1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:15,666 --> 00:00:18,791
3654, persecución a pie
fuera del parque PNC.

5
00:00:19,250 --> 00:00:21,875
3169, en la avenida Stockton.
Va hacia abajo.

6
00:00:21,958 --> 00:00:25,708
438972, buscamos a alguien
con chaqueta y pantalón negros.

7
00:00:25,791 --> 00:00:29,166
No dejen que escape.
Repito, aseguren las cuatro esquinas.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,166
Copiado.

9
00:00:32,708 --> 00:00:35,208
La persona va a pie. Repito, va a pie.

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
¿Nos confirman su ubicación actual?

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Objetivo a la vista.

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,791
Móvil 3227, la persona
está entrando al parque.

13
00:00:51,041 --> 00:00:54,125
- ¡Síganme!
- ¡Se va, se está escapando!

14
00:00:58,166 --> 00:00:59,583
¡A un lado!

15
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Unidad 1-2, recibí el llamado. Negativo.

16
00:01:03,041 --> 00:01:05,875
Se nos perdió de vista,
no sabemos dónde está.

17
00:01:10,375 --> 00:01:12,083
Está en el techo.

18
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
Ya enviamos agentes.

19
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
¡Ray!

20
00:01:22,708 --> 00:01:25,166
Ven conmigo, ¿sí?

21
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
Vine a ayudar.

22
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Se acabó.

23
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Ya…

24
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
No debía terminar así.

25
00:01:39,750 --> 00:01:40,583
¡No!

26
00:01:59,125 --> 00:02:01,291
El pasado es como un sueño.

27
00:02:02,833 --> 00:02:09,708
AÑOS ANTES

28
00:02:18,208 --> 00:02:20,791
Hay recuerdos que nos marcan,

29
00:02:22,125 --> 00:02:24,291
nos moldean el carácter.

30
00:02:32,208 --> 00:02:34,541
Un mosaico de imágenes y sentimientos

31
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
que muestran un poco cómo llegamos aquí.

32
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Aunque los detalles se vayan borrando.

33
00:02:42,625 --> 00:02:44,083
Todo esto es tuyo.

34
00:03:04,000 --> 00:03:05,583
¿Qué miras, hombre?

35
00:03:07,083 --> 00:03:08,875
Te miro a ti, mujer.

36
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Te amo.

37
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Yo también.

38
00:03:30,916 --> 00:03:32,708
Con los años, nos damos cuenta

39
00:03:32,791 --> 00:03:35,791
de que solo somos
las experiencias que vivimos.

40
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
EMERGENCIA

41
00:03:48,416 --> 00:03:49,916
- Hola, Amanda.
- Hola.

42
00:03:50,000 --> 00:03:51,125
Señor Cooper.

43
00:03:52,291 --> 00:03:53,416
¿Volvió?

44
00:03:54,541 --> 00:03:57,208
Sí. Podemos repasar las opciones,

45
00:03:57,291 --> 00:04:00,708
pero Infirmam es lo mejor
para curar este tipo de cáncer.

46
00:04:00,791 --> 00:04:02,708
Ya gastamos todo lo que tenemos.

47
00:04:05,916 --> 00:04:07,791
El dolor nos unió más todavía.

48
00:04:09,375 --> 00:04:13,333
Y verla crecer
hizo que me encontrara de nuevo.

49
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
¡Sorpresa!

50
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Toma, hija, para ti.

51
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
No es mucho,
pero es lo que había en la tienda.

52
00:04:21,291 --> 00:04:23,875
- Se llama Paloma.
- Mamá, es perfecto.

53
00:04:23,958 --> 00:04:24,791
Gracias.

54
00:04:25,416 --> 00:04:27,041
Pero a veces me pregunto…

55
00:04:28,208 --> 00:04:31,708
¿son mis recuerdos o los de ella?

56
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
Desde la cadera. ¡De nuevo!

57
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Eso estuvo bien.

58
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
- Traba bien la muñeca.
- ¡Entendido!

59
00:04:46,125 --> 00:04:48,458
No hay reglas en una pelea, y nadie…

60
00:04:48,541 --> 00:04:49,666
Juega limpio.

61
00:04:50,291 --> 00:04:52,125
¿Cómo ganas una pelea injusta?

62
00:04:53,208 --> 00:04:56,041
- Redoblando la apuesta.
- Así es.

63
00:04:56,125 --> 00:04:58,458
Déjame entrenarla, Coop. Tiene talento.

64
00:04:58,541 --> 00:04:59,916
Esa es mi nena.

65
00:05:03,708 --> 00:05:04,583
Listo.

66
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Gracias, hija.

67
00:05:17,500 --> 00:05:19,375
Padres e hijos.

68
00:05:20,375 --> 00:05:22,916
¿Dónde terminamos nosotros
y empiezan ellos?

69
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Señor Cooper. Ray.

70
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Doctor.
- Traigo buenas noticias.

71
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Hay una versión genérica
muy eficiente de Infirmam

72
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
llamada Spero
que está en trámite para ser aprobada.

73
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
Son excelentes noticias, Ray.

74
00:05:41,333 --> 00:05:42,416
¿Es obra tuya?

75
00:05:43,625 --> 00:05:45,041
- Fuiste tú, ¿no?
- ¿Qué?

76
00:05:45,125 --> 00:05:47,041
Era tu deseo de cumpleaños, ¿no?

77
00:05:48,166 --> 00:05:50,583
Te amo. Vamos a contarle a mamá.

78
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
Iba a empezar otra medicación.

79
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
¿Sabe cuándo será?

80
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Mejor hable con el doctor Wu.

81
00:06:39,083 --> 00:06:40,333
Papá, ¿qué pasa?

82
00:06:42,041 --> 00:06:44,708
¿Doctor Wu?

83
00:06:45,958 --> 00:06:47,208
Hola, Ray.

84
00:06:47,291 --> 00:06:50,583
¿Qué pasa? Dijo que Amanda
empezaría con Spero pronto.

85
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Lo siento.

86
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Debo hablar con Amanda y otros pacientes.

87
00:06:57,541 --> 00:06:59,916
El laboratorio que fabrica la droga…

88
00:07:01,291 --> 00:07:02,791
la sacó de circulación.

89
00:07:06,041 --> 00:07:07,375
¿De qué habla?

90
00:07:08,375 --> 00:07:10,958
La empresa BioPrime, creadora de Infirmam,

91
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
le pagó al fabricante
para retrasar el lanzamiento.

92
00:07:13,750 --> 00:07:15,041
¿Retrasar?

93
00:07:15,666 --> 00:07:16,875
¿Por cuánto tiempo?

94
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Indefinidamente.

95
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
Ray.

96
00:07:26,916 --> 00:07:30,166
Usted dijo que mi esposa iba a estar bien.

97
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Hoy les daré la misma noticia
a otros tres pacientes.

98
00:07:36,375 --> 00:07:37,958
Dos de ellos son niños.

99
00:07:40,833 --> 00:07:42,291
Lo lamento mucho.

100
00:07:45,458 --> 00:07:46,541
Lo siento.

101
00:08:08,625 --> 00:08:09,541
Volvimos.

102
00:08:09,625 --> 00:08:13,291
Estoy aquí con Simon Keeley,
el director general de BioPrime,

103
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
y Diana Morgan,
congresista de Pensilvania.

104
00:08:16,041 --> 00:08:19,125
Congresista Morgan,
¿por qué está aquí hoy?

105
00:08:19,208 --> 00:08:22,500
Siempre me opuse
a la presión de la industria farmacéutica

106
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
y grandes corporaciones como BioPrime.

107
00:08:24,916 --> 00:08:29,791
Con todo respeto, BioPrime no es
como las demás empresas farmacéuticas.

108
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Nuestros científicos crearon

109
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
los tratamientos más efectivos
en la lucha contra el cáncer.

110
00:08:36,416 --> 00:08:37,958
Puntualmente con Infirmam,

111
00:08:38,041 --> 00:08:43,750
aumentó un 86 % la esperanza de vida
de los pacientes tratados.

112
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
Señor Keeley, no hablamos de la eficacia,

113
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
sino de las prácticas comerciales
de la empresa.

114
00:08:50,416 --> 00:08:54,458
La población tiene derecho a recibir
medicación segura y económica.

115
00:08:54,541 --> 00:08:59,333
Sí, analicemos el tema de la salud
como derecho humano.

116
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Nuestros medicamentos requieren
investigación y desarrollo científico.

117
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
La inversión no solo es arriesgada,

118
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
es extremadamente costosa.

119
00:09:09,208 --> 00:09:12,000
Bien. Tenemos llamadas entrantes.

120
00:09:12,083 --> 00:09:14,750
¿Podrían explicarme? Porque no entiendo.

121
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Es una locura
que una pastilla cueste tanto.

122
00:09:17,833 --> 00:09:20,250
Sí, es un tema complicado.

123
00:09:20,750 --> 00:09:25,166
Y no se dejen engañar por lo que dicen
los políticos de Washington.

124
00:09:25,250 --> 00:09:28,500
Señor Keeley,
según sus propios documentos internos,

125
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
un tratamiento completo
cuesta solo cuatro dólares.

126
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Está en lo cierto,
un tratamiento cuesta cuatro dólares.

127
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Curioso que omita
los miles de millones de dólares gastados…

128
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- ¿Nombre?
- Ray Cooper.

129
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
…reembolsos, descuentos,
aseguradoras, mayoristas.

130
00:09:43,916 --> 00:09:49,583
Vine porque BioPrime
tiene la meta de curar al mundo.

131
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Si miran los números,
es lo que estamos haciendo.

132
00:09:52,833 --> 00:09:54,958
- No es cierto.
- Bien.

133
00:09:55,041 --> 00:09:57,458
Nuestra próxima llamada es de Pittsburgh.

134
00:09:57,541 --> 00:09:59,750
Ray, ¿tienes algo que decir?

135
00:09:59,833 --> 00:10:03,458
Mi esposa se está muriendo
porque sacaron a Spero del mercado.

136
00:10:04,250 --> 00:10:08,208
¿Le pagan a la competencia
para cajonear medicamentos?

137
00:10:08,291 --> 00:10:10,375
Eso es inmoral, señor Keeley.

138
00:10:10,958 --> 00:10:13,291
Bueno, Ray…

139
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Quisiera dirigirme a él directamente.

140
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Escucha.

141
00:10:18,625 --> 00:10:22,833
Antes que nada, lamento mucho
oír lo de tu esposa.

142
00:10:23,666 --> 00:10:24,958
Lo creas o no,

143
00:10:25,041 --> 00:10:28,375
BioPrime se dedica a salvar vidas.

144
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
¿A salvar vidas?
Más bien, a hacer fortunas.

145
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Refinanciamos nuestra casa,
trabajo doble jornada.

146
00:10:36,083 --> 00:10:37,875
¡Ya me quitaron todo!

147
00:10:38,500 --> 00:10:39,458
Ray…

148
00:10:40,291 --> 00:10:45,166
La triste realidad es que el cáncer
suele ser una sentencia de muerte.

149
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
A corto plazo, ¿qué podríamos darle?

150
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
¿Cuál es el costo

151
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
de pasar un poco más de tiempo
con seres queridos?

152
00:10:54,958 --> 00:10:57,041
Un año, un mes, un día.

153
00:10:58,083 --> 00:11:00,083
Es imposible ponerle precio.

154
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Si mi esposa muere,

155
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
será tu sentencia de muerte.

156
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Te buscaré y te mataré
con mis propias manos.

157
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
¿Papá?

158
00:11:29,875 --> 00:11:31,708
¿Qué miras, hombre?

159
00:11:35,500 --> 00:11:37,250
Te miro a ti, mujer.

160
00:13:22,166 --> 00:13:23,375
¡Por Dios!

161
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
¡No!

162
00:13:43,416 --> 00:13:45,708
¡Mierda, no!

163
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
¡Mierda!

164
00:13:57,791 --> 00:13:58,833
Adiós.

165
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
6 MESES DESPUÉS

166
00:15:08,625 --> 00:15:09,750
Demonios.

167
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
¿Boletas del hospital?

168
00:15:13,541 --> 00:15:15,625
Ponlas al fondo de la pila.

169
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
No podemos ignorarlas.

170
00:15:17,750 --> 00:15:18,708
Claro que sí.

171
00:15:19,291 --> 00:15:23,750
Votamos por la atención médica universal.
Diles que es una postura política.

172
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
No, no vamos a cenar eso
por tercera vez seguida.

173
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
A ti también te gusta.

174
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Ni lo sueñes. Pediremos algo con verduras.

175
00:15:36,625 --> 00:15:38,708
Las papas fritas no cuentan.

176
00:15:38,791 --> 00:15:40,541
No. Basta.

177
00:15:41,791 --> 00:15:43,416
No me hagas cosquillas.

178
00:15:44,833 --> 00:15:46,041
Basta.

179
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
- ¿Hola?
- ¿Ray Cooper?

180
00:15:48,500 --> 00:15:51,166
Soy Martin Bennett, periodista de Vice.

181
00:15:51,250 --> 00:15:55,500
Sigo una historia sobre BioPrime,
y vi su llamada a Keeley en la televisión.

182
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
¿Qué quiere?

183
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
Puedo ayudarlo a hacer justicia
por su esposa.

184
00:16:01,166 --> 00:16:03,708
No es cierto. Yo ya lo intenté.

185
00:16:04,333 --> 00:16:06,916
Tengo pruebas
de que se cometieron delitos.

186
00:16:07,000 --> 00:16:10,041
Delitos que enviarían
a gente poderosa a la cárcel.

187
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- ¿A Keeley?
- ¿Quién es?

188
00:16:12,541 --> 00:16:15,541
Especialmente, a Keeley.
Debemos hablar en persona.

189
00:16:17,125 --> 00:16:18,916
¿Por qué no ahora? Lo escucho.

190
00:16:19,500 --> 00:16:20,583
No por teléfono.

191
00:16:20,666 --> 00:16:24,041
Lo veo en la estación Gateway en 20.
No lo decepcionaré.

192
00:16:25,541 --> 00:16:26,833
¿Quién era?

193
00:16:27,583 --> 00:16:28,875
Vuelvo en un rato.

194
00:16:29,666 --> 00:16:32,041
¿Qué quieres: comida china o Subway?

195
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Iré contigo. Podemos comprar en el camino.

196
00:16:38,166 --> 00:16:40,958
Claro que no. Quédate a terminar la tarea.

197
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
No es justo.

198
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
La vida no es justa.

199
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
¿China?

200
00:16:49,083 --> 00:16:50,541
Pon llave cuando salga.

201
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Te amo.

202
00:16:52,583 --> 00:16:53,708
Yo también.

203
00:17:11,083 --> 00:17:12,000
Permiso.

204
00:17:26,125 --> 00:17:27,416
Listo. ¿Dónde está?

205
00:17:28,041 --> 00:17:29,291
Súbete al tren.

206
00:17:29,375 --> 00:17:31,458
¿Qué pasa? Íbamos a vernos aquí.

207
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Confía en mí, Ray. Súbete.

208
00:17:43,666 --> 00:17:45,041
¿Ya estás en el tren?

209
00:17:45,125 --> 00:17:46,208
Sí. ¿Y ahora?

210
00:17:46,291 --> 00:17:48,375
No cuelgues. Quédate en línea.

211
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Espera.

212
00:17:53,625 --> 00:17:55,166
Bájate en esta estación.

213
00:18:04,666 --> 00:18:05,875
¿Y ahora?

214
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Ubica a la mujer con abrigo a rayas
y al tipo de bufanda.

215
00:18:08,958 --> 00:18:11,500
- ¿Ves a dónde van?
- Suben a la calle.

216
00:18:12,291 --> 00:18:15,750
Hay un tipo con chaqueta de jean
subiendo las escaleras.

217
00:18:15,833 --> 00:18:17,166
Sigue a ese tipo.

218
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
Mantén distancia, pero no lo pierdas.

219
00:18:29,375 --> 00:18:30,541
Espera.

220
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
Dirígete a la plataforma sur
y toma la línea roja hacia Allegheny.

221
00:18:37,208 --> 00:18:38,166
¿Entendido?

222
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
No cuelgues.

223
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
- ¿Bennett?
- Sí.

224
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
Disculpa todas esas vueltas,
es por precaución.

225
00:19:09,666 --> 00:19:13,958
Bien, a decir verdad,
temo que esto sea mucho más grave.

226
00:19:14,041 --> 00:19:15,250
¿Qué significa eso?

227
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Una fuente me habló
de pagos que hizo BioPrime

228
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
a varias empresas fantasmas.

229
00:19:20,625 --> 00:19:23,250
Sobornos, encubrimientos,
quién sabe qué más.

230
00:19:23,333 --> 00:19:24,875
Todo lleva a Simon Keeley.

231
00:19:26,791 --> 00:19:29,458
Hay más implicados
a nivel estatal y federal,

232
00:19:30,583 --> 00:19:33,291
pero hace poco
la comunicación se interrumpió.

233
00:19:34,000 --> 00:19:35,166
¿Tienes pruebas?

234
00:19:35,250 --> 00:19:38,458
Keeley pagó sobornos
para sacar a Spero del mercado,

235
00:19:38,541 --> 00:19:40,458
pero no puedo probarlo sin mi fuente.

236
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Qué pérdida de tiempo.

237
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Tengo lo suficiente
para ir contra BioPrime,

238
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
pero no para acabar con ellos.

239
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
Por eso necesito tu historia.

240
00:19:49,583 --> 00:19:51,333
- No sé si…
- Piénsalo.

241
00:19:51,416 --> 00:19:55,083
"Familia local arruinada
por la industria farmacéutica".

242
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Ayúdame, Ray.

243
00:19:58,750 --> 00:20:01,250
Familia, interés humano,
eso llega a los titulares.

244
00:20:01,333 --> 00:20:02,833
Podemos destapar esto.

245
00:20:02,916 --> 00:20:06,500
Podemos acabar
con BioPrime y con Simon Keeley.

246
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
¡Oye!

247
00:20:12,500 --> 00:20:13,416
¡Papá!

248
00:20:15,041 --> 00:20:15,875
¡Corre!

249
00:20:30,458 --> 00:20:31,291
¡Oye!

250
00:21:24,291 --> 00:21:27,083
Rachel. Nena, ¿estás bien? Mírame.

251
00:22:19,333 --> 00:22:21,750
24 MESES DESPUÉS

252
00:22:45,125 --> 00:22:46,333
Igual que tu papá.

253
00:22:47,250 --> 00:22:48,666
No todo es fuerza.

254
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Bien, arriba. ¡Arriba!

255
00:22:51,666 --> 00:22:52,583
¡Levántate!

256
00:22:53,583 --> 00:22:55,041
Manos arriba, ataca.

257
00:22:58,166 --> 00:23:00,791
¡La cabeza! Domínalo, vamos.

258
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Vamos, tú puedes.

259
00:23:05,000 --> 00:23:06,666
Hermoso. Eso es.

260
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Bien. ¡Arriba! Cuidado.

261
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Muy bien.

262
00:23:13,416 --> 00:23:15,041
Métete.

263
00:23:15,125 --> 00:23:16,875
Dale, con precisión.

264
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Eso es, aprovecha.

265
00:23:20,291 --> 00:23:21,333
Lo tienes. Llave.

266
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Hermoso.

267
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Presiona.

268
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Hizo señas, Rachel.

269
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, hizo señas.

270
00:23:32,541 --> 00:23:34,041
Hizo señas, Rachel.

271
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
¡Rachel!

272
00:23:36,750 --> 00:23:37,708
¡Rachel!

273
00:23:39,625 --> 00:23:40,666
¡Rachel!

274
00:23:58,041 --> 00:24:01,125
Me complace anunciar un proyecto de ley

275
00:24:01,208 --> 00:24:05,750
que hará grandes avances
para hallar una cura contra el cáncer.

276
00:24:05,833 --> 00:24:09,333
Con el Centro de Control de Enfermedades
y el Instituto Nacional de Salud,

277
00:24:09,416 --> 00:24:13,750
estamos creando una sociedad estratégica
con Laboratorios BioPrime.

278
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
Gracias a Simon Keeley,
el director general de BioPrime,

279
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
y al presidente, Vinod Shah,

280
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
este proyecto de ley
cubrirá los costos del tratamiento.

281
00:24:23,625 --> 00:24:27,250
Por fin, muchos tratamientos innovadores
de BioPrime

282
00:24:27,333 --> 00:24:30,333
que antes costaban
cientos de miles de dólares

283
00:24:30,416 --> 00:24:34,333
estarán disponibles al público
a precios asequibles.

284
00:24:34,875 --> 00:24:39,208
Dije que les exigiría respuestas
a las empresas como BioPrime

285
00:24:39,291 --> 00:24:41,750
y cumplí esa promesa.

286
00:24:42,250 --> 00:24:44,916
Estamos limpiando lo podrido.

287
00:24:51,208 --> 00:24:52,375
¿Otra vez?

288
00:24:54,875 --> 00:24:57,041
Yo no lo puse, fuiste tú.

289
00:24:59,958 --> 00:25:04,375
Anoche soñé con aquel viaje al bosque
que hicimos con mamá.

290
00:25:07,875 --> 00:25:10,000
Los recuerdos van borrándose.

291
00:25:11,333 --> 00:25:15,291
Es como si, cada día,
fuera perdiendo pedacitos de ella y…

292
00:25:17,875 --> 00:25:20,000
La extraño a ella y a esa familia.

293
00:25:21,375 --> 00:25:22,541
Yo también.

294
00:25:27,375 --> 00:25:28,750
Yo también la extraño.

295
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
¿Qué planeas hacer?

296
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
Necesito entender esto.

297
00:25:46,916 --> 00:25:48,500
- Necesito saber.
- Ya…

298
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Ya olvídate de eso, ¿sí?

299
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Investigaron y no encontraron nada.

300
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
Ni al que intentó matarte.

301
00:25:57,291 --> 00:25:59,333
Era una teoría conspirativa absurda.

302
00:26:01,250 --> 00:26:02,625
Yo no creo eso.

303
00:26:04,666 --> 00:26:06,041
Y tú tampoco.

304
00:26:08,500 --> 00:26:09,916
Debo intentarlo.

305
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF

306
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF

307
00:26:35,000 --> 00:26:37,833
Quédate cerca. No sé cuánto tardaré.

308
00:27:08,250 --> 00:27:09,416
Señor Keeley.

309
00:27:11,125 --> 00:27:14,291
Te lo agradezco.
Sigue trayéndome bebidas, ¿sí?

310
00:27:15,041 --> 00:27:16,500
CAMARERAS

311
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
Buenas noches.

312
00:27:22,833 --> 00:27:25,250
Inauguro este primer evento anual

313
00:27:25,333 --> 00:27:28,166
presentándoles
al director general de BioPrime,

314
00:27:28,250 --> 00:27:30,125
el señor Simon Keeley.

315
00:27:33,208 --> 00:27:34,791
Qué bueno verte, Simon.

316
00:27:37,458 --> 00:27:38,541
Gracias.

317
00:27:39,583 --> 00:27:41,041
Muchas gracias.

318
00:27:41,125 --> 00:27:42,250
Hola, gente.

319
00:27:43,541 --> 00:27:48,666
T. S. Eliot dijo:
"No dejaremos de explorar".

320
00:27:50,375 --> 00:27:51,708
EXTINTOR

321
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Unimos fuerzas con Goa Capital Partners

322
00:27:58,708 --> 00:28:02,583
con la esperanza
de recaudar diez millones de dólares.

323
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Así es. No lo duden.

324
00:28:07,000 --> 00:28:08,125
Con permiso.

325
00:28:11,875 --> 00:28:14,416
Para medicamentos y ayuda…

326
00:28:14,500 --> 00:28:15,708
FUERA DE SERVICIO

327
00:28:15,791 --> 00:28:18,333
…para niños en África.
Perdón, en la India.

328
00:28:21,833 --> 00:28:25,333
De cualquier manera,
ambos lugares necesitan mucha ayuda.

329
00:28:25,416 --> 00:28:27,083
De nuevo, gracias por venir.

330
00:28:31,208 --> 00:28:33,916
Damas y caballeros, el señor Simon Keeley.

331
00:28:41,333 --> 00:28:43,458
- Ahí está.
- Bien.

332
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simon.

333
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
¿Confundir la India y África?

334
00:29:08,416 --> 00:29:12,250
¿Sabes qué?
Estoy harto de hacer tu trabajo.

335
00:29:12,333 --> 00:29:14,750
Yo hago mi trabajo. La gente vino por mí.

336
00:29:14,833 --> 00:29:17,041
Hay personas importantes aquí.

337
00:29:17,125 --> 00:29:19,500
Trata de socializar además de beber.

338
00:29:19,583 --> 00:29:21,333
Cómo no. Qué gusto verte.

339
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
¿Qué carajo?

340
00:29:44,875 --> 00:29:45,791
¿Quién…?

341
00:29:49,000 --> 00:29:50,375
- ¿Señor?
- ¿Es broma?

342
00:29:50,458 --> 00:29:52,083
Dame tu servilleta, carajo.

343
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
¿Por qué acepté participar en esta mierda?

344
00:29:55,750 --> 00:29:58,875
- Comencemos la subasta.
- Tengo las bolas mojadas.

345
00:29:58,958 --> 00:30:00,041
Fuera de servicio.

346
00:30:00,125 --> 00:30:02,625
No me digas, Sherlock.
¿Cómo te diste cuenta?

347
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Señor, hay otro baño por allá.

348
00:30:05,166 --> 00:30:08,250
Bueno, vayamos a ese, entonces.

349
00:30:10,416 --> 00:30:12,333
Quédate aquí a vigilar.

350
00:30:28,958 --> 00:30:30,583
¿Qué carajo?

351
00:30:30,666 --> 00:30:32,083
Te lo advertí.

352
00:30:33,000 --> 00:30:34,708
Juré buscarte si le pasaba algo.

353
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Todos la hicieron sufrir,
pero murió por tu culpa.

354
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Yo no maté a nadie, demente.
Fue el cáncer.

355
00:30:43,125 --> 00:30:45,458
Enviaste a matar a Martin Bennett.

356
00:30:45,541 --> 00:30:48,125
- ¿Qué?
- Estaba investigando tus sobornos.

357
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
¿De qué hablas?
No conozco a ningún Martin Bennett.

358
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
- ¡Eres el director de BioPrime!
- Bien.

359
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Autorizo sobornos de vez en cuando,
pero no leo la letra chica.

360
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
¡Muy bien, basta!

361
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
¡Mierda!

362
00:31:01,875 --> 00:31:03,083
De acuerdo.

363
00:31:04,000 --> 00:31:06,916
Debe haber sido Vinod Shah, ¿sí?

364
00:31:07,666 --> 00:31:12,041
Todo requiere su aprobación.
Él es quien manda, ¿sí?

365
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
No sabes en qué te estás metiendo.

366
00:31:25,875 --> 00:31:26,916
¡Ayúdenme!

367
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Toma. Encárgate. ¡Hazlo!

368
00:31:34,000 --> 00:31:35,083
¡Mierda!

369
00:31:35,166 --> 00:31:36,208
¡No!

370
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
¡Ven aquí, idiota!

371
00:32:50,166 --> 00:32:52,791
¡Vendido por 50 000 dólares!

372
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
¿Rae?

373
00:33:08,458 --> 00:33:09,583
Rachel.

374
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Rachel.

375
00:33:15,583 --> 00:33:16,458
Papá…

376
00:33:17,166 --> 00:33:18,250
Estás herido.

377
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Estoy bien.
Empaca lo mínimo e indispensable.

378
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
- ¿Cuándo vamos a volver?
- Nunca.

379
00:33:26,125 --> 00:33:27,250
¿Es su sangre?

380
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
No tuve opción, iba a dispararme.

381
00:33:33,083 --> 00:33:35,583
Te dije que no lo hicieras.

382
00:33:40,458 --> 00:33:42,708
Van a venir por nosotros, ¿no?

383
00:33:43,250 --> 00:33:44,375
No sé.

384
00:33:46,833 --> 00:33:49,625
Pero tenemos que irnos. Por favor, empaca.

385
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
¡Ve a empacar!

386
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Señor Asbury,
soy la agente especial Sarah Meeker.

387
00:34:30,125 --> 00:34:31,833
Ya hice mi declaración.

388
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
Su compañero
recibió un balazo en la cabeza.

389
00:34:37,708 --> 00:34:39,333
¿Escuchó algún disparo?

390
00:34:40,250 --> 00:34:41,458
No.

391
00:34:41,541 --> 00:34:44,958
¿Escuchó algo
antes de perder el conocimiento?

392
00:34:46,958 --> 00:34:48,583
Algo sobre una mujer.

393
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Dijo:

394
00:34:52,625 --> 00:34:55,000
"Todos la hicieron sufrir" o…

395
00:34:55,666 --> 00:34:57,375
"todo la hizo sufrir", no sé.

396
00:34:57,458 --> 00:34:59,333
¿De qué o quiénes hablaba?

397
00:35:01,125 --> 00:35:02,916
- No sé.
- Está bien.

398
00:35:03,583 --> 00:35:05,166
¿Recuerda algo más?

399
00:35:05,250 --> 00:35:06,166
No.

400
00:35:07,750 --> 00:35:08,750
Gracias.

401
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Vamos.

402
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Esperen.

403
00:35:20,166 --> 00:35:23,708
No sé quién era,
pero ya le había advertido

404
00:35:25,250 --> 00:35:28,083
que vendría por él
si le pasaba algo a la mujer.

405
00:35:33,666 --> 00:35:35,791
Muy bien. Gracias.

406
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Revisemos si Keeley
recibió amenazas de muerte.

407
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Entendido.

408
00:35:49,875 --> 00:35:52,666
El viaje a Toronto
es largo por estos caminos.

409
00:35:54,000 --> 00:35:55,750
Y más si no hablamos.

410
00:36:01,291 --> 00:36:02,708
¿Vas a pasarte adelante?

411
00:36:12,583 --> 00:36:14,125
Habla con Paloma.

412
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
Revisamos las amenazas de muerte
y encontramos algo.

413
00:36:31,416 --> 00:36:33,208
Se llama Amanda Cooper.

414
00:36:33,291 --> 00:36:35,416
Murió en un hospital hace unos años.

415
00:36:35,916 --> 00:36:40,000
El auto de su esposo estaba en la subasta.
Y también encontramos esto.

416
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Es imposible ponerle precio.

417
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Si mi esposa muere,
será tu sentencia de muerte.

418
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Te buscaré y te mataré
con mis propias manos.

419
00:36:50,291 --> 00:36:51,291
Vamos a…

420
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
- "Todos la hicieron sufrir".
- Exacto.

421
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Enviemos una alerta
para el vehículo de Cooper.

422
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Aquí tiene.

423
00:37:29,791 --> 00:37:31,666
Identificaron a quien conduce.

424
00:37:35,083 --> 00:37:36,041
Sí.

425
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
¿Cómo quieres manejar esto?

426
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
MOTEL GREENFIELD

427
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
PARQUES NACIONALES EN LA COSTA ESTE

428
00:38:10,708 --> 00:38:12,083
Buenas noches.

429
00:38:33,625 --> 00:38:34,833
Enseguida voy.

430
00:38:40,750 --> 00:38:42,166
Habla Meeker.

431
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Usted tiene a cargo
el caso de la subasta de Unicef.

432
00:38:45,583 --> 00:38:48,791
Si tiene algún dato,
llame a la línea informativa.

433
00:38:48,875 --> 00:38:53,750
- La contactará un agente.
- Ya llamé, pero solo hablaré con usted.

434
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
¿Y con quién hablo?

435
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
La muerte de Keeley fue un accidente.

436
00:38:59,583 --> 00:39:01,166
Fue en defensa propia.

437
00:39:01,791 --> 00:39:03,083
¿Cómo sabe?

438
00:39:03,833 --> 00:39:05,750
Le diré todo lo que pasó.

439
00:39:06,833 --> 00:39:08,541
Si quiere un crimen, mire…

440
00:39:10,083 --> 00:39:11,625
mire lo que hizo Keeley.

441
00:39:12,291 --> 00:39:16,083
¿Cuántos pacientes de cáncer
murieron por su culpa? ¿Miles? ¿Más?

442
00:39:17,125 --> 00:39:18,666
¿Dónde estás, Rachel?

443
00:39:18,750 --> 00:39:19,875
Adiós.

444
00:39:19,958 --> 00:39:21,625
Espera, puedo ayudarte.

445
00:39:27,500 --> 00:39:29,875
Mi papá no sabe que estoy haciendo esto.

446
00:39:31,291 --> 00:39:32,625
Es un buen hombre.

447
00:39:33,208 --> 00:39:34,500
Solo necesita ayuda.

448
00:39:35,291 --> 00:39:36,583
¿Tú necesitas ayuda?

449
00:39:38,125 --> 00:39:39,541
Estoy bien.

450
00:39:42,208 --> 00:39:44,541
Pero sé que lo consideran culpable.

451
00:39:45,583 --> 00:39:46,750
Lo dan por sentado.

452
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Pero se equivocan.

453
00:39:49,166 --> 00:39:51,416
Es un hombre bueno y honesto.

454
00:39:51,916 --> 00:39:53,500
Y lo necesito.

455
00:39:57,958 --> 00:39:59,500
Es lo único que me queda.

456
00:40:04,125 --> 00:40:05,500
¿Tienes efectivo?

457
00:40:06,291 --> 00:40:07,458
¿Por qué?

458
00:40:08,666 --> 00:40:09,958
Cuando puedas,

459
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
ve a una gasolinera o a Walmart.

460
00:40:13,375 --> 00:40:15,750
Venden teléfonos desechables.

461
00:40:16,250 --> 00:40:18,375
Consíguete uno y llámame.

462
00:40:18,458 --> 00:40:23,208
Mi número es 412-046-4378.

463
00:40:23,875 --> 00:40:26,416
No podrán rastrearlo. Es seguro.

464
00:40:26,916 --> 00:40:31,208
Repítelo: 412-046-4…

465
00:40:32,083 --> 00:40:33,250
¡Carajo!

466
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
¿De dónde sacaste eso?

467
00:41:29,583 --> 00:41:30,708
¿Lo robaste?

468
00:41:32,333 --> 00:41:33,958
Solo lo estoy ojeando.

469
00:41:35,583 --> 00:41:36,791
Tranquilo.

470
00:41:37,375 --> 00:41:40,000
Ni que este lugar fuera pura diversión.

471
00:41:40,083 --> 00:41:42,375
¿Veinte dólares? ¿En serio?

472
00:41:42,458 --> 00:41:43,750
Te estoy hablando.

473
00:41:47,000 --> 00:41:50,208
Sé que siempre me enseñaste
a hacer lo correcto,

474
00:41:50,291 --> 00:41:52,291
pero llegamos a esto por tu culpa.

475
00:42:50,666 --> 00:42:52,958
Rachel, mírame. Debemos irnos.

476
00:42:55,083 --> 00:42:56,041
Vamos.

477
00:46:30,000 --> 00:46:33,041
¡FBI! ¡Tenemos permiso para entrar!

478
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
¡FBI!

479
00:47:07,000 --> 00:47:08,041
Meeker.

480
00:47:15,041 --> 00:47:18,000
Vaya. Definitivamente, dimos en el blanco.

481
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
Es Torres.

482
00:47:24,625 --> 00:47:25,958
¿Averiguaste algo?

483
00:47:28,208 --> 00:47:29,125
¿Qué?

484
00:47:31,125 --> 00:47:32,416
¿Dónde fue?

485
00:47:36,208 --> 00:47:38,166
Sí, bueno. Gracias.

486
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
¿Recuerdas la alerta
que enviamos para el auto?

487
00:47:45,375 --> 00:47:48,000
Lo vieron en la escena
de un homicidio doble

488
00:47:48,083 --> 00:47:49,750
a 80 km al norte de aquí.

489
00:47:53,750 --> 00:47:56,875
Rae, dudo que pueda llegar a Toronto.

490
00:48:00,791 --> 00:48:02,958
Sabes que buscan matarnos.

491
00:48:04,500 --> 00:48:05,958
No tuve opción.

492
00:48:10,083 --> 00:48:12,041
Odio esto.

493
00:48:17,916 --> 00:48:19,500
EN VENTA

494
00:48:28,708 --> 00:48:29,875
Corre bien.

495
00:48:33,041 --> 00:48:36,041
Como un caballo purasangre
del Derby de Kentucky.

496
00:48:42,541 --> 00:48:43,833
¿Acepta efectivo?

497
00:49:29,208 --> 00:49:31,000
Y GRACIAS A USTED

498
00:49:38,541 --> 00:49:41,666
Mejor alejarnos de la carretera
hasta saber qué hacer.

499
00:49:56,583 --> 00:49:58,041
Voy a explorar un poco.

500
00:50:00,291 --> 00:50:01,625
¿Vienes conmigo?

501
00:50:03,083 --> 00:50:04,166
¿No?

502
00:50:10,291 --> 00:50:11,250
Bueno.

503
00:50:12,250 --> 00:50:13,375
Ya vuelvo.

504
00:50:32,875 --> 00:50:35,083
LLAMADAS RECIENTES
VINOD SHAH

505
00:50:47,125 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH
INTERROGADO POR LA POLICÍA

506
00:50:54,958 --> 00:50:58,541
VINOD SHAH: ¿UN GORDON GEKKO
O UN AL CAPONE DE LA INDIA?

507
00:51:14,916 --> 00:51:18,083
Si nos encontraron en el motel,
nos encontrarán en cualquier lugar.

508
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Todo saldrá bien, Rae.
Te mantendré a salvo.

509
00:51:22,375 --> 00:51:24,083
Vienen a lastimarte.

510
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
Por eso debo detener esto. Le pondré fin.

511
00:51:30,083 --> 00:51:31,708
Debo ir tras Shah.

512
00:51:49,083 --> 00:51:50,750
CAMINO CERRADO

513
00:52:02,916 --> 00:52:04,416
¿Planeas usarla?

514
00:52:05,958 --> 00:52:08,500
No, pero hay que estar listos.

515
00:52:10,250 --> 00:52:13,125
¿Sabes usarla? No es un rifle de caza.

516
00:52:13,708 --> 00:52:15,166
Sabes que sé, Rae.

517
00:52:16,250 --> 00:52:17,875
¿Cuál es tu plan?

518
00:52:21,333 --> 00:52:24,208
Es mejor tenerla y no necesitarla
que al revés.

519
00:52:25,041 --> 00:52:26,541
Necesitamos protección.

520
00:52:27,166 --> 00:52:31,541
Bien, ¿tiramos todos los valores
que me enseñaste por la ventana?

521
00:52:36,041 --> 00:52:38,625
Mientras nos pongamos de acuerdo, genial.

522
00:52:55,750 --> 00:52:56,958
Mierda.

523
00:53:14,000 --> 00:53:15,750
EVIDENCIA

524
00:53:20,041 --> 00:53:21,166
Habla Meeker.

525
00:53:21,250 --> 00:53:23,250
Nos están persiguiendo.

526
00:53:23,333 --> 00:53:24,166
¿Rachel?

527
00:53:24,250 --> 00:53:26,666
No sé quiénes son ni qué harán.

528
00:53:26,750 --> 00:53:27,916
¿Buscan a tu papá?

529
00:53:28,708 --> 00:53:31,208
He intentado detenerlo, pero no puedo.

530
00:53:31,291 --> 00:53:33,875
Solo le hacía caso a mi mamá.

531
00:53:34,625 --> 00:53:37,000
¿Puedes hablarme de ella?

532
00:53:37,083 --> 00:53:37,916
Era…

533
00:53:39,250 --> 00:53:40,541
Era bailarina.

534
00:53:42,041 --> 00:53:46,708
Tenía tendinitis y fracturas por estrés.

535
00:53:49,416 --> 00:53:53,291
Mi papá peleó
con tipos que aguantaban los golpes.

536
00:53:54,333 --> 00:53:56,750
Aunque se notaba que les dolían.

537
00:53:57,375 --> 00:53:58,333
¿Me entiendes?

538
00:54:00,500 --> 00:54:02,541
Pero, cuando mi mamá bailaba,

539
00:54:03,250 --> 00:54:04,916
simplemente sonreía.

540
00:54:05,916 --> 00:54:07,458
Ella siempre sonreía.

541
00:54:07,541 --> 00:54:10,416
Era fuerte, como tú.

542
00:54:11,291 --> 00:54:12,500
No me conoces.

543
00:54:13,083 --> 00:54:14,208
Grupo de debate,

544
00:54:15,041 --> 00:54:17,750
gimnasia artística, judoca olímpica,

545
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
buen promedio en la escuela.

546
00:54:20,791 --> 00:54:22,833
¿Me estuviste investigando?

547
00:54:23,333 --> 00:54:25,458
Bueno, soy agente del FBI.

548
00:54:26,041 --> 00:54:27,833
Pero tengo una pregunta.

549
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
¿Quién es… Paloma?

550
00:54:32,416 --> 00:54:34,500
¿Cómo sabes de Paloma?

551
00:54:34,583 --> 00:54:37,666
Estoy viendo una foto
que dice: "Rachel y Paloma".

552
00:54:41,750 --> 00:54:44,166
Yo quería una mascota.

553
00:54:45,458 --> 00:54:48,833
Pero no podía tener una
por los tratamientos de mi mamá.

554
00:54:51,166 --> 00:54:53,708
Así que me compró un conejo de peluche.

555
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Paloma.

556
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Siem…

557
00:55:04,791 --> 00:55:08,166
Siempre me cuidaba.

558
00:55:11,208 --> 00:55:12,708
Incluso cuando no podía.

559
00:55:13,875 --> 00:55:15,500
Debe estar orgullosa de ti.

560
00:55:16,333 --> 00:55:17,541
Y tu papá también.

561
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
No sé qué va a hacer.

562
00:55:23,333 --> 00:55:24,416
Escúchame.

563
00:55:25,250 --> 00:55:26,875
Tú tienes el control.

564
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
No es cierto, de verdad que no.

565
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
- Tú tienes el control.
- Deja de decir eso.

566
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Tú tienes el control. Eres Rachel Cooper.

567
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Di tu nombre.

568
00:55:40,416 --> 00:55:42,583
- Rachel Cooper.
- Otra vez.

569
00:55:44,416 --> 00:55:45,291
Rachel Cooper.

570
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Eso es.

571
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Enciende el motor.

572
00:56:11,375 --> 00:56:12,458
¿Qué haces?

573
00:56:14,416 --> 00:56:15,750
Iré contigo.

574
00:56:16,916 --> 00:56:17,958
Claro que no.

575
00:56:18,625 --> 00:56:21,708
- No me separaré de ti.
- No lo discutiremos.

576
00:56:24,083 --> 00:56:26,041
No puedes hacer esto sin mí.

577
00:56:26,125 --> 00:56:27,916
No te pondré en peligro, Rae.

578
00:56:28,000 --> 00:56:30,208
Fin de la conversación. Sal del auto.

579
00:56:30,833 --> 00:56:32,375
¿Y lo del motel?

580
00:56:33,208 --> 00:56:35,750
Eso no fue planeado. Arranca.

581
00:56:38,250 --> 00:56:41,000
Prométeme que volverás. Promételo.

582
00:56:42,458 --> 00:56:43,583
Volveré.

583
00:56:45,666 --> 00:56:46,958
Promesa de meñique.

584
00:56:51,791 --> 00:56:53,250
Dije que lo prometo.

585
00:56:58,375 --> 00:56:59,458
Sal del auto.

586
00:57:00,333 --> 00:57:01,291
Rae.

587
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Siempre dices que tengo que luchar más.

588
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
¿Entonces?

589
00:57:14,208 --> 00:57:16,041
Necesito que salgas del auto.

590
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Sal del auto.

591
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Mientras estemos juntos,
seremos una familia.

592
00:57:26,375 --> 00:57:29,000
Si no puedes prometerme
que estaremos juntos,

593
00:57:29,083 --> 00:57:30,541
entonces, voy contigo.

594
00:57:34,583 --> 00:57:35,708
Esta vez no.

595
00:57:51,666 --> 00:57:52,750
Ponte el cinturón.

596
00:58:29,625 --> 00:58:31,416
CARTUCHOS CALIBRE 12

597
00:59:13,083 --> 00:59:14,083
Linda casa.

598
00:59:15,875 --> 00:59:17,500
¿Cómo vas a entrar?

599
00:59:18,166 --> 00:59:19,208
No voy a entrar.

600
00:59:22,166 --> 00:59:23,041
Papá.

601
00:59:33,958 --> 00:59:35,000
¿Qué hace este?

602
00:59:43,000 --> 00:59:43,833
Mira.

603
00:59:47,666 --> 00:59:51,250
Bien. Cuida a tu hermana.
Nos vemos en el aeropuerto.

604
00:59:57,791 --> 00:59:58,791
Sujétate.

605
01:00:35,625 --> 01:00:37,708
Habla Victor Uno. Pinchamos.

606
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Quédate aquí.

607
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
¿Y esto?

608
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Algo anda mal. Sácanos de aquí.

609
01:02:12,458 --> 01:02:14,583
Hacia adelante. ¡Acelera!

610
01:02:14,666 --> 01:02:15,541
¡Rápido!

611
01:02:17,500 --> 01:02:19,083
¡Pásale por arriba! ¡Ya!

612
01:02:46,166 --> 01:02:47,000
¡Vamos!

613
01:02:47,791 --> 01:02:48,916
¡Mierda!

614
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Sácame de aquí.

615
01:03:00,875 --> 01:03:02,291
- ¡Encárgate!
- ¡Vaya!

616
01:03:22,791 --> 01:03:25,333
Rachel, hay alguien más.
Quédate en el auto.

617
01:03:41,541 --> 01:03:43,875
Dime por qué mataron a Martin Bennett.

618
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
No tienes adónde ir.
Podemos llegar a cualquiera.

619
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
Lo mataron para cubrirse.
¿Para qué eran esos sobornos?

620
01:03:55,708 --> 01:03:59,375
Pronto enviarán a buscar
a una chica que perdió a ambos padres.

621
01:03:59,458 --> 01:04:00,833
¡Papi!

622
01:04:06,250 --> 01:04:09,416
- Sé que hay más. Quiero nombres.
- Te faltan agallas.

623
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
¡Mierda!

624
01:04:19,250 --> 01:04:20,375
¡Corre!

625
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
¿Papá?

626
01:05:19,791 --> 01:05:21,291
¿Por qué no me escuchas?

627
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Debiste quedarte en el auto,
no debiste seguirme al metro.

628
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
Era el tipo del metro.

629
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Tenemos que irnos.

630
01:06:21,250 --> 01:06:22,333
Vámonos.

631
01:06:43,458 --> 01:06:44,291
Mira.

632
01:06:47,500 --> 01:06:48,666
Sujétate.

633
01:06:49,166 --> 01:06:50,458
¿Qué vas a hacer?

634
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
CAFETERÍA

635
01:07:29,458 --> 01:07:30,416
Siéntate.

636
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Si algo sale mal, cuéntales todo.

637
01:07:50,416 --> 01:07:52,500
Tu asunto conmigo se terminó.

638
01:07:59,333 --> 01:08:00,500
Shah está muerto.

639
01:08:01,708 --> 01:08:03,291
No trabajo para él.

640
01:08:04,291 --> 01:08:07,833
Mi tarea es eliminar
a quien pueda comprometer a mi cliente.

641
01:08:10,375 --> 01:08:11,708
¿A quién más buscas?

642
01:08:14,625 --> 01:08:16,583
Solo a quien tengo enfrente.

643
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
¿Algo para ti, cariño?

644
01:08:23,791 --> 01:08:24,750
No.

645
01:08:35,333 --> 01:08:36,916
Comprendo tu lucha.

646
01:08:38,166 --> 01:08:39,208
De veras.

647
01:08:41,291 --> 01:08:43,041
En el pueblo donde crecí,

648
01:08:43,625 --> 01:08:45,041
éramos granjeros.

649
01:08:46,333 --> 01:08:48,583
Yo trabajaba en el campo con mi padre.

650
01:08:49,416 --> 01:08:51,583
Y un día, vinieron unos rebeldes.

651
01:08:53,083 --> 01:08:57,208
Mataron a todo el mundo.
A todos, a mi familia, a mis amigos.

652
01:08:58,541 --> 01:09:00,583
Yo me escondí entre la maleza.

653
01:09:01,083 --> 01:09:03,750
Ten en cuenta que yo era un niño.

654
01:09:04,750 --> 01:09:08,250
Estaba tan lleno de dolor y de… rabia

655
01:09:08,333 --> 01:09:11,500
que, durante años,
me dediqué a cazarlos uno por uno.

656
01:09:12,083 --> 01:09:14,791
- Entonces, me entiendes.
- Sí.

657
01:09:16,500 --> 01:09:19,000
Lo que aprendí durante ese proceso

658
01:09:19,541 --> 01:09:22,083
es que siempre habrá corriente en contra.

659
01:09:22,625 --> 01:09:24,875
No hay venganza que pueda cambiar eso.

660
01:09:27,833 --> 01:09:30,583
Así que, verás, en este caso,

661
01:09:31,916 --> 01:09:33,500
tú eres mi pueblo

662
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
y yo soy la corriente en contra.

663
01:09:53,250 --> 01:09:55,500
Hay tres desenlaces posibles.

664
01:09:57,458 --> 01:10:00,416
Uno: les digo a esos policías
quiénes somos

665
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
y esto se pone muy feo para ambos.

666
01:10:06,416 --> 01:10:07,416
Dos:

667
01:10:08,166 --> 01:10:10,000
salgo por la puerta principal,

668
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
me escondo el resto de mi vida
por todo el mundo

669
01:10:13,541 --> 01:10:15,250
y ninguno obtiene lo que desea.

670
01:10:17,916 --> 01:10:18,958
O tres:

671
01:10:20,416 --> 01:10:22,125
me dices quién te contrató.

672
01:10:23,166 --> 01:10:25,208
Ambos sabemos que me vengaré.

673
01:10:25,833 --> 01:10:27,083
Y cuando lo haga,

674
01:10:28,625 --> 01:10:30,666
puedes venir a buscarme de nuevo.

675
01:10:32,166 --> 01:10:35,958
Así, al menos uno consigue lo que quiere.

676
01:10:43,416 --> 01:10:44,291
No.

677
01:10:45,416 --> 01:10:47,875
No, mataste a un par,

678
01:10:48,666 --> 01:10:51,583
pero tu mirada dice
que aún te duelen sus muertes.

679
01:10:53,208 --> 01:10:55,458
En mi mundo, eres un amateur.

680
01:10:56,750 --> 01:10:58,458
Nunca quise matar a nadie.

681
01:10:59,375 --> 01:11:00,708
No soy como tú.

682
01:11:01,708 --> 01:11:03,500
No eres inocente.

683
01:11:05,166 --> 01:11:08,208
Sabías que perseguir gente poderosa
era peligroso.

684
01:11:09,375 --> 01:11:10,500
Pero saltaste.

685
01:11:11,041 --> 01:11:13,416
Y yo soy el suelo que se acerca.

686
01:11:19,541 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

687
01:11:21,875 --> 01:11:23,416
A ella buscas.

688
01:11:26,416 --> 01:11:27,375
La senadora.

689
01:11:29,833 --> 01:11:31,416
Nos vemos en Pittsburgh.

690
01:11:45,625 --> 01:11:46,791
Rachel.

691
01:11:50,083 --> 01:11:51,416
Nos vemos pronto.

692
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, tú tienes hijos.

693
01:12:29,375 --> 01:12:34,166
¿Te molesta la idea de que Rachel Cooper
esté pasando por todo esto?

694
01:12:35,000 --> 01:12:38,500
Cada caso hace que me preocupe
por mis hijos de una forma u otra.

695
01:12:39,291 --> 01:12:41,041
No dejo de pensar en ella.

696
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
O sea,

697
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
¿cómo se supone que una niña
supere todo lo que vivió?

698
01:12:54,291 --> 01:12:55,541
Siento que…

699
01:12:56,083 --> 01:12:59,208
necesito protegerla de alguna manera.

700
01:13:01,666 --> 01:13:02,875
Solo haz tu trabajo.

701
01:13:02,958 --> 01:13:05,458
Llegó memo. Hallaron el auto de Cooper.

702
01:13:05,541 --> 01:13:06,375
¿Dónde?

703
01:13:06,458 --> 01:13:08,958
En el bosque,
a 32 km del complejo de Shah.

704
01:13:10,916 --> 01:13:12,958
La policía recibió una llamada hoy

705
01:13:13,041 --> 01:13:15,666
sobre una grúa robada en un lugar cercano.

706
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Pide acceso a las cámaras de la ruta 8.

707
01:13:17,875 --> 01:13:19,583
- Enseguida.
- Gracias.

708
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Bien. El túnel Fort Pitt
está a 12 minutos.

709
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
Sala de guerra.

710
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Hay pistas de la grúa.
Se dirige a la ciudad.

711
01:13:55,416 --> 01:13:58,250
Seguimos a una grúa roja, 10-80.

712
01:13:58,333 --> 01:14:00,958
Matrícula: Romeo, tango, uno, siete,

713
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
uniforme, Alfa, Sierra.

714
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Creo que la tenemos.
Va al oeste, por las calles Liberty y 16.

715
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
¡El helicóptero nos sigue!

716
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Tenemos visual de la grúa.
Giró a la derecha en la 9.

717
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
Hacia el norte por la 9, está acelerando.

718
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
Sujétate, cariño.

719
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
¡Mierda!

720
01:14:24,916 --> 01:14:27,791
¡Habla la policía! ¡Detenga el vehículo!

721
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
- ¿Y el helicóptero?
- A la derecha.

722
01:14:40,083 --> 01:14:41,333
¡Deténgase!

723
01:14:48,750 --> 01:14:49,625
¡Apártense!

724
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
¡Mierda!

725
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
¡Maldita sea! ¡Agárrate bien!

726
01:15:12,916 --> 01:15:15,791
Unidades, la persona
está armada y es peligrosa.

727
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
Repito, armada y peligrosa.

728
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
El juego llega a su fin.

729
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Mierda.

730
01:15:35,791 --> 01:15:38,791
Objetivo a la vista, se está moviendo.

731
01:15:56,166 --> 01:15:58,958
La persona sigue a pie.
Repito, sigue a pie.

732
01:16:07,708 --> 01:16:09,708
Está entrando en el parque PNC.

733
01:16:17,958 --> 01:16:20,458
- Apártense. ¡FBI!
- ¡Muévanse! ¡A un lado!

734
01:16:32,791 --> 01:16:36,166
Si está aquí, no se escapará.
Iré al nivel superior.

735
01:16:36,250 --> 01:16:39,083
Oficiales, cubran este nivel.
Nosotros subiremos.

736
01:17:15,375 --> 01:17:16,916
Está en el último piso.

737
01:17:37,541 --> 01:17:39,625
¡Envíen agentes al techo ya!

738
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
¡Vamos!

739
01:18:36,916 --> 01:18:38,875
- Objetivo a la vista.
- ¡Copiado!

740
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
¡Espera!

741
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
Espera.

742
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Bien.

743
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
No estuvo bien lo que te pasó.
Te entiendo.

744
01:19:08,791 --> 01:19:10,458
Nadie va a lastimarte.

745
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Soy yo. Vine a ayudar.

746
01:19:13,791 --> 01:19:15,000
¿De acuerdo?

747
01:19:16,666 --> 01:19:17,791
No te conozco.

748
01:19:18,458 --> 01:19:20,041
Sí me conoces.

749
01:19:21,208 --> 01:19:22,625
Ya hablamos.

750
01:19:26,958 --> 01:19:28,666
Mira, Paloma.

751
01:19:29,750 --> 01:19:33,041
Me dijiste que tu peluche
se llamaba Paloma.

752
01:19:37,000 --> 01:19:38,041
¿Recuerdas?

753
01:19:44,708 --> 01:19:46,583
No debía terminar así.

754
01:19:48,250 --> 01:19:50,250
Tu padre era un buen hombre.

755
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Tú no eres él.

756
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
¡Basta!

757
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Di tu nombre.

758
01:20:26,125 --> 01:20:28,125
Tú tienes el control.

759
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Mierda.

760
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
No eres más que una niñita asus…

761
01:20:42,875 --> 01:20:43,916
Rachel.

762
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Nos vemos pronto.

763
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Di tu nombre.

764
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel.

765
01:20:51,541 --> 01:20:53,291
Vamos a estar bien.

766
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
No debería haber muerto.

767
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
Vamos.

768
01:21:04,125 --> 01:21:06,708
Simplemente, di tu nombre.

769
01:21:17,291 --> 01:21:18,708
Di tu nombre.

770
01:21:26,625 --> 01:21:28,083
Rachel Cooper.

771
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
Sí.

772
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Identificamos a la persona.
Se llama Rachel Cooper.

773
01:21:44,958 --> 01:21:47,375
No. ¡No, Rachel!

774
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Se llama Rachel Cooper,

775
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
tiene 18 años.

776
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
¿Familiares?

777
01:22:28,041 --> 01:22:29,791
Ambos padres fallecieron.

778
01:23:07,541 --> 01:23:08,458
¡Quieta!

779
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
¡No!

780
01:23:30,666 --> 01:23:31,833
¡No!

781
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
¡Rachel, basta!

782
01:24:56,833 --> 01:24:58,166
Ahí estás.

783
01:25:08,208 --> 01:25:09,708
Tengo miedo.

784
01:25:16,541 --> 01:25:20,208
Es como si el mundo entero
se hubiera puesto de cabeza.

785
01:25:23,708 --> 01:25:25,583
O tal vez soy yo.

786
01:25:31,583 --> 01:25:33,208
Estoy cansada.

787
01:25:38,541 --> 01:25:41,125
A nadie le interesa detenerlos.

788
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
Excepto a mí.

789
01:25:56,333 --> 01:25:59,291
¿Volveré a verlos a ti y a mamá?

790
01:26:01,375 --> 01:26:02,916
Siempre estamos contigo.

791
01:26:38,291 --> 01:26:41,291
La pelea comienza ahora.

792
01:26:44,500 --> 01:26:47,041
Las grandes empresas
y los grupos corporativos

793
01:26:47,125 --> 01:26:49,500
han corrompido la política.

794
01:26:50,666 --> 01:26:54,375
Yo creo que nuestro país
está a punto de explotar.

795
01:26:55,125 --> 01:26:58,583
De pudrirse,
se pudre de adentro hacia afuera.

796
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
Necesitamos a alguien que limpie…

797
01:27:03,750 --> 01:27:06,875
- ¡Lo podrido!
- …lo podrido.

798
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Hoy anuncio mi candidatura

799
01:27:13,666 --> 01:27:17,791
para senadora
del gran estado de Pensilvania.

800
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Así es.

801
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
Y a esas grandes empresas

802
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
les decimos lo siguiente:

803
01:27:30,458 --> 01:27:35,958
¡este es nuestro estado
y no está a la venta!

804
01:29:02,166 --> 01:29:03,208
Buen trabajo.

805
01:29:03,291 --> 01:29:05,666
La campaña es solo el comienzo.

806
01:29:05,750 --> 01:29:08,541
Concentrémonos
en lo que haremos cuando ganemos.

807
01:29:09,208 --> 01:29:10,375
Bien hecho.

808
01:30:07,458 --> 01:30:08,750
¿De dónde la sacaste?

809
01:30:11,000 --> 01:30:11,875
Es de mamá.

810
01:30:13,333 --> 01:30:14,875
De hecho, es mía.

811
01:30:15,875 --> 01:30:19,000
Una vez llevé a tu mamá
a un juego de los Steelers.

812
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
Estaba helado, así que le di mi chaqueta.

813
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Y nunca me la devolvió.

814
01:30:26,708 --> 01:30:28,916
Ahora yo se la robo a ella.

815
01:30:31,083 --> 01:30:33,125
Se la robo a ella.

816
01:31:27,166 --> 01:31:29,916
TE QUIERO, CONGRESISTA

817
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Vamos, hija.

818
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Levántate.

819
01:35:05,458 --> 01:35:08,083
Levántate, nena.

820
01:36:07,583 --> 01:36:09,416
Llamaré al FBI.

821
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
Y cuando lleguen,

822
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
les dirás
todo lo que hiciste con BioPrime.

823
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Adelante. O mejor aún, llamaré yo.

824
01:36:18,958 --> 01:36:22,500
Creo que el FBI te está buscando, Rachel.

825
01:36:24,666 --> 01:36:25,708
¿Sabes quién soy?

826
01:36:26,708 --> 01:36:28,375
Estás en las noticias.

827
01:36:29,708 --> 01:36:31,000
Vi lo que hiciste.

828
01:36:32,250 --> 01:36:34,125
Si viene el FBI,

829
01:36:34,958 --> 01:36:36,958
¿a quién crees que van a arrestar?

830
01:36:37,833 --> 01:36:41,375
¿A la loca que mató
a cinco hombres… o a mí?

831
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
No. Nunca quisimos lastimar a nadie.

832
01:36:43,916 --> 01:36:46,583
Entiendo, y puedo ayudarte.

833
01:36:47,166 --> 01:36:50,375
Solo yo puedo ayudarte
a terminar esta pesadilla.

834
01:36:50,458 --> 01:36:51,458
Cállate.

835
01:36:52,208 --> 01:36:55,916
- Tú estás detrás de BioPrime.
- Luché para doblegarlos.

836
01:36:56,000 --> 01:36:59,833
Hice que bajaran los precios
y ofrecieran tratamientos asequibles.

837
01:36:59,916 --> 01:37:01,291
Limpiaste lo podrido.

838
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
Lucho por ti, lindura.

839
01:37:09,708 --> 01:37:14,125
Te vi en CNN
cuando mi mamá estaba en el hospital.

840
01:37:16,125 --> 01:37:18,291
De verdad pensé que podías salvarla.

841
01:37:19,291 --> 01:37:20,833
Creí en ti.

842
01:37:21,500 --> 01:37:23,791
- Puedes creer en mí.
- ¿Cómo?

843
01:37:26,708 --> 01:37:29,125
Tengo contactos
en el Departamento de Justicia.

844
01:37:29,208 --> 01:37:31,458
Pueden borrar los cargos en tu contra.

845
01:37:32,541 --> 01:37:34,291
Y podrías volver a empezar.

846
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Lo que viviste y lo que te pasó
estuvo mal, Rachel.

847
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
El trauma que sufriste…

848
01:37:44,666 --> 01:37:47,833
¿No crees que tus padres
querrían que te ayudara, lindura?

849
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
No me llames así. Eres una mentirosa.

850
01:37:51,708 --> 01:37:54,083
Trabajas con BioPrime hace tiempo.

851
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Los ayudaste a discontinuar

852
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
un medicamento barato y valioso
para mi mamá.

853
01:38:00,166 --> 01:38:02,083
¡Luché contra ellos!

854
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Aceptaste sus sobornos
y les diste contratos exclusivos.

855
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Tú ordenaste liquidar a Martin Bennett.

856
01:38:09,416 --> 01:38:11,625
Tú mataste a mi padre.

857
01:38:11,708 --> 01:38:12,791
Di la verdad.

858
01:38:14,958 --> 01:38:17,166
Dime la verdad.

859
01:38:21,583 --> 01:38:22,625
Sí.

860
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Acepté el soborno.

861
01:38:30,791 --> 01:38:31,875
Ordené liquidarlo.

862
01:38:35,833 --> 01:38:38,875
Tú no entiendes nada. Eres muy joven.

863
01:38:40,625 --> 01:38:44,000
El candidato con más dinero gana.

864
01:38:45,250 --> 01:38:46,583
Así funciona.

865
01:38:52,458 --> 01:38:53,916
¿Valió la pena?

866
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
¿Valió la pena?

867
01:39:27,166 --> 01:39:28,250
¡Seguridad!

868
01:39:31,166 --> 01:39:33,291
¡Seguridad!

869
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
NOTAS DE VOZ

870
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Ella mata a Keeley y huye.
Intenta escapar.

871
01:40:16,791 --> 01:40:20,791
Pero vuelve por algo o alguien,
pese a los riesgos.

872
01:40:20,875 --> 01:40:23,208
Ya se vengó. ¿Por qué regresa?

873
01:40:23,291 --> 01:40:25,333
- Acaba de llegar.
- Gracias.

874
01:40:28,375 --> 01:40:30,250
- Santo cielo.
- ¿Qué?

875
01:40:33,208 --> 01:40:36,416
Vieron a Rachel Cooper
en el acto de Diana Morgan

876
01:40:36,500 --> 01:40:37,958
ayer a la tarde.

877
01:40:39,583 --> 01:40:41,000
¿Qué hacía ahí?

878
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
La persona que intentó asesinar
a Diana Morgan…

879
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Gracias.

880
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…sigue fugitiva.

881
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
La policía pide a la gente
que se comunique si tiene información.

882
01:40:54,375 --> 01:40:57,083
Keeley, Shah, ¿y ahora una congresista?

883
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
No tiene sentido.

884
01:41:00,708 --> 01:41:02,750
Es obvio que Rachel sabe algo.

885
01:41:04,041 --> 01:41:07,166
Revisemos las donaciones
para la campaña de Morgan.

886
01:41:12,750 --> 01:41:15,708
Mira, Rachel Cooper nos envió algo.

887
01:41:18,833 --> 01:41:20,500
Acepté el soborno.

888
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
Ordené liquidarlo.

889
01:41:23,916 --> 01:41:27,416
El candidato con más dinero gana.

890
01:41:28,458 --> 01:41:29,583
Así funciona.

891
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
…datos sobre el intento de asesinato
de Diana Morgan.

892
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Según las fuentes,
el FBI arrestó a la congresista

893
01:41:36,166 --> 01:41:38,416
por estar conectada con los asesinatos

894
01:41:38,500 --> 01:41:41,625
de los ejecutivos Keeley y Shah,
de BioPrime,

895
01:41:41,708 --> 01:41:45,916
y de Martin Bennett y Ray Cooper,
que llevan dos años sin resolver.

896
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Ni BioPrime ni el FBI hicieron comentarios
sobre la investigación en curso.

897
01:41:51,541 --> 01:41:55,916
…de Pensilvania está relacionada
con la muerte del reportero Martin Bennett

898
01:41:56,000 --> 01:41:58,875
y el padre de Rachel Cooper,
hace casi dos años.

899
01:41:58,958 --> 01:42:00,750
El pasado es como un sueño.

900
01:42:02,708 --> 01:42:05,083
Un mosaico de imágenes y sentimientos

901
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
que muestran un poco cómo llegamos aquí.

902
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
Aunque los detalles se vayan borrando.

903
01:42:12,416 --> 01:42:14,208
Padres e hijos.

904
01:42:15,041 --> 01:42:16,875
¿Dónde terminamos nosotros…

905
01:42:17,458 --> 01:42:18,791
…y empiezan ellos?

906
01:48:02,416 --> 01:48:06,041
Subtítulos: Daiana Poti



