1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
‎3654 รายงาน เรากำลังวิ่งตาม
‎ผู้ต้องสงสัยนอกสนามพีเอ็นซีพาร์ค

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
‎3169 อยู่บนถนนสต็อคตัน กำลังไปหา

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,500
‎438972 ผู้ต้องสงสัย
‎สวมเสื้อคลุมสีดำ กางเกงดำ

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
‎นายกเทศมนตรีสั่งให้ปิดทางหนีทุกทาง
‎ขอย้ำ อย่าให้หนีไปได้

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
‎รับทราบ

9
00:00:32,833 --> 00:00:36,000
‎ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า ย้ำ ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า
‎ยืนยันตำแหน่งได้ไหม

10
00:00:36,083 --> 00:00:37,500
‎(ตำรวจรัฐ)

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
‎ศูนย์ควบคุม นี่ 3227

13
00:00:43,291 --> 00:00:45,625
‎ผู้ต้องสงสัยเข้าไปในสนามพีเอ็นซีพาร์คแล้ว

14
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
‎ผู้ต้องสงสัยไม่ทราบชื่อ
‎ถือเป้มีพิรุธ หลบหนีอยู่ในสนามพีเอ็นซี

15
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
‎- นับสาม
‎- เขากำลังจะหนีพ้น หลุดไปแล้ว

16
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
‎ด้านบนเห็นอะไรไหม ผมมาถึงที่แล้ว

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
‎หลบไป หลบ

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
‎นี่หน่วยหนึ่งสอง ได้รับข้อความแล้ว ขอปฏิเสธ

19
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
‎เราไม่เห็นผู้ต้องสงสัย ยังระบุตัวไม่ได้

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
‎ผู้ต้องสงสัยอยู่บนหลังคา

21
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
‎เจ้าหน้าที่กำลังวิ่งตาม

22
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
‎เรย์

23
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
‎มากับฉันเถอะ ได้ไหม

24
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
‎ฉันอยากช่วย

25
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
‎มันจบแล้ว

26
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
‎แค่…

27
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
‎มันไม่ควรจะจบแบบนี้

28
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
‎ไม่นะ อย่า

29
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
‎อดีตก็เหมือนความฝัน

30
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
‎(หลายปีก่อน)

31
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
‎บางความทรงจำหล่อหลอมเรา

32
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
‎ปลุกปั้นตัวตนของเรา

33
00:02:32,333 --> 00:02:35,041
‎ตัวต่อของภาพความทรงจำและความรู้สึก

34
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
‎เผยความจริงบางส่วนที่นำพาชีวิตเรามาถึงจุดนี้

35
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
‎แม้รายละเอียดจะเลือนหายตามกาลเวลา

36
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
‎ลูกรู้ใช่มั้ยว่าทั้งหมดนี้เป็นของลูก

37
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
‎คุณมองอะไรน่ะ พ่อหนุ่ม

38
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
‎ผมมองคุณไง สาวน้อย

39
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
‎แม่รักลูกนะ

40
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
‎หนูก็รักแม่ค่ะ

41
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
‎เวลาผ่านไปปีแล้วปีเล่า ในที่สุดเราก็คิดได้

42
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
‎ว่าตัวตนของเราไม่มีอะไร
‎มากไปกว่าประสบการณ์ที่เคยมี

43
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
‎(แผนกฉุกเฉิน)

44
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‎- สวัสดี อะแมนด้า
‎- สวัสดีค่ะ

45
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
‎คุณคูเปอร์

46
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
‎มันกลับมาเหรอคะ

47
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
‎ใช่ครับ มีวิธีรักษาหลายวิธี

48
00:03:57,291 --> 00:04:00,750
‎แต่อินเฟอร์แมมยังเป็น
‎ยารักษามะเร็งประเภทนี้ที่ได้ผลดีที่สุด

49
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
‎เราไม่มีทรัพย์สินไปขอกู้เพิ่มแล้ว

50
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
‎ความเจ็บปวดนำพาเราให้ใกล้ชิดกันมากขึ้น

51
00:04:09,416 --> 00:04:11,000
‎และการได้เห็นลูกเติบโต

52
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
‎ทำให้ผมได้ค้นพบตัวเองอีกครั้ง

53
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
‎เซอร์ไพรส์

54
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
‎นี่จ้ะ แม่ให้ลูก

55
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
‎ไม่ใช่ของพิเศษอะไร
‎ ร้านขายของที่ระลึกมีขายแค่นี้

56
00:04:21,291 --> 00:04:24,000
‎- มันชื่อพาโลม่า
‎- แม่คะ มันสมบูรณ์แบบ

57
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
‎ขอบคุณค่ะ แม่

58
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
‎แต่บางครั้งผมก็สงสัย

59
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
‎นี่คือความทรงจำของผม

60
00:04:30,666 --> 00:04:32,291
‎หรือเป็นของเธอ

61
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
‎ออกแรงจากสะโพก อีกครั้ง

62
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
‎ตรงเป้าเลย

63
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
‎- ล็อกข้อมือไว้ หมัดจะได้ไม่อ่อน
‎- ไม่อ่อนแน่ค่ะ

64
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
‎ไม่มีกฎในการต่อสู้ จำไว้ว่าคนอื่น…

65
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
‎ไม่สู้ตามกฎ

66
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
‎ลูกจะชนะการต่อสู้ที่ไม่มีกฎได้ยังไง

67
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
‎- ต้องต่อยหนักกว่าคู่ต่อสู้เสมอ
‎- ใช่แล้ว

68
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
‎คุณน่าจะให้ผมฝึกเธอคูป เธอเก่งพอ

69
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
‎ลูกรักของพ่อต้องอย่างนี้สิ

70
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
‎สวยแล้วค่ะ

71
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
‎ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

72
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
‎พ่อแม่กับลูก

73
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
‎เส้นแบ่งตัวตนของพ่อแม่กับลูกอยู่ตรงไหน

74
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
‎คุณคูเปอร์ เรย์

75
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
‎- คุณหมอ
‎- ผมมีข่าวดี

76
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
‎เราเพิ่งได้ข่าวว่ามียาราคาถูก
‎คล้ายอินเฟอร์แมม ประสิทธิภาพสูง

77
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
‎ชื่อสเปอโร อยู่ในขั้นตอนสุดท้าย
‎ก่อนได้รับอนุมัติจากเอ็ฟดีเอ

78
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
‎ข่าวดีมากนะครับ เรย์

79
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
‎ฝีมือลูกเหรอ

80
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
‎- เพราะลูกใช่ไหม
‎- อะไรกันคะ

81
00:05:45,166 --> 00:05:47,250
‎นี่เป็นพรวันเกิดที่ลูกขอสินะ

82
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
‎พ่อรักลูกนะ ไปบอกข่าวดีแม่กัน

83
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
‎เราควรจะเริ่มให้ยาตัวใหม่แล้วนี่ครับ

84
00:06:17,708 --> 00:06:19,625
‎จะเริ่มได้เมื่อไหร่ครับ

85
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
‎ฉันว่าคุณคุยกับคุณหมอวูดีกว่าค่ะ

86
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
‎พ่อคะ มีเรื่องอะไร

87
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
‎คุณหมอวู

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
‎คุณหมอวู

89
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
‎ว่าไงครับ เรย์

90
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
‎เกิดอะไรขึ้น ตอนนั้นคุณบอกว่า
‎จะเริ่มให้ยาสเปอโรกับอะแมนด้า

91
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
‎ผมขอโทษ

92
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
‎ผมจะต้องไปคุยกับอะแมนด้าอยู่

93
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
‎บริษัทที่ผลิตยาสเปอโร

94
00:07:01,333 --> 00:07:03,208
‎เรียกคืนยาของพวกเขา

95
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
‎คุณหมายความว่ายังไง

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
‎ไบโอไพรม์ บริษัทที่ผลิตยาอินเฟอร์แมม

97
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
‎จ่ายเงินให้ผู้ผลิตยาสเปอโร
‎เลื่อนวันเริ่มขายยาออกไป

98
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
‎- เลื่อนไปเหรอคะ
‎- นานแค่ไหนครับ

99
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
‎ไม่มีกำหนด

100
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
‎เรย์

101
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
‎คุณบอกผมว่าภรรยาผมจะไม่เป็นไร

102
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
‎วันนี้ผมต้องไปบอกข่าวนี้กับคนไข้อีกสามคน

103
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
‎สองคนยังเด็กอยู่เลย

104
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ

105
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
‎ผมเสียใจด้วย

106
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
‎สวัสดีอีกครั้งค่ะ สำหรับคนที่เพิ่งเปิดดู
‎แขกของฉันคือไซม่อน คีลี่ย์ ซีอีโอของไบโอไพรม์

107
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
‎และส.ส.หญิงไดอาน่า มอร์แกน
‎จากรัฐเพนซิลเวเนีย

108
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
‎ท่านส.ส.มอร์แกนคะ

109
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
‎ทำไมคุณมาที่นี่วันนี้คะ

110
00:08:19,291 --> 00:08:22,500
‎ฉันต่อสู้กับล็อบบี้บริษัทยามาตลอด

111
00:08:22,583 --> 00:08:24,791
‎แล้วก็บริษัทยักษ์ใหญ่อย่างไบโอไพรม์

112
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
‎ด้วยความเคารพ ท่านส.ส.

113
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
‎ไบโอไพรม์ไม่เหมือนบริษัทยาที่ไหนในโลก

114
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
‎นักวิทยาศาสตร์ของเราได้คิดค้น

115
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
‎วิธีรักษาที่ได้ผลดีที่สุดในการต่อสู้กับมะเร็ง

116
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
‎โดยเฉพาะยาอินเฟอร์แมมที่ต่อเวลาชีวิต

117
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
‎ให้ผู้ป่วย 86% ในบรรดาผู้ได้รับยาทั้งหมด

118
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
‎คุณคีลี่ย์ ฉันไม่ได้บอกว่ายาคุณไม่ดี

119
00:08:46,916 --> 00:08:50,250
‎ปัญหาคือวิธีทำธุรกิจของบริษัทคุณต่างหาก

120
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
‎ฉันเชื่อว่าเราทุกคนมีสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน

121
00:08:52,750 --> 00:08:54,458
‎ที่จะมียาที่ปลอดภัยและราคาจับต้องได้

122
00:08:54,541 --> 00:08:56,375
‎ประเด็นของคุณ

123
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
‎ที่ว่าทุกคนมีสิทธิพื้นฐานที่จะเข้าถึงการรักษา

124
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
‎ยาของบริษัทเรา

125
00:09:01,000 --> 00:09:03,916
‎เป็นผลลัพธ์ของงานวิจัย
‎และการทดลองทางวิทยาศาสตร์

126
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
‎การลงทุนนี้ไม่ใช่แค่มีความเสี่ยงสูง

127
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
‎มันยังมีราคาสูงมากด้วย

128
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
‎โอเคค่ะ มีผู้ชมทางบ้าน
‎อยากโทรเข้ามาให้ความเห็น

129
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
‎คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม เพราะฉันไม่เข้าใจ

130
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
‎มันไร้สาระที่ยาเม็ดหนึ่งราคาแพงขนาดนั้น

131
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
‎ประเด็นนี้มันซับซ้อนน่ะครับ

132
00:09:20,375 --> 00:09:23,416
‎อย่าไปหลงเชื่อลมปาก

133
00:09:23,500 --> 00:09:25,333
‎ของนักการเมืองจากวอชิงตัน

134
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
‎คุณคีลี่ย์ จากเอกสารภายในของบริษัทคุณ

135
00:09:28,583 --> 00:09:31,583
‎การใช้ยาจนหายขาดมีค่าใช้จ่ายแค่สี่ดอลลาร์

136
00:09:31,666 --> 00:09:35,125
‎คุณพูดถูก ค่ารักษาอยู่ที่สี่ดอลลาร์

137
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
‎แต่ผมว่าตลกที่คุณลืมพูดถึง
‎เงินหลายพันล้านที่เราออกเป็นค่าวิจัย…

138
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
‎- คุณชื่ออะไรคะ
‎- เรย์ คูเปอร์

139
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
‎เงินคืน ส่วนลด
‎บริษัทประกัน ผู้ขายส่ง ฟังนะครับ

140
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
‎ผมมาที่นี่เพราะไบโอไพรม์

141
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
‎มุ่งมั่นที่จะรักษาโลกให้หายขาดจากโรคนี้

142
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
‎ถ้าคุณดูข้อมูลที่มี นั่นคือสิ่งที่เราทำ

143
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณทำ
‎- เอาล่ะค่ะ

144
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
‎สายถัดไปของเราโทรจากพิตต์สเบิร์ก

145
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
‎เรย์ คุณอยากพูดอะไรกับคุณคีลี่ย์ไหม

146
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
‎ภรรยาผมกำลังจะตายในโรงพยาบาล
‎เพราะคุณเรียกคืนสเปอโร

147
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
‎จ่ายเงินให้คู่แข่งเพื่อ
‎ดึงยาราคาถูกออกจากตลาดเหรอคะ

148
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
‎นั่นมันผิดศีลธรรมนะ คุณคีลี่ย์

149
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
‎คืออย่างนี้ครับ เรย์

150
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
‎ผมขอคุยกับเรย์ตรงๆ

151
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
‎ฟังนะครับ

152
00:10:18,625 --> 00:10:21,208
‎ก่อนอื่นผมอยากแสดงความเสียใจด้วยจริงๆ

153
00:10:21,291 --> 00:10:22,833
‎เรื่องภรรยาของคุณ

154
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
‎คุณจะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ได้

155
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
‎แต่ภารกิจของไบโอไพรม์คือการช่วยชีวิตผู้คน

156
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
‎ช่วยชีวิตผู้คนงั้นเหรอ
‎ทุกอย่างที่คุณทำก็เพื่อแสวงหากำไร

157
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
‎เราเอาบ้านไปค้ำประกัน ผมทำงานควบทุกกะที่มี

158
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
‎คุณพรากทุกอย่างไปจากผม

159
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
‎เรย์

160
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
‎ความจริงที่น่าเศร้าคือโรคมะเร็ง

161
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
‎ยังคงเป็นโทษประหารสำหรับหลายคน

162
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
‎ด้วยเวลาเล็กน้อยที่เหลืออยู่
‎เราจะยอมเสียอะไร

163
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
‎จะยอมจ่ายแค่ไหน

164
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
‎เพื่อใช้เวลากับคนรักมากขึ้นอีกนิด

165
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
‎จะหนึ่งปี หนึ่งเดือน หรือหนึ่งวัน

166
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
‎คุณตีราคาสิ่งนี้ไม่ได้เลย

167
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
‎ถ้าภรรยาผมตาย

168
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
‎นั่นคือโทษประหารของคุณ

169
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
‎ผมจะตามล่าคุณ ฆ่าคุณด้วยมือเปล่าของผมเอง

170
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
‎พ่อคะ

171
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
‎คุณมองอะไรน่ะ พ่อหนุ่ม

172
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
‎ผมมองคุณนี่ไง สาวน้อย

173
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
‎พระเจ้า ไม่นะ

174
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
‎ไม่จริง

175
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ

176
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
‎ไม่จริง

177
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
‎ลาก่อนค่ะ

178
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
‎(หกเดือนต่อมา)

179
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
‎ให้ตายสิ

180
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
‎อะไรคะ ค่ารักษาเหรอ

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
‎สอดไว้ล่างสุดนั่นล่ะค่ะ

182
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
‎เราจะทำเป็นไม่เห็นไม่ได้นะ

183
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
‎ได้สิคะ เราลงคะแนนเสียง
‎เลือกพรรคที่เสนอประกันสุขภาพถ้วนหน้า

184
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
‎แค่บอกพวกเขาว่า
‎เรากำลังแสดงจุดยืนทางการเมือง

185
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
‎ไม่ได้ เราจะกินขยะนี่สามคืนติดไม่ได้

186
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
‎พ่อคะ พ่อก็ชอบเหมือนกันนี่

187
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
‎ห้ามเถียง เราจะโทรสั่งอาหารที่มีผัก

188
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
‎มันฝรั่งทอดไม่นับ

189
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
‎ไม่นะ หยุดเลย

190
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
‎เลิกจั๊กจี้พ่อได้แล้ว

191
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
‎พอน่ะ

192
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
‎- สวัสดี
‎- เรย์ คูเปอร์ใช่ไหมครับ

193
00:15:48,500 --> 00:15:51,250
‎ผมชื่อมาร์ติน เบนเน็ตต์ เป็นนักข่าวของไวซ์

194
00:15:51,333 --> 00:15:55,291
‎ผมกำลังเขียนบทความเกี่ยวกับไบโอไพรม์
‎ผมเห็นที่คุณโทรไปคุยกับไซม่อน คีลี่ย์ในรายการ

195
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
‎คุณต้องการอะไร

196
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
‎ผมช่วยให้คุณได้ความยุติธรรม
‎จากสิ่งที่เกิดขึ้นกับภรรยาคุณได้

197
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
‎คุณทำไม่ได้หรอก ผมพยายามแล้ว

198
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
‎ผมมีหลักฐานว่ามีการก่ออาชญากรรม

199
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
‎อาชญากรรมที่ส่งคนมีอำนาจหลายคนเข้าคุกได้

200
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
‎- คีลี่ย์เหรอ
‎- ใครโทรมาคะ

201
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
‎คีลี่ย์คนแรกเลย ผมอยากเจอคุณ

202
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
‎- คุณบอกผมมาได้เลย ผมอยู่นี่แล้ว
‎- คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้

203
00:16:20,666 --> 00:16:24,000
‎อีก 20 นาทีเจอผมที่สถานีเกตเวย์
‎ผมไม่ทำคุณเสียเวลาแน่

204
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
‎ใครโทรมาคะ

205
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
‎เดี๋ยวพ่อมา

206
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
‎ลูกอยากกินอะไร อาหารจีนหรือแซนด์วิชซับเวย์

207
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
‎หนูไปกับพ่อก็ได้ แล้วเราค่อยแวะซื้อขากลับ

208
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
‎ลูกจะนั่งตรงนั้นแล้วก็ทำการบ้านให้เสร็จ

209
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
‎ไม่ยุติธรรมเลย

210
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
‎ชีวิตไม่ยุติธรรมหรอก

211
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
‎สรุปอาหารจีนนะ

212
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
‎พ่อออกไปแล้วล็อกประตูด้วย

213
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
‎รักลูกนะ

214
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
‎รักพ่อค่ะ

215
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
‎ขอทางด้วยครับ

216
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
‎ครับ ผมมาแล้ว คุณอยู่ที่ไหน

217
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
‎- ขึ้นรถไฟที่กำลังจะเทียบชานชาลา
‎- เกิดอะไรขึ้น คุณนัดผมมาเจอที่นี่นะ

218
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
‎เชื่อใจผม เรย์ ขึ้นรถไฟขบวนนี้

219
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
‎- คุณอยู่บนรถไฟหรือยัง
‎- อยู่แล้ว ยังไงต่อ

220
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
‎อย่าวางสาย ถือสายไว้

221
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
‎รอไปก่อน

222
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
‎ลงที่สถานีนี้

223
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
‎โอเค ไปไหนต่อ

224
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
‎มีผู้หญิงใส่เสื้อคลุมลายขวาง
‎แล้วก็ผู้ชายผูกผ้าพันคอ

225
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
‎- เห็นไหมว่าพวกเขาไปทางไหน
‎- ขึ้นไปที่ถนน

226
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
‎เอาล่ะ มีผู้ชายใส่เสื้อแจ็กเก็ตยีนส์กำลังขึ้นบันได

227
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
‎ผมอยากให้คุณตามเขาไป
‎อย่าตามติดมาก แต่อย่าให้คลาดสายตา

228
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
‎รอคำสั่งต่อไป

229
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
‎ไปที่ชานชาลาด้านใต้
‎ขึ้นรถไฟสายสีแดง ปลายทางสถานีอัลเลเกนี

230
00:18:37,208 --> 00:18:38,083
‎ฟังทันไหม

231
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
‎อย่าวางหู

232
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
‎- คุณคือเบนเน็ตต์
‎- ใช่แล้ว

233
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
‎ผมขอโทษที่ทำให้วุ่นวาย แต่ต้องระวังไว้ก่อน

234
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
‎โอเค พูดตามตรงนะครับ

235
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
‎ผมกลัวที่จะรู้ว่าเรื่องนี้จะไปจบที่ตรงไหน

236
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
‎หมายความว่ายังไง

237
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
‎ผมมีแหล่งข่าวที่บอกเรื่องเงินที่ไบโอไพรม์

238
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
‎โอนให้บริษัทบังหน้านอกประเทศหลายแห่ง

239
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
‎ติดสินบน จ่ายปิดปาก ใครจะไปรู้ว่าอะไรอีก
‎ทั้งหมดนี้สาวไปถึงไซม่อน คีลี่ย์

240
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
‎มีผู้เกี่ยวข้องอีกทั้งในระดับรัฐและระดับประเทศ

241
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
‎แต่ไม่นานมานี้การสื่อสารเงียบไป

242
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
‎คุณบอกผมว่าคุณมีหลักฐาน

243
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
‎ผมมีพอที่จะพิสูจน์ว่าคีลี่ย์จ่ายสินบน
‎ให้ดึงยาสเปอโรออกจากตลาด

244
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
‎ผมพิสูจน์ทุกอย่างไม่ได้ถ้าไม่มีแหล่งข่าว

245
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
‎คุณทำผมเสียเวลา

246
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
‎ผมมีหลักฐานพอที่จะ
‎ฟ้องไบโอไพรม์ว่าเป็นภัยต่อสังคม

247
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
‎แต่ไม่พอที่จะชนะคดี

248
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
‎ผมถึงต้องการคุณ เรื่องของคุณ

249
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
‎- ผม…
‎- ลองเก็บไปคิดดู

250
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
‎ฟังผม "ครอบครัวเล็กๆ
‎ถูกความโลภของบริษัทยาบดขยี้"

251
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
‎คุณต้องช่วยผมนะ เรย์

252
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
‎ครอบครัว ชีวิตคน นั่นคือสิ่งที่สื่อให้ความสนใจ

253
00:20:01,291 --> 00:20:02,916
‎เราเปิดโปงสิ่งที่พวกเขาทำได้

254
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
‎เราจัดการไบโอไพรม์ได้ โค่นไซม่อน คีลี่ย์

255
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
‎นี่แก

256
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
‎พ่อคะ

257
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
‎วิ่ง

258
00:20:30,375 --> 00:20:31,291
‎หยุดนะ

259
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
‎เรเชล ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า มองพ่อสิ

260
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
‎(24 เดือนต่อมา)

261
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
‎เธอเหมือนพ่อไม่มีผิด

262
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
‎แรงเยอะไม่ทำให้เธอชนะ

263
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
‎โอเค กดไว้ ลุกขึ้นมา

264
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
‎การ์ดอย่าตก

265
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
‎อีกครั้ง เอาให้อยู่หมัด เร็วเข้า

266
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
‎ไม่เอาน่า เธอโค่นใครก็ได้

267
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
‎ยอดเลย แบบนั้นแหละ

268
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
‎ดี กดไว้ ระวังโดนพลิก

269
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
‎โอเค

270
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
‎เกี่ยวไว้ อย่าให้เขาดิ้นหลุด

271
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
‎เลือกเป้าให้ดี

272
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
‎แบบนั้น อย่าให้เขาได้ป้องกัน

273
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
‎เธอจะชนะแล้ว ล็อกไว้

274
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
‎เก่งมาก

275
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
‎คงท่าไว้

276
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
‎เขายอมแพ้แล้ว เรเชล

277
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
‎เรเชล เขายอมแล้ว

278
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
‎เขายอมแพ้แล้ว เรเชลๆ

279
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
‎เรเชล

280
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
‎เรเชล

281
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
‎วันนี้ฉันดีใจมากที่ได้ประกาศ
‎กฎหมายฉบับใหม่ที่ทั้งสองพรรคสนับสนุน

282
00:24:01,208 --> 00:24:05,208
‎ที่จะสร้างความก้าวหน้าอย่างแท้จริง
‎ในสงครามต่อสู้กับโรคมะเร็ง

283
00:24:05,958 --> 00:24:09,166
‎ด้วยความร่วมมือจากซีดีซีและเอ็นไอเอช

284
00:24:09,250 --> 00:24:11,625
‎เราจะเข้าร่วมเป็นพันธมิตรทางกลยุทธ์

285
00:24:11,708 --> 00:24:13,750
‎กับบริษัทยาไบโอไพรม์ ฟาร์มาซูติคอลส์

286
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
‎ด้วยความพยายามของ
‎ไซม่อน คีลี่ย์ ซีอีโอไบโอไพรม์

287
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
‎และประธานบริษัทวิน็อด ชาห์

288
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
‎กฎหมายนี้จะกำหนดเพดานค่ารักษา

289
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
‎ในที่สุด ยาประสิทธิภาพสูง
‎ของไบโอไพรม์หลายตัว

290
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
‎ที่เคยมีราคาหลายแสนดอลลาร์

291
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
‎ตอนนี้ผู้คนทั่วไปจะซื้อได้ด้วยราคาไม่แพง

292
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
‎ฉันเคยบอกคนอเมริกันว่าจะทำให้
‎บริษัทอย่างไบโอไพรม์รับผิดชอบต่อชีวิตคน

293
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
‎และฉันได้ทำตามสัญญาแล้ว

294
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
‎เราจะกำจัดเงินสกปรกใต้โต๊ะให้หมด

295
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
‎อีกแล้วเหรอ

296
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
‎หนูเปล่าดูทีวีนะ พ่อต่างหาก

297
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
‎เมื่อคืนหนูฝัน

298
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
‎ถึงครั้งนั้นที่เราไปเที่ยวกับแม่ในป่า

299
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
‎หนูเริ่มลืมเรื่องเกี่ยวกับแม่ไปบ้างแล้ว

300
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
‎เหมือนหนูค่อยๆ สูญเสียแม่ไปทีละนิดทุกวัน

301
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
‎หนูคิดถึงแม่ คิดถึงพวกเราอยู่กันพร้อมหน้า

302
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
‎พ่อก็เหมือนกัน

303
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
‎พ่อก็คิดถึงแม่เหมือนกัน

304
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
‎พ่อมีแผนจะทำอะไรคะ

305
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
‎พ่อต้องจับต้นชนปลายให้ถูก

306
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
‎- พ่อต้องรู้
‎- พ่อคะ…

307
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
‎อย่าสาวเรื่องนี้ต่อเลยนะคะ

308
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
‎ตำรวจสืบเรื่องนี้แล้วก็ไม่เจออะไร

309
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
‎ไม่เจอผู้ชายที่พยายามฆ่าพ่อด้วย

310
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
‎เป็นแค่ทฤษฎีสมรู้ร่วมคิดที่สาวถึงใครไม่ได้

311
00:26:01,375 --> 00:26:02,625
‎พ่อไม่คิดอย่างนั้น

312
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
‎ลูกก็เหมือนกัน

313
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
‎พ่อต้องลองดู

314
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‎(งานประมูลการกุศลยูนิเซฟ)

315
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‎(งานประมูลการกุศลยูนิเซฟ)

316
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
‎รอฉันแถวนี้ ฉันไม่รู้ต้องอยู่นานแค่ไหน

317
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
‎คุณคีลี่ย์

318
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
‎ขอบใจมาก คืนนี้อย่าให้เหล้าในมือฉันหมด

319
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
‎(พนักงานเสิร์ฟหญิง)

320
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
‎สวัสดีทุกท่าน ผมภูมิใจ
‎ที่ได้เปิดงานประจำปีงานแรกนี้

321
00:27:25,291 --> 00:27:28,166
‎ด้วยการแนะนำทุกท่าน
‎ให้รู้จักซีอีโอของไบโอไพรม์

322
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
‎คุณไซม่อน คีลี่ย์

323
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
‎ดีใจที่ได้เจอครับ ไซม่อน

324
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
‎ขอบคุณ

325
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
‎ขอบคุณมากครับ สวัสดีทุกท่าน

326
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
‎ทีเอสเอลเลียตเคยกล่าวไว้

327
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
‎"เราจะไม่หยุดสำรวจ…

328
00:27:50,375 --> 00:27:51,291
‎(ที่ดับเพลิง)

329
00:27:51,375 --> 00:27:53,125
‎ธรรมชาติของมนุษย์ทั้งมวล"

330
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
‎บริษัทเราได้ร่วมมือกับ
‎โกอา แคปิตอล พาร์ทเนอร์ส

331
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
‎หวังที่จะระดมทุนสิบล้านดอลลาร์

332
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
‎ถูกแล้วครับ ผมรู้ว่าทุกท่านจะไม่ทำผมผิดหวัง

333
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
‎ขอโทษครับ

334
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
‎เพื่อเป็นค่ายาและเงินสนับสนุน…

335
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
‎(ห้องน้ำเสีย)

336
00:28:15,791 --> 00:28:18,166
‎เด็กๆ ในแอฟริกา อินเดีย ขอโทษครับ

337
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
‎ยังไงทั้งสองที่ก็ต้องการความช่วยเหลือมาก

338
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
‎ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งที่มา

339
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทุกท่าน คุณไซม่อน คีลี่ย์

340
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
‎- เขาอยู่นั่น
‎- โอเค

341
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
‎ไซม่อนๆ

342
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‎อินเดีย แอฟริกา แอฟริกา อินเดีย

343
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
‎รู้อะไรไหม ผมทนทำงานแทนคุณไม่ไหวแล้ว

344
00:29:12,375 --> 00:29:14,750
‎ผมทำงานผมดีอยู่ ทุกคนมาที่นี่เพราะผม

345
00:29:14,833 --> 00:29:17,041
‎มีแขกคนสำคัญหลายคนที่นี่

346
00:29:17,125 --> 00:29:19,541
‎คุณควรไปทำความรู้จักพวกเขา
‎ไม่ใช่เอาแต่ดื่มเหล้า

347
00:29:19,625 --> 00:29:21,416
‎ได้สิ ตามนั้น ดีใจที่ได้เจอคุณ

348
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
‎อะไรกันวะ

349
00:29:44,958 --> 00:29:46,375
‎ใคร…

350
00:29:49,000 --> 00:29:50,291
‎- คุณครับ
‎- ล้อกันเล่นเหรอ

351
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
‎เอาผ้าเช็ดปากนายมาสิวะ

352
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงยอมตกลงมางานไร้สาระนี่แต่แรก

353
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
‎- ทุกท่านครับ เริ่มงานประมูลได้
‎- เป้าฉันเปียกหมดแล้ว

354
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
‎- ห้องน้ำเสีย
‎- ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย

355
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
‎นายคิดออกได้ยังไง

356
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
‎คุณครับ มีห้องน้ำอีกห้องชั้นล่าง

357
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
‎งั้นก็ไปห้องนั้นกัน โอเคไหม

358
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
‎รอตรงนี้ เปิดหูเปิดตาไว้

359
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
‎- อะไรวะ
‎- ฉันเตือนแกแล้ว

360
00:30:33,041 --> 00:30:35,416
‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ฉันจะตามหาแกจนเจอ

361
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
‎ทุกสิ่งทำเธอทรมาน แต่เธอตายเพราะแก

362
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
‎ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ไอ้โรคจิต มะเร็งต่างหาก

363
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
‎แกจ้างคนฆ่ามาร์ติน เบนเน็ตต์

364
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
‎- นายพูดอะไร
‎- เขาสืบเรื่องแกจ่ายสินบน

365
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
‎นายพูดเรื่องอะไร
‎ฉันไม่รู้จักคนชื่อมาร์ติน เบนเน็ตต์

366
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
‎- แกเป็นซีอีโอของไบโอไพรม์นะเว้ย
‎- ก็ได้ๆ

367
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
‎บางครั้งฉันก็อนุมัติให้มีการจ่ายสินบน
‎แต่ฉันไม่เคยอ่านรายละเอียด

368
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
‎โอเค หยุดๆ

369
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
‎แม่งเอ๊ย

370
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
‎ก็ได้

371
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
‎วิน็อด ชาห์น่าจะเป็นคนออกคำสั่ง

372
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
‎เขาต้องอนุมัติทุกอย่าง เขาเป็นคนจ้างฉันมา

373
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
‎แกไม่รู้หรอกว่ากำลังจะเจออะไร

374
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
‎จับตัวมัน

375
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
‎นี่ จัดการซะ ลงมือเลย

376
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
‎บ้าเอ๊ย

377
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
‎ไม่นะ

378
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
‎จะไปไหน ไอ้เลว

379
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
‎ขายที่ราคาห้าหมื่นดอลลาร์

380
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
‎เร

381
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
‎เรเชล

382
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
‎เรเชล

383
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
‎พ่อคะ พ่อบาดเจ็บ

384
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
‎พ่อไม่เป็นอะไร จัดกระเป๋าซะ
‎เอาไปแค่ของจำเป็น

385
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‎- เราจะกลับมาเมื่อไหร่คะ
‎- เราไม่กลับมาแล้ว

386
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
‎นั่นเลือดเขาเหรอ

387
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
‎พ่อไม่มีทางเลือก เขามีปืน

388
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
‎หนูบอกพ่อแล้วไม่ให้ทำแบบนี้

389
00:33:40,458 --> 00:33:42,833
‎พวกเขาจะมาตามจับเราใช่ไหม

390
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
‎พ่อไม่รู้

391
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
‎แต่เราต้องไปแล้ว ไปจัดกระเป๋าเถอะนะ

392
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
‎ไปจัดกระเป๋า

393
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
‎คุณแอสเบอรี่ ดิฉันเจ้าหน้าที่พิเศษซาร่าห์ มีเกอร์

394
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
‎ผมให้ปากคำไปแล้ว

395
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
‎คู่หูของคุณถูกยิงเข้าที่หัวคืนนี้

396
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
‎คุณได้ยินเสียงปืนไหม

397
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
‎ไม่

398
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
‎คุณได้ยินอะไรก่อนหมดสติบ้างไหม

399
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
‎ฆาตกรพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่ง

400
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
‎พูดว่า…

401
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
‎"ทุกคนทำเธอทรมาน" หรือ…

402
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
‎- "ทุกสิ่งทำเธอทรมาน" ผมไม่แน่ใจ
‎- หมายถึงอะไร ใครกัน

403
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
‎- ผมไม่รู้
‎- ก็ได้

404
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
‎- คุณจำอะไรได้อีกไหม
‎- ไม่มี

405
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
‎ขอบคุณค่ะ

406
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
‎ไปกัน

407
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
‎เดี๋ยวก่อน

408
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
‎ฆาตกรบอกว่าเคยยื่นคำขาดแล้ว

409
00:35:25,333 --> 00:35:28,666
‎ว่าจะมาจัดการคุณคีลี่ย์
‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น

410
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
‎ตามนั้น ขอบคุณ

411
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
‎กลับไปค้นดูคำขู่ฆ่าทั้งหมดที่คีลี่ย์เคยได้รับ

412
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
‎ได้เลย

413
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
‎อีกนานกว่าจะถึงโทรอนโต
‎ถ้าขับไปตามถนนสายเล็กๆ นี่

414
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
‎และจะยิ่งนานถ้าลูกไม่ยอมคุยกับพ่อ

415
00:36:01,416 --> 00:36:03,291
‎ลูกจะมานั่งข้างพ่อไหม

416
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
‎คุยกับพาโลม่าแทนแล้วกัน

417
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
‎เราค้นดูคำขู่ฆ่าคีลี่ย์ทั้งหมด
‎คิดว่าเจอผู้หญิงที่พูดถึงแล้ว

418
00:36:31,416 --> 00:36:33,250
‎เธอชื่ออะแมนด้า คูเปอร์

419
00:36:33,333 --> 00:36:35,500
‎เสียที่โรงพยาบาลคาร์เนกี้ เมดิคอลสองปีก่อน

420
00:36:36,000 --> 00:36:38,541
‎เราเจอรถโอลด์สโมบิลของสามีเธอที่งานประมูล

421
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
‎แล้วเราก็เจอนี่ด้วย

422
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
‎คุณตีราคาไม่ได้เลย

423
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
‎ถ้าภรรยาผมตาย‎ ‎นั่นคือโทษประหารของคุณ

424
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
‎ผมจะตามล่าคุณ ฆ่าคุณด้วยมือเปล่าของผมเอง

425
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
‎เราจะตัดเข้าเบรก…

426
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
‎- "ทุกสิ่งทำเธอทรมาน"
‎- ใช่แล้ว

427
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
‎แจ้งทุกหน่วยให้ตามหารถของคูเปอร์

428
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
‎เงินทอน

429
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
‎ระบุตัวคนขับได้แล้ว

430
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
‎นายจะจัดการเรื่องนี้ยังไง

431
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
‎(โรงแรมกรีนฟีลด์โมเทล)

432
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
‎(คู่มือนำเที่ยวอุทยานแห่งชาติอีสต์โคสต์)

433
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
‎สวัสดีครับ

434
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
‎เดี๋ยวพ่อตามขึ้นไป

435
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
‎มีเกอร์พูดสาย

436
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
‎คุณคือเจ้าหน้าที่สอบสวนเรื่องที่เกิดที่งานประมูล

437
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
‎ถ้าคุณมีข้อมูล กรุณาโทรไปเบอร์สายด่วน

438
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
‎- เจ้าหน้าที่จะติดต่อกลับไป
‎- ฉันโทรหาสายด่วนแล้ว

439
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
‎- ฉันบอกพวกเขาว่าจะคุยกับคุณคนเดียว
‎- ฉันพูดสายกับใครอยู่

440
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
‎การตายของไซม่อน คีลี่ย์เป็นอุบัติเหตุ

441
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
‎เป็นการป้องกันตัว

442
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
‎คุณรู้ได้ยังไง นี่ใครคะ

443
00:39:03,916 --> 00:39:06,125
‎ฉันจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นทั้งหมด

444
00:39:06,833 --> 00:39:08,541
‎ถ้าคุณอยากหาคนผิด ไปดู…

445
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
‎ดูสิ่งที่คีลี่ย์เคยทำ

446
00:39:12,291 --> 00:39:15,916
‎ผู้ป่วยมะเร็งกี่คนตายเพราะเขา
‎เป็นพันหรือมากกว่านั้น

447
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
‎เธออยู่ที่ไหน เรเชล

448
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
‎- ลาก่อน
‎- เดี๋ยว ฉันช่วยเธอได้

449
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
‎พ่อฉันไม่รู้ว่าฉันโทรหาคุณ

450
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
‎เขาเป็นคนดี เขาแค่ต้องการคนช่วย

451
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
‎แล้วเธอต้องการให้ช่วยไหม

452
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
‎ฉันสบายดี

453
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
‎ฉันรู้คุณคิดว่าพ่อฉันฆ่าคีลี่ย์

454
00:39:45,666 --> 00:39:47,416
‎พวกคุณด่วนสรุปไปแล้ว

455
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
‎แต่คุณคิดผิด เขาเป็นคนดี ซื่อตรง

456
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
‎และฉันต้องการเขา

457
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
‎ฉันเหลือพ่อแค่คนเดียว

458
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
‎เธอมีเงินสดไหม

459
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
‎ทำไมคะ

460
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
‎พอเธอมีโอกาส

461
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
‎ไปหาปั๊มน้ำมันหรือร้านวอลมาร์ท

462
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
‎ที่นั่นขายมือถือแบบใช้แล้วทิ้ง

463
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
‎ซื้อมาเครื่องหนึ่งแล้วโทรหาฉัน

464
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
‎เบอร์ฉันคือ 412-046-4378

465
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
‎ไม่มีใครแกะรอยได้ เธอจะปลอดภัย

466
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
‎พูดเบอร์ฉัน 412-046-4…

467
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
‎บ้าเอ๊ย

468
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
‎ลูกไปเอามาจากไหน

469
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
‎ขโมยมาเหรอ

470
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
‎หนูแค่เอามาดูเล่น

471
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่น่า

472
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
‎ไม่ใช่ว่าคนแย่งกันซื้อสักหน่อย

473
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
‎ราคา 20 ดอลลาร์แล้วลูกยังขโมยมาเหรอ

474
00:41:42,541 --> 00:41:43,791
‎พ่อยังพูดไม่จบ

475
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
‎หนูรู้ว่าพ่อสอนหนูให้ทำสิ่งที่ถูกมาตลอด

476
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
‎แต่เราต้องหนีมาแบบนี้เพราะพ่อ

477
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
‎เรเชล มองพ่อนี่ เราต้องไปแล้ว

478
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
‎มาเร็ว

479
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
‎เอฟบีไอ เรามีหมายค้น

480
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
‎เอฟบีไอ

481
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
‎มีเกอร์

482
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
‎โอ้โฮ ไม่ผิดตัวแน่

483
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
‎ทอร์เรสโทรมา

484
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
‎นายเจออะไร

485
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
‎อะไรนะ

486
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
‎เหตุเกิดที่ไหน

487
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
‎ได้ โอเค ขอบคุณ

488
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‎รถของเรย์ คูเปอร์ที่เราแจ้งให้ตามหา

489
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
‎มีคนเห็นมันขับจากที่เกิดเหตุฆาตกรรมสองศพ
‎ราว 110 กิโลเมตรทางเหนือของที่นี่

490
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
‎เร พ่อว่าพ่อไปไม่ถึงโทรอนโตแน่

491
00:48:00,791 --> 00:48:03,166
‎ลูกก็รู้ว่าคนพวกนั้นถูกส่งมาฆ่าเรา

492
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
‎พ่อไม่มีทางเลือก

493
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
‎หนูแค่เกลียดที่เรื่องเป็นแบบนี้

494
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
‎(ลดราคา)

495
00:48:28,833 --> 00:48:30,541
‎มันยังวิ่งได้ถ้าคุณสงสัย

496
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
‎วิ่งฉิวเหมือนม้าตัวเต็งที่งานแข่งเคนทัคกี้ดาร์บี

497
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
‎คุณรับเงินสดไหม

498
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
‎(ขอบคุณที่อุดหนุน)

499
00:49:38,541 --> 00:49:41,875
‎เราต้องเลี่ยงถนนสักพัก
‎จนกว่าพ่อจะรู้ว่าใครตามล่าเรา

500
00:49:56,666 --> 00:49:58,208
‎พ่อจะไปดูลาดเลาก่อน

501
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
‎อยากมากับพ่อไหม

502
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
‎ก็ได้

503
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
‎เดี๋ยวพ่อมา

504
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
‎(หมายเลขที่เพิ่งโทร วิน็อด ชาห์)

505
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
‎(ตำรวจสอบปากคำวิน็อด)

506
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
‎(วิน็อด ชาห์ นักลงทุนมือพิฆาต
‎หรืออัล คาโปนแห่งอินเดีย)

507
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
‎ถ้าพวกเขาหาเราเจอที่โรงแรม
‎พวกเขาจะตามเราไปทุกที่

508
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
‎ไม่เป็นไรหรอก เร พ่อจะปกป้องลูกเอง

509
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
‎พวกเขาจะมาฆ่าพ่อ

510
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
‎พ่อถึงต้องหยุดเรื่องนี้ ทุกอย่างต้องจบ

511
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
‎พ่อต้องตามล่าชาห์

512
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
‎(ถนนปิด)

513
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
‎(สะพานจำกัดน้ำหนัก 30 ตัน)

514
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
‎พ่อจะยิงเขาเหรอ

515
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
‎ไม่ แต่กันไว้ดีกว่าแก้

516
00:52:10,291 --> 00:52:13,166
‎พ่อรู้วิธียิงเหรอคะ ไม่ใช่ปืนไรเฟิลล่าสัตว์นะ

517
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
‎ลูกก็รู้ว่าพ่อใช้เป็น เร

518
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
‎แผนของพ่อคืออะไรคะ

519
00:52:21,375 --> 00:52:24,208
‎มีปืนแล้วไม่ต้องใช้ดีกว่าต้องใช้แล้วไม่มี

520
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
‎เราต้องมีอาวุธ

521
00:52:27,208 --> 00:52:30,291
‎โอเค งั้นที่พ่อสอนหนู
‎มาแต่เด็กว่าอะไรควรไม่ควร

522
00:52:30,375 --> 00:52:31,958
‎ทั้งหมดเป็นแค่ลมปากเหรอ

523
00:52:36,166 --> 00:52:38,208
‎ถ้าเราเข้าใจตรงกันก็ไม่มีปัญหา

524
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
‎บ้าเอ๊ย

525
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
‎(นำไปกำจัด)

526
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
‎มีเกอร์พูดสาย

527
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
‎- มีคนตามล่าเรา
‎- เรเชล

528
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
‎ฉันไม่รู้ว่าใคร ฉันไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร

529
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
‎พ่อเธอเหรอ

530
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
‎ฉันพยายามหยุดเขา แต่ไม่สำเร็จ

531
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
‎คนเดียวที่พ่อยอมฟังคือแม่

532
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
‎เล่าเรื่องแม่เธอให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม

533
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
‎แม่ฉัน…

534
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
‎แม่เป็นนักเต้น

535
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
‎แม่เป็น…

536
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
‎โรคไขข้ออักเสบแล้วก็กระดูกร้าวหลายแห่ง

537
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
‎พ่อฉันซ้อมมวยกับคนที่กร้านสังเวียน

538
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
‎แต่แค่มองก็รู้ว่าพวกเขาเจ็บ เห็นได้ชัดเลย

539
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
‎พอจะเข้าใจใช่ไหม

540
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
‎แต่เวลาแม่ฉันเต้น

541
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
‎เธอจะยิ้ม

542
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
‎เธอยิ้มอยู่ตลอด

543
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
‎แม่เธอแกร่ง เหมือนเธอ

544
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
‎คุณไม่รู้จักฉัน

545
00:54:13,166 --> 00:54:14,333
‎แข่งโต้วาที

546
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
‎ยิมนาสติก ทีมยูโดโอลิมปิกรุ่นเยาว์

547
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
‎เกรดเฉลี่ย 3.5

548
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
‎คุณเช็กประวัติฉันเหรอ

549
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอนะ

550
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
‎ฉันมีคำถามเดียว

551
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
‎พาโลม่าคือใคร

552
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
‎คุณรู้เรื่องพาโลม่าได้ยังไง

553
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
‎ฉันกำลังดูรูปถ่าย
‎ที่มีคำว่าเรเชลกับพาโลม่าเขียนไว้

554
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
‎ตอนนั้นฉันอยากได้สัตว์เลี้ยง

555
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
‎แต่เราไม่มีเงินซื้อเพราะค่ารักษาแม่ฉัน

556
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
‎แม่เลยซื้อตุ๊กตากระต่ายให้

557
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
‎พาโลม่า

558
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
‎แม่…

559
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
‎แม่คอยดูแลฉันตลอด

560
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
‎แม้แต่ตอนป่วยหนัก

561
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
‎แม่เธอต้องภูมิใจในตัวเธอแน่

562
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
‎เช่นเดียวกับพ่อเธอ

563
00:55:20,416 --> 00:55:22,500
‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อจะทำอะไรต่อ

564
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
‎ฟังฉันนะ

565
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
‎เธอแก้ไขเรื่องนี้ได้

566
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
‎แต่ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้จริงๆ

567
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
‎- เธอหยุดเรื่องนี้ได้
‎- เลิกพูดแบบนั้น

568
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
‎เธอทำได้ เธอคือเรเชล คูเปอร์

569
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
‎พูดชื่อตัวเองสิ

570
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
‎- เรเชล คูเปอร์
‎- พูดอีกที

571
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
‎เรเชล คูเปอร์

572
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
‎นั่นแหละ

573
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
‎สตาร์ทรถ

574
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
‎ลูกทำอะไรน่ะ

575
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
‎หนูจะไปด้วย

576
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
‎ไม่ ลูกมากับพ่อไม่ได้

577
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
‎- หนูจะไม่ทิ้งพ่อ
‎- พ่อเป็นคนตัดสินใจ

578
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
‎พ่อทำไม่สำเร็จหรอก ถ้าไม่มีหนู

579
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
‎พ่อจะไม่ทำให้ลูกตกอยู่ในอันตราย เร

580
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
‎คุยจบแล้ว ลงจากรถ

581
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
‎แล้วที่โรงแรมล่ะ

582
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
‎นั่นเป็นเหตุสุดวิสัย มาสตาร์ทรถให้พ่อ

583
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
‎สัญญากับหนูว่าพ่อจะกลับมา สัญญาสิ

584
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
‎พ่อกลับมาแน่

585
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
‎เกี่ยวก้อยสัญญา

586
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
‎ก็บอกแล้วไงว่าพ่อสัญญา

587
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
‎ลงมาจากรถ

588
00:57:00,375 --> 00:57:01,291
‎เร

589
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
‎พ่อบอกหนูมาตลอดว่าต้องต่อยหนักกว่าคนอื่น

590
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
‎แล้วทีนี้ยังไงคะ

591
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
‎พ่ออยากให้ลูกลงจากรถ

592
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
‎ลงไปซะ

593
00:57:23,541 --> 00:57:26,375
‎ถ้าเราอยู่ด้วยกัน เราก็ยังเป็นครอบครัวเดียวกัน

594
00:57:26,458 --> 00:57:29,000
‎ถ้าพ่อสัญญากับหนูไม่ได้ว่าเราจะได้อยู่ด้วยกันอีก

595
00:57:29,083 --> 00:57:30,541
‎หนูก็จะไปกับพ่อ

596
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
‎คราวนี้ไม่ได้

597
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
‎คาดเข็มขัด

598
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
‎(กระสุนปืนลูกซองขนาด 12 เกจ)

599
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
‎บ้านสวยไม่เบา

600
00:59:15,958 --> 00:59:17,583
‎พ่อจะเข้าไปยังไง

601
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
‎พ่อไม่เข้าไปหรอก

602
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
‎พ่อคะ

603
00:59:34,041 --> 00:59:35,666
‎หมอนั่นทำอะไรน่ะ

604
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
‎ดูนั่น

605
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
‎โอเค อย่าให้น้องสาวนายคลาดสายตา
‎เจอกันที่สนามบิน

606
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
‎นั่งดีๆ

607
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
‎นี่วิคเตอร์วัน รถเรายางแบน

608
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
‎รอนี่

609
01:01:21,125 --> 01:01:23,125
‎(ถนนปิด)

610
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
‎นี่อะไร

611
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
‎บางอย่างผิดปกติ พาฉันไปจากที่นี่

612
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
‎ไปข้างหน้า ไป เร็ว

613
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
‎ขับฝ่าไปเลย ขับไป

614
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
‎เร็วเข้า ไปสิ

615
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
‎ฉิบหาย

616
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
‎พาฉันออกไปจากที่นี่

617
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
‎ไปๆ

618
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
‎เรเชล มีคนอื่นอีก อย่าลงจากรถ

619
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
‎บอกฉันมา
‎ว่าทำไมมาร์ติน เบนเน็ตต์ถึงโดนสั่งเก็บ

620
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
‎แกไม่มีที่ให้ไปแล้ว แกหนีเราไม่พ้นหรอก

621
01:03:51,750 --> 01:03:55,416
‎แกสั่งเก็บนักข่าวเพื่อปกปิดเรื่องสินบน
‎แกจ่ายสินบนให้ใคร

622
01:03:55,916 --> 01:04:00,000
‎อีกไม่นานคนมีอำนาจหลายคน
‎จะตามหาเด็กสาวที่เสียทั้งพ่อและแม่

623
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
‎พ่อคะ

624
01:04:06,291 --> 01:04:09,458
‎- ฉันรู้ว่ามีคนอื่นอีก พวกมันเป็นใคร
‎- แกไม่กล้ายิงหรอก

625
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
‎แม่ง

626
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
‎ขึ้นรถ

627
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
‎พ่อคะ

628
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
‎ทำไมลูกไม่ยอมฟังพ่อ

629
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
‎ลูกน่าจะรอในรถ
‎ไม่น่าตามพ่อมาที่สถานีรถไฟใต้ดิน

630
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
‎ชายคนนั้นคือคนเดียวกับที่สถานีรถไฟ

631
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
‎เราต้องไปแล้ว

632
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
‎ไปกัน

633
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
‎ดูนั่น

634
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
‎- นิ่งไว้
‎- พ่อทำอะไรน่ะ

635
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
‎(ร้านอาหาร)

636
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
‎นั่งลง

637
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
‎ถ้าเกิดอะไรผิดพลาด
‎เล่าทุกอย่างให้ตำรวจโต๊ะนั้นฟังนะ

638
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
‎นายหมดธุระกับฉันแล้ว

639
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
‎ชาห์ตายแล้ว

640
01:08:01,291 --> 01:08:03,291
‎ชาห์ไม่ได้จ้างฉัน

641
01:08:04,291 --> 01:08:07,833
‎สัญญาฉันระบุให้กำจัดทุกคนที่ให้ร้ายเจ้านายฉันได้

642
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
‎นายตามล่าใครอยู่อีก

643
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
‎แค่คนที่นั่งอยู่ข้างฉันตอนนี้

644
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
‎สั่งอะไรไหม ที่รัก

645
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
‎ไม่ล่ะ

646
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
‎ฉันเข้าใจนาย

647
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
‎จริงๆ

648
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
‎หมู่บ้านที่ฉันโตมา

649
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
‎พวกเราเป็นชาวไร่

650
01:08:46,416 --> 01:08:48,583
‎ฉันทำงานในไร่กับพ่อ

651
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
‎แล้ววันหนึ่งกลุ่มกบฏก็โผล่มา

652
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
‎พวกมันฆ่าคนทั้งหมู่บ้าน
‎ทุกคนเลย ยกครอบครัว เพื่อน

653
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
‎ฉันซ่อนตัวในกอหญ้า

654
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
‎นายต้องเข้าใจว่าตอนนั้นฉันเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง

655
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
‎ฉันเจ็บปวดมาก ฉันโกรธ…

656
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
‎โกรธจนฉันตามฆ่าพวกมันทีละคน
‎เป็นเวลาหลายปี

657
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
‎- งั้นนายก็เข้าใจฉัน
‎- ฉันเข้าใจ

658
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
‎สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากทั้งหมดนั่น

659
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
‎คือจะมีคนอยู่ฝ่ายตรงข้ามเสมอ

660
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
‎แก้แค้นแค่ไหนก็เปลี่ยนความจริงนี้ไม่ได้

661
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
‎เข้าใจไหม ในกรณีของนาย

662
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
‎นายคือหมู่บ้านของฉัน

663
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
‎และฉันเป็นฝ่ายตรงข้ามนาย

664
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
‎เรื่องนี้จะจบได้สามทาง

665
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
‎หนึ่ง ฉันบอกตำรวจโต๊ะนั้นว่าเราเป็นใคร

666
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
‎แล้วเราสองคนก็ซวยทั้งคู่

667
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
‎สอง

668
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
‎ฉันเดินออกไปทางประตูหน้า

669
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
‎อยู่อย่างหลบๆ ซ่อนๆ ไปตลอดชีวิต

670
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
‎แล้วเราทั้งคู่ก็ไม่ได้สิ่งที่ต้องการ

671
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
‎หรือสาม

672
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
‎บอกฉันมาว่าใครจ้างนาย

673
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
‎เราทั้งคู่รู้ว่าฉันจะไปตามล่าพวกเขา

674
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
‎และเมื่อวันนั้นมาถึง

675
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
‎นายก็จะได้โอกาสฆ่าฉันอีกครั้ง

676
01:10:32,208 --> 01:10:33,333
‎แบบนี้

677
01:10:33,958 --> 01:10:36,041
‎อย่างน้อยเราคนหนึ่งก็ได้สิ่งที่ต้องการ

678
01:10:43,458 --> 01:10:44,375
‎ไม่ล่ะ

679
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
‎นายฆ่าคนไปสองสามคนแล้ว แต่…

680
01:10:48,833 --> 01:10:51,458
‎การตายของพวกเขา
‎ยังสดใหม่ในความทรงจำนาย

681
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
‎นายเป็นแค่มือใหม่ในโลกของฉัน

682
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
‎ฉันไม่เคยอยากฆ่าใคร

683
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
‎ฉันไม่เหมือนนาย

684
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
‎นายไม่ใช่คนบริสุทธิ์

685
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
‎นายรู้อยู่แก่ใจว่า
‎การตามล่าคนมีอำนาจมันอันตราย

686
01:11:09,458 --> 01:11:11,041
‎นายกระโดดจากตึก

687
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
‎ฉันเป็นแค่ทางเท้าที่นายกำลังจะกระแทก

688
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
‎ไดอาน่า มอร์แกน

689
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
‎คนที่นายตามหา

690
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
‎ท่านวุฒิสมาชิก

691
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
‎เจอกันที่พิตต์สเบิร์ก

692
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
‎เรเชล

693
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
‎แล้วเจอกัน

694
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
‎ร็อทแมน นายมีลูกนี่

695
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
‎การที่เรเชล คูเปอร์

696
01:12:31,125 --> 01:12:34,166
‎ถูกดึงเข้ามาพัวพันกับเรื่องสกปรกนี่
‎ทำให้นายรู้สึกไม่ดีไหม

697
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
‎ทุกคดีทำฉันเป็นห่วงลูกๆ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

698
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
‎ฉันเอาแต่คิดถึงเธอ

699
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
‎สงสัยว่า

700
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
‎เด็กคนหนึ่งจะรับมือกับทุกสิ่งที่เธอเห็นได้ยังไง

701
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
‎ฉันรู้สึกเหมือน…

702
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
‎เหมือนฉันมีหน้าที่ปกป้องเธอ

703
01:13:01,708 --> 01:13:04,000
‎- ทำงานไป
‎- มีข้อมูลใหม่

704
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
‎- ทีมค้นหาเจอรถของคูเปอร์
‎- ที่ไหน

705
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
‎ในป่า 30 กิโลเมตรจากบ้านของชาห์

706
01:13:11,041 --> 01:13:12,958
‎ตำรวจท้องถิ่นได้รับแจ้งเมื่อเช้า

707
01:13:13,041 --> 01:13:15,666
‎มีรถลากถูกขโมยจากบริเวณใกล้ๆ

708
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
‎ต้องมีคนดูกล้องจราจรทั้งหมดบนถนนสายแปด

709
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
‎- ฉันจัดการเอง
‎- ขอบคุณ

710
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
‎โอเค อุโมงค์ฟอร์ตพิตต์ ห่างไปแค่ 12 นาที

711
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
‎ศูนย์บัญชาการ

712
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
‎เราเจอรถลากที่ถูกขโมยแล้ว
‎มันมุ่งหน้ากลับเข้าเมือง

713
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
‎ผู้ต้องสงสัยอยู่ในรถลากสีแดง กำลังไล่ล่า

714
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
‎ป้ายทะเบียน โรมิโอ แทงโก้ หนึ่ง เจ็ด

715
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
‎ยูนิฟอร์ม อัลฟ่า เซียร์ร่า

716
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
‎นี่อาจใช่พวกเขา รถวิ่งไปทางตะวันตก
‎บนถนนลิเบอร์ตี้ ผ่านแยกตัดถนนสายสิบหก

717
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
‎เฮลิคอปเตอร์ อยู่เหนือหัวเรา

718
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
‎เราเห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว
‎เลี้ยวขวาบนถนนสายเก้า

719
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
‎ขับขึ้นเหนือบนถนนสายเก้า
‎กำลังเร่งความเร็ว พวกเขาจะหนี

720
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
‎จับแน่นๆ นะลูกรัก

721
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
‎เวรแล้ว

722
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
‎นี่ตำรวจ หยุดรถเดี๋ยวนี้

723
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
‎- เฮลิคอปเตอร์อยู่ทางไหน
‎- ทางขวา

724
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
‎หลบไป

725
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
‎บ้าเอ๊ย

726
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
‎เวรแล้ว จับแน่นๆ นะ

727
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
‎ทุกหน่วยโปรดทราบ
‎ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธและเป็นอันตราย

728
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
‎ขอย้ำ ติดอาวุธและอันตราย

729
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
‎คนดูกำลังออกจากสนาม

730
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
‎บ้าเอ๊ย

731
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
‎เราเห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว กำลังวิ่งหนี

732
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
‎ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า ย้ำ ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า

733
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
‎ผู้ต้องสงสัยเข้าไปในสนามพีเอ็นซีพาร์ค

734
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
‎- ทุกคนออกไป เอฟบีไอ
‎- หลบไป อย่าขวางทาง

735
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
‎ถ้าเขาอยู่ข้างล่างนี่
‎เราบีบเขาออกมาได้ ฉันจะขึ้นไปชั้นบน

736
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
‎พีพีดี เฝ้าชั้นนี้ไว้ ที่เหลือขึ้นข้างบน

737
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว

738
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยที่ชั้นบน

739
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
‎ส่งเจ้าหน้าที่ขึ้นบนหลังคาเดี๋ยวนี้

740
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
‎ไปเร็ว

741
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
‎- เห็นตัวแล้ว
‎- รับทราบ

742
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
‎รอก่อน

743
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
‎รอฉันก่อน

744
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
‎ไม่เป็นไรนะ

745
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณมันไม่ถูกต้อง ฉันเข้าใจ

746
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
‎จะไม่มีใครทำร้ายคุณ

747
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
‎ฉันเอง ฉันมาช่วย

748
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
‎ตกลงไหม

749
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
‎ผมไม่รู้จักคุณ

750
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
‎คุณรู้จักฉัน เราเคย…

751
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
‎เราเคยคุยกัน

752
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
‎ฟังฉัน พาโลม่า

753
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
‎เธอบอกฉันว่าตุ๊กตากระต่ายเธอชื่อพาโลม่า

754
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
‎จำได้ไหม

755
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้

756
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
‎พ่อของเธอเป็นคนดี

757
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
‎เธอไม่ใช่เขา

758
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
‎หยุด

759
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
‎พูดชื่อเธอ

760
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
‎เธอหยุดเรื่องนี้ได้

761
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
‎บ้าเอ๊ย

762
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
‎แกมันเป็นแค่กระต่ายน้อยขี้กลัว…

763
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
‎เรเชล

764
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
‎แล้วเจอกัน

765
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
‎พูดชื่อเธอสิ

766
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
‎เรเชล

767
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
‎เราจะไม่เป็นอะไร

768
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
‎เขาไม่ควรโดนฆ่า

769
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
‎เร็วเข้า พูด…

770
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
‎ชื่อเธอ

771
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
‎พูดชื่อเธอสิ

772
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
‎เรเชล คูเปอร์

773
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
‎ใช่แล้ว

774
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
‎ระบุตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว เธอชื่อเรเชล คูเปอร์

775
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
‎ไม่นะ เรเชล

776
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
‎เธอชื่อเรเชล คูเปอร์

777
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
‎อายุ 18 ปี

778
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
‎ต้องติดต่อครอบครัวไหม

779
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‎พ่อแม่เสียแล้วทั้งคู่

780
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
‎ไม่นะ

781
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
‎เรเชล หยุด

782
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
‎กว่าจะมาได้

783
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
‎หนูกลัว

784
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
‎หนูรู้สึกเหมือนโลกทั้งโลกกลับตาลปัตร

785
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
‎หรืออาจเป็นหนูเองที่บ้าไปแล้ว

786
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
‎หนูเหนื่อยเหลือเกิน

787
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
‎ไม่มีใครอยากหยุดพวกเขาเลย

788
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
‎นอกจากหนู

789
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
‎หนูจะได้เจอพ่อกับแม่อีกไหม

790
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
‎เราอยู่ข้างๆ ลูกนี่ไง

791
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
‎การต่อสู้เริ่มต้นที่นี่

792
01:26:40,958 --> 01:26:43,250
‎(ไดอาน่า มอร์แกน)

793
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
‎บริษัทใหญ่และผลประโยชน์องค์กร

794
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
‎กัดกร่อนการเมืองของเรา

795
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
‎ฉันเชื่อว่าประเทศของเรากำลังจะพังทลาย

796
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
‎เน่าเฟะ ถูกกัดกร่อนจากด้านใน

797
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
‎เราต้องการใครสักคนที่จะกำจัด…

798
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
‎- ความเน่าเฟะให้สิ้นซาก
‎- กำจัดให้สิ้นซาก

799
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
‎วันนี้ฉันขอประกาศลงสมัครรับเลือกตั้ง

800
01:27:13,666 --> 01:27:15,333
‎เป็นวุฒิสมาชิกคนต่อไป

801
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
‎จากรัฐเพนซิลเวเนียที่ยิ่งใหญ่

802
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
‎ใช่แล้วค่ะ

803
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
‎ฉันมีสิ่งหนึ่งอยากบอก

804
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
‎บริษัทยักษ์ใหญ่ที่เล่นการเมืองทั้งหลาย

805
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
‎นี่คือรัฐของเรา

806
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
‎และมันไม่ได้มีไว้ขาย

807
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
‎พูดได้ดีมากครับ

808
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
‎การลงสมัครเลือกตั้งเป็นแค่จุดเริ่มต้น

809
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
‎มาวางแผนกันดีกว่าว่าเราจะทำอะไรเมื่อชนะ

810
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
‎โอเค เจมส์

811
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
‎ลูกไปได้มาจากไหน

812
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
‎ของแม่ค่ะ

813
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
‎ที่จริงแล้วเป็นของพ่อต่างหาก

814
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
‎พ่อพาแม่ไปดูเกมที่สตีเลอร์สแข่ง
‎ไม่นานหลังจากเราเจอกัน

815
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
‎วันนั้นอากาศหนาวมาก พ่อให้แม่ยืมเสื้อคลุม

816
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
‎แล้วแม่ก็ไม่เคยคืนให้

817
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
‎ถึงตาหนูขโมยมันจากแม่แล้ว

818
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
‎ถึงตาหนูขโมยมันจากแม่แล้ว

819
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
‎(หนูรักคุณ ท่านส.ส.)

820
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
‎ไม่เอาน่า ลูกรัก

821
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
‎ลุกขึ้น

822
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
‎ลุกขึ้น ลูกรักของพ่อ

823
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
‎ฉันจะโทรเรียกเอฟบีไอ

824
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
‎เมื่อพวกเขามาถึงที่นี่

825
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
‎คุณจะบอกพวกเขาทุกอย่าง
‎ที่คุณกับไบโอไพรม์เล่นสกปรก

826
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
‎เอาเลย หรือให้ดีกว่านั้น ฉันโทรเอง

827
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
‎ฉันว่าคนที่เอฟบีไอตามหาอยู่คือเธอนะ

828
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
‎เรเชล

829
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
‎คุณรู้จักฉันเหรอ

830
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
‎เธอออกข่าวทุกช่อง

831
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
‎ฉันเห็นสิ่งที่เธอทำ

832
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
‎เธอเรียกเอฟบีไอมาที่นี่ แล้ว…

833
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
‎เธอคิดว่าพวกเขาจะจับใคร

834
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
‎เด็กสาวเสียสติที่ฆ่าคนห้าศพ หรือฉัน

835
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
‎ไม่ เราไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร

836
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
‎ฉันเข้าใจ ฉันช่วยเธอได้

837
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
‎ฉันคิดว่าเป็นคนเดียวที่ช่วยได้

838
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
‎- ฉันทำให้ฝันร้ายเธอจบได้
‎- หุบปาก

839
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
‎- คุณคือคนที่อยู่เบื้องหลังไบโอไพรม์
‎- ฉันมัดมือพวกเขาให้ยอมจำนน

840
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
‎ฉันทำให้พวกเขายอมลดราคา
‎ขายยาที่คนธรรมดาซื้อได้

841
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
‎คุณกำจัดส่วนที่เน่าเฟะ

842
01:37:01,375 --> 01:37:03,333
‎ฉันสู้เพื่อเธอนะที่รัก

843
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
‎ตอนฉันเห็นคุณออกซีเอ็นเอ็น

844
01:37:12,166 --> 01:37:14,208
‎ตอนแม่ฉันนอนโรงพยาบาลอยู่

845
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
‎ฉันนึกว่าคุณจะช่วยแม่ได้

846
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
‎ตอนนั้นฉันเชื่อคุณ

847
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
‎- เธอยังเชื่อได้
‎- ยังไงกัน

848
01:37:26,750 --> 01:37:28,791
‎ฉันรู้จักคนที่กระทรวงยุติธรรม

849
01:37:29,333 --> 01:37:32,000
‎พวกเขายกเลิกข้อกล่าวหาเธอทั้งหมดได้

850
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
‎เธอจะได้ไปมีชีวิต

851
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
‎สิ่งที่เธอต้องเจอมา
‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ มันไม่ควรเกิด เรเชล

852
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
‎ความเจ็บปวดที่เธอต้องทน

853
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
‎พวกเขาต้องอยากให้ฉันช่วยเธอแน่ ที่รัก

854
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
‎เลิกเรียกฉันแบบนั้นสักที คุณโกหก

855
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
‎คุณอยู่ข้างไบโอไพรม์ตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว

856
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
‎คุณช่วยพวกเขา

857
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
‎ดึงยาราคาถูกที่ช่วยชีวิตแม่ฉันได้ออกจากตลาด

858
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
‎ฉันสู้กับพวกเขาต่างหาก

859
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
‎คุณรับสินบนพวกเขา
‎แล้วก็ให้พวกเขาได้เซ็นสัญญากับรัฐ

860
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
‎คุณเป็นคนสั่งฆ่ามาร์ติน เบนเน็ตต์

861
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
‎คุณฆ่าพ่อฉัน

862
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
‎พูดความจริงสิ

863
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
‎บอกความจริงฉันมา

864
01:38:21,583 --> 01:38:22,791
‎ใช่

865
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
‎ฉันรับสินบน

866
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
‎ฉันสั่งเก็บมาร์ติน

867
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
‎เธอไม่เข้าใจหรอก เธอยังเด็กไร้เดียงสา

868
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
‎ผู้สมัครที่เงินหนาที่สุดชนะเสมอ

869
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
‎ระบบเป็นแบบนั้น

870
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
‎แล้วมันคุ้มไหม

871
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
‎มันคุ้มไหม

872
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
‎รปภ.

873
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
‎รปภ.

874
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
‎(เสียงที่บันทึก)

875
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
‎เธอฆ่าคีลี่ย์แล้วก็หนีไป เธอพยายามหนี

876
01:40:16,791 --> 01:40:18,916
‎แต่มีบางอย่าง บางคนทำให้เธอกลับมา

877
01:40:19,000 --> 01:40:20,875
‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าอาจถูกจับ

878
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
‎เธอได้แก้แค้นแล้ว จะกลับมาทำไม

879
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
‎- เราเพิ่งได้นี่มา
‎- ขอบคุณมาก

880
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
‎- ให้ตายสิ
‎- อะไร

881
01:40:33,291 --> 01:40:36,416
‎มีคนเห็นเรเชล คูเปอร์
‎ที่งานหาเสียงของไดอาน่า มอร์แกน

882
01:40:36,500 --> 01:40:38,000
‎เมื่อบ่ายวานนี้

883
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
‎เธอไปทำอะไรที่นั่น

884
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
‎ผู้ร้ายหลบหนี
‎จากเหตุพยายามลอบสังหารเมื่อคืน…

885
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
‎ขอบคุณ

886
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
‎ยังหลบหนีอยู่

887
01:40:50,291 --> 01:40:52,750
‎ตำรวจขอให้ทุกคนที่มีข้อมูล

888
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
‎ให้โปรดแสดงตัว

889
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
‎คีลี่ย์ ชาห์ แล้วตอนนี้ก็ส.ส.หญิงเหรอ

890
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
‎ฉันไม่เข้าใจเลย

891
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
‎เรเชลรู้อะไรบางอย่างแน่ๆ

892
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
‎ลองตรวจสอบเงินบริจาค
‎แคมเปญหาเสียงของไดอาน่า มอร์แกน

893
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
‎ดูนี่สิ เรเชล คูเปอร์เพิ่งส่งอะไรมา

894
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
‎ฉันรับสินบน

895
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
‎ฉันสั่งเก็บมาร์ติน

896
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
‎ผู้สมัครที่เงินหนาที่สุดชนะเสมอ

897
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
‎ระบบเป็นแบบนั้น

898
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
‎รายงานความคืบหน้าเหตุพยายาม
‎ลอบสังหารไดอาน่า มอร์แกน

899
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
‎แหล่งข่าวระบุว่าเอฟบีไอได้จับกุมส.ส.หญิง

900
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
‎หลังพบว่าเธอเกี่ยวข้องกับ
‎การฆาตกรรมผู้บริหารไบโอไพรม์

901
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
‎ไซม่อน คีลี่ย์และวิน็อด ชาห์เมื่อไม่นานมานี้

902
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
‎และคดีฆาตกรรมมาร์ติน เบนเน็ตต์
‎และเรย์ คูเปอร์เมื่อสองปีก่อนที่ยังไขไม่ได้

903
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
‎ทั้งไบโอไพรม์และเอฟบีไอไม่ยอมออกความเห็น
‎เกี่ยวกับการสืบสวนที่ยังดำเนินอยู่นี้

904
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
‎เพนซิลเวเนียถูกกล่าวหาว่าเกี่ยวข้องกับ
‎การตายของนักข่าวมาร์ติน เบนเน็ตต์

905
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
‎และพ่อของเรเชล คูเปอร์เมื่อเกือบสองปีก่อน

906
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
‎อดีตก็เหมือนความฝัน

907
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
‎ตัวต่อของภาพความทรงจำและความรู้สึก

908
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
‎เผยความจริงบางส่วนที่นำพาชีวิตเรามาถึงจุดนี้

909
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
‎แม้รายละเอียดจะเลือนหายตามกาลเวลา

910
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
‎พ่อแม่กับลูก

911
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
‎เส้นแบ่งตัวตนของพ่อแม่…

912
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
‎กับลูกอยู่ตรงไหน

913
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
‎คำบรรยายโดย: ป่านแก้ว ศักดิ์ศรชัย



