1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX SUNAR

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,708
3654. PNC Park'ın dışında
yaya olarak takipteyiz.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,791
3169, Stockton Bulvarı. Aşağı iniyor.

6
00:00:21,875 --> 00:00:25,750
438972. Şüphelinin üstünde
siyah ceket ve siyah pantolon var.

7
00:00:25,833 --> 00:00:29,166
Belediye başkanı kapatma emri verdi.
Dört yandan kapatın.

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Anlaşıldı.

9
00:00:32,833 --> 00:00:37,500
-Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya.
-Şüphelinin yerini teyit eder misiniz?

10
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Şüpheli görüş alanımızda.

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,625
3227 rapor veriyor.
Şüpheli PNC Park'a giriyor.

12
00:00:47,916 --> 00:00:50,958
Şüpheli, bir sırt çantasıyla
PNC'den geçiyor.

13
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
-Benimle gelin!
-Kaçıyor, gözden kayboldu.

14
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
Yukarıdan gözetleyen var mı? Alandayım.

15
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Açılın!

16
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Burası 12. Birim.
Mesajınızı aldım. Olumsuz.

17
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
Görüş açımızda değil,
kimliği hâlâ belirsiz.

18
00:01:10,500 --> 00:01:12,000
Şüpheli çatıda.

19
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
Güvenlik güçleri peşinde.

20
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray!

21
00:01:22,708 --> 00:01:25,250
Benimle gel, tamam mı?

22
00:01:25,791 --> 00:01:27,375
Yardım için buradayım.

23
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Artık bitti.

24
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Sadece…

25
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Böyle olmaması gerekiyordu.

26
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
Hayır!

27
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
Geçmiş bir rüya gibidir.

28
00:02:02,833 --> 00:02:09,833
YILLAR ÖNCE

29
00:02:18,291 --> 00:02:20,916
Öyle anılarımız vardır ki
bizi şekillendirir.

30
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
Olduğumuz kişiye dönüştürür.

31
00:02:32,333 --> 00:02:37,666
Buraya nasıl geldiğimizi anlatan
bir fotoğraf ve duygu mozaiği.

32
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile.

33
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Ne bakıyorsun be adam?

34
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Sana bakıyorum be kadın.

35
00:03:28,416 --> 00:03:30,833
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.

36
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Yıllar geçtikçe fark ederiz ki

37
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
hepimiz yalnızca
tecrübelerimizden ibaretiz.

38
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
ACİL

39
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
-Merhaba Amanda.
-Merhaba.

40
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
Bay Cooper.

41
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
Geri mi geldi?

42
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
Evet.

43
00:03:56,458 --> 00:04:00,750
Seçenekleri konuşabiliriz
ama bu tip kanser için Infirmam birebir.

44
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Tüm kaynaklarımızı tükettik.

45
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
Acı bizi birbirimize yaklaştırdı.

46
00:04:09,416 --> 00:04:13,333
Onun büyümesini izlerken
yeniden kendimi buldum.

47
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Sürpriz!

48
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Al, bu sana.

49
00:04:17,791 --> 00:04:20,625
Ufak bir şey
ama hediye dükkânında bir bu vardı.

50
00:04:20,708 --> 00:04:22,166
Adı Paloma.

51
00:04:22,250 --> 00:04:24,791
Bu mükemmel. Teşekkürler anne.

52
00:04:25,458 --> 00:04:27,041
Ama bazen merak ediyorum.

53
00:04:28,250 --> 00:04:31,750
Bunlar benim anılarım mı
yoksa onunkiler mi?

54
00:04:36,250 --> 00:04:37,875
Ağırlığı kalçana ver, hadi!

55
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Çok temizdi.

56
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
-Bileğini bükme, zayıf düşersin.
-Düşmem!

57
00:04:46,125 --> 00:04:49,000
-Dövüşte kural olmaz, insanlar…
-…adil dövüşmez.

58
00:04:50,416 --> 00:04:54,958
-Adil olmayan bir savaş nasıl kazanılır?
-Daha çok savaşarak.

59
00:04:55,041 --> 00:04:56,041
Aynen öyle.

60
00:04:56,125 --> 00:04:59,916
-Kızı ben eğiteyim Coop, yeteneği var.
-İşte benim tatlı kızım.

61
00:05:03,708 --> 00:05:04,708
Bitti.

62
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Sağ ol canım.

63
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Anne babalar ve çocukları.

64
00:05:20,416 --> 00:05:22,958
Biz nerede bitiyoruz,
onlar nerede başlıyor?

65
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Bay Cooper. Ray.

66
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
-Doktor.
-İyi haberlerim var.

67
00:05:28,791 --> 00:05:32,916
Infirmam'ın Spero adında
ucuz ve etkili bir muadili çıkacakmış.

68
00:05:33,541 --> 00:05:35,500
FDA onayının son aşamasındaymış.

69
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
Bu harika bir haber Ray.

70
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
Bunu sen mi yaptın?

71
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
-Sendin, değil mi?
-Ne?

72
00:05:45,166 --> 00:05:47,250
Doğum günü dileğin bu muydu?

73
00:05:48,166 --> 00:05:50,541
Seni seviyorum. Annene haber verelim.

74
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
Yeni ilaçlara başlayacaktık.

75
00:06:17,708 --> 00:06:22,583
-Bu ne zaman olacak, biliyor musunuz?
-Bunu Dr. Wu'yla konuşmanız gerek.

76
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Baba, neler oluyor?

77
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Dr. Wu?

78
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Dr. Wu!

79
00:06:46,000 --> 00:06:48,625
-Merhaba Ray.
-Ne oluyor?

80
00:06:48,708 --> 00:06:52,208
-Amanda, Spero'ya başlayacak, demiştiniz.
-Çok üzgünüm.

81
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
Bugün Amanda'yı da görecektim.

82
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
Muadil ilacı yapan şirket

83
00:07:01,333 --> 00:07:03,208
ilacı piyasadan çekmiş.

84
00:07:06,041 --> 00:07:07,250
Nasıl yani?

85
00:07:08,416 --> 00:07:09,916
Infirmam'ı yapan BioPrime

86
00:07:10,000 --> 00:07:13,666
Spero'yu geciktirmek için
üreticiye rüşvet vermiş.

87
00:07:14,250 --> 00:07:16,708
-Geciktirmek mi?
-Ne kadar süreliğine?

88
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Süresiz olarak.

89
00:07:25,875 --> 00:07:30,208
-Ray…
-Karımın iyi olacağını söylemiştiniz.

90
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Bugün aynı haberi
üç hastaya daha vereceğim.

91
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
İkisi çocuk.

92
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Çok üzgünüm.

93
00:07:45,458 --> 00:07:46,458
Üzgünüm.

94
00:08:08,666 --> 00:08:09,541
Hoş geldiniz.

95
00:08:09,625 --> 00:08:15,958
Konuklarım BioPrime CEO'su Simon Keeley,
Pensilvanyalı Kongre Üyesi Diana Morgan.

96
00:08:16,041 --> 00:08:19,208
Kongre Üyesi Morgan,
bugün neden buradasınız?

97
00:08:19,291 --> 00:08:24,791
BioPrime gibi devlere ve ilaç lobilerine
hep şiddetle karşı çıktım.

98
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Kusura bakmayın ama,

99
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
BioPrime diğer ilaç şirketleriyle
karşılaştırılamaz.

100
00:08:29,875 --> 00:08:36,333
Kanserle mücadelede en etkili tedavileri
bizim bilim insanlarımız yarattı.

101
00:08:36,416 --> 00:08:37,791
Özellikle de Infirmam.

102
00:08:37,875 --> 00:08:43,750
Hastaların %86'sında
yaşam beklentisini artıran bir ilaç.

103
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
Bay Keeley,
konumuz ilaçlarınızın tesiri değil.

104
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
Şirketinizin işleri nasıl yürüttüğü.

105
00:08:50,416 --> 00:08:54,458
Güvenli ve uygun fiyatlı ilaçlara erişim
bence bir insan hakkıdır.

106
00:08:54,541 --> 00:08:59,333
Sağlık hizmetinin
insan hakkı olduğu argümanı…

107
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Bizim ilaçlarımız
araştırma ve bilimle üretiliyor.

108
00:09:04,000 --> 00:09:09,125
Yatırım riskli olmanın da ötesinde
oldukça da pahalı.

109
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Tartışmaya katılmak isteyen
izleyicilerimiz var.

110
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Şunu açıklayın çünkü anlamıyorum.

111
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Bir ilacın maliyeti
bu kadar yüksek olamaz.

112
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Evet, bu zor bir konu.

113
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Vaşingtonlu siyasetçilerin
argümanlarına kanmayın.

114
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
Bay Keeley, şirketinizin belgelerine göre

115
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
tüm tedavi sürecinin
size maliyeti dört dolar.

116
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Kesinlikle öyle.
Tedavinin maliyeti dört dolar.

117
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Ama harcadığımız milyonlarca doları
gündeme getirmiyorsunuz…

118
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
-Adınız?
-Ray Cooper.

119
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
İskontolar, indirimler,
sigorta şirketleri, toptancılar…

120
00:09:43,916 --> 00:09:49,583
BioPrime dünyayı iyileştirmeye kararlı,
o yüzden bugün buradayım.

121
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Rakamlara bakarsanız
bunu yaptığımızı göreceksiniz.

122
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
-Yaptığınız bu değil.
-Peki.

123
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Sıradaki izleyici Pittsburgh'den.

124
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, Bay Keeley'ye ne söyleyeceksin?

125
00:09:59,875 --> 00:10:03,666
Spero'yu piyasadan çektiniz
ve karım hastanede ölüm döşeğinde.

126
00:10:04,291 --> 00:10:08,291
Muadilleri rafa kaldırtmak için
rakiplerinize para mı yediriyorsunuz?

127
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
Bu ahlaksızlıktır Bay Keeley.

128
00:10:11,000 --> 00:10:13,250
Bak Ray…

129
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Bu kamera…
Doğrudan Ray'le konuşmak istiyorum.

130
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Bak.

131
00:10:18,625 --> 00:10:22,833
Öncelikle karın için çok üzüldüğümü
söylemek istiyorum.

132
00:10:23,708 --> 00:10:28,250
İster inan ister inanma,
BioPrime kendini hayat kurtarmaya adadı.

133
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Hayat kurtarmak mı?
Siz anca paranın peşindesiniz.

134
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Evimizi ipotek ettirdik,
sürekli çifte mesai çalışıyorum.

135
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Her şeyimi elimden aldınız!

136
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray…

137
00:10:40,291 --> 00:10:45,041
Kanser hâlâ ölümcül bir hastalık.
Bu acı ama gerçek.

138
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
Kısa vadede neler veririz?

139
00:10:48,500 --> 00:10:54,875
Sevdiğin biriyle
biraz daha zaman geçirmenin bedeli ne?

140
00:10:54,958 --> 00:10:57,125
Bir yıl, bir hafta, bir gün olsun.

141
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
Buna bir fiyat koyamazsın.

142
00:11:02,666 --> 00:11:06,791
Eğer karım ölürse
ölüm fermanını imzalarsın.

143
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm.

144
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Baba?

145
00:11:29,875 --> 00:11:31,583
Ne bakıyorsun be adam?

146
00:11:35,458 --> 00:11:37,166
Sana bakıyorum be kadın.

147
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Tanrım…

148
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
Hayır!

149
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Hayır, olamaz!

150
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Lanet olsun!

151
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Güle güle.

152
00:14:00,875 --> 00:14:04,458
6 AY SONRA

153
00:15:08,083 --> 00:15:11,375
-Lanet olsun.
-O ne? Hastane faturası mı?

154
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Yığının altına at, gitsin.

155
00:15:15,708 --> 00:15:18,708
-Bunu görmezden gelemeyiz.
-Tabii ki gelebiliriz.

156
00:15:18,791 --> 00:15:23,750
Ücretsiz sağlık hizmeti için oy verdik.
Siyasi bir duruş sergilediğimizi söyle.

157
00:15:28,166 --> 00:15:32,833
-Üç gün art arda aynı şeyi yemeyeceğiz.
-Hadi ama, sen de bayılıyorsun.

158
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Olmaz, sebzeli bir şey söyleyeceğiz.

159
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
Patates kızartması sebze sayılmaz.

160
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Hayır, dur!

161
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
Gıdıklamayı kes!

162
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Kes şunu.

163
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
-Alo?
-Ray Cooper.

164
00:15:48,500 --> 00:15:51,166
Ben Martin Bennett. Vice muhabiriyim.

165
00:15:51,250 --> 00:15:55,375
BioPrime hakkında bir haber yapıyorum
ve Keeley'yle konuşmanı izledim.

166
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Ne istiyorsun?

167
00:15:57,333 --> 00:16:00,291
Eşin konusunda
adaleti sağlamana yardım edebilirim.

168
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Hayır, edemezsin. Ben denedim.

169
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Suç işlendiğine dair kanıtım var.

170
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
Bu suçlar güçlü insanları hapse tıkabilir.

171
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
-Keeley'yi?
-O kim?

172
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Özellikle Keeley'yi.
Yüz yüze görüşmeliyiz.

173
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
-Şimdi anlat, dinliyorum.
-Telefonda olmaz.

174
00:16:20,666 --> 00:16:23,833
20 dakikaya Gateway İstasyonu'nda.
Vaktine değecek.

175
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
Kimdi o?

176
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Hemen dönerim.

177
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Ne istersin? Çin yemeği mi, Subway mi?

178
00:16:35,291 --> 00:16:40,541
-Ben de geleyim, yolda alırız.
-Olmaz, sen kalıp ödevini bitireceksin.

179
00:16:41,083 --> 00:16:43,958
-Bu haksızlık.
-Hayat haksızlıklarla dolu.

180
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Çin yemeği?

181
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
Kapıyı arkamdan kilitle.

182
00:16:51,208 --> 00:16:53,708
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.

183
00:17:11,083 --> 00:17:12,083
Müsaadenizle.

184
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
-Ben geldim, sen neredesin?
-Bir sonraki trene bin.

185
00:17:29,375 --> 00:17:33,458
-Ne oluyor? Burada buluşacaktık.
-Bana güven Ray. Trene bin.

186
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
-Trende misin?
-Evet. Ya şimdi?

187
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Kapatma, hatta kal.

188
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
Biraz bekle.

189
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
Bu istasyonda in.

190
00:18:04,666 --> 00:18:05,958
Tamam, şimdi nereye?

191
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Çizgili ceketli bir kadın
ve atkılı bir adam var.

192
00:18:08,958 --> 00:18:11,416
-Gittikleri yere bak.
-Sokağa çıkıyorlar.

193
00:18:12,375 --> 00:18:17,166
Tamam, merdivenden tırmanan
kot ceketli bir adam var, onu takip et.

194
00:18:17,833 --> 00:18:19,583
Yaklaşma ama adamı kaybetme.

195
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Bekle.

196
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
Güney platformuna gidip
Allegheny'ye giden Red Line metrosuna bin.

197
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
Tamam mı?

198
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Hatta kal.

199
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
-Bennett?
-Benim.

200
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
Bir sürü tren için kusura bakma
ama tedbir şart.

201
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Açık konuşayım…

202
00:19:11,791 --> 00:19:14,666
-Bu işin büyüklüğü beni korkutuyor.
-Bu ne demek?

203
00:19:14,750 --> 00:19:16,416
Bir kaynağım var.

204
00:19:16,500 --> 00:19:20,458
BioPrime birçok yabancı paravan şirkete
ödemeler yapmış.

205
00:19:20,541 --> 00:19:24,875
Rüşvet, örtbas, kim bilir daha neler.
Hepsi Simon Keeley'ye işaret ediyor.

206
00:19:26,875 --> 00:19:30,041
Eyalet ve federal düzeyde
başka oyuncular da var.

207
00:19:30,666 --> 00:19:35,166
-Ama yakın zamanda birden ses kesildi.
-Kanıtın olduğunu söylemiştin.

208
00:19:35,250 --> 00:19:40,458
Spero rüşvetini Keeley'ye bağladım
ama boşlukları kaynağım dolduracaktı.

209
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Vakit kaybısın.

210
00:19:41,916 --> 00:19:47,000
Halkı BioPrime'ın aleyhine çevirebilirim
ama BioPrime'ı indiremem.

211
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
O yüzden sana ve hikâyene ihtiyacım var.

212
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
-Ben…
-Bunu bir düşün.

213
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
"Dev ilaç firmalarının açgözlülüğü
bir aileyi parçaladı."

214
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Yardım et Ray.

215
00:19:58,750 --> 00:20:02,916
Aile, insani ilgi. Bu olay manşet olur.
İpliklerini pazara çıkarırız.

216
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
BioPrime'ı yok ederiz.
Simon Keeley'yi dize getirebiliriz.

217
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Baba!

218
00:20:15,041 --> 00:20:15,875
Kaç!

219
00:21:24,291 --> 00:21:27,041
Rachel, iyi misin? Bana bak.

220
00:22:19,208 --> 00:22:21,875
24 AY SONRA

221
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
Aynı baban gibi.

222
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
Mesele güç değil.

223
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Tamam, üste çık. Kalk!

224
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Eller yukarı.

225
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Bir daha. Onu kontrolün altına al. Hadi.

226
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Hadi, alamayacağın kimse yok.

227
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Güzel, işte böyle.

228
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Güzel. Üste çık, tepkiye dikkat.

229
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Tamam.

230
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Kıskaca al, hadi.

231
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Hedef belirle.

232
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
İşte böyle, zayıflat.

233
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
Hadi, kıskaca al.

234
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Çok güzel.

235
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Bekle.

236
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
İşaret veriyor Rachel.

237
00:23:30,958 --> 00:23:33,125
Rachel, işaret veriyor.

238
00:23:33,208 --> 00:23:35,375
Rachel!

239
00:23:36,833 --> 00:23:37,833
Rachel!

240
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Rachel!

241
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Bugün kansere bir çare bulmak üzere

242
00:24:01,208 --> 00:24:05,750
iki partinin de desteklediği tasarıyı
sizlere duyurmaktan sevinç duyarım.

243
00:24:05,833 --> 00:24:09,208
Hastalık Korunma Merkezi
ve Sağlık Enstitüsü iş birliğiyle

244
00:24:09,291 --> 00:24:13,750
BioPrime Eczacılık'la
stratejik bir ortaklık kuruyoruz.

245
00:24:13,833 --> 00:24:19,000
BioPrime'ın CEO'su Simon Keeley'nin
ve Kurul Başkanı Vinod Shah'ın çabalarıyla

246
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
bu tasarı, tedavi masrafına
bir sınır getirecek.

247
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Son olarak
BioPrime'ın çığır açan tedavileri

248
00:24:27,250 --> 00:24:30,375
bundan sonra binlerce dolar yerine

249
00:24:30,458 --> 00:24:34,208
uygun fiyatlara
halkın kullanımına sunulacak.

250
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Amerikan halkına BioPrime gibi şirketleri
sorumlu tutacağımı söylemiştim

251
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
ve bu sözümü tuttum.

252
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Çürümüşlüğü temizliyoruz.

253
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Yine mi?

254
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
Ben izlemiyordum, sen izliyordun.

255
00:25:00,041 --> 00:25:04,291
Dün gece rüyamda
annemle gittiğimiz orman gezisini gördüm.

256
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
Onunla anılarım silinip gidiyor.

257
00:25:11,333 --> 00:25:15,208
Sanki her gün
onunla ilgili ufak şeyler unutuyorum.

258
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
Onu da ailemizi de çok özlüyorum.

259
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
Ben de öyle.

260
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
Onu ben de özlüyorum.

261
00:25:40,750 --> 00:25:45,250
-Ne yapmayı planlıyorsun?
-Buna bir anlam biçmem gerek.

262
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
-Öğrenmem gerek.
-Bak…

263
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Bu işin peşini bırak, tamam mı?

264
00:25:52,208 --> 00:25:56,416
Araştırdılar ve ne bir şey buldular
ne canına kasteden adamı.

265
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
Komplo teorisi çıkmaza girdi.

266
00:26:01,375 --> 00:26:02,625
Buna inanmıyorum.

267
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
Sen de inanmıyorsun.

268
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
Denemem lazım.

269
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ

270
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ

271
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
-Uzaklaşma, çok sürmeyebilir.
-Başüstüne.

272
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
Bay Keeley.

273
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Sağ olasın.
Bu gece içkimi eksik etme, tamam mı?

274
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
KADIN
GARSON

275
00:27:21,375 --> 00:27:22,791
Herkese iyi akşamlar.

276
00:27:22,875 --> 00:27:26,250
Bu yeni yıllık etkinliği başlatmak üzere

277
00:27:26,333 --> 00:27:30,041
karşınızda BioPrime CEO'su
Bay Simon Keeley.

278
00:27:33,208 --> 00:27:34,625
Hoş geldin Simon.

279
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Teşekkür ederim.

280
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Çok sağ olun. Herkese merhaba.

281
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T.S. Eliot der ki,

282
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
"Keşfetmekten asla vazgeçmeyeceğiz."

283
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
"İnsanlık hâllerinden de."

284
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Goa Capital Partners'la
güçlerimizi birleştirdik

285
00:27:58,708 --> 00:28:02,416
ve 10 milyon dolar toplamayı
umut ediyoruz.

286
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Evet, anladığınızı biliyorum.

287
00:28:07,083 --> 00:28:08,125
Affedersiniz.

288
00:28:11,875 --> 00:28:14,625
İlaç ve yardım için.

289
00:28:14,708 --> 00:28:16,541
Afrika'daki çocuklar için…

290
00:28:16,625 --> 00:28:18,208
Pardon, Hindistan.

291
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
Öyle ya da böyle,
ikisinin de yardıma ihtiyacı var.

292
00:28:25,416 --> 00:28:26,916
Geldiğiniz için sağ olun.

293
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Hanımlar ve beyler, Bay Simon Keeley.

294
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
-İşte orada.
-Tamam.

295
00:29:02,583 --> 00:29:06,208
Ah be Simon.
Hindistan, Afrika? Afrika, Hindistan?

296
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Senin işini yapmaktan
artık bıktım usandım.

297
00:29:12,375 --> 00:29:17,041
Ben işimi yapıyorum, sayemde buradalar.
Önemli insanlar geldi.

298
00:29:17,125 --> 00:29:21,416
-Kokteyli bırak, insanlarla konuş.
-Tamam, seni gördüğüme sevindim.

299
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Ne oluyor be?

300
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Kim…

301
00:29:49,000 --> 00:29:50,291
-Efendim?
-Şaka mı bu?

302
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Mendil var mı? Mendil ver.

303
00:29:52,166 --> 00:29:55,625
Böyle bir saçmalığa katılmayı
niye kabul ettim ki?

304
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
-Sayın konuklar, başlayalım.
-Hayalarım sırılsıklam.

305
00:29:59,500 --> 00:30:02,625
-Kullanım dışı.
-Hadi be Sherlock, nereden anladın?

306
00:30:02,708 --> 00:30:08,083
-Beyefendi, aşağıda başka tuvalet var.
-Gidelim o zaman. Tamam mı?

307
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
Burada bekle, etrafı kolaçan et.

308
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
-Ne oluyor?
-Gerekli uyarıyı almıştın.

309
00:30:32,916 --> 00:30:35,291
Ona bir şey olursa
seni bulurum demiştim.

310
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Hepsi ona acı çektirdi
ama senin yüzünden öldü.

311
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Ben kimseyi öldürmedim manyak herif,
kanser öldürdü.

312
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Martin Bennett'ı sen öldürttün.

313
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
-Ne?
-Verdiğin rüşvetleri araştırıyordu.

314
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
Neden bahsediyorsun?
Martin Bennett'ı tanımıyorum.

315
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
-Sen BioPrime'ın CEO'susun.
-Tamam.

316
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
Ara sıra rüşvete onay veriyorum
ama ayrıntısını bilmem.

317
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Tamam, dur!

318
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Sikeyim!

319
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Tamam.

320
00:31:04,000 --> 00:31:06,916
Vinod Shah yapmıştır, tamam mı?

321
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Onun izni olmadan kuş uçmaz.
Beni de bu işe o soktu, tamam mı?

322
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
Neye bulaştığını bilmiyorsun.

323
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Yakala.

324
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Al, hallet. Hadi!

325
00:31:34,000 --> 00:31:35,083
Lanet olsun!

326
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Hayır!

327
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Gel buraya kancık!

328
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
50.000 dolara sattım!

329
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Rae?

330
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel.

331
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Rachel.

332
00:33:15,666 --> 00:33:18,250
Baba, yaralanmışsın.

333
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Ben iyiyim.
Toplan. Sadece ihtiyaçları al.

334
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
-Ne zaman döneceğiz?
-Dönmeyeceğiz.

335
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
Bu onun kanı mı?

336
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
Çaresizdim, elinde silah vardı.

337
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Sana bunu yapma demiştim.

338
00:33:40,458 --> 00:33:44,250
-İnsanlar peşimize düşecek, değil mi?
-Bilmiyorum.

339
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Ama gitmemiz gerek.
Eşyalarımızı topla lütfen.

340
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Toplan!

341
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Bay Asbury, ben Özel Ajan Sarah Meeker.

342
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
İfademi çoktan verdim.

343
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
Bu gece ortağınız kafasından vuruldu.

344
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
Silah sesi duydunuz mu?

345
00:34:40,333 --> 00:34:41,541
Hayır.

346
00:34:41,625 --> 00:34:44,958
Bilincinizi kaybetmeden önce
bir şey duydunuz mu?

347
00:34:46,958 --> 00:34:48,583
Bir kadın hakkında bir şey.

348
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Dedi ki…

349
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
"Herkes ona acı çektirdi" ya da…

350
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
-"Hepsi ona acı çektirdi" gibi bir şey.
-Hepsi ne? Herkes kim?

351
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
-Bilmiyorum.
-Tamam.

352
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
-Başka bir şey hatırlıyor musunuz?
-Hayır.

353
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
Teşekkürler.

354
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Hadi.

355
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Durun.

356
00:35:20,291 --> 00:35:23,625
Her kimdiyse onu uyardığını söyledi.

357
00:35:25,250 --> 00:35:28,083
O kadına bir şey olursa
Bay Keeley'yi bulacakmış.

358
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
Tamam. Teşekkürler.

359
00:35:36,333 --> 00:35:40,333
-Keeley'nin aldığı ölüm tehditlerine bak.
-Tamamdır.

360
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
Bu arka yollardan
Toronto'ya yolumuz uzun.

361
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Hele ki konuşmayacaksak.

362
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
Buraya otursana.

363
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Paloma'yla konuş.

364
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
Keeley'ye gelen tehditlere bakıp
bir eşleşme bulduk.

365
00:36:31,416 --> 00:36:35,500
Adı Amanda Cooper.
Carnegie Medikal'de birkaç yıl önce ölmüş.

366
00:36:36,000 --> 00:36:37,958
Kocasının aracı müzayededeymiş.

367
00:36:38,541 --> 00:36:40,000
Bir de şunu bulduk.

368
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Buna bir fiyat koyamazsın.

369
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Eğer karım ölürse
ölüm fermanını imzalarsın.

370
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
-Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm.
-Bir reklam arası…

371
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
-"Hepsi ona acı çektirdi."
-Evet.

372
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Cooper'ın aracı için
arama bülteni çıkaralım.

373
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Buyurun.

374
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Şoförün kimliğini buldum.

375
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Bunu nasıl halledelim?

376
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
İyi akşamlar.

377
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
Hemen geliyorum.

378
00:38:40,791 --> 00:38:45,541
-Ben Meeker.
-Sen bağış etkinliğine atanan ajansın.

379
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Elinizde bir bilgi varsa
ihbar hattını arayın.

380
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
-Bir ajan size dönecektir.
-İhbar hattını aradım.

381
00:38:52,041 --> 00:38:56,000
-Sadece seninle konuşacağımı söyledim.
-Kiminle konuşuyorum?

382
00:38:56,833 --> 00:39:00,916
Simon Keeley'nin ölümü bir kazaydı.
Meşru müdafaaydı.

383
00:39:01,875 --> 00:39:05,875
-Nereden biliyorsunuz? Kimsiniz?
-Sana her şeyi anlatacağım.

384
00:39:06,833 --> 00:39:08,291
Bir suç arıyorsan…

385
00:39:10,166 --> 00:39:11,583
Asıl Keeley'ye bak.

386
00:39:12,291 --> 00:39:16,125
Onun yüzünden kaç kanser hastası öldü?
Binlerce mi? Daha fazla mı?

387
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
Neredesin Rachel?

388
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
-Hoşça kal.
-Dur, yardım edebilirim.

389
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
Babam bunu yaptığımı bilmiyor.

390
00:39:31,333 --> 00:39:34,166
O iyi bir adam,
sadece yardıma ihtiyacı var.

391
00:39:35,333 --> 00:39:36,583
Sana yardım lazım mı?

392
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Gerek yok.

393
00:39:42,250 --> 00:39:46,750
Babamı suçladığınızı biliyorum.
Kararınızı çoktan verdiniz.

394
00:39:47,958 --> 00:39:51,791
Ama yanılıyorsunuz.
Babam iyi ve dürüst bir adam.

395
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
Ona ihtiyacım var.

396
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Elimde bir o kaldı.

397
00:40:04,208 --> 00:40:07,458
-Paran var mı?
-Neden sordun?

398
00:40:08,791 --> 00:40:13,291
Mümkün olduğunda
bir benzin istasyonuna veya markete git.

399
00:40:13,375 --> 00:40:16,208
Kullan-at telefonlar satıyorlar.

400
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Bir tane alıp beni ara.

401
00:40:18,458 --> 00:40:23,041
Numaram 412-046-4378.

402
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Kimse izini süremez, güvenli.

403
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Tekrar et. 412-046-4…

404
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Lanet olsun!

405
00:41:24,208 --> 00:41:25,458
Onu nereden buldun?

406
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
Çaldın mı?

407
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
Sadece bakıyorum.

408
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
Merak etme.

409
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
İnsanların akın akın gittiği
bir yer değil ya.

410
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
20 dolar mı? Şaka mı bu?

411
00:41:42,541 --> 00:41:43,791
Bu konuşma bitmedi.

412
00:41:47,083 --> 00:41:52,083
Bana hep doğru şeyi yapmayı öğrettin
ama şu an senin yüzünden bu hâldeyiz.

413
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, bana bak. Gitmemiz gerek.

414
00:42:55,166 --> 00:42:56,166
Hadi.

415
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI! İçeri girmeye iznimiz var.

416
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
FBI!

417
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker.

418
00:47:15,041 --> 00:47:17,916
Vay canına.
Şüphelimizi bulduk, orası kesin.

419
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
Torres arıyor.

420
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
Bir şey mi buldun?

421
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
Ne?

422
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
Bu olay nerede olmuş?

423
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Tamam, teşekkürler.

424
00:47:42,333 --> 00:47:45,291
Ray Cooper'ın aracına
arama bülteni çıkarmıştık ya?

425
00:47:45,375 --> 00:47:49,750
110 kilometre kuzeyde
bir çifte cinayet mahallinden kaçıyormuş.

426
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Rae, Toronto'ya gelebileceğimi sanmıyorum.

427
00:48:00,791 --> 00:48:03,166
O adamlar bizi öldürmeye gelmişti.

428
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Başka seçeneğim yoktu.

429
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Bundan nefret ediyorum.

430
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
SATILIK

431
00:48:28,791 --> 00:48:29,875
Araç çalışıyor.

432
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Hem de Kentucky Derbisi'nde
favori bir at gibi.

433
00:48:42,541 --> 00:48:43,708
Nakit olur mu?

434
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
SİZE DE TEŞEKKÜRLER

435
00:49:38,541 --> 00:49:41,708
Biraz yoldan sapalım ki
ben ne olduğunu çözeyim.

436
00:49:56,666 --> 00:49:57,958
Etrafa bakınacağım.

437
00:50:00,375 --> 00:50:01,541
Gelmek ister misin?

438
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Peki.

439
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
Hemen dönerim.

440
00:50:32,875 --> 00:50:35,333
SON ARANANLAR

441
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
POLİS, VINOD SHAH'I SORGUYA ALDI

442
00:50:54,958 --> 00:50:58,708
VINOD SHAH: HİNDİSTAN'IN GORDON GEKKO'SU
YA DA AL CAPONE'U

443
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
Bizi motelde buldularsa
her yerde bulurlar.

444
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Her şey yoluna girecek Rae.
Seni güvende tutacağım.

445
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Sana zarar verecekler.

446
00:51:24,958 --> 00:51:27,958
Buna o yüzden bir son vermeliyim,
bu iş bitmeli.

447
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
Shah'ın peşine düşeceğim.

448
00:51:49,083 --> 00:51:55,083
YOL KAPALI

449
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Onu kullanacak mısın?

450
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Hayır ama hazır olmalıyım.

451
00:52:10,291 --> 00:52:13,166
Ateş etmeyi biliyor musun?
Av tüfeğine benzemez.

452
00:52:13,791 --> 00:52:15,291
Bildiğimi biliyorsun Rae.

453
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
Peki planın nedir?

454
00:52:21,375 --> 00:52:24,000
Yanımda olması olmamasından iyidir.

455
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
Kendimizi korumak için.

456
00:52:27,208 --> 00:52:31,958
Yani beni yetiştirdiğin değerler
artık hiç oldu, öyle mi?

457
00:52:36,166 --> 00:52:38,208
Aynı fikirdeysek sorun yok.

458
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Kahretsin.

459
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Ben Meeker.

460
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
-Peşimizde birileri var.
-Rachel?

461
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Kim olduklarını, ne yapacağını bilmiyorum…

462
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
Baban mı?

463
00:53:28,708 --> 00:53:33,833
Onu durdurmaya çalıştım ama yapamadım.
Babamın dinlediği tek kişi annemdi.

464
00:53:34,708 --> 00:53:37,916
-Bana anneni anlatır mısın?
-Annem…

465
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
Dansçıydı.

466
00:53:42,125 --> 00:53:46,458
Tendoniti ve stres kırıkları vardı.

467
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Babam dayanıklı adamlarla dövüşürdü.

468
00:53:54,208 --> 00:53:58,166
Ama acı çektikleri belliydi, görüyordun.
Anlarsın ya.

469
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
Ama annem dans ettiğinde

470
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
yalnızca gülümserdi.

471
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Hep gülümserdi.

472
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
Güçlü biriymiş. Senin gibi.

473
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
Beni tanımıyorsun.

474
00:54:13,166 --> 00:54:17,750
Münazara takımı, jimnastik,
çocuk judo Olimpiyatçısı.

475
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
Notların 4.0 üstünden 3.5.

476
00:54:20,916 --> 00:54:25,458
-Beni mi araştırdın?
-Ben bir FBI ajanıyım.

477
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Bir sorum var.

478
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Paloma kim?

479
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Paloma'yı nereden biliyorsun?

480
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
"Rachel ve Paloma" yazan
bir fotoğrafa bakıyorum.

481
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Evcil hayvan istemiştim.

482
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
Ama annemin tedavileri yüzünden alamadık.

483
00:54:51,250 --> 00:54:53,458
O da bana oyuncak bir tavşan aldı.

484
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Paloma.

485
00:55:02,791 --> 00:55:03,791
Annem…

486
00:55:04,833 --> 00:55:07,666
Annem beni hep kolladı.

487
00:55:11,291 --> 00:55:13,125
Yapamadığında bile.

488
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Seninle gurur duyardı.

489
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Baban da öyle.

490
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
Ne yapacağını bilmiyorum.

491
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Beni dinle.

492
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Kontrol sende.

493
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
Ama değil ki… Kontrol bende değil.

494
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
-Kontrol sende.
-Bunu söylemeyi kes.

495
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Kontrol sende. Sen Rachel Cooper'sın.

496
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Adını söyle.

497
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
-Rachel Cooper.
-Bir daha.

498
00:55:44,541 --> 00:55:47,375
-Rachel Cooper.
-İşte böyle.

499
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Kontağı çalıştır.

500
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
Ne yapıyorsun?

501
00:56:14,458 --> 00:56:17,958
-Seninle geliyorum.
-Hayır, gelmiyorsun.

502
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
-Seni bırakmayacağım.
-Bunu tartışmayacağız.

503
00:56:24,166 --> 00:56:28,000
-Bunu bensiz yapamazsın.
-Seni tehlikeye atmayacağım.

504
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
Bu konuşma bitmiştir. İn arabadan.

505
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
Peki ya motel?

506
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
O planlı değildi. Gaza bas.

507
00:56:38,333 --> 00:56:40,916
Döneceğine söz ver. Söz ver.

508
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
Döneceğim.

509
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
Ant içer misin?

510
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
Söz dedim ya.

511
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
Arabadan in.

512
00:57:00,375 --> 00:57:01,375
Rae.

513
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Hep daha çok savaşmamı söylersin…

514
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
Ne?

515
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
Arabadan inmeni söyledim.

516
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Arabadan in.

517
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
Beraber olduğumuz sürece aileyiz.

518
00:57:26,416 --> 00:57:30,541
Beraber olacağımıza söz veremezsen
ben de seninle geliyorum.

519
00:57:34,666 --> 00:57:35,666
Bu sefer olmaz.

520
00:57:51,791 --> 00:57:52,750
Kemerini tak.

521
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
AV FİŞEĞİ

522
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Güzel evmiş.

523
00:59:15,958 --> 00:59:18,958
-Nasıl gireceksin?
-Girmeyeceğim.

524
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Baba.

525
00:59:33,958 --> 00:59:35,000
Ne yapıyor bu?

526
00:59:43,000 --> 00:59:43,833
Bak.

527
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Tamam, kardeşine göz kulak ol.
Havaalanında görüşürüz.

528
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Sıkı tutun.

529
01:00:35,541 --> 01:00:37,791
Burası V1. Tekerimiz patladı.

530
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Burada kal.

531
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
Bu ne böyle?

532
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Bir terslik var, gidelim buradan.

533
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
İleri, hadi! Bas gaza! Hadi!

534
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Üstüne doğru sür! Gazla!

535
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Hadi! Gidelim!

536
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Siktir.

537
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Çıkar beni buradan!

538
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Hadi!

539
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
Rachel, başka biri geldi. Arabada kal.

540
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Martin Bennett'ın
neden öldürüldüğünü söyle.

541
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Kaçabileceğin bir yer yok,
biz herkesi buluruz.

542
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
Uğruna muhabir öldürdüğün rüşvetleri
kime vermiştin?

543
01:03:55,875 --> 01:03:59,375
Yakında güçlü insanlar
annesiz babasız bir kız arayacak.

544
01:03:59,458 --> 01:04:00,750
Baba!

545
01:04:06,291 --> 01:04:09,166
-Başkaları da var. Kim onlar?
-Başaramayacaksın.

546
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Lanet olsun!

547
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
Hadi!

548
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Baba?

549
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
Beni neden dinlemiyorsun?

550
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Arabada kalmalıydın.
Metroda beni takip etmemeliydin.

551
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
O, metrodaki adamdı.

552
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Gitmemiz lazım.

553
01:06:21,333 --> 01:06:22,333
Gidelim.

554
01:06:43,458 --> 01:06:44,291
Bak.

555
01:06:47,500 --> 01:06:49,791
-Sıkı tutun.
-Ne yapıyorsun?

556
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
LOKANTA

557
01:07:29,500 --> 01:07:30,500
Otur.

558
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Bir terslik olursa her şeyi anlat.

559
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
Benimle olan işin bitti.

560
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
Shah öldü.

561
01:08:01,291 --> 01:08:03,291
Beni Shah tutmadı.

562
01:08:04,291 --> 01:08:07,833
Benim işim, işverenime işaret edebilecek
herkesi yok etmek.

563
01:08:10,416 --> 01:08:11,666
Kimlerin peşindesin?

564
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
Sadece yanımda oturan kişinin.

565
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Bir şey alır mısın canım?

566
01:08:23,875 --> 01:08:24,875
Hayır.

567
01:08:35,333 --> 01:08:37,000
Yaşadığın zorluğu biliyorum.

568
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Gerçekten.

569
01:08:41,291 --> 01:08:44,875
Ben bir köyde büyüdüm, ailem çiftçiydi.

570
01:08:46,416 --> 01:08:48,583
Babamla tarlada çalışırdım.

571
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
Bir gün asi bir grup geldi.

572
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Tüm köyü katlettiler.
Herkesi, ailemi, arkadaşlarımı…

573
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
Otların arasına saklandım.

574
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Henüz küçücük bir çocuktum.

575
01:09:04,750 --> 01:09:08,833
O kadar acı çekiyordum,
o kadar öfke duyuyordum ki

576
01:09:08,916 --> 01:09:11,291
yıllar içinde hepsini bir bir buldum.

577
01:09:12,083 --> 01:09:14,625
-O zaman beni anlarsın.
-Anlıyorum.

578
01:09:16,500 --> 01:09:18,958
Bu süreçte bir şey öğrendim.

579
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
Hep bir düşmanın olacak.

580
01:09:22,625 --> 01:09:25,041
Ne kadar intikam alsan da
bu değişmeyecek.

581
01:09:27,875 --> 01:09:30,416
Yani bu durumda…

582
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
Sen benim köyümsün.

583
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
Ben de düşmanım.

584
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
Bunun üç yolu var.

585
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Birincisi,
polislere kim olduğumuzu söylerim

586
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
ve iş ikimiz için de çirkinleşir.

587
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
İkincisi…

588
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
Şu kapıdan çıkıp giderim

589
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
ve hayatımın sonuna kadar
dipte köşede saklanırım.

590
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
İkimiz de istediğimizi alamayız.

591
01:10:17,958 --> 01:10:19,000
Ya da üçüncüsü…

592
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
Bana işverenini söylersin.

593
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
Peşine düşeceğimi biliyorsun.

594
01:10:25,916 --> 01:10:27,125
Düştüğümde…

595
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
…karşıma çıkıp şansını denersin.

596
01:10:32,208 --> 01:10:36,041
Bu şekilde
en azından birimiz istediğini alır.

597
01:10:43,458 --> 01:10:44,458
Hayır.

598
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
Hayır, birkaç adam öldürmüş olabilirsin

599
01:10:48,833 --> 01:10:51,458
ama ölümleri hâlâ gözünün önünde.

600
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Sen benim dünyamda bir amatörsün.

601
01:10:56,791 --> 01:11:00,750
Niyetim kimseyi öldürmek değildi.
Ben senin gibi değilim.

602
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Masum da değilsin.

603
01:11:05,125 --> 01:11:08,208
Güçlü birinin peşine düşmenin
tehlikesini biliyordun.

604
01:11:09,458 --> 01:11:11,041
Ama tereddüt etmedin.

605
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
Ben sadece yaklaşan sonunum.

606
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.

607
01:11:21,916 --> 01:11:23,500
Aradığın kişi o.

608
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
Senatör.

609
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
Pittsburgh'de görüşürüz.

610
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
Rachel.

611
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
Yakında görüşürüz.

612
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, senin de çocukların var.

613
01:12:29,375 --> 01:12:34,166
Rachel Cooper'ın bu yaşadıkları,
maruz kaldıkları canını sıkıyor mu?

614
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
Her vakada bir şekilde
çocuklarım için endişeleniyorum.

615
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
Bir türlü aklımdan çıkmıyor.

616
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
Yani…

617
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
Bu çocuk tüm gördüklerinden sonra
bunu nasıl atlatacak?

618
01:12:54,416 --> 01:12:58,958
Sanki bir şekilde
onu korumam gerektiğini hissediyorum.

619
01:13:01,708 --> 01:13:05,500
-Sen işini yap…
-Haber geldi, Cooper'ın aracı bulunmuş.

620
01:13:05,583 --> 01:13:08,375
-Nerede?
-Shah'ın evinin 30 km ötesinde ormanda.

621
01:13:11,041 --> 01:13:15,666
Bu sabah yerel polis
bir çekicinin çalındığı ihbarını almış.

622
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
8. Otoyol kameralarına bakmalıyız.

623
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
-Ben hallederim.
-Sağ ol.

624
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Tamam, Fort Pitt Tüneli.
Sadece 12 dakika uzaklıkta.

625
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
Harekât odası.

626
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Çekicinin yerini saptadık,
şehre dönüyormuş.

627
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Şüpheli kırmızı bir çekicide.
Takip sürüyor.

628
01:13:58,291 --> 01:14:02,750
Aracın plakası RT-17-UAS.

629
01:14:02,833 --> 01:14:06,666
Burada bir şey olabilir.
Liberty Bulvarı'nda 16. Cadde'yi geçince.

630
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
Helikopter üstümüzde!

631
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Şüpheli görüş alanımızda.
9. Cadde'den sağa dönüyor.

632
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
9. Cadde'de kuzeye gidiyor, kaçıyor.

633
01:14:20,166 --> 01:14:21,458
Tutun tatlım.

634
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Kahretsin!

635
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Polis! Aracı derhâl durdur!

636
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
-Helikopter nerede?
-Sağ tarafta.

637
01:14:48,750 --> 01:14:49,625
Çekilin!

638
01:14:54,375 --> 01:14:55,625
Sıçayım!

639
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Lanet olsun! Dur, sıkı tutun!

640
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
Tüm birimler,
şüpheli silahlı ve tehlikeli.

641
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
Tekrarlıyorum, silahlı ve tehlikeli.

642
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
Maç sona ermiş.

643
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Kahretsin!

644
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
Şüpheli görüş alanımızda. Hareket hâlinde.

645
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya.

646
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Şüpheli PNC Park'a giriyor.

647
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
-Herkes çekilsin. FBI!
-Çekilin, açılın!

648
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
Buradaysa çıkarırız.
Ben üst kata çıkıyorum.

649
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
Polis bu kata baksın,
kalanlar yukarı çıksın.

650
01:16:56,583 --> 01:16:57,916
Şüpheli görüldü.

651
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
Şüpheli üst katta görüldü.

652
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Derhâl çatıya ajan gönderin!

653
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Hadi!

654
01:18:37,041 --> 01:18:38,750
-Görüş alanımızda.
-Anlaşıldı!

655
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Dur!

656
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
Bekle.

657
01:18:58,958 --> 01:19:00,000
Tamam.

658
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Başına gelenler doğru değildi,
bunu anlıyorum.

659
01:19:08,875 --> 01:19:14,958
Kimse sana zarar vermeyecek.
Benim. Yardıma geldim, tamam mı?

660
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
Seni tanımıyorum.

661
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Tanıyorsun, hani…

662
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
Konuşuyorduk.

663
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Bak, Paloma.

664
01:19:29,791 --> 01:19:33,000
Oyuncak tavşanının adının
Paloma olduğunu söylemiştin.

665
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Hatırladın mı?

666
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Böyle olmaması gerekiyordu.

667
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Baban iyi bir adamdı.

668
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Sen o değilsin.

669
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Dur!

670
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Adını söyle.

671
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Kontrol sende.

672
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Siktir.

673
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Sen sadece korkmuş küçük bir…

674
01:20:42,875 --> 01:20:43,916
Rachel.

675
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Yakında görüşürüz.

676
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Adını söyle.

677
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Rachel.

678
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
Bunu da atlatacağız.

679
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Baban ölmemeliydi.

680
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
Hadi, söyle…

681
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
Adını söyle.

682
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
Adını söyle.

683
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
Rachel Cooper.

684
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
Evet.

685
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
Şüphelinin kimliğini tespit ettik.
Adı Rachel Cooper.

686
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
Hayır. Rachel!

687
01:22:20,875 --> 01:22:24,375
Adı Rachel Cooper, 18 yaşında.

688
01:22:25,916 --> 01:22:29,791
-Arayabileceğimiz bir ailesi var mı?
-Annesi de babası da ölmüş.

689
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
Yapma!

690
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, dur!

691
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
İşte buradasın.

692
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
Korkuyorum.

693
01:25:16,583 --> 01:25:19,958
Sanki tüm dünya bir anda çıldırdı.

694
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
Ya da ben çıldırdım.

695
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
Yoruldum.

696
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Kimse onları durdurmaya çalışmıyor.

697
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
Benim dışımda.

698
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Seni ve annemi bir daha görecek miyim?

699
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
Artık yanındayız.

700
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
Mücadele burada başlıyor.

701
01:26:44,708 --> 01:26:49,500
Büyük şirketler ve onların çıkarları
siyaseti bir çürümeye uğrattı.

702
01:26:50,750 --> 01:26:54,416
Bana sorarsanız
ülkemiz bir çöküşün eşiğine geldi.

703
01:26:55,208 --> 01:26:58,375
İçinden dışına her yeri çürüyor.

704
01:27:00,625 --> 01:27:05,000
-Çürümüşlüğü temizleyecek biri lazım!
-Çürümüşlüğü temizle!

705
01:27:05,083 --> 01:27:06,708
Çürümüşlüğü temizliyoruz!

706
01:27:10,791 --> 01:27:13,041
Bugün yapacağım duyuruyla

707
01:27:13,125 --> 01:27:17,791
muhteşem Pensilvanya eyaletinin
senatörlüğüne adaylığımı koyuyorum.

708
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Aynen öyle.

709
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
Büyük şirket siyasetine ise

710
01:27:27,666 --> 01:27:29,208
tek bir lafımız var.

711
01:27:30,458 --> 01:27:35,750
Bu eyalet bizim ve burası satılık değil!

712
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Bravo.

713
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
Yarışa girmek sadece başlangıç.

714
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Kazandığımızda ne yapacağımıza
odaklanalım.

715
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
Tamam. James.

716
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Bunu nereden buldun?

717
01:30:11,000 --> 01:30:11,875
Annemin.

718
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
Aslında benim.

719
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
Tanıştığımızda anneni
Steelers maçına götürmüştüm.

720
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
Hava buz gibiydi, ceketimi ona verdim.

721
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Bir daha geri vermedi.

722
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
Şimdi de ben ondan çalmış oldum.

723
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
Şimdi de ben ondan çalmış oldum.

724
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
SİZİ SEVİYORUM KONGRE ÜYESİ

725
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Hadi tatlım.

726
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Kalk.

727
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Kalk tatlı kızım.

728
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
FBI'ı arıyorum.

729
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
Buraya geldiklerinde

730
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
BioPrime'la yaptığın
her şeyi anlatacaksın.

731
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Hadi çağır. Hatta ben çağırayım.

732
01:36:19,041 --> 01:36:22,500
FBI asıl seni arıyor Rachel.

733
01:36:24,750 --> 01:36:28,375
-Beni tanıyor musun?
-Haberlere çıktın.

734
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
Yaptıklarını gördüm.

735
01:36:32,291 --> 01:36:37,041
FBI'ı buraya çağırırsan
kimi tutuklayacaklarını sanıyorsun?

736
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
Beş adamı öldüren deli kızı mı
yoksa beni mi?

737
01:36:41,458 --> 01:36:46,500
-Hayır, niyetimiz zarar vermek değildi.
-Anlıyorum ve sana yardım edebilirim.

738
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
Bunu yapabilecek tek kişi benim.

739
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
-Bu kâbusu sona erdirebilirim.
-Sus.

740
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
-BioPrime'ın arkasında sen varsın.
-Onlara ben boyun eğdirdim.

741
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
Fiyat kırmalarını,
uygun fiyata ilaç satmalarını sağladım.

742
01:36:59,833 --> 01:37:03,291
-Çürümüşlüğü temizledin.
-Senin adına savaşıyorum tatlım.

743
01:37:09,625 --> 01:37:14,208
Annem hastanedeyken
seni CNN'de gördüğümde…

744
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
…onu kurtarabileceğini sandım.

745
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
Sana inanmıştım.

746
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
-Hâlâ inanabilirsin.
-Nasıl?

747
01:37:26,750 --> 01:37:31,458
Adalet Bakanlığı'nda tanıdıklarım var.
Hakkındaki suçlamaları düşürebilirler.

748
01:37:32,666 --> 01:37:34,291
Bir hayatın olabilir.

749
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Yaşadıkların ve başına gelenler
yanlıştı Rachel.

750
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
Büyük travma yaşadın.

751
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
Sana yardım etmemi istemezler mi tatlım?

752
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Bana öyle seslenmeyi kes! Yalancısın!

753
01:37:51,708 --> 01:37:54,083
O zaman bile BioPrime'la çalışıyordun.

754
01:37:54,833 --> 01:38:00,083
Anneme gereken ucuz ve hayati ilacı
piyasadan çekmelerine yardım ettin.

755
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Onlarla savaştım!

756
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Verdikleri rüşveti kabul ettin
ve onlarla sözleşmeler yaptın.

757
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Martin Bennett'ı öldürme emrini
sen verdin.

758
01:38:09,416 --> 01:38:11,750
Babamı sen öldürdün.

759
01:38:11,833 --> 01:38:12,791
Doğruyu söyle.

760
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Bana doğruyu söyle.

761
01:38:21,583 --> 01:38:22,583
Evet.

762
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Rüşvet aldım.

763
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
Emri de verdim.

764
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha çok gençsin.

765
01:38:40,666 --> 01:38:44,000
Seçimi parası olan aday kazanır.

766
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
Bu iş böyledir.

767
01:38:52,375 --> 01:38:53,916
Buna değdi mi?

768
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
Buna değdi mi?

769
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Güvenlik!

770
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Güvenlik!

771
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
SES KAYDI

772
01:40:14,166 --> 01:40:16,708
Keeley'yi öldürüp kaçmaya çalışmış.

773
01:40:16,791 --> 01:40:20,875
Ama yakalanma riskine rağmen
bir sebepten buraya dönmüş.

774
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
İntikamını aldıktan sonra niye dönsün?

775
01:40:23,291 --> 01:40:25,208
-Bu yeni geldi.
-Sağ olun.

776
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
-Vay anasını!
-Ne?

777
01:40:33,291 --> 01:40:38,000
Rachel Cooper dün öğleden sonra
Diana Morgan'ın seçim etkinliğindeymiş.

778
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
Orada ne işi varmış?

779
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
Dünkü başarısız suikast girişimini
gerçekleştiren…

780
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Teşekkürler.

781
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…kaçak hâlâ yakalanamadı.

782
01:40:50,291 --> 01:40:54,291
Polis, bilgisi olanların
kendileriyle iletişime geçmesini bekliyor.

783
01:40:54,375 --> 01:40:57,291
Önce Keeley, sonra Shah,
şimdi de Kongre Üyesi mi?

784
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Çok tuhaf geliyor.

785
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Rachel bir şey biliyor olmalı.

786
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
Diana Morgan'ın
kampanya bağışlarını inceleyelim.

787
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
Şuna bak.
Rachel Cooper bize bir şey yollamış.

788
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
Rüşvet aldım.

789
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
Emri de verdim.

790
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Seçimi parası olan aday kazanır.

791
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
Bu iş böyledir.

792
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
…Diana Morgan suikast girişiminde
gelişmeler var.

793
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Kaynaklara göre
FBI, Kongre Üyesi'ni tutukladı.

794
01:41:36,166 --> 01:41:41,666
BioPrime'dan Simon Keeley ve Vinod Shah'ın
ölümleriyle bağlantılı olduğu düşünülüyor.

795
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
Martin Bennett ve Ray Cooper'ın
faili meçhul cinayetleriyle de.

796
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Devam eden soruşturmayla ilgili
BioPrime ve FBI yorum yapmadı.

797
01:41:51,750 --> 01:41:55,875
…Pensilvanya Kongre Üyesi'nin
Muhabir Martin Bennett'ın

798
01:41:55,958 --> 01:41:58,875
ve Rachel Cooper'ın babasının
ölümüyle bağlantısı…

799
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
Geçmiş bir rüya gibidir.

800
01:42:02,666 --> 01:42:07,791
Buraya nasıl geldiğimizi anlatan
bir fotoğraf ve duygu mozaiği.

801
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile.

802
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Anne babalar ve çocukları.

803
01:42:15,125 --> 01:42:18,750
-Biz nerede bitiyoruz…
-…onlar nerede başlıyor?

804
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ



