A luat-o la goană.

15
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
‎Avem pe cineva sus? Sunt aici.

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
‎La o parte!

17
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
‎Echipajul 12. Am primit apelul. Nu.

18
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
‎Nu vedem suspectul momentan.

19
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
‎Suspectul e pe acoperiș.

20
00:01:12,625 --> 00:01:14,291
‎Agenții îl urmăresc.

21
00:01:21,250 --> 00:01:22,625
‎Ray!

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,708
‎Vino cu mine, bine?

23
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
‎Vreau să te ajut.

24
00:01:29,333 --> 00:01:30,625
‎S-a terminat!

25
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
‎Doar…

26
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
‎Nu trebuia să fie așa.

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
‎Nu!

28
00:01:59,250 --> 00:02:01,166
‎Trecutul e ca un vis.

29
00:02:03,125 --> 00:02:09,000
‎CU CÂȚIVA ANI ÎNAINTE

30
00:02:18,291 --> 00:02:20,666
‎Avem amintiri care ne modelează.

31
00:02:22,166 --> 00:02:24,416
‎Dau forma vieții noastre din prezent.

32
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
‎Un mozaic de imagini și sentimente

33
00:02:34,625 --> 00:02:37,708
‎care oferă o doză de adevăr
‎despre cum am ajuns aici.

34
00:02:38,833 --> 00:02:41,458
‎Chiar dacă detaliile se estompează
‎cu timpul.

35
00:02:42,666 --> 00:02:44,166
‎Toate astea-s ale tale!

36
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
‎La ce te uiți, bărbate?

37
00:03:07,166 --> 00:03:08,875
‎Mă uit la tine, femeie.

38
00:03:28,416 --> 00:03:30,833
‎- Te iubesc.
‎- Și eu, pe tine.

39
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
‎Cu trecerea anilor, înțelegem

40
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
‎că suntem doar suma experiențelor
‎care ne-au format.

41
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
‎URGENȚE

42
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‎- Bună, Amanda!
‎- Bună!

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
‎Domnule Cooper.

44
00:03:52,291 --> 00:03:53,625
‎A revenit?

45
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
‎Da. Putem analiza opțiunile,

46
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
‎dar Infirmam e cel mai eficient
‎tratament pentru cancerul ăsta.

47
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
‎Deja am investit tot.

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
‎Suferința ne-a apropiat.

49
00:04:09,416 --> 00:04:13,333
‎Privind-o crescând, m-am regăsit pe mine.

50
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
‎Surpriză!

51
00:04:15,250 --> 00:04:17,708
‎Poftim! Ăsta e pentru tine.

52
00:04:17,791 --> 00:04:20,625
‎Nu e mare lucru,
‎dar nu aveau altceva la magazin.

53
00:04:21,208 --> 00:04:24,791
‎- O cheamă Paloma.
‎- E perfect. Mulțumesc, mamă!

54
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
‎Dar uneori mă întreb…

55
00:04:28,250 --> 00:04:29,708
‎Sunt amintirile mele?

56
00:04:30,666 --> 00:04:32,291
‎Sau ale ei?

57
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
‎Mișcă șoldurile!

58
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
‎Frumos!

59
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
‎- Blochează încheietura!
‎- Evident!

60
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
‎Nu sunt reguli, iar oamenii…

61
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
‎Nu luptă corect!

62
00:04:50,333 --> 00:04:52,125
‎Cum câștigi o luptă nedreaptă?

63
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
‎- Lupți mai tare!
‎- Corect!

64
00:04:56,125 --> 00:04:58,291
‎Lasă-mă s-o antrenez, Coop. Se pricepe.

65
00:04:58,375 --> 00:04:59,916
‎Bravo, fetița mea!

66
00:05:03,708 --> 00:05:04,875
‎Gata!

67
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
‎Mersi, iubito!

68
00:05:17,541 --> 00:05:19,333
‎Părinții și copiii lor.

69
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
‎Unde ne oprim noi și încep ei?

70
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
‎Domnule Cooper! Ray!

71
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
‎- Doctore.
‎- Am vești bune.

72
00:05:28,791 --> 00:05:32,916
‎Am aflat că există o versiune generică
‎și eficientă a Infirmam, Spero.

73
00:05:33,541 --> 00:05:35,500
‎E în ultimele etape de aprobare.

74
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
‎Sunt vești grozave, Ray.

75
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
‎Tu ai făcut asta?

76
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
‎- Nu-i așa?
‎- Ce?

77
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
‎A fost dorința de ziua ta, nu?

78
00:05:48,166 --> 00:05:50,458
‎Te iubesc. Hai să-i spunem mamei!

79
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
‎Trebuia să ia alt tratament.

80
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
‎Știți când va începe?

81
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
‎Trebuie să vorbiți cu dr. Wu.

82
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
‎Ce e, tată?

83
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
‎Dr. Wu?

84
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
‎Dr. Wu!

85
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
‎Salut, Ray!

86
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
‎Ce se întâmplă? Ați zis
‎că Amanda va începe să ia Spero.

87
00:06:51,083 --> 00:06:52,291
‎Îmi pare rău.

88
00:06:52,916 --> 00:06:55,208
‎Amanda e pe lista mea de întrevederi.

89
00:06:57,625 --> 00:07:00,083
‎Compania care face medicamentul generic…

90
00:07:01,333 --> 00:07:03,208
‎l-a retras de pe piață.

91
00:07:06,083 --> 00:07:07,583
‎Cum adică?

92
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
‎BioPrime, cei care produc Infirmam,

93
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
‎au plătit producătorul
‎să amâne lansarea Spero.

94
00:07:14,250 --> 00:07:16,666
‎- S-o amâne?
‎- Cât timp?

95
00:07:19,291 --> 00:07:20,500
‎Pe termen nedefinit.

96
00:07:26,375 --> 00:07:30,125
‎- Ray.
‎- Mi-ați spus că soția mea va fi bine.

97
00:07:32,583 --> 00:07:35,291
‎Dau aceeași veste altor trei pacienți azi.

98
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
‎Doi dintre ei sunt copii.

99
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
‎Regret din suflet.

100
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
‎Îmi pare rău.

101
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
‎Bine ați revenit! Suntem aici
‎cu directorul BioPrime, Simon Keeley,

102
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
‎și cu congresmenul Diana Morgan
‎din Pennsylvania.

103
00:08:16,041 --> 00:08:19,166
‎Doamnă congresmen Morgan,
‎de ce sunteți aici azi?

104
00:08:19,250 --> 00:08:22,458
‎Întotdeauna am luptat
‎cu lobby-ul companiilor farmaceutice

105
00:08:22,541 --> 00:08:24,750
‎și al corporațiilor mari ca BioPrime.

106
00:08:24,833 --> 00:08:26,416
‎Cu respectul cuvenit,

107
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
‎BioPrime nu se aseamănă
‎cu nicio altă companie farmaceutică.

108
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
‎Savanții noștri au creat

109
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
‎cele mai eficiente tratamente
‎în lupta contra cancerului.

110
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
‎Infirmam a mărit speranța de viață

111
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
‎pentru 86% din pacienții tratați.

112
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
‎Dle Keeley, nu eficiența este în discuție,

113
00:08:46,916 --> 00:08:49,750
‎ci practicile comerciale ale companiei.

114
00:08:50,333 --> 00:08:54,958
‎Cred că este un drept fundamental
‎să primești acces la tratamente.

115
00:08:55,041 --> 00:08:59,333
‎Tot aud această idee
‎că tratamentele sunt un drept.

116
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
‎Medicamentele noastre sunt rezultatul
‎cercetării științifice.

117
00:09:04,000 --> 00:09:09,125
‎Investițiile nu sunt doar riscante,
‎ci deosebit de costisitoare.

118
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
‎Avem apeluri de la indivizi din public.

119
00:09:12,125 --> 00:09:14,708
‎Explicați-mi ceva, fiindcă nu înțeleg.

120
00:09:14,791 --> 00:09:17,750
‎E absurd
‎că o pastilă poate fi atât de scumpă.

121
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
‎E o chestiune complexă.

122
00:09:20,375 --> 00:09:25,000
‎Nu vă lăsați păcăliți
‎de declarațiile politicienilor.

123
00:09:25,083 --> 00:09:28,500
‎Dle Keeley, conform documentelor interne
‎ale companiei,

124
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
‎costul unui tratament complet
‎e numai patru dolari.

125
00:09:31,750 --> 00:09:35,041
‎Corect, un tratament costă
‎doar patru dolari.

126
00:09:35,125 --> 00:09:38,875
‎Dar e ironic că uitați să discutați
‎despre miliardele cheltuite…

127
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
‎- ‎Numele?
‎- Ray Cooper.

128
00:09:40,583 --> 00:09:43,041
‎…reduceri, asiguratori, angrosiști…

129
00:09:43,125 --> 00:09:46,333
‎Eu sunt aici deoarece BioPrime

130
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
‎se angajează să vindece lumea.

131
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
‎Dacă studiați cifrele, asta facem.

132
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
‎- Nu asta faceți.
‎- Bine.

133
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
‎Următorul apel vine din Pittsburgh.

134
00:09:57,541 --> 00:09:59,750
‎Ray, ai ceva să-i spui dlui Keeley?

135
00:09:59,833 --> 00:10:03,333
‎Soția mea moare în spital
‎fiindcă ai scos Spero de pe piață.

136
00:10:04,291 --> 00:10:08,250
‎Plătiți concurenți să retragă
‎variante generice ale medicamentelor?

137
00:10:08,333 --> 00:10:10,291
‎E imoral, dle Keeley.

138
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
‎Ei bine, Ray…

139
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
‎Vreau să mă adresez lui Ray direct.

140
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
‎Ascultă!

141
00:10:18,625 --> 00:10:22,833
‎În primul rând,
‎îmi pare foarte rău pentru soția ta.

142
00:10:23,708 --> 00:10:28,375
‎Orice ai crede,
‎misiunea BioPrime este să salveze vieți.

143
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
‎Salvați vieți?
‎Vă interesează doar profitul.

144
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
‎Am refinanțat ipoteca
‎și iau toate turele duble posibile.

145
00:10:36,083 --> 00:10:37,875
‎Mi-ați luat totul!

146
00:10:38,541 --> 00:10:41,500
‎Ray, din păcate,

147
00:10:41,583 --> 00:10:45,041
‎cancerul încă este adesea
‎o condamnare la moarte.

148
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
‎Ce am oferi, pe termen scurt?

149
00:10:48,500 --> 00:10:54,291
‎Care e costul pentru a petrece
‎încă puțin timp cu o persoană iubită?

150
00:10:54,875 --> 00:10:57,041
‎Un an, o lună, o zi?

151
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
‎E ceva neprețuit.

152
00:11:02,666 --> 00:11:06,791
‎Dacă soția mea moare,
‎ești condamnat la moarte.

153
00:11:07,375 --> 00:11:10,000
‎O să te vânez și o să te ucid
‎cu mâinile mele.

154
00:11:10,083 --> 00:11:11,000
‎Tată?

155
00:11:29,875 --> 00:11:31,583
‎La ce te uiți, bărbate?

156
00:11:35,583 --> 00:11:37,666
‎Mă uit la tine, femeie.

157
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
‎Dumnezeule!

158
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
‎Nu!

159
00:13:43,416 --> 00:13:45,375
‎Nu se poate!

160
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
‎La dracu'!

161
00:13:57,833 --> 00:13:58,958
‎Adio!

162
00:14:01,125 --> 00:14:04,500
‎ȘASE LUNI MAI TÂRZIU

163
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
‎Fir-ar să fie!

164
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
‎Factură de la spital?

165
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
‎Pune-o în morman!

166
00:15:15,708 --> 00:15:17,750
‎Nu le putem ignora.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,750
‎Ba da. Am votat
‎pentru asistență medicală universală.

168
00:15:20,833 --> 00:15:23,750
‎Spune-le că luăm o poziție politică.

169
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
‎Nu mâncăm aia trei zile la rând!

170
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
‎Știi că-ți place și ție!

171
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
‎Nici vorbă! O să comandăm ceva cu legume.

172
00:15:36,125 --> 00:15:38,666
‎Cartofii prăjiți nu se pun.

173
00:15:38,750 --> 00:15:40,541
‎Nu! Încetează!

174
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
‎Nu mă gâdila!

175
00:15:44,875 --> 00:15:46,000
‎Oprește-te!

176
00:15:46,083 --> 00:15:48,375
‎- Alo?
‎- ‎Ray Cooper?

177
00:15:48,458 --> 00:15:51,291
‎Mă numesc Martin Bennett,
‎sunt jurnalist la Vice.

178
00:15:51,375 --> 00:15:55,208
‎Scriu un articol despre BioPrime
‎și am urmărit apelul tău la TV.

179
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
‎Ce vrei?

180
00:15:57,333 --> 00:16:00,125
‎Te pot ajuta
‎să-i faci dreptate soției tale.

181
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
‎Ba nu. Am încercat deja.

182
00:16:04,416 --> 00:16:06,916
‎Am dovezi că s-au comis infracțiuni

183
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
‎care pot băga la răcoare
‎niște oameni puternici.

184
00:16:10,833 --> 00:16:12,458
‎- Keeley?
‎- Cine e?

185
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
‎Mai ales Keeley.
‎Trebuie să vorbim față în față.

186
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
‎- ‎Poți vorbi acum, sunt pe fir.
‎- Nu la telefon.

187
00:16:20,666 --> 00:16:23,916
‎Ne vedem la stația de metrou Gateway
‎peste 20 de minute.

188
00:16:25,541 --> 00:16:26,833
‎Cine a fost?

189
00:16:27,666 --> 00:16:29,000
‎Mă întorc repede.

190
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
‎Ce vrei? Chinezească sau Subway?

191
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
‎Vin cu tine și luăm ceva pe drum.

192
00:16:38,166 --> 00:16:40,916
‎Stai acolo și termină-ți temele!

193
00:16:41,000 --> 00:16:42,375
‎Nu e corect!

194
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
‎Viața nu e corectă.

195
00:16:47,166 --> 00:16:48,333
‎Chinezească?

196
00:16:49,166 --> 00:16:51,083
‎Încuie ușa!

197
00:16:51,166 --> 00:16:52,583
‎Te iubesc!

198
00:16:52,666 --> 00:16:53,916
‎Și eu!

199
00:17:10,583 --> 00:17:12,041
‎Scuzați!

200
00:17:26,166 --> 00:17:27,416
‎Am ajuns. Unde ești?

201
00:17:28,166 --> 00:17:31,500
‎- ‎Urcă-te în tren.
‎- Trebuia să ne vedem aici.

202
00:17:31,583 --> 00:17:33,458
‎Ai încredere în mine. Urcă!

203
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
‎- Ești în tren?
‎- Da. Ce urmează?

204
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
‎Nu închide, rămâi pe fir.

205
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
‎Ai răbdare!

206
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
‎Coboară aici!

207
00:18:04,625 --> 00:18:05,958
‎Unde merg?

208
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
‎Spre femeia cu haina în dungi
‎și tipul cu eșarfă.

209
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
‎- Vezi unde se duc?
‎- ‎Ies în stradă.

210
00:18:12,375 --> 00:18:15,708
‎Bine. E un tip cu geacă de blugi
‎care urcă pe scări.

211
00:18:15,791 --> 00:18:19,375
‎Ține-te după el.
‎Stai la distanță, dar nu-l pierde.

212
00:18:29,250 --> 00:18:30,541
‎Așteaptă!

213
00:18:33,083 --> 00:18:37,875
‎Du-te la peronul sudic și ia linia roșie
‎spre stația Allegheny.

214
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
‎Rămâi pe fir!

215
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
‎- Bennett?
‎- Da.

216
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
‎Scuze pentru plimbare,
‎e o măsură de precauție.

217
00:19:09,666 --> 00:19:11,041
‎Pe bune…

218
00:19:11,791 --> 00:19:14,666
‎- Conspirația asta e înfricoșătoare.
‎- Cum adică?

219
00:19:15,208 --> 00:19:18,083
‎O sursă mi-a spus
‎despre sumele plătite de BioPrime

220
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
‎către corporații-fantomă off-shore.

221
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
‎Mită, mușamalizări, cine știe mai ce?
‎Toate duc la Simon Keeley.

222
00:19:26,833 --> 00:19:29,458
‎Sunt inși implicați
‎la nivel statal și federal.

223
00:19:30,666 --> 00:19:33,291
‎Dar comunicările au încetat recent.

224
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
‎Ai zis că ai dovezi.

225
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
‎Puteam dovedi
‎că Keeley a dat mită să retragă Spero.

226
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
‎Dar nu pot fără sursă.

227
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
‎Îmi irosești timpul.

228
00:19:41,916 --> 00:19:46,916
‎Am destul să stric imaginea publică
‎a BioPrime, dar nu și să îi dobor.

229
00:19:47,000 --> 00:19:49,458
‎De asta am nevoie de povestea ta.

230
00:19:49,541 --> 00:19:51,375
‎- Eu…
‎- Gândește-te!

231
00:19:51,458 --> 00:19:55,083
‎„Familie locală, năruită
‎de lăcomia corporațiilor farmaceutice.”

232
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
‎Ajută-mă, Ray!

233
00:19:58,750 --> 00:20:00,625
‎Familia, asta atrage atenția.

234
00:20:01,166 --> 00:20:02,916
‎Putem să-i dăm în vileag.

235
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
‎Putem doborî BioPrime
‎și să-l distrugem pe Keeley.

236
00:20:10,250 --> 00:20:11,208
‎Stai!

237
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
‎Tată!

238
00:20:15,208 --> 00:20:16,500
‎Fugi!

239
00:20:30,375 --> 00:20:31,666
‎Stai!

240
00:21:23,291 --> 00:21:27,000
‎Ești teafără, iubito? Uită-te la mine!

241
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
‎24 DE LUNI MAI TÂRZIU

242
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
‎Nu ține de forță.

243
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
‎Sus! Haide!

244
00:22:53,583 --> 00:22:55,208
‎Mâinile sus!

245
00:22:58,166 --> 00:23:00,875
‎Iarăși! Controlează-l! Hai!

246
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
‎Poți învinge pe oricine!

247
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
‎Frumos! Așa!

248
00:23:09,333 --> 00:23:12,208
‎Frumos! Sus! Ai grijă la întoarcere!

249
00:23:13,416 --> 00:23:15,750
‎Apucă-l bine!

250
00:23:15,833 --> 00:23:17,291
‎Găsește punctul slab!

251
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
‎Deschide-l!

252
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
‎Așa! Prinde-l!

253
00:23:22,583 --> 00:23:23,791
‎Superb!

254
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
‎Ține!

255
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
‎Se predă.

256
00:23:30,958 --> 00:23:32,416
‎Rachel, e gata!

257
00:23:32,500 --> 00:23:35,375
‎Bate în pământ! Rachel!

258
00:23:36,833 --> 00:23:37,958
‎Rachel!

259
00:23:39,708 --> 00:23:40,833
‎Rachel!

260
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
‎Azi anunț o lege
‎susținută de ambele partide

261
00:24:01,208 --> 00:24:05,833
‎care va aduce progrese mari
‎în lupta contra cancerului.

262
00:24:05,916 --> 00:24:09,125
‎În colaborare cu CDC și NIH,

263
00:24:09,208 --> 00:24:13,875
‎creăm un parteneriat strategic
‎cu BioPrime Pharmaceuticals.

264
00:24:13,958 --> 00:24:17,166
‎Mulțumită eforturilor
‎directorului executiv Simon Keeley

265
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
‎și ale lui Vinod Shah,

266
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
‎această lege va stabili un preț maxim
‎pentru tratamente.

267
00:24:23,708 --> 00:24:27,166
‎Multe dintre tratamentele avangardiste
‎ale BioPrime,

268
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
‎care costau sute de mii de dolari,

269
00:24:30,416 --> 00:24:34,250
‎acum vor fi disponibile publicului larg
‎la prețuri accesibile.

270
00:24:34,916 --> 00:24:39,250
‎Am spus poporului american
‎că voi trage companiile la răspundere

271
00:24:39,333 --> 00:24:42,125
‎și mi-am respectat promisiunea.

272
00:24:42,208 --> 00:24:44,833
‎Curățăm putregaiul.

273
00:24:51,291 --> 00:24:52,541
‎Iarăși?

274
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
‎Tu te uitai, nu eu.

275
00:25:00,000 --> 00:25:04,250
‎Am visat aseară
‎despre excursia în pădure cu mama.

276
00:25:07,958 --> 00:25:10,041
‎Amintirea ei se stinge.

277
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
‎Simt că pierd bucățele din ea
‎în fiecare zi.

278
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
‎Îmi lipsesc ea și familia noastră.

279
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
‎Și mie.

280
00:25:27,416 --> 00:25:28,791
‎Și mie îmi lipsește.

281
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
‎Ce ai de gând să faci?

282
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
‎Trebuie să înțeleg.

283
00:25:46,958 --> 00:25:48,583
‎- Trebuie să știu.
‎- Lasă…

284
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
‎Las-o baltă, bine?

285
00:25:52,208 --> 00:25:56,416
‎N-au găsit nimic la anchetă,
‎nici pe asasin.

286
00:25:57,416 --> 00:25:59,333
‎E o conspirație închisă.

287
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
‎Nu cred asta.

288
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
‎Nici tu.

289
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
‎Trebuie să încerc.

290
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‎LICITAȚIE CARITABILĂ UNICEF

291
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‎LICITAȚIE CARITABILĂ UNICEF

292
00:26:35,083 --> 00:26:37,833
‎Ține-o aproape, nu știu cât stau.

293
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
‎Domnule Keeley.

294
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
‎Mulțumesc! Nu mă lăsa pe uscat azi!

295
00:27:15,041 --> 00:27:16,666
‎UNIFORME DE DAMĂ

296
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
‎Bună seara! Deschid prima ediție
‎a acestui eveniment anual

297
00:27:25,291 --> 00:27:30,041
‎prezentându-l pe directorul BioPrime,
‎dl Simon Keeely.

298
00:27:33,166 --> 00:27:34,791
‎Bine ai venit, Simon!

299
00:27:37,500 --> 00:27:38,833
‎Mulțumesc!

300
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
‎Vă mulțumesc! Bună seara!

301
00:27:43,583 --> 00:27:45,333
‎T.S. Eliot a spus:

302
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
‎„Nu vom înceta să explorăm.

303
00:27:50,583 --> 00:27:53,166
‎…condiția umană.”

304
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
‎Ne-am unit forțele cu Goa Capital Partners

305
00:27:58,708 --> 00:28:02,458
‎ca să strângem zece milioane de dolari…

306
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
‎Da! Știu că tu ai!

307
00:28:07,083 --> 00:28:08,333
‎Scuze!

308
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
‎Pentru medicamente și ajutoare…

309
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
‎DEFECT

310
00:28:15,791 --> 00:28:18,833
‎…pentru copiii din Africa.
‎Din India, pardon!

311
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
‎Oricum ar fi,
‎ambele locuri necesită mult ajutor.

312
00:28:25,416 --> 00:28:27,125
‎Vă mulțumesc pentru prezență!

313
00:28:31,208 --> 00:28:33,916
‎Doamnelor și domnilor, dl Simon Keeley.

314
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
‎- Uite-l!
‎- Bine.

315
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
‎Simon…

316
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‎India, Africa?

317
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
‎Știi ce? M-am săturat să-ți fac treaba.

318
00:29:12,375 --> 00:29:14,750
‎Eu îmi fac treaba. Eu i-am adus pe toți.

319
00:29:14,833 --> 00:29:17,041
‎Sunt oameni importanți aici.

320
00:29:17,125 --> 00:29:19,375
‎Nu socializa doar cu cocktailurile.

321
00:29:19,458 --> 00:29:21,416
‎Bine. Mi-a făcut plăcere!

322
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
‎Ce dracu'?

323
00:29:44,791 --> 00:29:45,791
‎Cine…

324
00:29:48,958 --> 00:29:52,083
‎- Domnule?
‎- Pe bune? Dă-mi un șervețel!

325
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
‎Nu știu de ce am acceptat
‎să particip la prostia asta.

326
00:29:55,750 --> 00:29:58,666
‎-‎ Să începem licitația!
‎- Am coaiele ude.

327
00:29:59,500 --> 00:30:02,541
‎- E defectă.
‎- Cum ți-ai dat seama, Sherlock?

328
00:30:02,625 --> 00:30:05,083
‎Mai e o baie la parter.

329
00:30:05,166 --> 00:30:07,875
‎Hai acolo, atunci!

330
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
‎Așteaptă aici! Fii pe fază!

331
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
‎- Ce mama naibii?
‎- Ai fost avertizat.

332
00:30:33,041 --> 00:30:34,708
‎Că te voi vâna în numele ei.

333
00:30:37,166 --> 00:30:39,958
‎Toți au făcut-o să sufere,
‎dar a murit din cauza ta.

334
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
‎Cancerul a ucis-o,
‎psihoză ambulantă ce ești!

335
00:30:43,125 --> 00:30:45,625
‎Ai comandat asasinatul lui Martin Bennett.

336
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
‎- Ce?
‎- Îți investiga mitele.

337
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
‎Despre ce vorbești?
‎Nu știu niciun Martin Bennett.

338
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
‎- Ești directorul BioPrime!
‎- Bine!

339
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
‎Autorizez câte o mită pe ici, pe colo,
‎dar nu aflu detaliile.

340
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
‎Oprește-te!

341
00:31:00,458 --> 00:31:02,458
‎Căcat! Bine!

342
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
‎Trebuie să fi fost Vinod Shah, bine?

343
00:31:07,666 --> 00:31:12,041
‎El aprobă totul. El m-a recrutat.

344
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
‎Habar n-ai în ce te bagi!

345
00:31:25,916 --> 00:31:27,166
‎Salvați-l!

346
00:31:30,250 --> 00:31:33,041
‎Ia, ocupă-te!

347
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
‎Rahat! Nu!

348
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
‎Vino aici, zdreanță!

349
00:32:50,166 --> 00:32:52,583
‎Vândut cu 50.000 de dolari!

350
00:33:05,041 --> 00:33:06,208
‎Ray?

351
00:33:08,541 --> 00:33:09,833
‎Rachel!

352
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
‎Rachel!

353
00:33:15,666 --> 00:33:18,250
‎Tată, ești rănit.

354
00:33:18,333 --> 00:33:21,250
‎N-am nimic.
‎Împachetează doar ce ne trebuie.

355
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‎- Când ne vom întoarce?
‎- Niciodată.

356
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
‎E sânge?

357
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
‎N-am avut de ales. Avea un pistol.

358
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
‎Ți-am spus să nu faci asta!

359
00:33:40,458 --> 00:33:44,166
‎- Vor veni după noi, nu?
‎- Nu știu.

360
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
‎Dar trebuie să plecăm. Strânge lucrurile!

361
00:33:55,416 --> 00:33:56,833
‎Strânge lucrurile!

362
00:34:25,250 --> 00:34:28,333
‎Dle Asbury,
‎sunt agenta specială Sarah Meeker.

363
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
‎Am dat deja o declarație.

364
00:34:33,250 --> 00:34:35,916
‎Partenerul dumitale
‎a încasat un glonț în cap.

365
00:34:37,750 --> 00:34:39,333
‎Ați auzit focuri de armă?

366
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
‎Nu.

367
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
‎Ați auzit ceva
‎înainte să vă pierdeți cunoștința?

368
00:34:46,958 --> 00:34:48,583
‎Ceva legat de o femeie.

369
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
‎A zis…

370
00:34:52,708 --> 00:34:55,000
‎„Toți au făcut-o să sufere”.

371
00:34:55,750 --> 00:34:59,333
‎- „Toți au chinuit-o”, așa ceva.
‎- Cine?

372
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
‎- Nu știu.
‎- Bine.

373
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
‎- Vă amintiți altceva?
‎- Nu.

374
00:35:07,833 --> 00:35:09,000
‎Mulțumesc!

375
00:35:09,958 --> 00:35:11,083
‎Haide!

376
00:35:12,166 --> 00:35:13,500
‎Stați așa!

377
00:35:20,291 --> 00:35:23,666
‎Persoana a zis că l-a avertizat.

378
00:35:25,333 --> 00:35:28,083
‎Că-l va ucide pe dl Keeley
‎dacă femeia pățește ceva.

379
00:35:33,750 --> 00:35:36,250
‎Bine. Mulțumesc!

380
00:35:36,333 --> 00:35:39,416
‎Verificați amenințările cu moartea
‎la adresa lui Keeley.

381
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
‎S-a făcut!

382
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
‎E mult până la Toronto
‎pe drumurile astea lăturalnice.

383
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
‎Mai ales dacă nu vorbim.

384
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
‎Vii în față?

385
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
‎Vorbește cu Paloma!

386
00:36:27,750 --> 00:36:30,791
‎Am găsit o potrivire
‎în amenințările asupra lui Keeley.

387
00:36:31,375 --> 00:36:33,250
‎Numele ei e Amanda Cooper.

388
00:36:33,333 --> 00:36:35,875
‎A murit la Carnegie Medical
‎acum câțiva ani.

389
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
‎Mașina soțului ei era la licitație.

390
00:36:38,541 --> 00:36:40,000
‎Am găsit și asta.

391
00:36:42,416 --> 00:36:44,125
‎E ceva neprețuit.

392
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
‎Dacă soția mea moare,
‎ești condamnat la moarte.

393
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
‎O să te vânez
‎și o să te ucid cu mâinile goale.

394
00:36:50,291 --> 00:36:51,750
‎Vom primi…

395
00:36:51,833 --> 00:36:53,958
‎- „Toți au făcut-o să sufere.”
‎- Da.

396
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
‎Să dăm în urmărire mașina lui.

397
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
‎Poftiți!

398
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
‎Am identificat șoferul.

399
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
‎Cum vrei să procedăm?

400
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
‎MOTELUL GREENFIELD

401
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
‎UN GHID AL PARCURILOR NAȚIONALE

402
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
‎Bună seara!

403
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
‎Vin imediat!

404
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
‎Meeker la telefon.

405
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
‎Ești agenta care anchetează
‎incidentul de la licitație.

406
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
‎Dacă aveți informații,
‎sunați la linia dedicată.

407
00:38:48,916 --> 00:38:51,916
‎- Vă va suna un agent.
‎- ‎Am sunat la ei.

408
00:38:52,000 --> 00:38:55,958
‎- Le-am spus că vorbesc doar cu tine.
‎- Și eu cu cine vorbesc?

409
00:38:56,833 --> 00:39:01,000
‎Moartea lui Keeley a fost un accident.
‎A fost autoapărare.

410
00:39:01,916 --> 00:39:05,791
‎- De unde știi? Cine ești?
‎- O să-ți spun tot ce s-a petrecut.

411
00:39:06,833 --> 00:39:08,625
‎Dacă căutați crime, priviți…

412
00:39:10,166 --> 00:39:11,625
‎Investigați-l pe Keeley.

413
00:39:12,291 --> 00:39:15,916
‎Câți pacienți de cancer au murit
‎din cauza lui? Mii?

414
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
‎Unde ești, Rachel?

415
00:39:18,750 --> 00:39:21,416
‎- La revedere!
‎-‎ Așteaptă, te pot ajuta!

416
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
‎Tata nu știe că fac asta.

417
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
‎E un bărbat bun, dar are nevoie de ajutor.

418
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
‎Tu ai nevoie?

419
00:39:38,250 --> 00:39:39,583
‎N-am nimic.

420
00:39:42,250 --> 00:39:46,750
‎Dar știu că îl credeți vinovat.
‎V-ați hotărât deja.

421
00:39:47,958 --> 00:39:51,791
‎Dar vă înșelați, e un om bun și corect.

422
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
‎Și am nevoie de el.

423
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
‎E tot ce am pe lume.

424
00:40:04,208 --> 00:40:06,208
‎Ai bani peșin?

425
00:40:06,291 --> 00:40:07,458
‎De ce?

426
00:40:08,750 --> 00:40:13,291
‎Când poți, du-te la o benzinărie
‎sau un Walmart.

427
00:40:13,375 --> 00:40:16,166
‎Au telefoane ieftine.

428
00:40:16,250 --> 00:40:18,375
‎Ia unul și sună-mă!

429
00:40:18,458 --> 00:40:22,958
‎Numărul meu e 412-046-4378.

430
00:40:23,875 --> 00:40:26,833
‎Nu-l va putea urmări nimeni, e sigur.

431
00:40:26,916 --> 00:40:30,750
‎Repetă după mine! 412-046-4…

432
00:40:32,166 --> 00:40:33,583
‎Rahat!

433
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
‎De unde ai ăla?

434
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
‎L-ai furat?

435
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
‎Doar îl citesc.

436
00:41:35,541 --> 00:41:37,291
‎N-are nimic!

437
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
‎Nu e ca și cum dau pe afară de turiști.

438
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
‎Douăzeci de dolari, pe bune?

439
00:41:42,541 --> 00:41:43,875
‎N-am terminat!

440
00:41:47,083 --> 00:41:50,291
‎Știu că m-ai învățat mereu
‎să fac ceea ce e corect,

441
00:41:50,375 --> 00:41:52,208
‎dar suntem aici din cauza ta.

442
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
‎Rachel, trebuie să plecăm! Hai!

443
00:42:55,166 --> 00:42:56,416
‎Haide!

444
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
‎FBI! Avem mandat!

445
00:46:33,500 --> 00:46:34,625
‎FBI!

446
00:47:07,041 --> 00:47:08,208
‎Meeker.

447
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
‎Ia uite! Ne-am găsit suspectul.

448
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
‎E Torres.

449
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
‎Ai aflat ceva?

450
00:47:28,250 --> 00:47:29,416
‎Ce?

451
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
‎Unde s-a întâmplat asta?

452
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
‎Da, mersi!

453
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‎Am dat în urmărire mașina lui Ray Cooper.

454
00:47:45,375 --> 00:47:49,041
‎A fost văzută la locul unei crime duble
‎la 110 km nord de aici.

455
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
‎Ray, nu cred că pot merge la Toronto.

456
00:48:00,791 --> 00:48:02,333
‎Ăia voiau să ne ucidă.

457
00:48:04,583 --> 00:48:06,166
‎Nu am avut de ales!

458
00:48:10,166 --> 00:48:12,125
‎Nu suport treaba asta!

459
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
‎PREȚ REDUS
‎8.500 $

460
00:48:28,833 --> 00:48:30,541
‎Merge, dacă ești curios!

461
00:48:33,166 --> 00:48:35,875
‎E iute ca gândul.

462
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
‎Primiți cash?

463
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
‎VĂ MULȚUMIM!

464
00:49:38,500 --> 00:49:41,791
‎Trebuie să ieșim de pe drum
‎până-mi dau seama ce se-ntâmplă.

465
00:49:56,666 --> 00:49:58,208
‎Mă uit prin preajmă.

466
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
‎Vii cu mine?

467
00:50:10,458 --> 00:50:11,541
‎Bine.

468
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
‎Mă întorc repede.

469
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
‎APELURI RECENTE
‎VINOD SHAH

470
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
‎VINOD SHAH INTEROGAT DE POLIȚIE

471
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
‎VINOD SHAH: GORDON GEKKO
‎SAU AL CAPONE AL INDIEI

472
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
‎Dacă ne-au găsit la motel,
‎ne vor găsi oriunde.

473
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
‎Totul va fi bine, Ray. O să te protejez.

474
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
‎Vin să-ți facă rău!

475
00:51:24,958 --> 00:51:28,000
‎De asta trebuie să merg până la capăt.

476
00:51:30,125 --> 00:51:31,916
‎Trebuie să-l găsesc pe Shah.

477
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
‎DRUM ÎNCHIS

478
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
‎LIMITĂ DE GREUTATE 30 DE TONE

479
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
‎Vrei să folosești ăla?

480
00:52:06,000 --> 00:52:08,458
‎Nu, dar trebuie să fiu pregătit.

481
00:52:10,250 --> 00:52:13,041
‎Știi să tragi cu el?
‎Nu e pușcă de vânătoare.

482
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
‎Știi că știu, Ray.

483
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
‎Care e planul?

484
00:52:21,375 --> 00:52:23,958
‎E mai bine să-l am la nevoie.

485
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
‎Ne trebuie protecție.

486
00:52:27,208 --> 00:52:31,958
‎Deci toate valorile cu care m-ai crescut
‎s-au dus pe apa Sâmbetei?

487
00:52:36,166 --> 00:52:38,083
‎E mișto când suntem de acord!

488
00:52:55,791 --> 00:52:57,083
‎Rahat!

489
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
‎FORMULAR STARE PROBE

490
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
‎Meeker.

491
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
‎-‎ Ne vânează unii.
‎- Rachel?

492
00:53:24,250 --> 00:53:27,833
‎- Nu știu cine sau ce vor face.
‎- ‎Îl caută pe tatăl tău?

493
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
‎Încerc să-l opresc, dar nu pot.

494
00:53:31,333 --> 00:53:34,000
‎Doar pe mama ar asculta-o.

495
00:53:34,708 --> 00:53:37,916
‎-‎ Îmi poți povesti despre ea?
‎- Ea…

496
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
‎Era dansatoare.

497
00:53:42,125 --> 00:53:46,625
‎Avea tendinită și fracturi de stres.

498
00:53:49,458 --> 00:53:52,916
‎Tata se antrena cu tipi
‎care puteau să încaseze pumni.

499
00:53:54,375 --> 00:53:56,750
‎Dar se vedea că îi doare.

500
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
‎Știi?

501
00:54:00,583 --> 00:54:04,916
‎Dar când mama mea dansa,
‎zâmbea mereu.

502
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
‎Era mereu zâmbitoare.

503
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
‎E dură. Ca tine.

504
00:54:11,375 --> 00:54:12,500
‎Nu mă cunoști.

505
00:54:13,166 --> 00:54:19,583
‎Dezbateri, gimnastică, luptătoare judo
‎la Olimpiada de Tineret, zece pe linie.

506
00:54:20,916 --> 00:54:23,291
‎M-ai verificat?

507
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
‎Sunt agent FBI.

508
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
‎Am o întrebare.

509
00:54:28,750 --> 00:54:31,250
‎Cine e Paloma?

510
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
‎De unde știi de Paloma?

511
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
‎Mă uit la o poză
‎pe care scrie „Rachel și Paloma”.

512
00:54:41,833 --> 00:54:43,875
‎Voiam un animal de companie.

513
00:54:45,541 --> 00:54:48,958
‎Dar nu ne permiteam unul
‎din cauza tratamentelor mamei.

514
00:54:51,250 --> 00:54:53,416
‎Așa că mi-a luat un iepure de pluș.

515
00:54:55,625 --> 00:54:56,875
‎Paloma.

516
00:55:02,791 --> 00:55:03,833
‎Ea…

517
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
‎Ea avea mereu grijă de mine.

518
00:55:11,291 --> 00:55:13,125
‎Chiar și când nu mai putea.

519
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
‎Ar fi mândră de tine.

520
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
‎Și tatăl tău.

521
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
‎Nu știu ce va face.

522
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
‎Ascultă-mă!

523
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
‎Tu deții controlul.

524
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
‎Dar nu îl dețin, serios.

525
00:55:30,375 --> 00:55:32,916
‎- ‎Tu deții controlul.
‎- Nu mai zice asta!

526
00:55:33,000 --> 00:55:35,625
‎Tu deții controlul. Ești Rachel Cooper.

527
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
‎Spune-ți numele!

528
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
‎- Rachel Cooper.
‎- ‎Din nou!

529
00:55:44,541 --> 00:55:47,375
‎- Rachel Cooper.
‎- Așa!

530
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
‎Dă-i cheie!

531
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
‎Ce faci?

532
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
‎Vin cu tine.

533
00:56:16,916 --> 00:56:17,958
‎Ba nu!

534
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
‎- Nu te abandonez.
‎- Nu se pune problema!

535
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
‎Nu poți face asta fără mine.

536
00:56:26,166 --> 00:56:27,958
‎Nu te pun în pericol.

537
00:56:28,041 --> 00:56:30,791
‎Discuția s-a terminat. Ieși din mașină!

538
00:56:30,875 --> 00:56:32,541
‎Dar motelul?

539
00:56:33,291 --> 00:56:35,666
‎M-a luat prin surprindere. Calc-o!

540
00:56:38,333 --> 00:56:40,833
‎Promite-mi că te vei întoarce. Promite!

541
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
‎Mă voi întoarce.

542
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
‎Jură!

543
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
‎Am zis că promit.

544
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
‎Ieși din mașină!

545
00:57:00,375 --> 00:57:01,583
‎Ray!

546
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
‎Mereu ai spus să lupt mai tare.

547
00:57:11,541 --> 00:57:12,666
‎Ce e?

548
00:57:14,250 --> 00:57:16,125
‎Vreau să ieși din mașină.

549
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
‎Ieși!

550
00:57:23,583 --> 00:57:25,791
‎Cât timp suntem împreună,
‎suntem o familie.

551
00:57:26,416 --> 00:57:30,541
‎Dacă nu-mi promiți că vom fi împreună,
‎vin cu tine.

552
00:57:34,666 --> 00:57:35,791
‎Nu și acum.

553
00:57:51,708 --> 00:57:52,750
‎Pune-ți centura!

554
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
‎Mișto casă!

555
00:59:15,958 --> 00:59:19,041
‎- Cum o să intri?
‎- Nu o să intru.

556
00:59:22,166 --> 00:59:23,208
‎Tată.

557
00:59:34,041 --> 00:59:35,666
‎Ce face ăsta?

558
00:59:43,291 --> 00:59:44,541
‎Uite!

559
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
‎Ai grijă de sora ta! Ne vedem la aeroport!

560
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
‎Ține-te bine!

561
01:00:35,541 --> 01:00:37,791
‎Victor 1, avem pană.

562
01:00:53,708 --> 01:00:55,041
‎Rămâi aici!

563
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
‎Ce-i asta?

564
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
‎Ceva e în neregulă. Scoate-ne de aici!

565
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
‎Înainte! Calc-o!

566
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
‎Treci prin obstacol!

567
01:02:46,375 --> 01:02:48,916
‎- Haide!
‎- Futu-i!

568
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
‎Scoate-mă de aici!

569
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
‎Haide!

570
01:03:22,833 --> 01:03:25,333
‎Mai e cineva aici, Rachel.
‎Rămâi în mașină!

571
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
‎O să-mi spui de ce l-ai ucis
‎pe Martin Bennett.

572
01:03:45,208 --> 01:03:48,500
‎Nu te poți ascunde. Putem găsi pe oricine.

573
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
‎Ai ucis un reporter să ascunzi mitele.
‎Cine e asasinul?

574
01:03:55,833 --> 01:03:59,375
‎În curând, niște oameni importanți
‎o să caute o fată orfană.

575
01:03:59,458 --> 01:04:00,958
‎Tati!

576
01:04:06,250 --> 01:04:09,291
‎- Cine mai e implicat?
‎- Nu te ține!

577
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
‎Rahat!

578
01:04:19,250 --> 01:04:20,625
‎Fugi!

579
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
‎Tată?

580
01:05:19,833 --> 01:05:21,291
‎De ce nu mă asculți?

581
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
‎Trebuia să rămâi în mașină
‎și să nu vii după mine la metrou.

582
01:05:30,125 --> 01:05:31,666
‎Era tipul din metrou.

583
01:05:35,375 --> 01:05:36,750
‎Trebuie să plecăm.

584
01:06:21,250 --> 01:06:22,416
‎Haide!

585
01:06:43,833 --> 01:06:44,958
‎Uite!

586
01:06:47,500 --> 01:06:49,791
‎- Ține-te bine!
‎- Ce faci?

587
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
‎RESTAURANT

588
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
‎Stai jos!

589
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
‎Dacă se întâmplă ceva, le spui totul.

590
01:07:50,500 --> 01:07:52,541
‎Ți-ai încheiat socotelile cu mine.

591
01:07:59,416 --> 01:08:00,625
‎Shah e mort.

592
01:08:01,666 --> 01:08:03,291
‎Nu Shah m-a angajat.

593
01:08:04,291 --> 01:08:07,791
‎Contractul meu cere să elimin
‎pe oricine îmi poate expune angajatorul.

594
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
‎Pe cine mai vânezi?

595
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
‎Doar pe persoana din fața mea.

596
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
‎Îți aduc ceva, scumpete?

597
01:08:23,875 --> 01:08:24,833
‎Nu.

598
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
‎Îți înțeleg lupta.

599
01:08:38,250 --> 01:08:39,375
‎Serios.

600
01:08:41,333 --> 01:08:44,875
‎În satul în care am crescut,
‎eram doar fermieri.

601
01:08:46,416 --> 01:08:48,541
‎Lucram la câmp cu tata.

602
01:08:49,500 --> 01:08:51,708
‎Într-o zi, a venit un grup de rebeli.

603
01:08:53,125 --> 01:08:57,208
‎Mi-au măcelărit tot satul.
‎Toată familia, prietenii…

604
01:08:58,583 --> 01:09:01,000
‎Eu m-am ascuns în arbuști.

605
01:09:01,083 --> 01:09:03,750
‎Trebuie să înțelegi că eram doar un copil.

606
01:09:04,750 --> 01:09:06,666
‎Sufeream enorm.

607
01:09:07,791 --> 01:09:11,208
‎Am fost atât de furios,
‎încât i-am vânat unul câte unul.

608
01:09:12,083 --> 01:09:14,666
‎- Deci înțelegi.
‎- Da.

609
01:09:16,500 --> 01:09:21,916
‎Vezi tu, din experiența aia am învățat
‎că va exista mereu o forță potrivnică.

610
01:09:22,666 --> 01:09:24,958
‎Nicio răzbunare nu poate schimba asta.

611
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
‎Deci, în acest caz…

612
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
‎tu ești satul meu.

613
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
‎Iar eu sunt forța potrivnică.

614
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
‎Există trei posibilități.

615
01:09:57,458 --> 01:10:00,375
‎Unu, le spun polițiștilor cine ești…

616
01:10:01,541 --> 01:10:03,833
‎și iese foarte urât pentru amândoi.

617
01:10:06,458 --> 01:10:10,000
‎Doi, eu ies pe ușa din față,

618
01:10:10,083 --> 01:10:13,458
‎îmi petrec viața
‎ascunzându-mă pe unde apuc

619
01:10:13,541 --> 01:10:15,250
‎și niciunul nu obține ce vrea.

620
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
‎Sau trei…

621
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
‎îmi spui cine te-a angajat.

622
01:10:23,208 --> 01:10:25,166
‎Amândoi știm că o să-i vânez.

623
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
‎Și când fac asta…

624
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
‎mai ai o șansă să mă dobori.

625
01:10:32,208 --> 01:10:35,750
‎Așa, măcar unul dintre noi obține
‎ceea ce-și dorește.

626
01:10:43,458 --> 01:10:44,625
‎Nu.

627
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
‎Nu, ai ucis câțiva oameni…

628
01:10:48,833 --> 01:10:50,666
‎dar morțile lor încă te apasă.

629
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
‎Ești novice în lumea mea.

630
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
‎N-am vrut să ucid pe nimeni.

631
01:10:59,416 --> 01:11:00,875
‎Nu sunt ca tine.

632
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
‎Dar ți-ai pierdut inocența.

633
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
‎Știai că e periculos
‎să ataci oameni puternici.

634
01:11:09,458 --> 01:11:13,416
‎Ai sărit.
‎Eu sunt doar asfaltul pe care vei cădea.

635
01:11:19,625 --> 01:11:20,958
‎Diana Morgan.

636
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
‎Persoana pe care o cauți.

637
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
‎Senatoarea.

638
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‎Ne vedem în Pittsburgh!

639
01:11:45,625 --> 01:11:46,791
‎Rachel!

640
01:11:50,125 --> 01:11:51,583
‎Ne vedem în curând!

641
01:12:26,750 --> 01:12:28,791
‎Rothman, ai copii.

642
01:12:29,375 --> 01:12:34,125
‎Te deranjează ideea că Rachel Cooper
‎e târâtă prin toate astea?

643
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
‎Fiecare caz mă face
‎să mă tem pentru copiii mei.

644
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
‎Mă tot gândesc la ea.

645
01:12:43,875 --> 01:12:48,750
‎Cum să depășească un copil
‎toate lucrurile pe care le-a văzut ea?

646
01:12:54,416 --> 01:12:56,000
‎Cred…

647
01:12:56,083 --> 01:12:59,000
‎Simt că trebuie să o protejez cumva.

648
01:13:01,708 --> 01:13:04,000
‎- Fă munca!
‎- A venit raportul ăsta.

649
01:13:04,083 --> 01:13:06,208
‎- Au găsit mașina lui Cooper.
‎- Unde?

650
01:13:06,291 --> 01:13:08,375
‎În pădure, pe la tabăra lui Shah.

651
01:13:11,041 --> 01:13:15,666
‎Poliția locală a primit un raport
‎privind furtul unei camionete de tractare.

652
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
‎Ne trebuie ochi pe Ruta 8.

653
01:13:17,875 --> 01:13:19,458
‎- Se rezolvă!
‎- Mersi!

654
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
‎Tunelul Fort Pitt e la 12 minute distanță.

655
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
‎Camera de război.

656
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
‎A găsit camioneta furată. Vine în oraș.

657
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
‎Suspectul e într-o camionetă roșie. 10-80.

658
01:13:58,291 --> 01:14:02,750
‎Numărul de înmatriculare e RT17UAS.

659
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
‎E posibil să avem ceva aici.
‎Merge spre vest, pe Liberty.

660
01:14:09,541 --> 01:14:12,000
‎Elicopterul ne urmărește!

661
01:14:12,083 --> 01:14:15,541
‎Urmărim suspectul.
‎Virează la dreapta pe strada 9.

662
01:14:17,375 --> 01:14:20,166
‎Merge spre nord.
‎Accelerează, încearcă să scape.

663
01:14:20,250 --> 01:14:21,833
‎Ține-te bine, scumpo!

664
01:14:21,916 --> 01:14:23,083
‎Rahat!

665
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
‎Poliția! Oprește mașina!

666
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
‎- Unde e elicopterul?
‎- E în dreapta.

667
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
‎La o parte!

668
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
‎Rahat!

669
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
‎- Fir-ar să fie! Ține-te!
‎- La dracu'!

670
01:15:12,958 --> 01:15:17,625
‎Către toate echipajele,
‎suspectul e înarmat și periculos.

671
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
‎Lumea pleacă de la meci.

672
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
‎Mama naibii!

673
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
‎Suntem cu ochii pe suspect.
‎A luat-o la picior.

674
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
‎Suspect pe jos. Repet, suspect pe jos.

675
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
‎Suspectul intră în PNC Park.

676
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
‎- Toată lumea la o parte! FBI!
‎- Dați-vă din drum!

677
01:16:32,791 --> 01:16:36,166
‎Dacă e aici, îl încolțim.
‎Eu merg în tribunele de sus.

678
01:16:36,250 --> 01:16:39,083
‎Poliția să verifice nivelul ăsta!
‎Restul să urce!

679
01:16:56,583 --> 01:16:58,041
‎Suspectul a fost văzut.

680
01:17:15,500 --> 01:17:16,916
‎E la nivelul superior!

681
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
‎Trimiteți agenți pe acoperiș!

682
01:18:31,083 --> 01:18:32,375
‎Mișcă!

683
01:18:37,041 --> 01:18:38,708
‎- L-am văzut!
‎- Recepționat!

684
01:18:55,000 --> 01:18:56,375
‎Stai!

685
01:18:56,458 --> 01:18:57,750
‎Stai!

686
01:18:58,958 --> 01:19:00,166
‎Bine…

687
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
‎Nu e corect ce ți s-a întâmplat. Înțeleg.

688
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
‎Nimeni nu-ți va face rău.

689
01:19:11,583 --> 01:19:13,708
‎Sunt eu. Vreau să te ajut.

690
01:19:13,791 --> 01:19:15,083
‎Bine?

691
01:19:16,708 --> 01:19:17,791
‎Nu te cunosc.

692
01:19:18,458 --> 01:19:20,166
‎Ba da. Am…

693
01:19:21,208 --> 01:19:22,625
‎Am mai vorbit.

694
01:19:26,875 --> 01:19:28,625
‎Paloma!

695
01:19:29,791 --> 01:19:32,916
‎Mi-ai spus că pe iepurele de pluș
‎îl cheamă Paloma.

696
01:19:37,000 --> 01:19:38,250
‎Mai știi?

697
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
‎Nu trebuia să fie așa.

698
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
‎Tatăl tău a fost un om bun.

699
01:19:54,833 --> 01:19:56,958
‎Nu ești el.

700
01:20:03,833 --> 01:20:05,000
‎Oprește-te!

701
01:20:23,083 --> 01:20:24,791
‎Spune-ți numele!

702
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
‎Tu deții controlul.

703
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
‎Rahat!

704
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
‎Ești doar o…

705
01:20:42,833 --> 01:20:44,000
‎Rachel!

706
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
‎Ne vedem în curând!

707
01:20:46,375 --> 01:20:48,083
‎Spune-ți numele!

708
01:20:50,291 --> 01:20:53,250
‎Rachel, totul va fi bine.

709
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
‎Nu trebuia să fie ucis.

710
01:21:03,333 --> 01:21:06,708
‎Haide, doar spune-ți numele!

711
01:21:17,333 --> 01:21:18,833
‎Spune-ți numele!

712
01:21:26,666 --> 01:21:28,125
‎Rachel Cooper.

713
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
‎Da.

714
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
‎Am identificat suspectul.
‎Numele ei este Rachel Cooper.

715
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
‎Nu! Rachel!

716
01:22:20,875 --> 01:22:24,375
‎O cheamă Rachel Cooper. Are 18 ani.

717
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
‎Are rude?

718
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
‎Ambii părinți sunt decedați.

719
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
‎Nu!

720
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
‎Rachel, oprește-te!

721
01:24:56,875 --> 01:24:58,250
‎Aici erai!

722
01:25:08,250 --> 01:25:09,791
‎Mi-e teamă.

723
01:25:16,583 --> 01:25:19,916
‎Simt că toată lumea a luat-o razna.

724
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
‎Sau poate doar eu.

725
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
‎Sunt obosită.

726
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
‎Nimeni nu vrea să-i oprească.

727
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
‎Doar eu.

728
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
‎O să vă mai văd vreodată
‎pe tine și pe mama?

729
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
‎Suntem cu tine acum.

730
01:26:38,333 --> 01:26:40,875
‎Lupta începe aici!

731
01:26:44,708 --> 01:26:48,833
‎Marile corporații și interesele financiare
‎ne-au corupt politica.

732
01:26:50,750 --> 01:26:54,291
‎Eu cred că țara noastră
‎este pe cale să facă implozie.

733
01:26:55,166 --> 01:26:58,333
‎Putrezește din interior.

734
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
‎Avem nevoie de cineva care să curețe…

735
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
‎- Să curețe putregaiul!
‎- Să curețe putregaiul!

736
01:27:10,750 --> 01:27:13,583
‎Astăzi îmi anunț candidatura

737
01:27:13,666 --> 01:27:17,791
‎să fiu următorul vostru senator
‎din marele stat Pennsylvania.

738
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
‎Corect!

739
01:27:24,375 --> 01:27:26,791
‎Iar marilor afaceriști…

740
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
‎avem să le spunem doar atât…

741
01:27:30,416 --> 01:27:35,875
‎Acesta este statul nostru
‎și nu este de vânzare!

742
01:29:02,125 --> 01:29:03,250
‎Felicitări!

743
01:29:03,333 --> 01:29:05,625
‎Intrarea în cursă e doar începutul.

744
01:29:05,708 --> 01:29:08,541
‎Să ne concentrăm pe ce vom face
‎după ce câștigăm.

745
01:29:09,208 --> 01:29:10,666
‎Bine, James.

746
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
‎De unde ai asta?

747
01:30:11,000 --> 01:30:11,875
‎E a mamei.

748
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
‎De fapt, e a mea.

749
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
‎Am dus-o pe mama ta la un meci Steelers.

750
01:30:19,083 --> 01:30:23,083
‎Era ger și i-am dat jacheta mea,
‎și nu mi-a mai dat-o înapoi.

751
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
‎E rândul meu s-o fur de la ea.

752
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
‎E rândul meu s-o fur de la ea.

753
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
‎VĂ IUBESC, DOAMNĂ CONGRESMEN!

754
01:34:58,250 --> 01:34:59,500
‎Haide, iubito!

755
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
‎Ridică-te!

756
01:35:05,458 --> 01:35:08,000
‎Ridică-te, fetița mea!

757
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
‎Sun la FBI.

758
01:36:09,500 --> 01:36:11,458
‎Când o să ajungă aici,

759
01:36:11,541 --> 01:36:14,458
‎o să le spui tot ce ai făcut
‎împreună cu BioPrime.

760
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
‎Dă-i drumul! Sau lasă-mă să-i sun eu!

761
01:36:19,041 --> 01:36:22,333
‎Cred că FBI te caută pe tine, Rachel.

762
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
‎Mă cunoști?

763
01:36:26,833 --> 01:36:28,458
‎Ești peste tot la știri.

764
01:36:29,708 --> 01:36:31,000
‎Am văzut ce ai făcut.

765
01:36:32,291 --> 01:36:36,625
‎Dacă chemi agenții FBI aici,
‎pe cine crezi că o să aresteze?

766
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
‎Pe fata nebună care a ucis cinci oameni
‎sau pe mine?

767
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
‎Nu am vrut să facem rău nimănui.

768
01:36:43,916 --> 01:36:46,458
‎Înțeleg și te pot ajuta.

769
01:36:47,291 --> 01:36:49,208
‎Sunt singura care poate.

770
01:36:49,291 --> 01:36:51,500
‎- Pot să pun capăt coșmarului.
‎- Gura!

771
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
‎- Tu tragi sforile la BioPrime.
‎- I-am pus cu botul pe labe.

772
01:36:56,166 --> 01:36:59,125
‎I-am făcut să ofere prețuri accesibile.

773
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
‎Ai curățat putregaiul.

774
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
‎Lupt pentru tine, drăguță!

775
01:37:09,625 --> 01:37:14,208
‎Când te-am văzut pe CNN
‎și mama era în spital…

776
01:37:16,125 --> 01:37:18,291
‎credeam că o poți salva.

777
01:37:19,375 --> 01:37:20,875
‎Am crezut în tine.

778
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
‎- Încă mai poți.
‎- Cum?

779
01:37:26,750 --> 01:37:29,250
‎Cunosc oameni la Justiție.

780
01:37:29,333 --> 01:37:31,458
‎Pot retrage toate acuzațiile.

781
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
‎Și poți avea o viață.

782
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
‎Nu a fost corect să înduri atâtea, Rachel.

783
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
‎Atâtea traume!

784
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
‎Nu crezi că ar vrea să te ajut, scumpo?

785
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
‎Nu-mi mai spune așa! Ești o mincinoasă!

786
01:37:51,708 --> 01:37:54,000
‎Erai cu BioPrime încă de pe atunci.

787
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
‎I-ai ajutat să elimine

788
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
‎un medicament ieftin
‎care îmi putea salva mama.

789
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
‎Am luptat contra lor!

790
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
‎Ai luat mită
‎și le-ai dat contracte exclusive.

791
01:38:06,500 --> 01:38:09,291
‎Tu ai comandat asasinatul
‎lui Martin Bennett!

792
01:38:09,375 --> 01:38:12,791
‎Mi-ai ucis tatăl. Zi adevărul!

793
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
‎Spune-mi adevăru!

794
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
‎Da.

795
01:38:24,833 --> 01:38:26,500
‎Am luat mită.

796
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
‎Am comandat asasinatul.

797
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
‎Nu înțelegi nimic, ești prea tânără.

798
01:38:40,666 --> 01:38:43,875
‎Candidatul cu cei mai mulți bani câștigă.

799
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
‎Așa funcționează.

800
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
‎A meritat?

801
01:38:56,208 --> 01:38:57,833
‎A meritat?

802
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
‎Paza!

803
01:39:31,208 --> 01:39:33,541
‎Paza!

804
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
‎JURNAL AUDIO

805
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
‎Îl ucide pe Keeley și încearcă să fugă,

806
01:40:16,791 --> 01:40:20,791
‎dar ceva sau cineva o aduce înapoi aici,
‎deși ar putea fi capturată.

807
01:40:20,875 --> 01:40:23,208
‎Dar s-a răzbunat. De ce să revină?

808
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
‎- Am primit asta.
‎- Mulțumesc!

809
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
‎- Sfinte Sisoe!
‎- Ce e?

810
01:40:33,291 --> 01:40:37,916
‎Rachel Cooper a fost văzută ieri după-masă
‎la un miting de-ale Dianei Morgan.

811
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
‎Ce căuta acolo?

812
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
‎Fugara care a încercat s-o asasineze…

813
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
‎Mersi!

814
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
‎…încă e liberă.

815
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
‎Poliția cere informații
‎de la publicul larg.

816
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
‎Întâi Keeley, apoi Shah,
‎apoi un congresmen?

817
01:40:58,291 --> 01:41:00,000
‎E bizar.

818
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
‎Rachel știe ceva.

819
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
‎Să verificăm donațiile către Diana Morgan!

820
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
‎Ia uite! Rachel Cooper ne-a trimis ceva.

821
01:41:18,833 --> 01:41:22,666
‎Am luat mită. Am comandat asasinatul.

822
01:41:24,041 --> 01:41:27,208
‎Candidatul cu cei mai mulți bani câștigă.

823
01:41:28,291 --> 01:41:29,750
‎Așa funcționează.

824
01:41:29,833 --> 01:41:32,666
‎…tentativa de asasinat
‎asupra Dianei Morgan.

825
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
‎Conform unor surse,
‎dna congresmen a fost arestată de FBI

826
01:41:36,166 --> 01:41:39,416
‎pentru legăturile dânsei
‎cu omorurile directorilor BioPrime,

827
01:41:39,500 --> 01:41:41,666
‎Simon Keeley și Vinod Shah,

828
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
‎și cu crimele nerezolvate
‎ale lui Martin Bennett și Ray Cooper.

829
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
‎BioPrime și FBI au refuzat
‎să dea declarații despre anchetă.

830
01:41:51,666 --> 01:41:55,875
‎…este presupusă a avea legături
‎cu morțile reporterului Martin Bennett

831
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
‎și a tatălui lui Rachel Cooper
‎cu doi ani în urmă.

832
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
‎Trecutul e ca un vis.

833
01:42:02,708 --> 01:42:05,083
‎Un mozaic de imagini și sentimente

834
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
‎care oferă o doză de adevăr
‎despre cum am ajuns aici.

835
01:42:08,375 --> 01:42:11,000
‎Chiar dacă detaliile se estompează
‎cu timpul.

836
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
‎Părinții și copiii lor.

837
01:42:15,125 --> 01:42:16,875
‎Unde ne oprim noi…

838
01:42:17,500 --> 01:42:18,916
‎…și încep ei?



