1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
‏"NETFLIX تقدم"

4
00:00:42,791 --> 00:00:44,333
‏كل قصة حب،

5
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
‏تبدأ باللقاء الأول.

6
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
‏لكن قصة الحب الخاصة بي،

7
00:00:53,875 --> 00:00:55,458
‏تبدأ بزواجي المدبّر.

8
00:00:56,458 --> 00:00:59,750
‏"(أمباراوا)، (جاوة الوسطى)،
‏بداية عام 1998"

9
00:01:05,000 --> 00:01:06,583
‏لا بد أنكم تتساءلون،

10
00:01:08,166 --> 00:01:10,791
‏لماذا تُوجد عائلات إلى الآن،

11
00:01:11,833 --> 00:01:14,708
‏تدبّر زواج بناتها في هذا العصر الحديث.

12
00:01:19,166 --> 00:01:20,875
‏السبب هو أبي،

13
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
‏تزوج امرأة أصبحت الآن زوجة أبي.

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,083
‏أيتها السيدة "إندا"،

15
00:01:36,458 --> 00:01:38,916
‏- فلتدخلوا، إنهم ينتظرون في الحديقة.
‏- حسنًا.

16
00:01:39,000 --> 00:01:40,208
‏سآخذكم إلى هناك.

17
00:01:40,875 --> 00:01:42,750
‏هيا يا عزيزي، لنذهب، تعالي يا "يورا".

18
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
‏"يورا"، هل أنت بخير؟

19
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
‏نعم.

20
00:01:57,125 --> 00:01:58,416
‏اجلسي من فضلك يا سيدة "إندا".

21
00:02:07,458 --> 00:02:11,958
‏أرجو المعذرة،
‏سأذهب لمناداة السيدة "ساديو".

22
00:02:12,041 --> 00:02:12,916
‏شكرًا لك.

23
00:02:16,625 --> 00:02:17,958
‏تلك هي زوجة أبي.

24
00:02:20,083 --> 00:02:22,833
‏تزوجها بعد سنة من وفاة أمي.

25
00:02:26,041 --> 00:02:27,708
‏"(غيري هار)، مغني الشباب المفضّل"

26
00:02:27,791 --> 00:02:30,750
‏لماذا لم أر هذا الإصدار من قبل يا أبي؟

27
00:02:33,125 --> 00:02:35,083
‏هل سيسمحون لي بالاحتفاظ به برأيك؟

28
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‏ما حاجتك إليه؟

29
00:02:37,250 --> 00:02:41,833
‏كل المجلات وقصاصات ورق الجرائد
‏التي تتحدث عن والدك محفوظة في المخزن.

30
00:02:44,166 --> 00:02:48,375
‏وهذا أبي، المغني السابق
‏الذي لم يعد مشهورًا.

31
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
‏المعذرة، ثمة سيدان يحملان أزهارًا
‏في الخارج.

32
00:02:52,500 --> 00:02:54,041
‏هل طلبها أحد منكم؟

33
00:02:59,500 --> 00:03:01,708
‏- لا أظن ذلك.
‏- أنا طلبتها يا سيدي.

34
00:03:01,791 --> 00:03:02,791
‏من هنا من فضلك.

35
00:03:16,666 --> 00:03:17,916
‏هذه أزهارك يا آنسة.

36
00:03:19,750 --> 00:03:21,166
‏شكرًا لك.

37
00:03:22,083 --> 00:03:25,541
‏وقد قطفت الأزهار ذات اللون المفضل لديك.

38
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
‏يا آنسة.

39
00:03:28,750 --> 00:03:30,833
‏تفضلي الفاتورة.

40
00:03:35,625 --> 00:03:39,000
‏"نحبك إلى الأبد يا (را)"

41
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
‏أيها الحارس، اطلب منها أن تدخل!

42
00:03:47,541 --> 00:03:49,416
‏يريدونك أن تدخلي يا آنسة "يورا".

43
00:03:53,500 --> 00:03:55,375
‏هذان الاثنان صديقاي المقرّبان.

44
00:03:55,458 --> 00:03:57,708
‏إنهما يعوضانني عن كل ما فقدته.

45
00:03:59,750 --> 00:04:03,208
‏هل هناك شيء آخر؟ اذهبا رجاءً.

46
00:04:03,291 --> 00:04:04,458
‏- لا، لا يوجد.
‏- لا.

47
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
‏سامحوني أرجوكم.

48
00:04:15,458 --> 00:04:17,791
‏- هل انتظرتم طويلًا؟
‏- مرحبًا أيتها السيدة "ساديو".

49
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
‏هذه "نيسا".

50
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
‏- من تكون؟
‏- إنها ابنتي الحقيقية.

51
00:04:26,875 --> 00:04:27,916
‏مرحبًا يا سيدة "ساديو".

52
00:04:28,416 --> 00:04:30,166
‏"غيري".

53
00:04:30,250 --> 00:04:32,541
‏أنا من كبرى مُعجباتك.

54
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
‏"يورا"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

55
00:04:42,250 --> 00:04:43,375
‏هذه "يورا".

56
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
‏إنها ابنتي الحقيقية.

57
00:04:49,416 --> 00:04:50,750
‏إنها جميلة.

58
00:04:52,041 --> 00:04:53,416
‏تفضلوا بالجلوس من فضلكم.

59
00:04:54,250 --> 00:04:55,208
‏هيا.

60
00:04:56,375 --> 00:04:57,458
‏تفضلوا.

61
00:05:02,000 --> 00:05:06,583
‏شقيقا "بوبي" الصغيران متزوجان.

62
00:05:09,208 --> 00:05:13,083
‏حتى "كيفن"، أصغرهم،

63
00:05:14,916 --> 00:05:16,541
‏سيتقدّم للخطبة.

64
00:05:18,625 --> 00:05:22,833
‏لا أريد لأحد أن يتخطى "بوبي" مجددًا.

65
00:05:25,875 --> 00:05:31,250
‏ما كان هذا ليحدث لو أن زوجي لا يدعمني
‏أيتها السيدة "ساديو".

66
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
‏أقدّر لك هذا يا "غيري".

67
00:05:53,416 --> 00:05:54,458
‏مرحبًا يا أمي.

68
00:05:54,958 --> 00:05:56,000
‏مرحبًا يا عزيزي.

69
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
‏- كيف حالك يا سيدي؟
‏- أنا بخير.

70
00:06:04,000 --> 00:06:06,416
‏مرحبًا، أنا "بوبي ساديو".

71
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
‏"يورا".

72
00:06:09,416 --> 00:06:11,291
‏- "يورا دياندرا"…
‏- "دياندرا هارتونو"؟

73
00:06:11,791 --> 00:06:13,791
‏وأنا متأكد أن "دياندرا" هو اسم أمك.

74
00:06:15,208 --> 00:06:17,333
‏كنت أخمّن فقط، لا تخافي.

75
00:06:17,833 --> 00:06:19,583
‏بما أن كنية والدك "هارتونو"،

76
00:06:19,666 --> 00:06:22,333
‏فالمنطقي أن يكون "دياندرا" هو اسم أمك.

77
00:06:25,000 --> 00:06:26,333
‏لا تخافي.

78
00:06:27,458 --> 00:06:30,000
‏سيدي، سنجري تسجيلًا موسيقيًا قريبًا.

79
00:06:31,000 --> 00:06:32,416
‏هل سنقوم بذلك معًا؟

80
00:06:33,208 --> 00:06:35,125
‏أمي، ألم تخبريه؟

81
00:06:36,583 --> 00:06:39,916
‏حسنًا، اجلس من فضلك، سنناقش الأمر الآن.

82
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
‏- مرحبًا أيتها السيدة "إندا".
‏- "بوبي".

83
00:06:42,583 --> 00:06:43,458
‏مرحبًا.

84
00:06:45,333 --> 00:06:49,291
‏- كيف وجدت منزلك الجديد يا "بوب"؟
‏- إنه رائع يا أمي، أعجبني.

85
00:06:50,208 --> 00:06:52,291
‏لم أخطئ في اختيار المهندس المعماري، صحيح؟

86
00:06:52,375 --> 00:06:54,166
‏بالطبع لا، أنت الأفضل.

87
00:06:54,250 --> 00:06:58,208
‏في الواقع، أعجبني تصميم استوديو التسجيل،

88
00:06:58,708 --> 00:07:00,833
‏لأن الأجهزة الصوتية فيه…

89
00:07:03,000 --> 00:07:03,916
‏لا شائبة فيها.

90
00:07:07,541 --> 00:07:09,500
‏هل لديك أستوديو تسجيل خاص بك؟

91
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
‏أستوديو تسجيل خاص بنا يا سيد "غيري"
‏لأكون دقيقًا.

92
00:07:15,125 --> 00:07:16,833
‏هل سنسجل هناك؟

93
00:07:16,916 --> 00:07:20,125
‏بما أن الآلات جديدة، لم لا؟

94
00:07:20,208 --> 00:07:26,291
‏لماذا لا تأخذ "غيري" و"يورا"
‏لرؤية ذلك المكان؟

95
00:07:27,958 --> 00:07:30,875
‏آسف يا سيدة "ساديو"،
‏لكن لا يمكنني فعل هذا اليوم.

96
00:07:31,375 --> 00:07:34,416
‏- لديّ حفلة اليوم.
‏- يمكنك إلغاؤها، صحيح؟

97
00:07:35,041 --> 00:07:36,583
‏هذا أكثر أهمية.

98
00:07:38,416 --> 00:07:42,625
‏أو هل يمكن لـ"يورا" أن تنوب عنك؟

99
00:07:43,208 --> 00:07:44,250
‏هذه فكرة جيدة،

100
00:07:44,750 --> 00:07:48,875
‏فقد كانت تذهب مع والدها إلى جلسات التسجيل.

101
00:07:50,583 --> 00:07:51,666
‏لا أمانع.

102
00:07:51,750 --> 00:07:57,083
‏إن منحتمانا الإذن،
‏سيكون من دواعي سروري أخذها إلى هناك.

103
00:07:57,166 --> 00:08:01,041
‏لا مانع لدينا مطلقًا، صحيح يا "غيري"؟

104
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
‏ما رأيك يا "يورا"؟

105
00:08:06,791 --> 00:08:07,875
‏هل تريدين أن تأتي؟

106
00:08:12,958 --> 00:08:15,208
‏مثل كل قصة حب،

107
00:08:16,583 --> 00:08:18,708
‏البداية تكون جميلة دائمًا.

108
00:08:27,291 --> 00:08:29,625
‏"في وقت كهذا…"

109
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
‏"اقتباس اختياري
‏عن المسلسل التلفزيوني الشهير"

110
00:08:35,000 --> 00:08:41,083
‏"أنظر إليها وأشعر بالحزن،

111
00:08:42,666 --> 00:08:46,708
‏أشعر أن هناك شيئًا ما"

112
00:08:49,666 --> 00:08:50,500
‏هل ستسجّل

113
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
‏ألبومًا لوالدي حقًا؟

114
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
‏لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟

115
00:08:58,000 --> 00:09:00,916
‏من يستمع إلى الأغاني القديمة هذه الأيام؟

116
00:09:01,416 --> 00:09:02,916
‏أنا أستمع إلى الأغاني القديمة.

117
00:09:03,000 --> 00:09:09,208
‏ما زلت أستمع إلى "بيتلز" و"كوين"
‏وفرقة "كويز بلوس" الإندونيسية،

118
00:09:09,291 --> 00:09:11,166
‏وأستمع أيضًا إلى "أيروسميث".

119
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
‏كلهم أساطير، صحيح؟

120
00:09:13,375 --> 00:09:15,666
‏نعم، كان لديهم أشخاص جعلوهم أساطير.

121
00:09:16,416 --> 00:09:20,541
‏من يدري؟ ربما أكون أنا من سيحوّل والدك
‏إلى أسطورة.

122
00:09:22,500 --> 00:09:23,791
‏لا أحد يدري، أليس كذلك؟

123
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
‏أتعلمين ماذا؟ خذي.

124
00:09:32,500 --> 00:09:33,625
‏نخب الأساطير.

125
00:09:44,125 --> 00:09:48,333
‏"في وقت كالبارحة،

126
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
‏كنت صامتًا ولا أنطق بكلمة واحدة"

127
00:09:55,541 --> 00:09:56,416
‏- نعم، صحيح.
‏- مرحبًا.

128
00:09:56,500 --> 00:09:58,166
‏- ماذا سنفعل؟
‏- ماذا تعنين؟

129
00:09:58,250 --> 00:09:59,833
‏الأغاني رديئة وقديمة.

130
00:09:59,916 --> 00:10:02,083
‏- هل تريدين المغادرة؟
‏- فلنخرج من هنا فحسب.

131
00:10:02,166 --> 00:10:03,375
‏- لنذهب.
‏- هيا بنا.

132
00:10:11,166 --> 00:10:12,208
‏يا إلهي.

133
00:10:14,875 --> 00:10:15,916
‏يا إلهي.

134
00:10:19,333 --> 00:10:20,458
‏هل تريدين منشفة؟

135
00:10:21,708 --> 00:10:24,416
‏- سأحضرها بنفسي من الحمّام.
‏- حسنًا.

136
00:10:40,541 --> 00:10:42,958
‏"أختبئ بحزن،

137
00:10:43,041 --> 00:10:44,333
‏نعم،

138
00:10:44,416 --> 00:10:51,416
‏في سماء الليل الخالية من النجوم
‏والتي تحجبها غيوم رمادية،

139
00:10:52,291 --> 00:10:54,208
‏أنا بانتظارها،

140
00:10:55,666 --> 00:11:01,166
‏كي تقبّلني مرةً أخرى"

141
00:11:06,958 --> 00:11:08,166
‏شكرًا لكم.

142
00:11:09,541 --> 00:11:14,250
‏إلى كل من أتى إلى هنا اليوم،
‏كانت تلك الأغنية الأخيرة.

143
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
‏طابت ليلتكم.

144
00:11:20,166 --> 00:11:21,166
‏شكرًا لك يا سيدي.

145
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
‏ألم تعد "يورا" إلى المنزل بعد؟

146
00:11:43,083 --> 00:11:44,750
‏أظن أنها نامت خارج المنزل.

147
00:11:47,708 --> 00:11:49,166
‏أين نامت؟

148
00:11:50,833 --> 00:11:53,625
‏في منزل "بوبي" بالطبع.

149
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
‏تفضل قهوتك.

150
00:12:00,500 --> 00:12:03,750
‏لماذا لا يزعجك أن "يورا" أمضت الليلة
‏في منزل "بوبي"؟

151
00:12:04,625 --> 00:12:06,666
‏ولماذا يجب أن أنزعج؟

152
00:12:06,750 --> 00:12:09,666
‏ستصبح زوجته قريبًا على أي حال.

153
00:12:10,666 --> 00:12:14,083
‏في الواقع، كلما أسرعنا في ذلك
‏كان هذا أفضل.

154
00:12:16,541 --> 00:12:20,416
‏إن أُقيم الزفاف بسرعة،

155
00:12:20,500 --> 00:12:23,875
‏ستُصدر ألبومك الجديد بسرعة.

156
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
‏أليس هذا صحيحًا؟

157
00:12:26,375 --> 00:12:27,833
‏هيا، تناول فطورك.

158
00:12:37,416 --> 00:12:40,041
‏من الذي حضر باكرًا هكذا؟

159
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
‏اذهبي وألقي نظرة.

160
00:12:44,833 --> 00:12:45,875
‏هل هي صديقتك؟

161
00:12:53,166 --> 00:12:54,416
‏صباح الخير أيتها السيدة "ساديو".

162
00:12:55,291 --> 00:12:57,791
‏- مرحبًا أيتها السيدة "ساديو".
‏- لم نتوقع قدومك باكرًا.

163
00:12:57,875 --> 00:12:59,708
‏- ادخلي من فضلك.
‏- هذا ليس ضروريًا.

164
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
‏أريد أن أعيد هذا فحسب.

165
00:13:02,708 --> 00:13:05,625
‏- هذا لي، تحلّ ببعض الأخلاق.
‏- مهلًا، أريد أن أراه وحسب.

166
00:13:07,333 --> 00:13:08,458
‏"ورقة اتفاق على الديون"

167
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
‏ورقة اتفاق على الديون؟

168
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
‏أعطني إياها!

169
00:13:12,875 --> 00:13:15,416
‏حذار، لا تمزقا الورقة، إنها مهمة جدًا!

170
00:13:15,916 --> 00:13:18,291
‏أيتها السيدة "ساديو"، ألم نتحدث
‏عن هذا البارحة؟

171
00:13:18,375 --> 00:13:19,833
‏أُلغي الزفاف.

172
00:13:20,708 --> 00:13:23,166
‏بما في ذلك تسجيل ألبوم "غيري".

173
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
‏هل تدينين لها بـ5 مليارات روبية؟

174
00:13:27,583 --> 00:13:31,333
‏- لماذا ذهبنا إلى منزلها؟
‏- أرجوك أن تصمت!

175
00:13:31,416 --> 00:13:33,791
‏ألا تعرف شؤون زوجتك حتى؟

176
00:13:34,458 --> 00:13:37,833
‏أيتها السيدة "ساديو"، لنناقش الأمر،
‏اتفقنا؟

177
00:13:37,916 --> 00:13:38,833
‏صادروا هذا المنزل.

178
00:13:38,916 --> 00:13:41,416
‏- هيا!
‏- خذوا صك الملكية وكل ممتلكاتهم.

179
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
‏- مهلًا!
‏- أرجوك أيتها السيدة "ساديو"!

180
00:13:43,416 --> 00:13:46,583
‏من فضلك، أنا سأتحمّل المسؤولية،
‏لكن أرجوك أن تخبريني ماذا حدث؟

181
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
‏مهلًا!

182
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
‏ابنتك سرقت "بوبي"،

183
00:13:54,916 --> 00:13:57,041
‏وتركت ندبة على وجهه.

184
00:13:59,625 --> 00:14:00,708
‏- يا سيدة "ساديو"!
‏- مهلًا!

185
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
‏يا سيدة "ساديو"!

186
00:14:02,666 --> 00:14:06,500
‏- "يورا" ابنتي وليست ابنتها!
‏- أرجوك، أنا سأتكلم مع "يورا".

187
00:14:06,583 --> 00:14:08,708
‏- أنا سأتحدث إليها.
‏- "يورا" ابنتي!

188
00:14:08,791 --> 00:14:10,750
‏- إنها مسؤوليتي أنا!
‏- "غيري"!

189
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
‏مستحيل أن تفعل شيئًا كهذا!

190
00:14:12,291 --> 00:14:14,625
‏أنا سأتحدث إليها يا سيدة "ساديو"!

191
00:14:14,708 --> 00:14:16,166
‏هذا يكفي!

192
00:14:16,250 --> 00:14:18,041
‏سأمهلك أسبوعًا.

193
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
‏إن لم تأت "يورا" ولم تسددي ديونك،

194
00:14:21,791 --> 00:14:24,125
‏ستغادرون جميعكم هذا المنزل!

195
00:14:26,416 --> 00:14:27,250
‏أيتها السيدة "ساديو".

196
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
‏أيتها السيدة "ساديو".

197
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
‏هيا بنا!

198
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
‏دُمر كل شيء!

199
00:14:35,125 --> 00:14:38,541
‏ما كان هذا ليحدث لو لم تكن ابنتك حمقاء!

200
00:14:39,416 --> 00:14:41,125
‏انتبهي لألفاظك!

201
00:14:41,208 --> 00:14:42,833
‏أنت من تدينين لها بـ5 مليارات!

202
00:14:42,916 --> 00:14:45,000
‏لو لم أقترض، كيف كنا سندفع الفواتير؟

203
00:14:45,083 --> 00:14:47,291
‏وندفع رسوم تعليم كل من "يورا" و"نيسا"؟

204
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
‏"غيري"!

205
00:14:49,666 --> 00:14:52,500
‏لعلمك، أغانيك لم تعد ذات قيمة!

206
00:14:52,583 --> 00:14:55,375
‏والآن، ابنتك دمرت كل شيء!

207
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
‏بما في ذلك حلمك!

208
00:14:58,583 --> 00:15:01,291
‏- "نيسا"، إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
‏- سأذهب مع أبي!

209
00:15:01,375 --> 00:15:04,583
‏"نيسا"!

210
00:15:10,375 --> 00:15:12,291
‏أين ستبحث عن "يورا" يا أبي؟

211
00:15:14,875 --> 00:15:18,291
‏على حدّ علمي، لدى "يورا" صديقان فقط.

212
00:15:20,083 --> 00:15:25,083
‏ستبقى "يورا" هنا حاليًا،
‏إلى أن تحلّ مشكلتها.

213
00:15:29,625 --> 00:15:31,125
‏هل أنت "أوكا" صديق "يورا"؟

214
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
‏- نعم، ما الأمر يا سيدي؟
‏- أين هي؟

215
00:15:37,083 --> 00:15:38,708
‏سأخبرك بمكانها.

216
00:15:38,791 --> 00:15:39,875
‏مهلًا!

217
00:15:39,958 --> 00:15:40,875
‏"يورا" ابنتي!

218
00:15:40,958 --> 00:15:43,291
‏- أي حقّ تملكه تجاه ابنتي؟
‏- هل تريدني أن أخنق ابنتك أيضًا؟

219
00:15:43,375 --> 00:15:45,166
‏- ما هذا؟
‏- ما الذي يجري هنا؟

220
00:15:45,250 --> 00:15:47,791
‏- من أنت؟
‏- أنا مالك هذا النُزل.

221
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
‏- ومن هي؟
‏- إنها زوجتي!

222
00:15:49,625 --> 00:15:51,583
‏لماذا تضرب ابني؟

223
00:15:51,666 --> 00:15:53,500
‏أبحث عن ابنتي "يورا".

224
00:15:53,583 --> 00:15:54,416
‏اهدأ يا أبي.

225
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
‏أين "يورا"؟

226
00:15:56,583 --> 00:15:58,333
‏- أين "يورا"؟
‏- اسمع، تعال إلى هنا يا أبي.

227
00:15:59,916 --> 00:16:02,541
‏- السيد "غيري" والد صديقتي.
‏- حسنًا، أكمل.

228
00:16:02,625 --> 00:16:03,916
‏- نعم.
‏- اسمها "يورا".

229
00:16:04,000 --> 00:16:06,458
‏- غادرت منزلها الليلة الماضية.
‏- هل أخرجت فتاة من منزلها؟

230
00:16:06,541 --> 00:16:07,750
‏- أخرجتها من منزلها؟
‏- من هذا؟

231
00:16:07,833 --> 00:16:09,000
‏- ما الأمر؟
‏- هل اغتصبتها؟

232
00:16:09,083 --> 00:16:10,000
‏- لا!
‏- ما الذي يجري؟

233
00:16:10,083 --> 00:16:12,708
‏- ماذا إذًا؟
‏- مهلًا لحظة يا أبي!

234
00:16:12,791 --> 00:16:14,791
‏اسمع يا "أوكا"، أين "يورا"؟

235
00:16:14,875 --> 00:16:16,791
‏- يجب أن تعدني أولًا…
‏- أعدك بماذا؟

236
00:16:16,875 --> 00:16:20,291
‏- أين هي؟
‏- مهلًا، انتظر لحظة.

237
00:16:20,375 --> 00:16:23,666
‏عليك أن تعدني بألّا تعيدها إلى منزلك.

238
00:16:23,750 --> 00:16:26,708
‏نعم، والدي موافق،
‏أرجوك أن تخبرنا أين هي الآن.

239
00:16:40,208 --> 00:16:41,125
‏سيدي.

240
00:16:41,708 --> 00:16:42,666
‏إنها هناك.

241
00:17:33,541 --> 00:17:34,708
‏مضى وقت طويل،

242
00:17:37,041 --> 00:17:39,125
‏منذ أن زرتها آخر مرة، صحيح؟

243
00:17:39,666 --> 00:17:44,333
‏"دياندرا بوسبيتا"

244
00:17:47,541 --> 00:17:48,583
‏ماذا حدث لك؟

245
00:17:51,791 --> 00:17:53,000
‏كلميني.

246
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
‏ماذا سمعت عني؟

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,166
‏لا أريد سماع الأمر من الآخرين،

248
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
‏أريد أن أسمعه منك.

249
00:18:28,375 --> 00:18:29,250
‏"بوب"؟

250
00:18:36,250 --> 00:18:37,166
‏نعم؟

251
00:18:39,083 --> 00:18:40,208
‏هل تبحثين عني؟

252
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
‏اشربي قليلًا منه.

253
00:18:44,166 --> 00:18:46,000
‏- هيا، لا بأس.
‏- احتسيت كفايتي.

254
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
‏- لا، شكرًا لك.
‏- أنا سأشرب المزيد إذًا.

255
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
‏أنت جميلة جدًا.

256
00:18:59,250 --> 00:19:01,250
‏مهلًا، لا.

257
00:19:03,000 --> 00:19:03,916
‏ما الخطب؟

258
00:19:05,750 --> 00:19:06,916
‏ألا تثقين بي؟

259
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
‏ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

260
00:19:16,208 --> 00:19:18,250
‏في النهاية سنتزوج.

261
00:19:20,666 --> 00:19:23,541
‏يجب أن أذهب إلى المنزل الآن،
‏أنا آسفة يا "بوب".

262
00:19:25,000 --> 00:19:26,291
‏يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

263
00:19:28,083 --> 00:19:29,208
‏"بوب"!

264
00:19:39,416 --> 00:19:40,375
‏ساقطة!

265
00:19:43,125 --> 00:19:44,041
‏اسمعي!

266
00:19:44,583 --> 00:19:48,375
‏عائلتك تدين بالكثير من المال لعائلتي!

267
00:19:49,541 --> 00:19:51,916
‏أنت مجرّد ضمان!

268
00:20:20,750 --> 00:20:22,708
‏- دعني أذهب!
‏- اخرسي!

269
00:20:36,083 --> 00:20:39,500
‏قبل ذهابنا إلى منزل السيدة "ساديو" بأسبوع،

270
00:20:40,500 --> 00:20:43,916
‏أخبرت "تيان" و"أوكا" بالأمر.

271
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
‏قلت لهما إن زواجًا مدبّرًا أُعدّ لي،

272
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
‏فأصرّا على الاهتمام بي.

273
00:20:54,916 --> 00:20:56,333
‏لكنني أخبرتهما ألّا يفعلا ذلك.

274
00:21:01,958 --> 00:21:03,000
‏أنا آسفة يا أبي.

275
00:21:07,166 --> 00:21:10,125
‏لكنني لن أعود إلى منزلك مطلقًا.

276
00:21:22,125 --> 00:21:24,041
‏ما كان هذا ليحدث،

277
00:21:25,541 --> 00:21:28,000
‏لو لم أكن هكذا.

278
00:21:31,125 --> 00:21:33,083
‏أشعر بالعجز الشديد!

279
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
‏قد وصلت إلى الحضيض.

280
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
‏لم يكن هذا سوى البداية.

281
00:22:01,958 --> 00:22:04,416
‏بداية رحلتي التي بدأت بجرح.

282
00:22:05,416 --> 00:22:07,583
‏"الطبق الخاص، تومبانغ كويور
‏اللذيذ والحارّ!"

283
00:22:07,666 --> 00:22:09,333
‏لم أفكر مطلقًا،

284
00:22:10,458 --> 00:22:12,083
‏أنني سأخسر كل شيء.

285
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
‏فقدت أمي من قبل،

286
00:22:17,791 --> 00:22:19,583
‏والآن فقدت والدي،

287
00:22:21,500 --> 00:22:22,708
‏وجميع أفراد أسرتي.

288
00:22:24,041 --> 00:22:25,416
‏- "أوكا"!
‏- نعم يا أبي؟

289
00:22:25,500 --> 00:22:27,750
‏أخرج الكويور من الثلاجة.

290
00:22:27,833 --> 00:22:28,708
‏مهلًا يا أبي،

291
00:22:29,541 --> 00:22:31,791
‏أنا أجرّب وصفة جديدة.

292
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
‏وصفة؟

293
00:22:34,833 --> 00:22:38,666
‏أنت تعدّ النودلز سريعة التحضير فقط،
‏ليس وكأنك تعدّ المعكرونة.

294
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
‏ماذا؟

295
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
‏لماذا تعدّ النودلز سريعة التحضير؟

296
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
‏أيها الشقيّ الصغير!

297
00:22:44,500 --> 00:22:47,875
‏أخرج الكويور من الثلاجة فحسب، اتفقنا؟

298
00:22:47,958 --> 00:22:49,916
‏سأعلّمك كيف تطبخ.

299
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
‏- مهلًا، انتظر لحظة!
‏- ماذا؟

300
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
‏دعني أخبرك شيئًا، أمك أجنبية،

301
00:22:57,416 --> 00:22:59,000
‏ولا تعرف كيف تطبخ التومبانغ كويور.

302
00:22:59,083 --> 00:23:02,416
‏أنا سأعلّمك كيف تطبخه.

303
00:23:02,500 --> 00:23:05,500
‏كيف تطبخ التومبانغ كويور،
‏كيف تطبخه، مفهوم؟

304
00:23:05,583 --> 00:23:08,083
‏لست ابنك الوحيد،
‏اذهب واطلب من الآخرين فعل ذلك.

305
00:23:08,166 --> 00:23:09,666
‏لماذا أقوم أنا بكل شيء؟

306
00:23:09,750 --> 00:23:12,333
‏أريدك أنت أن تفعل ذلك، ما خطبك؟

307
00:23:12,416 --> 00:23:14,916
‏هذا ليس عدلًا يا أبي،
‏لماذا عليّ فعل هذا دائمًا؟

308
00:23:15,000 --> 00:23:17,583
‏من طلب منك الذهاب إلى معرض،
‏مثل معرض "جاكرتا"؟

309
00:23:17,666 --> 00:23:19,916
‏أمي، أبي ينعتني بالقرد!

310
00:23:20,000 --> 00:23:22,041
‏في الواقع، ما قاله صحيح يا عزيزي.

311
00:23:22,125 --> 00:23:23,458
‏أخبرتك بذلك.

312
00:23:24,625 --> 00:23:25,791
‏أحبك.

313
00:23:27,541 --> 00:23:29,916
‏إليك، الموز المقلي، طبقك المفضل.

314
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
‏هيا، تذوقيه.

315
00:23:36,833 --> 00:23:40,750
‏"يورا"، هذا طبقك المفضل، لماذا لا تأكلين؟

316
00:23:42,666 --> 00:23:46,125
‏لاحقًا يا "إيان"، فأنا أضع
‏أهداف حياتي القصيرة والطويلة الأمد.

317
00:23:47,458 --> 00:23:48,375
‏حقًا؟

318
00:23:52,041 --> 00:23:54,125
‏لا أريد أن أظل عبئًا على "أوكا".

319
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
‏يجب أن أحصل على شهادتي الجامعية.

320
00:23:56,750 --> 00:23:59,083
‏سأسجّل في صفوف أكثر
‏لأتمكن من التخرّج والعمل.

321
00:23:59,166 --> 00:24:01,791
‏"أوكا" وعائلته سعداء بوجودك.

322
00:24:01,875 --> 00:24:05,375
‏- لا أشعر بالارتياح تجاه الأمر.
‏- لماذا لا تشعرين بالارتياح؟

323
00:24:05,458 --> 00:24:07,833
‏- أنا هنا منذ وقت طويل…
‏- "تيان"، "يورا"!

324
00:24:10,041 --> 00:24:12,750
‏ها هي وصفتي الجديدة!

325
00:24:12,833 --> 00:24:15,291
‏ماذا تفعلان عندكما؟ تعالا وتذوقاها.

326
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
‏تعالا وتذوقاها.

327
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
‏- ما هذه؟
‏- تذوقاها فحسب.

328
00:24:22,833 --> 00:24:25,000
‏هذا لـ"يورا"، وهذا لـ"تيان".

329
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
‏- حسنًا.
‏- ما هذه؟ نودلز سريعة التحضير؟

330
00:24:27,000 --> 00:24:27,875
‏تذوقاها فحسب.

331
00:24:27,958 --> 00:24:29,166
‏تبدو لذيذة.

332
00:24:32,333 --> 00:24:34,333
‏- ما رأيك؟
‏- لم أتذوقها بعد!

333
00:24:37,000 --> 00:24:37,958
‏هل هي لذيذة؟

334
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
‏- إنها لذيذة، صحيح؟
‏- نعم، الصلصة حارّة جدًا.

335
00:24:41,416 --> 00:24:44,833
‏إذًا هل تظن أنني أستحقّ لقب طاه؟
‏الطاهي "أوكا سابوترا".

336
00:24:44,916 --> 00:24:47,625
‏الغداء جاهز!

337
00:24:47,708 --> 00:24:50,416
‏أحضر الأطباق التي هناك رجاءً،
‏والأرز أيضًا.

338
00:24:51,500 --> 00:24:53,041
‏هيا جميعًا، فلنأكل!

339
00:24:53,125 --> 00:24:55,958
‏- "أوكا"، "كريستيان"، "يورا"، بسرعة!
‏- تومبانغ كويور.

340
00:24:56,041 --> 00:24:57,208
‏- تومبانغ كويور.
‏- هيا بنا.

341
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
‏هل أستحقّ اللقب أم لا؟

342
00:24:59,416 --> 00:25:02,125
‏- بسرعة!
‏- تجمّعوا!

343
00:25:05,375 --> 00:25:06,541
‏أين هو أيتها السيدة "سوماد"؟

344
00:25:11,458 --> 00:25:12,791
‏تعال إلى هنا.

345
00:25:12,875 --> 00:25:15,291
‏- أنا أيضًا أريد بعضًا منه.
‏- هذا لك.

346
00:25:15,375 --> 00:25:17,541
‏- "يورا"، "إيان"!
‏- أريد بعض الكويور.

347
00:25:19,083 --> 00:25:21,250
‏ما رأيكما؟ لم تجيبا عن سؤالي.

348
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
‏نعم، أنت تستحقّ لقب طاه،

349
00:25:25,208 --> 00:25:29,000
‏فقط إن كان بإمكانك إعداد نودلز سريعة
‏التحضير بنكهة تومبانغ كويور كهذه.

350
00:25:29,083 --> 00:25:30,125
‏هذا صحيح!

351
00:25:31,208 --> 00:25:34,750
‏كيف أعدّ نودلز سريعة التحضير
‏بنكهة التومبانغ كويور؟

352
00:25:34,833 --> 00:25:36,625
‏- أمي!
‏- تفضل.

353
00:25:36,708 --> 00:25:38,375
‏- أريد المزيد.
‏- أمي؟

354
00:25:38,458 --> 00:25:40,750
‏- تناول المزيد، مفهوم؟
‏- حسنًا أيتها السيدة "سوماد".

355
00:25:41,625 --> 00:25:44,458
‏أيها السيد "برهان"، ما زلت منحتي الدراسية
‏سارية المفعول، صحيح؟

356
00:25:44,541 --> 00:25:49,333
‏طالما أن معدّل علاماتك التراكمي هو 3,5
‏أو أعلى، ستبقى سارية المفعول حتى تتخرجي.

357
00:25:49,416 --> 00:25:52,875
‏إن تخرّجت بسرعة، ستستفيد الجامعة.

358
00:25:52,958 --> 00:25:54,375
‏ما رأيك بهذا؟

359
00:25:54,458 --> 00:25:56,833
‏هل ستسجّلين في صفوف إضافية في هذا الفصل؟

360
00:26:01,500 --> 00:26:04,041
‏- هل هناك شيء آخر؟
‏- هذا كل شيء يا سيد "برهان".

361
00:26:04,125 --> 00:26:06,458
‏- شكرًا لك.
‏- حسنًا، على الرحب والسعة.

362
00:26:06,541 --> 00:26:10,833
‏أيها الزملاء المعروفون
‏والذين لا يلاحظهم العامة،

363
00:26:10,916 --> 00:26:13,375
‏الشجعان الذين لا يملكون دوافع خفية،

364
00:26:13,458 --> 00:26:16,083
‏وليسوا أنانيين،
‏والذين أعطوا كل ما لديهم للآخرين.

365
00:26:16,166 --> 00:26:21,041
‏أيها الزملاء،
‏دعونا نطيح بهذا النظام الفاسد!

366
00:26:21,125 --> 00:26:25,416
‏اعتقال الناشطين والسجن والاختطاف…

367
00:26:25,500 --> 00:26:28,416
‏"الواسطة والسلطة والمحسوبية
‏في حكومة النظام الجديد"

368
00:26:28,500 --> 00:26:29,541
‏ما هذا؟

369
00:26:29,625 --> 00:26:31,625
‏لا يوجد خيار آخر، إما أن نقاتلهم أو نموت!

370
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
‏لماذا تقرأ هذه الأشياء؟

371
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
‏متى ستتقدّم لخطبة "يورا" يا "إيان"؟

372
00:26:38,375 --> 00:26:41,416
‏ما خطبك؟ لماذا تقول كلامًا فارغًا؟

373
00:26:41,500 --> 00:26:43,666
‏إلى متى ستحتفظ بالأمر لنفسك؟

374
00:26:45,541 --> 00:26:47,125
‏دعني أخبرك شيئًا.

375
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
‏اسمع.

376
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
‏لو أنك تقدّمت إليها منذ البداية،

377
00:26:52,125 --> 00:26:54,083
‏لما انتهى المطاف بها هكذا على الأرجح.

378
00:26:54,166 --> 00:26:57,333
‏من السهل جدًا قبول زواج دبّره والداها.

379
00:26:57,916 --> 00:26:59,375
‏ما علاقة هذا بالأمر؟

380
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
‏دبّرا لها هذا الزواج مُضطرين،
‏لوجود دين عليهما.

381
00:27:04,458 --> 00:27:07,000
‏لم يكن ليتغيّر شيء
‏سواءً تقدّمت إليها أم لا.

382
00:27:07,083 --> 00:27:08,000
‏أنت سخيف.

383
00:27:08,583 --> 00:27:11,250
‏بل كان ليتغيّر يا "إيان".

384
00:27:11,333 --> 00:27:14,375
‏لو كنتما على علاقة، لما أصبحت الأمور هكذا.

385
00:27:15,000 --> 00:27:17,708
‏- "إيان"، اسمعني.
‏- ما الأمر؟

386
00:27:17,791 --> 00:27:21,333
‏"يورا" بحاجة إلى شخص يدعمها
‏في اتخاذ قرارتها.

387
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
‏- إذًا؟
‏- إن ارتبطت بها،

388
00:27:23,416 --> 00:27:24,958
‏ستتبعك أينما ذهبت.

389
00:27:25,041 --> 00:27:27,958
‏الأمر واضح، ما كان ذلك الحادث ليقع.

390
00:27:28,041 --> 00:27:30,041
‏لعلمك، كادت أن تتعرّض للاغتصاب.

391
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
‏هيا يا "إيان"، تقدّم لخطبتها
‏قبل أن يحدث شيء آخر لها.

392
00:27:33,791 --> 00:27:36,791
‏من الذي سيتقدّم لخطبة من؟
‏من هي تلك الفتاة المحظوظة؟

393
00:27:37,458 --> 00:27:38,875
‏هل كنتما تتحدثان عني؟

394
00:27:39,375 --> 00:27:41,875
‏يريد "إيان" أن يعرض عليك أمرًا.

395
00:27:41,958 --> 00:27:43,958
‏هل تريد ذلك؟

396
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
‏هذا صحيح يا "يورا".

397
00:27:52,333 --> 00:27:55,916
‏لطالما أردت أن أفعل ذلك.

398
00:27:56,916 --> 00:27:58,625
‏لأنك مناسبة…

399
00:28:03,541 --> 00:28:05,125
‏لأنك مناسبة

400
00:28:06,291 --> 00:28:10,125
‏لتصبحي المديرة المالية لمشروعنا.

401
00:28:15,625 --> 00:28:17,041
‏أي مشروع يا "أوكا"؟

402
00:28:17,708 --> 00:28:21,208
‏هذا صحيح يا "أوكا"،
‏اشرح الأمر لـ"يورا" رجاءً.

403
00:28:21,291 --> 00:28:23,500
‏هذه فكرته.

404
00:28:23,583 --> 00:28:24,916
‏يجب أن أذهب إلى الحمّام.

405
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
‏- ماذا تفعل؟
‏- يجب أن أذهب إلى الحمّام!

406
00:28:29,125 --> 00:28:31,500
‏"يورا"، تعالي إلى هنا، اجلسي فحسب.

407
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
‏تفضّلي بالجلوس.

408
00:28:34,583 --> 00:28:37,250
‏- أين كنا؟ صحيح، المشروع!
‏- أي نوع من المشاريع؟

409
00:28:37,333 --> 00:28:41,625
‏سنؤسس مشروعًا مربحًا مستقبله مضمون.

410
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
‏أي نوع من المشاريع؟ ماذا ستصنعان
‏يا رفيقيّ؟

411
00:28:44,375 --> 00:28:47,250
‏مشروع…ما اسمه يا "إيان"؟

412
00:28:47,333 --> 00:28:48,333
‏- هذا مؤلم!
‏- مشروع…

413
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
‏إنه مشروع عن…

414
00:28:51,458 --> 00:28:53,291
‏- النودلز سريعة التحضير.
‏- هذا صحيح.

415
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
‏- النودلز سريعة التحضير؟
‏- ماذا؟ نعم، هذا صحيح.

416
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
‏هل تريدان توريد النودلز سريعة التحضير؟

417
00:28:57,291 --> 00:28:58,791
‏- لا، لن نكون موردين.
‏- مطلقًا.

418
00:28:58,875 --> 00:29:01,708
‏نحن نخطط لفتح متجر يبيع
‏النودلز سريعة التحضير.

419
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
‏- مثل تلك الأكشاك قرب الأرصفة؟
‏- لا، الأمر مختلف.

420
00:29:04,500 --> 00:29:05,708
‏- الأمر مختلف.
‏- اشرح لها الأمر.

421
00:29:05,791 --> 00:29:09,041
‏سنجعله مكانًا جميلًا يمكن للشباب
‏أن يمضوا وقتًا ممتعًا فيه.

422
00:29:12,041 --> 00:29:14,458
‏- المعذرة، أريد أن أطرح عليكما سؤالًا.
‏- ماذا؟

423
00:29:14,541 --> 00:29:16,750
‏- هل تعرفان "يورا دياندرا"؟
‏- "يورا"؟

424
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
‏- تدرس الاقتصاد.
‏- "يورا" تتسكع هناك عادةً.

425
00:29:19,416 --> 00:29:21,250
‏- حقًا؟ شكرًا لكما.
‏- على الرحب والسعة.

426
00:29:22,875 --> 00:29:24,166
‏مهلًا لحظة.

427
00:29:24,250 --> 00:29:28,000
‏لماذا تريدان تأسيس مشروع كهذا فجأةً؟

428
00:29:28,500 --> 00:29:29,625
‏ماذا يجري؟

429
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
‏ولماذا تطلبان مني الانضمام إليكما؟

430
00:29:37,000 --> 00:29:38,083
‏إليك الأمر يا "يورا".

431
00:29:41,958 --> 00:29:46,000
‏في الواقع، هذه فكرة "إيان".

432
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
‏أليست كذلك يا "إيان"؟

433
00:29:48,375 --> 00:29:50,875
‏خطط "إيان" لكل هذا كي يساعدك،

434
00:29:52,625 --> 00:29:56,083
‏على أمل أن يسدّد المشروع ديون عائلتك.

435
00:29:58,333 --> 00:29:59,833
‏- "يورا"!
‏- هل هذا صحيح يا "إيان"؟

436
00:30:02,541 --> 00:30:03,500
‏"نيسا"؟

437
00:30:04,875 --> 00:30:06,166
‏لماذا لست في المدرسة؟

438
00:30:09,666 --> 00:30:10,625
‏ما الأمر؟

439
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
‏ألم تر كم شعرت بالذعر؟

440
00:30:12,666 --> 00:30:15,166
‏لكنها تبدو أكثر ابتهاجًا،
‏وهذا شيء جيد، صحيح؟

441
00:30:15,250 --> 00:30:16,500
‏"أوكا"، "إيان".

442
00:30:17,125 --> 00:30:18,708
‏- سأعود حالًا، اتفقنا؟
‏- حسنًا.

443
00:30:19,250 --> 00:30:21,208
‏لماذا لم تتقدّم لخطبتها؟

444
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
‏هل جُننت؟

445
00:30:23,416 --> 00:30:26,708
‏المرة القادمة التي تريد فيها فعل شيء كهذا
‏من الأفضل أن تخبرني أولًا!

446
00:30:26,791 --> 00:30:29,250
‏لكن انتهى الأمر على ما يُرام، صحيح؟
‏ألم تر وجهها؟

447
00:30:29,333 --> 00:30:31,666
‏بدوت خائفًا أيضًا، يا لك من معتوه!

448
00:30:33,291 --> 00:30:38,333
‏بعنا المنزل والسيارة والأثاث.

449
00:30:39,583 --> 00:30:42,875
‏في الواقع، كل هذا كان
‏بمليارين ونصف روبية فقط.

450
00:30:45,750 --> 00:30:47,083
‏لماذا بعتم بسعر منخفض؟

451
00:30:47,708 --> 00:30:49,291
‏ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا يا "يورا"؟

452
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
‏رجال السيدة "ساديو" واصلوا ترهيبنا.

453
00:30:56,666 --> 00:30:57,583
‏وبعد ذلك؟

454
00:30:58,250 --> 00:31:00,833
‏كيف سنسدّد بقية الدين؟

455
00:31:03,291 --> 00:31:04,291
‏ليلة أمس،

456
00:31:05,416 --> 00:31:07,708
‏بعد أن عاد أبي من منزل السيدة "ساديو"،

457
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
‏انهار فجأةً.

458
00:31:14,666 --> 00:31:17,791
‏قال الطبيب إنه أُصيب بسكتة دماغية.

459
00:31:28,041 --> 00:31:29,291
‏تلك هي غرفة أبي.

460
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
‏ماذا تفعلين هنا؟ ألم تفعلي ما يكفي؟

461
00:31:35,583 --> 00:31:36,583
‏أمي.

462
00:31:38,750 --> 00:31:39,791
‏اهدئي يا أمي.

463
00:31:43,791 --> 00:31:44,875
‏هذا يكفي.

464
00:32:35,250 --> 00:32:37,500
‏هل نملك المال لندفع للمشفى؟

465
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
‏لا يمكننا دفع نصف إيجارنا حتى.

466
00:32:53,416 --> 00:32:54,791
‏لكنني سأجد عملًا يا "يورا".

467
00:32:56,625 --> 00:32:58,041
‏ماذا عن دراستك؟

468
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
‏لا.

469
00:33:04,750 --> 00:33:06,458
‏لا داعي لأن تبحثي عن عمل.

470
00:33:06,541 --> 00:33:09,500
‏- يجب أن تذهبي إلى المدرسة.
‏- كيف سندفع تكاليف المشفى؟

471
00:33:10,291 --> 00:33:12,458
‏هذا ليس من شأنك يا "نيسا".

472
00:33:12,541 --> 00:33:15,958
‏اذهبي إلى المدرسة إلى أن تتخرّجي، اتفقنا؟

473
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
‏وإن احتجت إلى شيء،
‏يمكنك إيجادي في منزل "أوكا".

474
00:33:23,500 --> 00:33:24,625
‏يجب أن أذهب الآن.

475
00:33:25,291 --> 00:33:26,500
‏"يورا".

476
00:33:27,041 --> 00:33:28,708
‏هذا ليس عدلًا بالنسبة لك.

477
00:33:33,958 --> 00:33:34,958
‏"نيسا".

478
00:33:35,750 --> 00:33:37,250
‏لا أبحث عن العدل،

479
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
‏أبحث عن القبول فقط.

480
00:33:40,333 --> 00:33:42,208
‏ابقي هنا بصحبة أبي، مفهوم؟

481
00:33:49,083 --> 00:33:50,250
‏ها هو ذا.

482
00:33:51,041 --> 00:33:52,166
‏هيا، تذوق هذا.

483
00:33:52,250 --> 00:33:56,000
‏لم أستطع النوم ليلة البارحة
‏بسبب تمثيليتك يوم أمس.

484
00:33:57,541 --> 00:33:58,875
‏- تذوقه.
‏- أيهما الحارّ؟

485
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
‏الأيسر.

486
00:34:01,833 --> 00:34:05,083
‏أعرف ما ينفع امرأة مثلك!

487
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
‏ليس لديّ أحد آخر يا خالتي!

488
00:34:10,916 --> 00:34:13,208
‏هل تردّين في وجهي؟ ما هذا؟

489
00:34:13,291 --> 00:34:16,166
‏كفّ عن مشاهدة المسلسلات الطويلة،
‏يجب أن تأكل أولًا.

490
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
‏إن كنت تريدين الزواج، "هيندرا" بانتظارك!

491
00:34:19,416 --> 00:34:22,208
‏- يجب أن تأكل أولًا!
‏- يمكنني أن آكل وأشاهد في آن معًا.

492
00:34:26,333 --> 00:34:27,333
‏هذا لذيذ.

493
00:34:29,416 --> 00:34:30,958
‏كيف أعددت التوابل؟

494
00:34:31,875 --> 00:34:32,958
‏هذا سرّ.

495
00:34:33,500 --> 00:34:34,750
‏ها قد أتت.

496
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
‏- "يورا"، تعالي إلى هنا.
‏- "يورا"!

497
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
‏هيا، انظري، تذوقي هذا.

498
00:34:39,750 --> 00:34:40,916
‏يجب أن تتذوقي هذا.

499
00:34:41,500 --> 00:34:44,250
‏هذا ليس حارًا، إنه طبق نودلز
‏سريعة التحضير أعدّه "أوكا".

500
00:34:44,333 --> 00:34:46,166
‏- تذوقيه يا "يورا".
‏- إنه لذيذ هذه المرة.

501
00:34:53,916 --> 00:34:57,416
‏إنه لذيذ جدًا يا "أوكا"، بالنسبة لشخص
‏لا يحب الطعام الحارّ، هذا لذيذ.

502
00:34:57,500 --> 00:34:59,833
‏- إنه لذيذ، صحيح؟
‏- يمكننا أن نبدأ مشروعنا الآن.

503
00:35:00,333 --> 00:35:01,666
‏مهلًا، انتظري لحظة.

504
00:35:01,750 --> 00:35:03,666
‏صحيح أننا سنؤسس مشروع نودلز سريعة التحضير،

505
00:35:03,750 --> 00:35:05,500
‏لكن هذا لا يعني أننا سنؤسسه فورًا.

506
00:35:05,583 --> 00:35:08,500
‏علينا حساب كل شيء بدقة،
‏يجب أن نأخذ وقتنا ونتمهّل،

507
00:35:08,583 --> 00:35:10,708
‏كي يسير كل شيء بيسر، أليس كذلك يا "أوكا"؟

508
00:35:10,791 --> 00:35:13,541
‏يجب أن نتحقق من المواد والكثير
‏من الأشياء الأخرى.

509
00:35:13,625 --> 00:35:15,583
‏- علينا أن نخطط لكل شيء.
‏- لنفعل ذلك الآن.

510
00:35:17,875 --> 00:35:19,333
‏- مهلًا لحظة.
‏- ما الذي نحتاج إليه؟

511
00:35:20,833 --> 00:35:22,458
‏توقفي، ضعي هذا من يدك الآن.

512
00:35:22,541 --> 00:35:25,791
‏لم أنت في عجلة من أمرك؟ اهدئي، اتفقنا؟

513
00:35:26,333 --> 00:35:28,583
‏إن لم نسرع، سيسبقنا الآخرون إليه.

514
00:35:28,666 --> 00:35:30,666
‏- اهدئي فحسب.
‏- يجب أن نكون السبّاقين.

515
00:35:30,750 --> 00:35:32,625
‏يجب أن تهدئي، ثقي بي.

516
00:35:32,708 --> 00:35:37,500
‏سيظل الإندونيسيون يحبون النودلز
‏سريعة التحضير لـ5 أو 10 سنوات قادمة.

517
00:35:37,583 --> 00:35:40,125
‏- خاصةً بوجود وصفتي.
‏- وصفة "أوكا" لذيذة!

518
00:35:40,208 --> 00:35:41,791
‏- خذي الأمور بروية الآن.
‏- إنه لذيذ، صحيح؟

519
00:35:41,875 --> 00:35:43,083
‏أنتما محظوظان.

520
00:35:43,666 --> 00:35:46,208
‏لديكما والدان يعطيانكما مصروفًا شهريًا.

521
00:35:46,791 --> 00:35:47,916
‏لكن ماذا عني؟

522
00:35:48,750 --> 00:35:50,708
‏الأمر ليس كذلك يا "يورا"، ما أعنيه هو…

523
00:35:51,833 --> 00:35:56,583
‏إن ترويّنا في الأمر،
‏سيكون كل شيء أفضل بكثير.

524
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
‏حسنًا، واصلا الحساب ببطء.

525
00:35:59,375 --> 00:36:01,041
‏أنا سأذهب للبحث عن عمل.

526
00:36:02,291 --> 00:36:03,916
‏"يورا"!

527
00:36:06,458 --> 00:36:08,500
‏ألن تعيدي التفكير في الأمر؟

528
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
‏"خطاب انسحاب"

529
00:36:09,500 --> 00:36:12,458
‏هذا مؤسف جدًا،
‏معدّل علاماتك التراكمي فوق المتوسط.

530
00:36:20,708 --> 00:36:22,208
‏لن أتصرف بأنانية أيها السيد "برهان".

531
00:36:23,500 --> 00:36:24,833
‏يجب أن أجد عملًا.

532
00:36:35,166 --> 00:36:36,333
‏شكرًا لك.

533
00:36:48,250 --> 00:36:52,666
‏ما الذي يجري على أي حال؟
‏لم أستخدم عملة الدولار من قبل.

534
00:36:52,750 --> 00:36:54,916
‏أنا أستخدم الروبية منذ كنت طفلة.

535
00:36:55,000 --> 00:36:58,416
‏الناس في "جاكرتا" يدقّقون كثيرًا،
‏مثل هذه الأمور لا تهمني.

536
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
‏أريد بيع الصحف فقط
‏كي أتمكن من إطعام عائلتي.

537
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
‏كل شيء على ما يُرام، هذا كل شيء.

538
00:37:02,375 --> 00:37:04,875
‏"وظائف شاغرة"

539
00:37:06,958 --> 00:37:08,500
‏يا عزيزتي!

540
00:37:09,000 --> 00:37:10,083
‏إنه وقت الغداء!

541
00:37:10,583 --> 00:37:16,666
‏أعددت بعض التومبانغ كويور غير الحارّ
‏خصيصًا فقط من أجلك.

542
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
‏- شكرًا يا سيدة "سوماد".
‏- يجب أن تأكليه كله.

543
00:37:19,000 --> 00:37:20,666
‏- طبخت كمية كبيرة، لعلمك.
‏- حسنًا.

544
00:37:31,666 --> 00:37:36,791
‏"يُشتبه بقيام عائلة (ساديو)
‏بالاحتيال بالملايين"

545
00:37:44,708 --> 00:37:46,875
‏- أخبرني ما المشكلة فحسب.
‏- لا بأس.

546
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
‏"يورا دياندرا"، تفضلي بالدخول.

547
00:37:49,125 --> 00:37:50,291
‏من هذا الاتجاه يا آنسة.

548
00:37:50,375 --> 00:37:51,291
‏من هنا رجاءً.

549
00:37:51,791 --> 00:37:52,750
‏إليك الأمر.

550
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
‏يجب أن نلغي المقابلة، مفهوم؟

551
00:37:57,166 --> 00:37:58,583
‏لماذا؟

552
00:37:58,666 --> 00:38:02,250
‏حسنًا، الوضع في هذا المكتب فوضوي
‏بعض الشيء حاليًا.

553
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
‏لكنني سأتصل بك مجددًا، اتفقنا؟

554
00:38:08,416 --> 00:38:09,458
‏يمكنك الذهاب الآن.

555
00:38:10,208 --> 00:38:15,041
‏انهيار سعر صرف الروبية
‏أمام الدولار الأمريكي،

556
00:38:15,125 --> 00:38:17,791
‏سيتسبب بجعل آلاف الناس عاطلين عن العمل.

557
00:38:17,875 --> 00:38:21,583
‏سترتفع أعداد العاطلين عن العمل
‏إلى أكثر من 5 ملايين.

558
00:38:21,666 --> 00:38:25,416
‏العديد من الدول أيضًا واجهت أزمات مالية،
‏مثل…

559
00:38:29,166 --> 00:38:30,208
‏يجب أن تأكل يا أبي.

560
00:38:31,625 --> 00:38:32,583
‏افتح فمك.

561
00:38:33,875 --> 00:38:34,958
‏"نيسا"، ساعديني من فضلك.

562
00:38:39,500 --> 00:38:40,666
‏متى يحين موعد امتحاناتك؟

563
00:38:41,333 --> 00:38:42,625
‏بعد 3 أشهر.

564
00:38:44,041 --> 00:38:47,541
‏- أي ثانوية تريدين الالتحاق بها؟
‏- كيف سندفع رسومها؟

565
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
‏لا يمكننا دفع تكاليف المشفى حتى.

566
00:38:53,041 --> 00:38:55,750
‏وما زال علينا تسديد ديننا لآل "ساديو".

567
00:38:56,666 --> 00:38:58,208
‏أنتما تحلمان.

568
00:39:07,833 --> 00:39:08,833
‏أمي.

569
00:39:11,541 --> 00:39:15,375
‏"يُشتبه بقيام عائلة (ساديو)
‏بالاحتيال بالملايين"

570
00:39:29,500 --> 00:39:32,500
‏عذرًا أيتها الممرضة، أين مريض هذه الغرفة؟

571
00:39:32,583 --> 00:39:34,041
‏أُرسل إلى المنزل هذا المساء.

572
00:39:34,625 --> 00:39:37,291
‏- هل أنت "يورا"؟
‏- نعم.

573
00:39:37,375 --> 00:39:39,583
‏تركت لك أختك "نيسا" هذه الرسالة.

574
00:39:42,041 --> 00:39:43,208
‏تفضلي.

575
00:39:43,291 --> 00:39:45,333
‏سُمح لأبي بالعودة إلى المنزل يا "يورا".

576
00:39:45,416 --> 00:39:49,833
‏اتصلت بمنزل "أوكا"، لكنهم أخبروني
‏أنك لم تأتي إلى المنزل بعد.

577
00:39:50,416 --> 00:39:52,958
‏تعالي إلى منزلنا إن استطعت، اتفقنا؟

578
00:40:20,333 --> 00:40:21,500
‏- المعذرة يا سيدتي.
‏- نعم؟

579
00:40:21,583 --> 00:40:22,833
‏هل يعيش السيد "هارتونو" هنا؟

580
00:40:22,916 --> 00:40:24,083
‏- نعم، هذا صحيح.
‏- نعم.

581
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
‏هنا؟

582
00:40:25,083 --> 00:40:26,375
‏- نعم.
‏- حسنًا.

583
00:40:26,458 --> 00:40:27,458
‏"يورا"!

584
00:40:29,291 --> 00:40:30,625
‏- عذرًا.
‏- حسنًا.

585
00:40:35,041 --> 00:40:36,833
‏ادخلي، أبي في الداخل.

586
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
‏مرحبًا يا "يورا".

587
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
‏يا رفيقيّ؟

588
00:40:47,666 --> 00:40:48,791
‏لم أنتما هنا؟

589
00:40:49,500 --> 00:40:51,833
‏تمكن أبي من العودة إلى المنزل بفضل "تيان".

590
00:40:53,375 --> 00:40:55,166
‏أعددنا قائمة الطعام الخاصة بعملنا.

591
00:40:55,750 --> 00:40:58,041
‏كل شيء جاهز، قائمة الطعام والموظفين.

592
00:40:58,125 --> 00:40:59,333
‏علينا أن نبدأ فقط.

593
00:41:05,250 --> 00:41:06,125
‏"يورا"؟

594
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
‏- "يورا"!
‏- أفسح الطريق.

595
00:41:07,916 --> 00:41:08,958
‏"يورا"؟

596
00:41:09,791 --> 00:41:10,791
‏"يورا"!

597
00:41:14,416 --> 00:41:16,583
‏"يورا"، أصغي إليّ، ما خطبك؟

598
00:41:17,583 --> 00:41:19,875
‏ما الأمر؟ هل أخطأت بحقك؟

599
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
‏ألم تطلبي منا ألّا نتمهل؟

600
00:41:24,541 --> 00:41:26,000
‏لماذا تتصرفين على هذا النحو؟

601
00:41:32,916 --> 00:41:34,333
‏أنا من أتصرف بأنانية.

602
00:41:37,041 --> 00:41:41,208
‏أنا أنانية، صعبة الإرضاء،
‏عديمة الاحترام، ومتعجرفة جدًا…

603
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
‏أنا…

604
00:41:44,166 --> 00:41:46,625
‏أصغي إليّ، تم الاهتمام بكل شيء.

605
00:41:48,166 --> 00:41:49,250
‏ماذا تعني؟

606
00:41:52,833 --> 00:41:54,083
‏فواتير المشفى…

607
00:41:55,041 --> 00:41:57,708
‏وإيجار منزل والدك، تم دفع كل شيء.

608
00:41:58,708 --> 00:42:00,333
‏إيجار منزل والدي؟

609
00:42:02,250 --> 00:42:04,208
‏دفعت لسنتين مقدّمًا.

610
00:42:07,875 --> 00:42:10,291
‏كيف عرفت بكل مشاكل عائلتي؟

611
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
‏عرفت ذلك من "نيسا"، هي أخبرتني بكل شيء.

612
00:42:19,333 --> 00:42:21,291
‏لا تلومي "نيسا"، هل تسمعينني؟

613
00:42:21,375 --> 00:42:23,583
‏لا تلوميها، لا علاقة لها بالأمر.

614
00:42:23,666 --> 00:42:25,041
‏لم تقترف أي خطأ.

615
00:42:27,333 --> 00:42:29,958
‏في الواقع، بسببها،

616
00:42:30,041 --> 00:42:33,166
‏أصبح لدينا أنا و"أوكا" دافعًا
‏لبدء مشروعنا على الفور.

617
00:42:34,708 --> 00:42:37,958
‏أليس هذا ما أردته؟
‏هذا ما نريده جميعنا، أليس كذلك؟

618
00:42:38,041 --> 00:42:40,291
‏أن نستطيع تأسيس مشروعنا وتطويره.

619
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
‏كيف حصلت على كل ذلك المال يا "إيان"؟

620
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
‏- من أين حصلت عليه؟
‏- هذا ليس مهمًا.

621
00:42:50,916 --> 00:42:52,875
‏ليس مهمًا من أين حصلت عليه.

622
00:42:52,958 --> 00:42:54,083
‏هذا مهم بالنسبة إليّ.

623
00:42:55,541 --> 00:42:56,708
‏من أين حصلت عليه؟

624
00:42:58,458 --> 00:42:59,666
‏ألا تثقين بي؟

625
00:43:02,916 --> 00:43:06,291
‏صدّقيني، لن أرتكب أي حماقة.

626
00:43:06,375 --> 00:43:08,541
‏لن أسرق أموال الآخرين مطلقًا.

627
00:43:14,958 --> 00:43:15,875
‏حسنًا.

628
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
‏لماذا تفعل كل هذا؟

629
00:43:26,875 --> 00:43:28,416
‏ما هي نواياك؟

630
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
‏"أوكا" على حق.

631
00:43:42,625 --> 00:43:44,791
‏لطالما قال لي:

632
00:43:45,708 --> 00:43:48,666
‏"أخبرها بالحقيقة يا (إيان)،
‏تحدث معها وجهًا لوجه."

633
00:43:50,583 --> 00:43:53,666
‏لكنني كنت أتجنّب هذا دائمًا،
‏ولم أكن أصغي إليه مطلقًا.

634
00:43:54,541 --> 00:43:56,208
‏لأنني لم أكن مستعدًا يا "يورا".

635
00:44:00,083 --> 00:44:02,125
‏لم أكن مستعدًا لأكون صريحًا معك.

636
00:44:09,291 --> 00:44:10,333
‏أنا…

637
00:44:11,958 --> 00:44:13,375
‏أفعل هذا…

638
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
‏لأنني…

639
00:44:24,916 --> 00:44:26,541
‏لأنني أحبك.

640
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
‏أنا أحبك يا "يورا".

641
00:44:44,458 --> 00:44:45,708
‏أريد…

642
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
‏أن أساعدك على تحقيق أحلامك.

643
00:44:54,375 --> 00:44:56,125
‏أنت تمزح، ألست كذلك؟

644
00:44:59,041 --> 00:45:00,416
‏هل تظنين أنني أمزح؟

645
00:45:02,166 --> 00:45:03,833
‏ما السبب الذي جعلني أفعل كل هذا برأيك؟

646
00:45:04,416 --> 00:45:07,458
‏هل تظنين أن كل هذا كذبة؟ وأنني أكذب عليك؟

647
00:45:14,541 --> 00:45:17,666
‏تعلم أنني لست مستعدّة لخوض علاقة جديدة.

648
00:45:18,625 --> 00:45:20,625
‏تعلم ما الذي حدث في تلك الليلة، صحيح؟

649
00:45:21,500 --> 00:45:23,708
‏- ما زلت غير مستعدّة للوثوق…
‏- "يورا".

650
00:45:27,083 --> 00:45:28,416
‏أعدك،

651
00:45:33,375 --> 00:45:35,500
‏أنني لن أجرح مشاعرك مطلقًا.

652
00:45:55,000 --> 00:45:58,166
‏سأحاول يا "إيان".

653
00:46:01,208 --> 00:46:02,708
‏وأنا سأنتظرك.

654
00:46:13,083 --> 00:46:14,208
‏لكن تذكّر،

655
00:46:15,041 --> 00:46:17,125
‏كل المال الذي أعطيته لعائلتي،

656
00:46:18,041 --> 00:46:19,875
‏سأعتبره دينًا.

657
00:46:20,500 --> 00:46:21,625
‏كما تريدين،

658
00:46:23,291 --> 00:46:24,875
‏الأمر عائد إليك.

659
00:46:28,916 --> 00:46:30,750
‏لكنني سأطلب منك شيئًا واحدًا،

660
00:46:35,000 --> 00:46:37,416
‏أريدك أن تثقي بي.

661
00:46:45,416 --> 00:46:48,666
‏بصراحة، كنت قد سئمت من الحب،

662
00:46:50,791 --> 00:46:53,083
‏خاصةً إن بدأ بالشفقة.

663
00:46:53,166 --> 00:46:54,375
‏"يوي مي"

664
00:46:54,458 --> 00:46:55,416
‏شكرًا لك.

665
00:46:56,000 --> 00:46:57,291
‏قد أكون ساذجة،

666
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
‏لكنني لست أنانية.

667
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
‏أشعر بالامتنان حين يحسن الناس معاملتي.

668
00:47:05,875 --> 00:47:09,041
‏خاصةً تجاه ذلك الشخص الذي أنقذ حياتي.

669
00:47:09,125 --> 00:47:12,208
‏"القصة الجميلة،

670
00:47:13,250 --> 00:47:16,208
‏استيقظت للتو من حلم…"

671
00:47:16,291 --> 00:47:18,583
‏- نودلز خاصة مع الساتيه.
‏- حسنًا.

672
00:47:18,666 --> 00:47:20,500
‏كيف أساعدكم؟ ما طلبكم؟

673
00:47:20,583 --> 00:47:21,875
‏"يوي مي"؟ تعال معي.

674
00:47:21,958 --> 00:47:23,208
‏أريد إضافات…

675
00:47:23,291 --> 00:47:24,583
‏طبق آخر بساتيه الدجاج.

676
00:47:25,166 --> 00:47:28,125
‏"في حضن الأم،

677
00:47:28,625 --> 00:47:32,708
‏مثل وردة

678
00:47:32,791 --> 00:47:36,166
‏جذابة جدًا وجميلة"

679
00:47:36,250 --> 00:47:38,333
‏كيف هو مذاقه؟ هل هو لذيذ؟

680
00:47:38,416 --> 00:47:39,541
‏- نعم.
‏- شكرًا لكم.

681
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
‏ما رأيكم يا رفاق؟ هل أعجبتكم النودلز؟

682
00:47:41,916 --> 00:47:43,208
‏إنها لذيذة جدًا، أحبها أصدقائي.

683
00:47:43,291 --> 00:47:45,791
‏هذه نودلز عادية، صحيح؟
‏كيف يُعقل أن مذاقها لذيذ إلى هذه الدرجة؟

684
00:47:45,875 --> 00:47:49,041
‏هذا ما يجعلها مميزة، الوصفة السرّية لـ…

685
00:47:49,125 --> 00:47:50,458
‏الطاهي "أوكا"!

686
00:47:50,958 --> 00:47:52,666
‏"أوكا سابوترا"!

687
00:47:54,291 --> 00:47:55,333
‏شكرًا لكم!

688
00:47:55,833 --> 00:47:59,250
‏"القصة الجميلة

689
00:47:59,791 --> 00:48:05,416
‏ستكون السبب في بقاء هذا الوجه ضاحكًا…"

690
00:48:05,500 --> 00:48:09,333
‏- مليونان و400 و…
‏- في يوم واحد فقط؟

691
00:48:09,416 --> 00:48:12,125
‏- 67 ألفًا؟
‏- 67؟

692
00:48:12,208 --> 00:48:15,041
‏"أوكا"، أصغ!

693
00:48:15,125 --> 00:48:17,000
‏- كفّ عن اللعب!
‏- ما الأمر؟

694
00:48:18,416 --> 00:48:20,041
‏- هذا هو المبلغ الذي كسبناه.
‏- كم المبلغ؟

695
00:48:20,125 --> 00:48:21,916
‏مليونان و400 و…

696
00:48:22,000 --> 00:48:23,541
‏67 ألف روبية!

697
00:48:23,625 --> 00:48:25,333
‏- هل أنتما جادان؟
‏- نعم!

698
00:48:29,166 --> 00:48:31,958
‏هذا من "يورا" لتدفعي تكاليف مدرستك.

699
00:48:32,541 --> 00:48:34,583
‏أرجوك انقل امتناني إلى أختي.

700
00:48:34,666 --> 00:48:38,208
‏آسفة أن علينا اللقاء هنا،
‏لكنني لا أريد أن تعرف أمي بالأمر.

701
00:48:38,708 --> 00:48:40,666
‏- شكرًا لك، وداعًا.
‏- على الرحب والسعة.

702
00:48:59,458 --> 00:49:00,750
‏1 أم 2؟

703
00:49:00,833 --> 00:49:02,500
‏- سنطلب 2 من فضلك.
‏- حسنًا.

704
00:49:06,791 --> 00:49:08,083
‏تفضّلوا!

705
00:49:08,166 --> 00:49:11,500
‏هذا الطبق مُضاف إليه الساتيه،
‏وهذا طبق الدجاج الخاص.

706
00:49:15,041 --> 00:49:19,833
‏"مثل وردة

707
00:49:19,916 --> 00:49:22,250
‏جذابة جدًا وجميلة…"

708
00:49:22,333 --> 00:49:23,583
‏- المعذرة يا سيدي.
‏- ماذا؟

709
00:49:23,666 --> 00:49:26,166
‏- هل يمكنني التحدث مع مالك "يوي مي"؟
‏- هذا نحن.

710
00:49:26,666 --> 00:49:28,458
‏أنا من "كاولا مودا".

711
00:49:29,416 --> 00:49:30,416
‏مجلة "كاولا مودا"؟

712
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
‏- المجلة؟
‏- هذا صحيح.

713
00:49:31,583 --> 00:49:32,750
‏- حقًا؟
‏- كيف يمكننا مساعدتك؟

714
00:49:38,916 --> 00:49:40,666
‏أبي، ألق نظرة على هذا.

715
00:49:41,916 --> 00:49:45,916
‏مشروعي المشترك مع "أوكا"
‏و"كريستيان" ظهر في مجلة.

716
00:49:46,000 --> 00:49:48,916
‏انظر، أليس الأمر رائعًا؟ هذه أنا!

717
00:49:49,000 --> 00:49:51,458
‏- درجاتي جيدة.
‏- هل تراها يا أبي؟

718
00:49:51,541 --> 00:49:53,708
‏"التقرير المدرسي"

719
00:49:53,791 --> 00:49:55,375
‏- اذهبي وأخبري أباك.
‏- حسنًا.

720
00:49:55,458 --> 00:49:56,416
‏أبي.

721
00:49:56,958 --> 00:49:58,666
‏- مرحبًا!
‏- "يورا"؟

722
00:49:59,333 --> 00:50:00,833
‏"يورا"، ألقي نظرة على هذا.

723
00:50:00,916 --> 00:50:02,083
‏درجاتي جيدة.

724
00:50:02,666 --> 00:50:03,750
‏انظر إلى هذا يا أبي!

725
00:50:05,000 --> 00:50:06,875
‏- يا لك من فتاة ذكية!
‏- شكرًا لك!

726
00:50:06,958 --> 00:50:10,833
‏كان يجب أن تقصّ شعرك، فقد أفسد الصورة.

727
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
‏انظر، هذا جانبك الأيمن وهذا الأيسر.

728
00:50:13,416 --> 00:50:16,083
‏- ما هذه؟
‏- مهلًا، لم أنته من قراءتها بعد!

729
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
‏- هناك شيء أكثر أهمية.
‏- ما هو؟

730
00:50:18,791 --> 00:50:23,083
‏ذكرى زواج سعيدة يا أمي وأبي!

731
00:50:24,000 --> 00:50:26,041
‏تهانينا يا سيد وسيدة "سوماد"!

732
00:50:27,250 --> 00:50:29,166
‏- أبي، افتحها.
‏- حسنًا.

733
00:50:29,250 --> 00:50:30,291
‏سأفتحها.

734
00:50:35,750 --> 00:50:36,875
‏ما هذا يا بني؟

735
00:50:36,958 --> 00:50:39,125
‏- هل هذا جهاز لاسلكي؟
‏- إنه هاتف جوال يا أبي.

736
00:50:39,208 --> 00:50:41,083
‏- هاتف جوال؟ أين السلك؟
‏- هكذا يا أبي…

737
00:50:41,166 --> 00:50:43,041
‏الهواتف الحديثة تعمل هكذا.

738
00:50:43,125 --> 00:50:44,583
‏هل يمكنني الاتصال بالمنزل بواسطة هذا؟

739
00:50:44,666 --> 00:50:46,041
‏يمكنك الاتصال بأمي أيضًا.

740
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
‏- حقًا؟
‏- لأن أمي لديها واحد أيضًا.

741
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
‏مفاجأة!

742
00:50:52,708 --> 00:50:55,250
‏يمكنكما الاتصال ببعضكما
‏بهذين الهاتفين الجوالين.

743
00:50:56,583 --> 00:50:59,583
‏ما كان عليك فعل ذلك، رباه، شكرًا جزيلًا.

744
00:51:39,375 --> 00:51:40,375
‏شكرًا لك يا "إيان".

745
00:51:42,875 --> 00:51:44,083
‏على ماذا؟

746
00:51:49,791 --> 00:51:50,833
‏على كل شيء.

747
00:52:00,791 --> 00:52:04,541
‏في البداية، تردّدت بخوض كل هذا.

748
00:52:09,666 --> 00:52:11,791
‏أنت شاب لطيف حقًا.

749
00:52:28,708 --> 00:52:29,708
‏"يورا".

750
00:52:31,041 --> 00:52:32,041
‏ما الأمر؟

751
00:52:35,708 --> 00:52:37,750
‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

752
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
‏ما هو؟

753
00:52:54,708 --> 00:52:57,125
‏كيف أقول هذا؟ لطالما أردت

754
00:52:58,000 --> 00:52:59,541
‏إخبارك بهذا.

755
00:53:01,375 --> 00:53:04,333
‏سبق وأخبرتني يا "إيان"

756
00:53:05,041 --> 00:53:07,791
‏أنك كنت عاجزًا عن إخباري بأي شيء من قبل،
‏صحيح؟

757
00:53:10,375 --> 00:53:11,416
‏هذا صحيح.

758
00:53:15,291 --> 00:53:16,666
‏لكن الأمر مختلف هذه المرة.

759
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
‏أكمل.

760
00:53:36,666 --> 00:53:38,958
‏"يورا دياندرا هارتونو".

761
00:53:44,916 --> 00:53:46,500
‏هل تقبلين الزواج بي؟

762
00:54:05,375 --> 00:54:06,291
‏"إيان".

763
00:54:09,625 --> 00:54:11,166
‏أنا لا أرفض طلبك،

764
00:54:14,125 --> 00:54:16,041
‏لكنني لن أقول إنني موافقة أيضًا.

765
00:54:17,958 --> 00:54:21,833
‏لا تسئ الفهم، ليس وكأنني لا أحبك.

766
00:54:23,333 --> 00:54:25,375
‏لكنني ما زلت أجهل من أنت يا "إيان".

767
00:54:27,458 --> 00:54:28,625
‏كما أنني…

768
00:54:31,166 --> 00:54:33,083
‏لم أقابل عائلتك بعد.

769
00:54:37,250 --> 00:54:38,416
‏تعرف…

770
00:54:39,791 --> 00:54:41,958
‏أنه لطالما أردت أن أحظى بعائلة طبيعية،

771
00:54:43,291 --> 00:54:45,916
‏لا أريد أن تقتصر العلاقة عليك وحدك،

772
00:54:46,916 --> 00:54:49,375
‏بل أريد أن تمتدّ لتشمل عائلتي وعائلتك.

773
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
‏عمّن تبحثين؟

774
00:55:23,958 --> 00:55:24,875
‏السيد الشاب!

775
00:56:14,666 --> 00:56:15,666
‏تعالي.

776
00:56:19,666 --> 00:56:21,958
‏هل هذا منزلك؟

777
00:56:25,583 --> 00:56:26,416
‏هل أنت مثل "باتمان"؟

778
00:56:30,083 --> 00:56:33,041
‏لماذا لم تتصل بي قبل أن تخطط للعودة
‏إلى المنزل أيها السيد الشاب؟

779
00:56:33,750 --> 00:56:36,416
‏لا يا "غريس"، تعرفين أن لديّ اسم، صحيح؟

780
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
‏لن أنسى اسمك أبدًا أيها السيد "كريستيان".

781
00:56:38,625 --> 00:56:41,375
‏لا داعي لمناداتي بـ"السيد"،
‏أفضّل "كريستيان" فقط.

782
00:56:41,458 --> 00:56:44,208
‏ادخل من فضلك، أمك تنتظر، تعال.

783
00:56:46,250 --> 00:56:47,416
‏هيا يا عزيزتي.

784
00:56:48,000 --> 00:56:49,333
‏سأنتظر هنا.

785
00:56:50,458 --> 00:56:52,625
‏قلت إنك تريدين مقابلة والديّ.

786
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
‏هيا.

787
00:56:57,375 --> 00:56:58,375
‏أرجوك.

788
00:57:00,250 --> 00:57:01,208
‏من هنا.

789
00:57:41,041 --> 00:57:41,958
‏أمي.

790
00:57:47,208 --> 00:57:48,875
‏اشتقت إليك كثيرًا يا أمي.

791
00:57:52,333 --> 00:57:53,625
‏يا ولدي الشقيّ.

792
00:57:57,125 --> 00:57:59,458
‏لماذا لم تخبرني أنك عائد إلى المنزل؟

793
00:58:00,375 --> 00:58:01,583
‏كان بإمكاننا أن نقلّك.

794
00:58:01,666 --> 00:58:03,833
‏كفاك، لست مثل "روبرت" يا أمي.

795
00:58:03,916 --> 00:58:06,458
‏- لا أحب أن أُعامل مثل…
‏- نعم، أعرف ذلك.

796
00:58:06,541 --> 00:58:09,333
‏لا تحب أن تُقارن به، أعرف ذلك.

797
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
‏- اشتقت إليك كثيرًا يا أمي.
‏- أنا أيضًا اشتقت إليك.

798
00:58:16,125 --> 00:58:18,833
‏- هل أنت بخير وبصحة جيدة؟
‏- بالطبع يا أمي.

799
00:58:18,916 --> 00:58:22,125
‏- مع من أتيت إلى هنا؟
‏- أتيت إلى هنا مع "يورا".

800
00:58:23,916 --> 00:58:25,708
‏"يورا دياندرا هارتونو".

801
00:58:27,416 --> 00:58:29,708
‏"يورا دياندرا هارتونو"؟

802
00:58:31,083 --> 00:58:36,041
‏ألست ابنة…

803
00:58:36,958 --> 00:58:38,416
‏ما اسمه؟ ذلك المغني المشهور، صحيح؟

804
00:58:43,625 --> 00:58:45,458
‏- "غريس".
‏- نعم يا سيدتي؟

805
00:58:45,541 --> 00:58:48,958
‏خذي صديقة "كريستيان" إلى غرفتها رجاءً.

806
00:58:49,041 --> 00:58:50,250
‏- حسنًا يا سيدتي.
‏- جيد.

807
00:58:51,208 --> 00:58:52,541
‏تعالي يا آنسة "يورا".

808
00:58:54,041 --> 00:58:57,541
‏سنتناول العشاء معًا الليلة.

809
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
‏سأطهو طبقك المفضل.

810
00:59:22,833 --> 00:59:24,000
‏لم نلتق منذ مدة يا أمي.

811
00:59:38,500 --> 00:59:39,541
‏"يورا"؟

812
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
‏عزيزتي، أنت جميلة جدًا.

813
00:59:48,916 --> 00:59:50,208
‏أحسنت عملًا يا "غريس".

814
00:59:58,708 --> 00:59:59,541
‏لنأكل.

815
01:00:02,083 --> 01:00:03,083
‏"غريس".

816
01:00:03,666 --> 01:00:05,083
‏تعالي وانضمي إلينا.

817
01:00:06,375 --> 01:00:08,791
‏يجب أن تتذوقي ذلك الأرز المقلي،
‏إنه لذيذ جدًا.

818
01:00:08,875 --> 01:00:10,125
‏يجب أن تتذوقيه.

819
01:00:28,833 --> 01:00:31,416
‏هل سينضم إلينا "روبرت" أيضًا؟

820
01:00:39,000 --> 01:00:40,916
‏وفقًا لتقاليدنا هنا،

821
01:00:41,000 --> 01:00:44,291
‏لا يُسمح لك بالكلام قبل أن تحصلي
‏على الإذن.

822
01:00:44,375 --> 01:00:45,208
‏آسفة.

823
01:00:45,291 --> 01:00:47,041
‏كفاك يا "غريس"،

824
01:00:47,541 --> 01:00:50,583
‏لا يعرف الجميع تقاليدنا.

825
01:00:52,750 --> 01:00:55,791
‏لهذا السبب من المهم اختيار شريكتك
‏من ذات خلفيتك الاجتماعية.

826
01:00:59,583 --> 01:01:01,458
‏"يورا" ليست مختلفة جدًا عني يا أمي.

827
01:01:03,958 --> 01:01:05,166
‏وأنا على يقين

828
01:01:06,250 --> 01:01:09,666
‏أنها راغبة بتعلّم تقاليد عائلتنا.

829
01:01:10,833 --> 01:01:11,958
‏أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي؟

830
01:01:21,916 --> 01:01:23,291
‏إليك الأمر يا عزيزتي.

831
01:01:23,375 --> 01:01:28,166
‏يعيش "روبرت" في "أمريكا" حاليًا،
‏لنيل درجة الماجستير،

832
01:01:28,250 --> 01:01:30,125
‏لكنه يملك عملًا هناك أيضًا.

833
01:01:30,208 --> 01:01:32,958
‏كان يجب أن يذهب شقيقه الصغير معه
‏إلى "أمريكا"،

834
01:01:33,041 --> 01:01:35,208
‏لكن لطالما أردت فعل شيء مختلف.

835
01:01:40,458 --> 01:01:44,250
‏مساء الخير جميعًا،
‏سامحوني إن كنت قد تأخرت.

836
01:01:44,333 --> 01:01:45,833
‏اجلسوا من فضلكم.

837
01:01:53,750 --> 01:01:54,791
‏"تيان".

838
01:01:55,291 --> 01:01:56,541
‏- شكرًا لك.
‏- على الرحب والسعة.

839
01:01:57,041 --> 01:01:59,958
‏اتضح أن هذا الوغد بارع في إيجاد حبيبة.

840
01:02:03,375 --> 01:02:04,666
‏هيا، لنأكل.

841
01:02:05,416 --> 01:02:06,916
‏"تيان"، أرجو أن تتصرف بتهذيب.

842
01:02:07,791 --> 01:02:11,291
‏اخدم حبيبتك أولًا
‏قبل أن تخدم نفسك، اتفقنا؟

843
01:02:15,875 --> 01:02:17,250
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك.

844
01:02:39,625 --> 01:02:41,625
‏هل ترتادان الجامعة ذاتها؟

845
01:02:42,541 --> 01:02:43,500
‏هذا صحيح يا سيدي.

846
01:02:44,166 --> 01:02:45,166
‏أقصد أيها السيد "سليم".

847
01:02:46,958 --> 01:02:49,375
‏كفاك، لا تخجلي أرجوك.

848
01:02:49,916 --> 01:02:52,541
‏يمكنك مناداتي "أبي" مثل "تيان".

849
01:02:57,625 --> 01:03:01,041
‏أخبرتني "رايتشل" الكثير عن علاقتكما،

850
01:03:01,125 --> 01:03:04,541
‏وفعليًا، ليس لديّ أي اعتراض.

851
01:03:06,291 --> 01:03:07,875
‏"تيان" ناضج بما يكفي.

852
01:03:07,958 --> 01:03:10,458
‏وهو يعتمد على نفسه منذ كان
‏في المدرسة الثانوية،

853
01:03:10,541 --> 01:03:13,500
‏لذا سأدعمه مهما كان قراره.

854
01:03:14,958 --> 01:03:17,833
‏لا مشكلة على الإطلاق، صحيح يا عزيزتي؟

855
01:03:23,625 --> 01:03:24,625
‏كما تشاء.

856
01:03:26,208 --> 01:03:27,250
‏هل رأيتما؟

857
01:03:27,333 --> 01:03:29,166
‏لا تُوجد مشكلة على الإطلاق هنا.

858
01:03:29,791 --> 01:03:30,958
‏تمّت تسوية كل شيء.

859
01:03:33,791 --> 01:03:36,833
‏لكن هناك أمرًا واحدًا

860
01:03:36,916 --> 01:03:41,125
‏أريدك أن تفعله قبل أن أمنحك مباركتي.

861
01:03:42,125 --> 01:03:43,166
‏ما هو يا أبي؟

862
01:03:44,375 --> 01:03:45,625
‏الأمر يتعلق بأخيك "روبرت".

863
01:03:47,375 --> 01:03:50,791
‏كان مهملًا في إدارة عمله في "لوس أنجلوس"،

864
01:03:51,375 --> 01:03:54,458
‏لذا فإن شركته الآن تعاني من عجز ائتماني.

865
01:03:55,041 --> 01:04:00,208
‏أرسلت له مدقّقي الحسابات من "إنكلترا"
‏لكنهم أيضًا عجزوا عن تسوية الأمر.

866
01:04:00,833 --> 01:04:02,541
‏أنا لا أثق بهم.

867
01:04:03,041 --> 01:04:06,541
‏أعلم أن الشيء الوحيد الذي يريدونه هو مالي.

868
01:04:06,625 --> 01:04:08,583
‏وأنا لن أعطيهم ما يريدون.

869
01:04:09,208 --> 01:04:13,625
‏لذا أريد منك أنت أن تذهب إلى هناك
‏وتعالج هذه المشكلة.

870
01:04:17,916 --> 01:04:22,208
‏لكنني لا أعرف شيئًا عن عمل "روبرت"،

871
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
‏لذا لا أعرف من أين أبدأ.

872
01:04:23,583 --> 01:04:29,166
‏هل كنت تعرف شيئًا عن النودلز
‏عندما بدأت ذلك المشروع؟

873
01:04:29,250 --> 01:04:30,458
‏لم تكن تعلم شيئًا، صحيح؟

874
01:04:31,041 --> 01:04:32,916
‏نعم، في الواقع، هذا أمر مختلف يا أبي.

875
01:04:33,625 --> 01:04:37,166
‏مشروع النودلز ذاك هو مشروع صغير.

876
01:04:37,250 --> 01:04:40,791
‏"تيان"، الأمر يتعلق بالإدارة.

877
01:04:41,333 --> 01:04:42,583
‏الأمر بهذه البساطة.

878
01:04:43,375 --> 01:04:45,375
‏وأنا واثق تمامًا أن بإمكانك تولّي الأمر.

879
01:04:51,833 --> 01:04:55,125
‏كم من الوقت يجب أن أبقى هناك يا أبي؟

880
01:04:55,208 --> 01:05:00,208
‏كم من الوقت استغرقت لتطوّر مشروع النودلز؟

881
01:05:04,875 --> 01:05:05,708
‏أسبوع.

882
01:05:05,791 --> 01:05:09,041
‏صحيح، هذا يعني أن الأمر سيستغرق
‏نفس المدة تقريبًا.

883
01:05:10,375 --> 01:05:16,416
‏لكن بالطبع إن احتجت إلى المزيد من الوقت،
‏واضطُررت للبقاء مدة أطول،

884
01:05:16,500 --> 01:05:22,125
‏تستطيع أن تطلب من حبيبتك الانضمام
‏إليك متى شئت،

885
01:05:22,208 --> 01:05:23,666
‏ويمكنكما أن تتزوجا هناك.

886
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
‏هل أنت جاد يا أبي؟

887
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
‏لم لا؟

888
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
‏لم لا؟

889
01:05:38,000 --> 01:05:39,791
‏يمكن ترتيب كل شيء.

890
01:05:40,333 --> 01:05:43,708
‏لا تقلق بشأن أمك، سأتحدث إليها لاحقًا.

891
01:05:44,541 --> 01:05:45,541
‏اتفقنا؟

892
01:05:49,708 --> 01:05:52,125
‏أنت الأفضل يا أبي، أريد أن أعانقك الآن.

893
01:05:52,208 --> 01:05:53,083
‏يا بنيّ.

894
01:05:54,291 --> 01:05:56,166
‏- ليس شيئًا يُذكر.
‏- شكرًا جزيلًا لك يا أبي.

895
01:05:56,250 --> 01:05:57,666
‏قم بإنهاء وجبتك، هيا.

896
01:06:01,375 --> 01:06:04,000
‏يبدو أن الحب لا يقتصر على وجودنا معًا،

897
01:06:05,083 --> 01:06:07,083
‏ولا هو مجرد تعبير،

898
01:06:09,500 --> 01:06:11,958
‏لكنه أيضًا نعمة متخفية

899
01:06:12,666 --> 01:06:15,083
‏عندما نتخلص من كل رغباتنا.

900
01:06:15,166 --> 01:06:17,500
‏لم أتوقع أن يكون والدك بهذا اللطف.

901
01:06:18,250 --> 01:06:19,958
‏ولا أنا.

902
01:06:21,958 --> 01:06:23,333
‏إن سألتموني،

903
01:06:24,208 --> 01:06:25,875
‏إن كان هذا هو طريقي،

904
01:06:27,750 --> 01:06:30,041
‏ربما سيكون هذا خياري التالي.

905
01:06:32,125 --> 01:06:33,333
‏لكن إلى متى؟

906
01:06:35,041 --> 01:06:36,083
‏لا أعرف.

907
01:06:37,083 --> 01:06:40,250
‏اسمحوا لي رجاءً أن أستمتع به أولًا.

908
01:06:40,750 --> 01:06:42,666
‏لا، لا تفعلي، أغمضي عينيك.

909
01:06:42,750 --> 01:06:45,458
‏- حسنًا.
‏- لا تسترقي النظر، أغمضي عينيك.

910
01:06:47,375 --> 01:06:49,041
‏الآن يمكنك فتح عينيك.

911
01:06:57,500 --> 01:06:58,666
‏هل تقبلين الزواج بي؟

912
01:07:11,541 --> 01:07:13,625
‏نعم، أقبل.

913
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
‏أنا "كريستيان سوباغيو"،

914
01:07:53,833 --> 01:07:55,750
‏والمرأة الموجودة بجواري،

915
01:07:58,166 --> 01:07:59,875
‏"يورا دياندرا"،

916
01:08:01,791 --> 01:08:04,250
‏سنتزوج خلال شهرين.

917
01:08:14,916 --> 01:08:16,250
‏وهناك أمر آخر.

918
01:08:16,750 --> 01:08:19,333
‏لأن الليلة هي ليلة مميزة جدًا،

919
01:08:19,875 --> 01:08:24,250
‏سأدعوكم جميعًا هنا في "يوي مي"
‏إلى الطعام مجانًا!

920
01:08:24,333 --> 01:08:27,000
‏لذا اطلبوا أي شيء تريدونه.

921
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
‏هيا، لكن أرجوكم لا تأخذوه إلى المنزل،
‏اتفقنا؟

922
01:08:30,458 --> 01:08:31,333
‏"يورا".

923
01:08:42,166 --> 01:08:43,083
‏أبي!

924
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
‏لماذا جئت إلى هنا؟

925
01:08:50,791 --> 01:08:52,208
‏ما زالت صحتك سيئة، صحيح؟

926
01:08:52,291 --> 01:08:54,125
‏أصرّ على المجيء يا "يورا".

927
01:08:55,083 --> 01:08:58,916
‏أنا من أصررت،
‏لا تملك "نيسا" الجرأة لقول ذلك.

928
01:09:06,750 --> 01:09:08,791
‏سيداتي وسادتي، رحّبوا…

929
01:09:09,375 --> 01:09:10,666
‏بـ"غيري هارتونو" من فضلكم!

930
01:09:12,833 --> 01:09:13,916
‏"غيري"!

931
01:09:15,041 --> 01:09:16,000
‏"غيري"!

932
01:09:28,250 --> 01:09:32,541
‏"أين

933
01:09:33,916 --> 01:09:38,666
‏أبحث عنك؟

934
01:09:41,333 --> 01:09:45,250
‏أنا أبكي

935
01:09:45,750 --> 01:09:52,291
‏بمفردي،

936
01:09:54,250 --> 01:09:58,333
‏قلبي

937
01:09:58,833 --> 01:10:05,041
‏يتوق دائمًا لرؤيتك،

938
01:10:07,375 --> 01:10:11,500
‏من أجلك فقط

939
01:10:13,250 --> 01:10:18,291
‏سأغني هذه الأغنية،

940
01:10:22,000 --> 01:10:27,708
‏إلى أبي العزيز

941
01:10:28,375 --> 01:10:33,708
‏أريد أن أغني هذه الأغنية،

942
01:10:35,000 --> 01:10:37,500
‏رغم أن

943
01:10:38,083 --> 01:10:45,083
‏الدموع تنهمر على وجهي،

944
01:10:48,375 --> 01:10:54,250
‏أبي أرجوك أن تصغي إليّ،

945
01:10:54,791 --> 01:11:00,541
‏أريد رؤيتك

946
01:11:01,333 --> 01:11:03,375
‏حتى لو

947
01:11:04,333 --> 01:11:10,291
‏حدث هذا في أحلامي فقط،

948
01:11:33,083 --> 01:11:36,208
‏انظر فحسب…"

949
01:11:36,291 --> 01:11:37,208
‏كل شيء جاهز.

950
01:11:39,500 --> 01:11:40,833
‏لا تنس أن تعود.

951
01:11:41,375 --> 01:11:42,500
‏- اتفقنا؟
‏- اتفقنا.

952
01:11:43,416 --> 01:11:44,833
‏اعتن بـ"يورا" من أجلي، اتفقنا؟

953
01:11:45,875 --> 01:11:47,166
‏من الأفضل أن أذهب الآن يا عزيزتي.

954
01:11:58,125 --> 01:11:59,541
‏هذا سوار والدتك.

955
01:12:00,458 --> 01:12:02,083
‏لهذا السبب أعطيه لك.

956
01:12:11,916 --> 01:12:13,000
‏شكرًا لك.

957
01:12:15,375 --> 01:12:17,166
‏لا تحزني، لن أغيب لوقت طويل.

958
01:12:27,125 --> 01:12:28,708
‏أيها السيد والسيدة "سوماد"!

959
01:12:28,791 --> 01:12:30,416
‏- وداعًا!
‏- أتمنى لك رحلة آمنة!

960
01:12:31,916 --> 01:12:32,916
‏عُد إلى هنا، اتفقنا؟

961
01:12:42,458 --> 01:12:43,416
‏هيا.

962
01:12:54,708 --> 01:12:55,916
‏"عزيزتي (يورا)، كيف حالك؟

963
01:12:56,000 --> 01:12:57,791
‏أشعر أن (لوس أنجلوس) أكثر برودة بغيابك،

964
01:12:57,875 --> 01:12:59,291
‏اشتقت إليك، وعدم رؤيتك

965
01:12:59,375 --> 01:13:01,750
‏يشبه تأليف أغنية لم تُغنّ مطلقًا."

966
01:13:27,291 --> 01:13:28,250
‏"يورا"؟

967
01:13:28,791 --> 01:13:29,750
‏ما الأمر؟

968
01:13:30,291 --> 01:13:32,500
‏أظن أنني أُصبت بالزكام، أريد أن أنام.

969
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
‏"يورا".

970
01:13:37,125 --> 01:13:38,375
‏السيد "برهان" مفقود.

971
01:13:39,208 --> 01:13:40,500
‏ماذا تعني بمفقود؟

972
01:13:40,583 --> 01:13:42,083
‏إنه مفقود، لم يعد إلى المنزل.

973
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
‏ماذا تعني؟

974
01:13:45,125 --> 01:13:47,541
‏يقولون إن كثيرًا من الناشطين يُختطفون.

975
01:13:48,416 --> 01:13:49,750
‏يُختطفون؟

976
01:13:49,833 --> 01:13:51,958
‏صحيح، الشرطة تخطفهم.

977
01:13:52,625 --> 01:13:54,916
‏الوضع في الخارج مخيف جدًا.

978
01:13:55,541 --> 01:13:57,416
‏حتى طلاب الجامعة يحتشدون.

979
01:13:59,500 --> 01:14:00,833
‏الوضع مخيف جدًا هناك…

980
01:14:01,458 --> 01:14:02,708
‏- "أوكا"!
‏- "يورا"؟

981
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
‏- هذا سيئ، أليس كذلك؟ تعال إلى هنا!
‏- ما الأمر يا أمي؟

982
01:14:06,333 --> 01:14:08,791
‏- هذا سيئ، أليس كذلك؟
‏- ما الذي تتحدثين عنه؟

983
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
‏مهلًا، تعال إلى هنا وأخبرني.

984
01:14:10,375 --> 01:14:13,083
‏هناك الكثير من الكلمات المحيرة
‏التي لا أفهمها.

985
01:14:13,166 --> 01:14:14,416
‏"قدّم اقتراحًا…"

986
01:14:14,500 --> 01:14:15,625
‏"منصب…"

987
01:14:15,708 --> 01:14:18,291
‏- ماذا يعني ذلك؟
‏- لا أعرف، الفوضى عارمة في الخارج.

988
01:14:18,375 --> 01:14:19,833
‏- ما مدى سوء الوضع؟
‏- سأقرؤها لاحقًا.

989
01:14:49,791 --> 01:14:56,791
‏"صيدلية (بوجي واراس)"

990
01:15:14,750 --> 01:15:15,875
‏"الإصلاح!"

991
01:15:16,958 --> 01:15:20,375
‏"الإصلاح، أسقطوا نظام (سوهارتو)!"

992
01:15:31,041 --> 01:15:37,166
‏"مركز هاتف"

993
01:15:37,750 --> 01:15:39,583
‏الإجمالي، 1000 روبية.

994
01:15:40,250 --> 01:15:41,333
‏شكرًا جزيلًا لك.

995
01:15:58,333 --> 01:16:01,250
‏مرحبًا، لا يوجد من يتلقى مكالمتك،

996
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
‏الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

997
01:16:05,291 --> 01:16:06,208
‏"إيان"؟

998
01:16:08,708 --> 01:16:09,875
‏أين أنت؟

999
01:16:12,916 --> 01:16:14,208
‏هل أنت بخير؟

1000
01:16:16,375 --> 01:16:18,958
‏عاود الاتصال بي رجاءً.

1001
01:16:25,500 --> 01:16:27,458
‏أريد أن أخبرك بشيء مهم.

1002
01:16:32,875 --> 01:16:33,875
‏أحبك.

1003
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
‏هل جئت بهذه السرعة؟

1004
01:16:50,875 --> 01:16:52,625
‏- نعم.
‏- ضعها في الخلف.

1005
01:16:52,708 --> 01:16:53,541
‏حسنًا.

1006
01:17:01,875 --> 01:17:02,833
‏"يورا"؟

1007
01:17:11,875 --> 01:17:14,708
‏أعطيني رقم هاتفه، سأحاول الاتصال به.

1008
01:17:19,916 --> 01:17:20,916
‏أعطيني إياه.

1009
01:17:51,500 --> 01:17:52,333
‏الوضع سيئ جدًا.

1010
01:17:57,041 --> 01:17:57,958
‏يا إلهي!

1011
01:17:58,833 --> 01:17:59,833
‏ما هذا؟

1012
01:18:01,958 --> 01:18:02,875
‏"أوكا"!

1013
01:18:04,208 --> 01:18:05,125
‏"أوكا"؟

1014
01:18:06,041 --> 01:18:07,041
‏- "أوكا"؟
‏- نعم يا أبي.

1015
01:18:07,125 --> 01:18:09,625
‏- هل شاهدت الأخبار؟
‏- لا، لم أشاهدها، ما الخطب؟

1016
01:18:09,708 --> 01:18:13,708
‏رباه، أختي في "جاكرتا".

1017
01:18:14,375 --> 01:18:15,250
‏تعال إلى هنا.

1018
01:18:20,958 --> 01:18:22,833
‏أرجوك…

1019
01:18:24,166 --> 01:18:26,541
‏هذا هو الوضع في "جاكرتا" منذ حوالي ساعة.

1020
01:18:29,875 --> 01:18:32,291
‏يُزعم أن المسافرين الغاضبين
‏هم من قاموا بأعمال الشغب

1021
01:18:32,375 --> 01:18:33,916
‏لم يتلقوا تفسيرًا

1022
01:18:34,000 --> 01:18:36,500
‏من الخطوط الجوية في ما يتعلق برحلاتهم.

1023
01:18:36,583 --> 01:18:39,791
‏العديد من الممتلكات مثل الحواسب،
‏والهواتف والطاولات والكراسي والجدران،

1024
01:18:39,875 --> 01:18:42,500
‏وحتى النوافذ تحطمت في جميع أنحاء البلاد.

1025
01:18:42,583 --> 01:18:44,833
‏- أحرقوه.
‏- ماذا؟ مرحبًا.

1026
01:18:45,791 --> 01:18:47,291
‏لا يمكنني سماعك.

1027
01:18:55,791 --> 01:18:57,041
‏إلى أين تذهبين يا "يورا"؟

1028
01:18:57,541 --> 01:18:58,583
‏إلى "جاكرتا".

1029
01:18:59,916 --> 01:19:01,041
‏هل جُننت؟

1030
01:19:02,041 --> 01:19:03,041
‏"أوكا"!

1031
01:19:04,375 --> 01:19:06,166
‏أريد أن أعرف مكان "تيان" الآن.

1032
01:19:06,250 --> 01:19:08,125
‏أريد أن أعرف ماذا سيقول والداه!

1033
01:19:08,208 --> 01:19:11,125
‏لكن ليس هكذا يا "يورا"،
‏ألم تشاهدي الوضع في "جاكرتا"؟

1034
01:19:11,833 --> 01:19:13,250
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1035
01:19:15,041 --> 01:19:16,291
‏هل أجلس هنا مكتوفة اليدين؟

1036
01:19:17,375 --> 01:19:18,416
‏كالحمقاء؟

1037
01:19:28,875 --> 01:19:30,416
‏حسنًا، دعيني آخذك إلى هناك.

1038
01:19:31,083 --> 01:19:32,208
‏سأذهب بمفردي.

1039
01:19:33,916 --> 01:19:37,708
‏كيف تخططين لفعل ذلك؟ بالطائرة أم بالقطار؟

1040
01:19:37,791 --> 01:19:39,291
‏ألا ترين ما يجري؟

1041
01:19:41,208 --> 01:19:42,166
‏هيا بنا.

1042
01:20:01,250 --> 01:20:02,250
‏"بيكاسي، جاكرتا"

1043
01:20:07,208 --> 01:20:09,458
‏"الإصلاح ضروري"

1044
01:20:12,416 --> 01:20:13,416
‏"هذا ملك السكان الأصليين"

1045
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
‏- انعطف يسارًا هنا يا "أوكا".
‏- هنا؟

1046
01:20:18,041 --> 01:20:20,125
‏ها هي، هذه هي البوابة الأمامية.

1047
01:20:20,208 --> 01:20:21,541
‏هل أنت جادّة؟

1048
01:20:22,166 --> 01:20:23,708
‏هل هذا منزله حقًا؟

1049
01:20:29,416 --> 01:20:31,125
‏- من هذا؟
‏- لا أعرف.

1050
01:20:33,666 --> 01:20:35,208
‏- هل هذا هو المنزل يا "يورا"؟
‏- نعم.

1051
01:20:35,750 --> 01:20:37,000
‏- المعذرة يا سيدي.
‏- ماذا؟

1052
01:20:37,083 --> 01:20:38,333
‏- أيمكنني مساعدتك؟
‏- أنا "يورا".

1053
01:20:38,416 --> 01:20:41,291
‏أنا صديقة "كريستيان" التي أتت
‏إلى هنا آخر مرة، هل تتذكرانني؟

1054
01:20:42,583 --> 01:20:45,958
‏السيد الشاب لديه الكثير من الأصدقاء،
‏وخاصةً الفتيات.

1055
01:20:47,166 --> 01:20:49,666
‏- أوافقك الرأي.
‏- هذا صحيح!

1056
01:20:49,750 --> 01:20:52,083
‏- ما الذي يجري هنا؟
‏- "غريس".

1057
01:20:52,166 --> 01:20:54,958
‏يا لها من مصادفة،
‏أريد أن أسأل عن حال "كريستيان".

1058
01:20:55,041 --> 01:20:56,125
‏من أنت؟

1059
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
‏ماذا؟

1060
01:21:00,541 --> 01:21:03,666
‏أنا "يورا" زوجة "كريستيان" المستقبلية!

1061
01:21:03,750 --> 01:21:08,041
‏منذ أسبوع، جاءت امرأة إلى هنا
‏وادّعت أنها زوجة "كريستيان" أيضًا.

1062
01:21:08,625 --> 01:21:09,458
‏ما هذا؟

1063
01:21:09,541 --> 01:21:12,125
‏اعتدت التعامل مع هذا النوع من المشاكل.

1064
01:21:12,958 --> 01:21:16,083
‏انتقلت العائلة إلى "أمريكا"
‏قبل بدء أعمال الشغب.

1065
01:21:16,166 --> 01:21:17,583
‏لذا لا يوجد أحد هنا.

1066
01:21:18,375 --> 01:21:21,041
‏لو كنت حقًا زوجة السيد "كريستيان"
‏المستقبلية،

1067
01:21:21,125 --> 01:21:23,208
‏لكنت في "أمريكا" الآن بالتأكيد،

1068
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
‏لأن زفافه سيُقام الأسبوع القادم.

1069
01:21:26,000 --> 01:21:27,083
‏- تولّيا الأمر.
‏- "كريستيان"…

1070
01:21:27,166 --> 01:21:28,208
‏أي زفاف يا سيدتي؟

1071
01:21:28,291 --> 01:21:30,000
‏- إنها خطيبته.
‏- سبق وتقدّم لخطبتي!

1072
01:21:30,083 --> 01:21:31,041
‏- سيدتي!
‏- اذهبا من هنا.

1073
01:21:31,125 --> 01:21:33,791
‏- مهلًا، أنت تتعدّين على ممتلكات الغير!
‏- ابتعد عن طريقي!

1074
01:21:33,875 --> 01:21:35,291
‏- يا سيد!
‏- اخرجا من هنا!

1075
01:21:35,375 --> 01:21:36,916
‏- "غريس".
‏- غادرا في الحال!

1076
01:21:37,541 --> 01:21:39,666
‏لا تدخلا عنوةً، مهلًا!

1077
01:21:40,958 --> 01:21:42,125
‏أصغيا إليّ!

1078
01:21:42,208 --> 01:21:45,083
‏إن أردت أن تحتالي،
‏افعلي ذلك في ديارك وليس هنا!

1079
01:21:45,166 --> 01:21:46,041
‏اخرجا من هنا!

1080
01:21:46,583 --> 01:21:49,041
‏لنذهب يا "يورا".

1081
01:21:49,125 --> 01:21:50,000
‏إنهما مجنونان.

1082
01:21:50,083 --> 01:21:53,500
‏"المواطنون الإندونيسيون الأصليون"

1083
01:21:53,583 --> 01:22:00,583
‏"هذا ملك السكان الأصليين"

1084
01:22:05,666 --> 01:22:08,083
‏أكثر شيء عبثي في الحياة

1085
01:22:10,291 --> 01:22:12,625
‏هو الندم على قرار اتخذته

1086
01:22:15,208 --> 01:22:17,041
‏ثم رؤية نفسك

1087
01:22:19,208 --> 01:22:21,125
‏تتوسل طلبًا للأمل.

1088
01:22:38,791 --> 01:22:43,541
‏"هذا ملك السكان الأصليين"

1089
01:22:55,958 --> 01:22:56,958
‏"يورا"!

1090
01:22:58,791 --> 01:23:02,375
‏لم تأكلي بعد يا "يورا"، صحيح؟ هيا، لنأكل.

1091
01:23:02,458 --> 01:23:03,833
‏انظري، أعددت لك بعض النودلز.

1092
01:23:05,416 --> 01:23:08,041
‏انظري يا "يورا"، البيض متوسط النضج.

1093
01:23:08,541 --> 01:23:09,458
‏انظري.

1094
01:23:51,416 --> 01:23:54,583
‏هل يمكنك أن تطلبي من "يورا"
‏القدوم لتناول العشاء يا عزيزتي؟

1095
01:23:54,666 --> 01:23:56,875
‏بالطبع، سأفعل ذلك.

1096
01:24:02,833 --> 01:24:03,791
‏"يورا"!

1097
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
‏لنأكل.

1098
01:24:06,500 --> 01:24:07,458
‏"يورا"؟

1099
01:24:09,041 --> 01:24:10,041
‏لنتناول العشاء.

1100
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
‏"يورا"؟

1101
01:24:15,791 --> 01:24:16,833
‏"يورا"؟

1102
01:24:20,166 --> 01:24:21,666
‏ربما تكون نائمة.

1103
01:24:46,958 --> 01:24:48,125
‏"يورا"!

1104
01:24:51,416 --> 01:24:52,541
‏"يورا"؟

1105
01:24:52,625 --> 01:24:54,541
‏استيقظي يا "يورا"، تعالي وتناولي فطورك.

1106
01:24:56,875 --> 01:24:58,875
‏سيأتينا ضيف من "جوغجا".

1107
01:25:00,500 --> 01:25:01,416
‏"يورا"!

1108
01:25:08,166 --> 01:25:09,083
‏"يورا"!

1109
01:25:12,500 --> 01:25:13,416
‏"يورا"!

1110
01:25:21,416 --> 01:25:22,250
‏"يورا"!

1111
01:25:24,666 --> 01:25:25,708
‏أمي!

1112
01:25:26,666 --> 01:25:27,750
‏أمي، أبي!

1113
01:25:27,833 --> 01:25:28,958
‏أمي!

1114
01:25:29,791 --> 01:25:31,291
‏- ماذا يجري؟
‏- "يورا"!

1115
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
‏"يورا"!

1116
01:25:33,166 --> 01:25:34,083
‏ماذا…

1117
01:25:36,166 --> 01:25:37,041
‏"يورا"، أمي!

1118
01:25:37,125 --> 01:25:38,333
‏يا إلهي!

1119
01:25:40,375 --> 01:25:41,250
‏سأدفعك.

1120
01:25:53,875 --> 01:25:55,000
‏"تيان"،

1121
01:25:56,916 --> 01:25:58,125
‏أجب رجاءً.

1122
01:25:59,250 --> 01:26:02,666
‏- كيف حالها أيها الطبيب؟
‏- إنها تتعافى يا سيدتي.

1123
01:26:03,250 --> 01:26:05,791
‏فقدت الكثير من الدماء،

1124
01:26:05,875 --> 01:26:09,208
‏لكن من الجيد أنها أُحضرت إلى هنا
‏في الوقت المناسب، لذا ستنجو.

1125
01:26:09,791 --> 01:26:13,083
‏وشكرًا للرب أن طفلها بخير.

1126
01:26:14,041 --> 01:26:15,166
‏طفل؟

1127
01:26:15,250 --> 01:26:17,416
‏نعم، ابنتك حامل في شهرها الثاني.

1128
01:26:19,333 --> 01:26:21,500
‏هل يمكنني التحدث إلى زوجها؟

1129
01:26:23,000 --> 01:26:24,541
‏- أنا زوجها أيها الطبيب.
‏- ماذا؟

1130
01:26:24,625 --> 01:26:25,500
‏تعال معي.

1131
01:26:25,583 --> 01:26:26,708
‏مهلًا، انتظر لحظة.

1132
01:26:26,791 --> 01:26:28,916
‏- أمي.
‏- هل أنت الذي فعلت ذلك؟

1133
01:26:29,000 --> 01:26:31,375
‏- اهدئي يا أمي.
‏- لا أريد أن أصبح جدة.

1134
01:26:31,458 --> 01:26:34,041
‏- هل أنت…
‏- اهدئي، نحن في مشفى.

1135
01:26:36,750 --> 01:26:37,791
‏هل هذا صحيح؟

1136
01:26:44,125 --> 01:26:46,541
‏هذا ليس من شيم "إيان".

1137
01:26:48,416 --> 01:26:50,250
‏أنا أعرفه جيدًا.

1138
01:26:52,416 --> 01:26:54,625
‏لا أظن أن قلبه يطاوعه على فعل ذلك.

1139
01:26:59,125 --> 01:27:03,291
‏أنا واثق أن هذا كله من فعل والديه،
‏أنا واثق من ذلك.

1140
01:27:04,000 --> 01:27:05,416
‏حسنًا، هذا يكفي.

1141
01:27:06,666 --> 01:27:08,625
‏ماذا قال الطبيب عن "يورا"؟

1142
01:27:08,708 --> 01:27:11,541
‏لا أصدّق أنه شرير.

1143
01:27:13,208 --> 01:27:14,041
‏ماذا؟

1144
01:27:14,125 --> 01:27:15,708
‏ماذا قال الطبيب؟

1145
01:27:16,458 --> 01:27:17,791
‏قال لي…

1146
01:27:19,208 --> 01:27:20,875
‏إن "يورا" تعاني من اكتئاب شديد.

1147
01:27:22,500 --> 01:27:26,291
‏لذا يجب أن أعتني بها وأحافظ
‏على استقرار مشاعرها.

1148
01:27:40,833 --> 01:27:42,125
‏هيا، استيقظي يا "يورا".

1149
01:27:45,958 --> 01:27:48,125
‏جميعنا هنا من أجلك.

1150
01:27:52,166 --> 01:27:54,625
‏جميعنا نحبك يا "يورا".

1151
01:28:04,250 --> 01:28:06,208
‏جميعنا هنا من أجلك.

1152
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
‏"يورا"!

1153
01:28:27,375 --> 01:28:28,500
‏"يورا"!

1154
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
‏"يورا"!

1155
01:28:35,916 --> 01:28:37,083
‏"يورا"!

1156
01:28:38,333 --> 01:28:40,208
‏- أمسكت بك!
‏- "يورا"!

1157
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
‏من الأفضل لك أن تحترسي، سأمسك بك!

1158
01:28:43,541 --> 01:28:45,750
‏سأدغدغك!

1159
01:28:48,125 --> 01:28:50,041
‏يا غاليتي!

1160
01:28:53,125 --> 01:28:54,166
‏أمي.

1161
01:28:56,208 --> 01:28:58,750
‏هل تخشين خسارتي؟

1162
01:29:01,750 --> 01:29:03,166
‏أخشى خسارتك جدًا.

1163
01:29:53,291 --> 01:29:56,291
‏"غيري هار"

1164
01:30:00,125 --> 01:30:06,291
‏أمك "دياندرا" وأبونا "غيري"
‏يملكان ذات السوار.

1165
01:30:12,583 --> 01:30:17,083
‏عندما وُلدت، أُعطي سوارها لك.

1166
01:30:21,791 --> 01:30:25,583
‏يمكنك الآن أن تحصلي على سوار والدي أيضًا.

1167
01:30:31,000 --> 01:30:32,916
‏لا تحزني أكثر من هذا يا "يورا".

1168
01:30:38,625 --> 01:30:40,291
‏لست وحدك كما تعلمين؟

1169
01:30:43,083 --> 01:30:44,750
‏جميعنا هنا من أجلك.

1170
01:30:51,583 --> 01:30:52,750
‏في بعض الأحيان،

1171
01:30:54,125 --> 01:30:56,625
‏وعندما نشعر حقًا بأننا فقدنا كل شيء،

1172
01:30:58,208 --> 01:31:01,791
‏يقف إلى جانبنا الأشخاص
‏الذين اعتدنا أن نكرههم

1173
01:31:04,000 --> 01:31:05,875
‏ونتجنبهم.

1174
01:32:30,666 --> 01:32:31,666
‏"يورا".

1175
01:32:33,500 --> 01:32:35,333
‏هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

1176
01:32:43,791 --> 01:32:47,833
‏عندما تزوجت بوالدك،

1177
01:32:50,000 --> 01:32:51,333
‏بصراحة،

1178
01:32:52,166 --> 01:32:54,875
‏لم أكن أعرف كيف أتصرف معك كأم.

1179
01:32:57,750 --> 01:33:00,916
‏ربما لأنه لم يكن لديّ أطفال من قبل.

1180
01:33:02,625 --> 01:33:05,666
‏لهذا لم أكن أعرف ماذا أفعل.

1181
01:33:07,625 --> 01:33:09,541
‏عندما وُلدت "نيسا"،

1182
01:33:11,166 --> 01:33:12,375
‏ظننت…

1183
01:33:14,208 --> 01:33:17,791
‏أنني سأكتسب بعض الخبرة
‏في كيفية التعامل مع الأبناء.

1184
01:33:20,958 --> 01:33:21,958
‏لكن…

1185
01:33:24,250 --> 01:33:27,000
‏لكن هذا جعلني أبتعد عنك أكثر حتى.

1186
01:33:32,333 --> 01:33:33,916
‏لا أعرف السبب،

1187
01:33:35,458 --> 01:33:37,500
‏لكنك كنت مصدر إزعاج لي.

1188
01:33:40,000 --> 01:33:43,458
‏خاصةً حين لم يعد والدك ناجحًا
‏كما كان من قبل.

1189
01:33:47,250 --> 01:33:49,416
‏كانت مبيعات ألبوماته سيئة في السوق.

1190
01:33:51,000 --> 01:33:53,458
‏ولم يعودوا يعطونه فرصًا ليغني.

1191
01:33:55,125 --> 01:33:57,833
‏وفي خضمّ ذلك، زادت احتياجاتنا.

1192
01:34:01,958 --> 01:34:06,166
‏بعدها حاولت فعل شيء آخر لمساعدة العائلة.

1193
01:34:08,416 --> 01:34:13,041
‏حاولت بدء عمل في بيع المجوهرات للأثرياء.

1194
01:34:14,791 --> 01:34:18,375
‏في ذلك الوقت قابلت السيدة "ساديو"، إلى أن…

1195
01:34:27,916 --> 01:34:29,250
‏لهذا أنا…

1196
01:34:38,583 --> 01:34:42,416
‏كان يجب أن يكون قدرك أفضل
‏من هذا بكثير يا "يورا".

1197
01:34:44,791 --> 01:34:46,500
‏إنها غلطتي أنا.

1198
01:34:47,791 --> 01:34:50,041
‏أنا من سبّبت لك كل هذا.

1199
01:35:19,250 --> 01:35:20,833
‏تقبّلت هذا المصير.

1200
01:35:32,750 --> 01:35:34,916
‏يجب أن تكوني سعيدة، اتفقنا؟

1201
01:35:37,583 --> 01:35:41,541
‏سأكفّر عن خطاياي مهما كلف الأمر.

1202
01:35:48,958 --> 01:35:50,416
‏أرجوك أن تسامحيني.

1203
01:35:56,291 --> 01:35:57,875
‏مرحبًا، ألم يبدأ الدرس بعد؟

1204
01:35:57,958 --> 01:35:59,333
‏سيبدأ قريبًا.

1205
01:36:01,166 --> 01:36:04,041
‏تريد جدتي إعطاء هذه
‏لـ"يورا" يا سيدة "إندا".

1206
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
‏إنها نبتة "أكار فاطمة".

1207
01:36:05,750 --> 01:36:06,916
‏لماذا تُستخدم؟

1208
01:36:07,000 --> 01:36:11,250
‏إنها مفيدة جدًا في تحفيز المخاض يا "يورا".

1209
01:36:11,333 --> 01:36:13,000
‏سأغليها لها في المنزل لاحقًا.

1210
01:36:14,541 --> 01:36:16,000
‏حسنًا، سيداتي وسادتي،

1211
01:36:16,083 --> 01:36:19,250
‏اجلسوا على البساط المتوفر في المنتصف.

1212
01:36:19,333 --> 01:36:20,500
‏- انتظر هنا، مفهوم؟
‏- حسنًا.

1213
01:36:21,000 --> 01:36:22,750
‏امشوا بروية.

1214
01:36:27,416 --> 01:36:30,208
‏"يورا"، أين زوجك؟

1215
01:36:32,208 --> 01:36:34,250
‏- هذا زوجها يا سيدتي.
‏- حسنًا.

1216
01:36:34,333 --> 01:36:36,625
‏هيا، لا بأس.

1217
01:36:36,708 --> 01:36:38,291
‏- اجلس من فضلك يا سيدي.
‏- هيا.

1218
01:36:39,291 --> 01:36:40,416
‏اجلس هناك فحسب.

1219
01:37:40,625 --> 01:37:44,375
‏إذًا ما هي خططك للمستقبل يا "يورا"؟

1220
01:37:55,666 --> 01:37:58,958
‏إنجاب وتربية هذا الطفل.

1221
01:38:04,208 --> 01:38:05,958
‏ربما سأرتاد الجامعة مجددًا.

1222
01:38:10,583 --> 01:38:11,958
‏ألن يكون ظريفًا

1223
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
‏أن أحضر طفلي إلى الصف؟

1224
01:38:20,958 --> 01:38:23,541
‏تأخر الوقت، يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

1225
01:38:26,041 --> 01:38:28,125
‏أبلغي تحياتي للصغير.

1226
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
‏مرحبًا أيها الوسيم.

1227
01:38:50,750 --> 01:38:52,541
‏ما الكمية؟ وجبة واحدة؟

1228
01:38:58,000 --> 01:39:00,500
‏أظن أن "أوكا" هو الرجل المثالي ليكون زوجك.

1229
01:39:02,250 --> 01:39:04,083
‏هذا هراء.

1230
01:39:05,416 --> 01:39:07,125
‏ما المشكلة في ذلك؟

1231
01:39:07,208 --> 01:39:10,000
‏أنت و"كريستيان" لم تتزوجا رسميًا، صحيح؟

1232
01:39:10,083 --> 01:39:12,583
‏نعم، لكن هذا سخيف فحسب.

1233
01:39:13,125 --> 01:39:15,416
‏"أوكا" صديقي منذ البداية،

1234
01:39:16,041 --> 01:39:20,583
‏لا أريد أن أثقل كاهله بمشاكلي.

1235
01:39:21,541 --> 01:39:23,375
‏هل سألته عن ذلك؟

1236
01:39:23,958 --> 01:39:26,666
‏ليس عليّ أن أسأله،
‏أنا واثقة أن الجميع يفهمون هذا.

1237
01:39:27,458 --> 01:39:30,875
‏"يورا"، عندما يقع رجل في الحب،

1238
01:39:31,708 --> 01:39:34,833
‏أنا متأكدة أنه يضحّي بكل شيء.

1239
01:39:47,291 --> 01:39:49,916
‏إنها لا تصدّق هذا، هل تريدين دليلًا؟

1240
01:39:50,000 --> 01:39:51,291
‏لا، لا أريد.

1241
01:39:51,875 --> 01:39:54,083
‏حسنًا إذًا، اسأليه على الأقل، اتفقنا؟

1242
01:39:54,166 --> 01:39:56,125
‏- اسأليه فحسب.
‏- لا أريد ذلك.

1243
01:39:56,625 --> 01:39:58,958
‏اسأليه فحسب،
‏سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟

1244
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‏لن أسأله.

1245
01:40:05,958 --> 01:40:07,000
‏أمي!

1246
01:40:09,083 --> 01:40:11,166
‏- ما المشكلة يا "يورا"؟
‏- نزل ماء الرحم.

1247
01:40:11,250 --> 01:40:12,583
‏"نيسا"، اطلبي سيارة أجرة، اتفقنا؟

1248
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
‏"أوكا"!

1249
01:40:13,666 --> 01:40:14,791
‏"يورا"، هل أنت بخير؟

1250
01:40:14,875 --> 01:40:16,833
‏- "أوكا"، نزل ماء الرحم.
‏- ماذا؟

1251
01:40:16,916 --> 01:40:17,875
‏تعال إلى هنا، بسرعة!

1252
01:40:18,458 --> 01:40:20,250
‏عزيزتي، أرجوك أن تظلي هادئة، "أوكا"!

1253
01:40:20,333 --> 01:40:22,208
‏- اطلب سيارة أجرة بسرعة.
‏- ما الخطب يا "يورا"؟

1254
01:40:23,166 --> 01:40:24,041
‏هيا.

1255
01:40:24,125 --> 01:40:26,708
‏مرحبًا يا أمي،
‏نعم، دخلت للتو إلى غرفة العمليات.

1256
01:40:28,000 --> 01:40:29,333
‏قد يستغرق الأمر ساعتين.

1257
01:40:29,416 --> 01:40:31,375
‏أمي أحضري ملابس "يورا" من فضلك، اتفقنا؟

1258
01:40:32,666 --> 01:40:34,916
‏نعم، ومنشفتها أيضًا،
‏أحضري منشفة نظيفة، اتفقنا؟

1259
01:40:35,500 --> 01:40:37,458
‏يمكنك أيضًا إحضار عطر.

1260
01:40:38,166 --> 01:40:39,291
‏شكرًا لك.

1261
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
‏أرجوك أن تهدأ، "يورا" قوية كما تعلم.

1262
01:40:42,625 --> 01:40:45,166
‏المهم أنها لا تشعر بالوحدة.

1263
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
‏رافقي ابنتك إلى الداخل من فضلك
‏يا والدة "يورا".

1264
01:40:50,000 --> 01:40:51,708
‏هل يمكن لزوجها أن يأتي أيضًا؟

1265
01:40:51,791 --> 01:40:55,166
‏أنا آسفة يا سيدتي،
‏شخص واحد فقط مسموح له بالدخول.

1266
01:40:56,041 --> 01:40:57,958
‏- إذًا يجب أن يدخل زوجها.
‏- لماذا أنا؟

1267
01:40:58,041 --> 01:41:00,166
‏- أنت من يجب أن تدخل.
‏- لماذا لا يريد الدخول؟

1268
01:41:00,250 --> 01:41:01,541
‏بل يريد ذلك!

1269
01:41:01,625 --> 01:41:03,500
‏- اذهب، إنه قادم أيتها الممرضة.
‏- حسنًا، من هنا.

1270
01:41:03,583 --> 01:41:04,750
‏إنه يريد الدخول حقًا.

1271
01:41:04,833 --> 01:41:05,916
‏- الآن.
‏- لم لا تدخلين أنت؟

1272
01:41:06,000 --> 01:41:08,291
‏هيا، لا بأس،
‏إنه يريد مرافقتها أيتها الممرضة.

1273
01:41:08,375 --> 01:41:11,791
‏- هيا، ادخل فحسب!
‏- هيا بنا يا سيدي، إنهم بانتظارنا.

1274
01:41:11,875 --> 01:41:13,166
‏- شكرًا لك.
‏- على الرحب والسعة.

1275
01:41:15,708 --> 01:41:16,583
‏اهدئي يا سيدتي.

1276
01:41:16,666 --> 01:41:18,541
‏- يجب أن أتحقق من الأمر أولًا.
‏- تعال يا سيدي.

1277
01:41:19,333 --> 01:41:21,958
‏مقدار التوسع الآن 9 سم، عليك أن تسترخي.

1278
01:41:22,041 --> 01:41:23,375
‏اهدئي يا سيدتي.

1279
01:41:23,458 --> 01:41:24,916
‏هذه أول مرة تنجبين، صحيح؟

1280
01:41:25,000 --> 01:41:26,833
‏تفضل يا سيدي، ادخل.

1281
01:41:26,916 --> 01:41:28,541
‏خذي نفسًا عميقًا.

1282
01:41:29,208 --> 01:41:30,791
‏الآن، ادفعي.

1283
01:41:30,875 --> 01:41:34,375
‏- اقترب منها.
‏- ساعدها رجاءً، اتفقنا؟

1284
01:41:34,875 --> 01:41:36,291
‏مهلًا لحظة يا سيدي.

1285
01:42:00,041 --> 01:42:02,666
‏كدت تنتهين يا سيدتي، ادفعي أكثر قليلًا.

1286
01:42:02,750 --> 01:42:04,708
‏خذي نفسًا عميقًا آخر.

1287
01:42:32,041 --> 01:42:35,541
‏وُلد الطفل يا سيدتي، إنها فتاة!

1288
01:42:39,083 --> 01:42:40,208
‏هل وُلد الطفل يا أمي؟

1289
01:43:12,625 --> 01:43:15,250
‏- تفضلوا!
‏- شكرًا لك يا "نيسا".

1290
01:43:15,333 --> 01:43:16,958
‏- تفضل يا سيد "سوماد".
‏- شكرًا لك.

1291
01:43:17,458 --> 01:43:18,916
‏- وهذا لك.
‏- شكرًا لك.

1292
01:43:19,000 --> 01:43:20,083
‏- أمي، هلّا تساعدينني بذلك؟
‏- حسنًا.

1293
01:43:20,166 --> 01:43:22,000
‏- يجب أن أساعد "يورا".
‏- حسنًا يا عزيزتي.

1294
01:43:22,625 --> 01:43:24,000
‏اشربوه من فضلكم.

1295
01:43:27,166 --> 01:43:28,125
‏مرحبًا.

1296
01:43:30,000 --> 01:43:31,291
‏مرحبًا.

1297
01:43:31,791 --> 01:43:33,958
‏مرحبًا.

1298
01:43:42,250 --> 01:43:43,708
‏ماذا ستسمينها؟

1299
01:43:44,416 --> 01:43:46,916
‏لم تمنحيها اسمًا منذ أن غادرنا المشفى.

1300
01:43:47,000 --> 01:43:49,791
‏هذا صحيح، ماذا ستسمينها؟

1301
01:43:49,875 --> 01:43:52,625
‏الاسم حسب رغبة الأم يا "يورا"،
‏أليس كذلك يا "غيري"؟

1302
01:43:54,375 --> 01:43:55,791
‏وجنتاك ممتلئتان جدًا.

1303
01:43:55,875 --> 01:43:59,500
‏مرحبًا، ما اسمك؟

1304
01:44:00,000 --> 01:44:01,916
‏ما رأيك يا "أوكا"؟

1305
01:44:02,000 --> 01:44:03,500
‏لماذا تسألينني؟

1306
01:44:04,125 --> 01:44:05,458
‏أنت والدتها.

1307
01:44:05,958 --> 01:44:07,666
‏لا أستطيع إعطاءها اسمًا.

1308
01:44:07,750 --> 01:44:09,916
‏أنت بارع باختيار الأسماء.

1309
01:44:10,791 --> 01:44:12,875
‏أنت من سمّيت الكشك خاصتنا.

1310
01:44:13,666 --> 01:44:15,541
‏- وهو مربح جدًا.
‏- مهلًا.

1311
01:44:15,625 --> 01:44:17,250
‏مهلًا لحظة.

1312
01:44:17,333 --> 01:44:21,500
‏كيف تسمّين هذه الطفلة الجميلة
‏كما لو أنك تسمّين الكشك؟

1313
01:44:22,083 --> 01:44:24,833
‏- هذا صحيح، لا تفعلي ذلك.
‏- ماذا تعني بذلك؟

1314
01:44:24,916 --> 01:44:25,916
‏حسنًا إذًا.

1315
01:44:27,916 --> 01:44:29,125
‏ماذا سيكون اسمها إذًا؟

1316
01:44:33,791 --> 01:44:35,000
‏"دياندرا"…

1317
01:44:36,875 --> 01:44:38,000
‏"بوسبيتا".

1318
01:44:39,500 --> 01:44:41,791
‏انظروا، قد ابتسمت، "دياندرا بوسبيتا".

1319
01:44:41,875 --> 01:44:44,541
‏"دياندرا"، يعجبني هذا الاسم.

1320
01:44:44,625 --> 01:44:45,541
‏ماذا يعني هذا؟

1321
01:44:45,625 --> 01:44:49,416
‏"دياندرا" هو اسم والدة "يورا" المتوفاة.

1322
01:44:50,958 --> 01:44:52,916
‏معناه الأنيقة والقوية.

1323
01:44:54,583 --> 01:44:58,208
‏ستكبر هذه الطفلة لتصبح فتاة جميلة جدًا،

1324
01:44:58,291 --> 01:45:00,958
‏وقوية مثل أمها وجدتها.

1325
01:45:02,416 --> 01:45:06,125
‏"دياندرا بوسبيتا هارتونو".

1326
01:45:06,875 --> 01:45:09,375
‏- إنه اسم جميل، صحيح؟
‏- نعم، إنه جميل.

1327
01:45:11,291 --> 01:45:13,000
‏"دياندرا بوسبيتا"…

1328
01:45:14,291 --> 01:45:15,458
‏"سابوترا"؟

1329
01:45:26,750 --> 01:45:28,958
‏أعلم أن هذا سيبدو سخيفًا.

1330
01:45:33,083 --> 01:45:34,083
‏لكنني…

1331
01:45:36,833 --> 01:45:39,416
‏لا أستطيع إنكار مشاعري أكثر من ذلك.

1332
01:45:45,166 --> 01:45:48,875
‏أريد أن أحظى بعائلة سعيدة
‏مثل عائلة السيد والسيدة "سوماد"…

1333
01:45:52,500 --> 01:45:55,000
‏اللذان أنجبا ولدًا مذهلًا مثل "أوكا".

1334
01:45:59,791 --> 01:46:03,458
‏أعلم أن هذا سيبدو غريبًا جدًا.

1335
01:46:03,541 --> 01:46:04,625
‏امرأة…

1336
01:46:06,791 --> 01:46:09,250
‏امرأة تعرض الزواج على رجل أولًا.

1337
01:46:14,916 --> 01:46:16,250
‏لكن ثمة شيء واحد مؤكد…

1338
01:46:24,250 --> 01:46:27,583
‏أنا سعيدة جدًا لأن لديّ صديقًا مثلك.

1339
01:46:33,833 --> 01:46:35,833
‏أنت الشخص الذي اخترته

1340
01:46:37,750 --> 01:46:39,500
‏لائتمانه على مستقبلي.

1341
01:46:44,583 --> 01:46:47,708
‏لكن إن رفضت، فأنا لا أمانع أيضًا.

1342
01:46:49,875 --> 01:46:51,791
‏لا أريدك أن تظن…

1343
01:46:53,666 --> 01:46:56,125
‏أنني ألقي بعبئي عليك.

1344
01:47:21,833 --> 01:47:23,375
‏لا أعرف ماذا أقول يا "يورا".

1345
01:47:36,375 --> 01:47:38,333
‏لست مضطرًا للإجابة الآن يا "أوكا".

1346
01:47:43,166 --> 01:47:44,750
‏سأتقبّل الأمر بكل رحابة صدر.

1347
01:47:47,541 --> 01:47:52,125
‏ما زلت أعتبرك صديقي المقرّب.

1348
01:48:04,041 --> 01:48:07,125
‏لنخرج من هنا،
‏لماذا ما زلنا هنا على أي حال؟

1349
01:48:07,208 --> 01:48:08,625
‏يجب أن ننتظر "يورا".

1350
01:48:09,750 --> 01:48:11,458
‏تم ترتيب كل شيء، صحيح؟

1351
01:48:11,541 --> 01:48:12,875
‏تم الاتفاق على زواج "يورا".

1352
01:48:13,791 --> 01:48:16,833
‏تظلّ صديقتنا مهما حدث، يجب أن نحميها.

1353
01:48:16,916 --> 01:48:19,916
‏- ماذا لو حدث مكروه لها؟
‏- ماذا سيحدث لها؟

1354
01:48:20,000 --> 01:48:22,166
‏يمكن أن يحدث لها أي شيء.

1355
01:48:22,250 --> 01:48:23,833
‏لماذا لا تشعر بالقلق البتة؟

1356
01:48:25,333 --> 01:48:26,875
‏حسنًا، أيًا يكن.

1357
01:48:29,875 --> 01:48:31,416
‏بسرعة، شغّل السيارة!

1358
01:48:32,875 --> 01:48:35,041
‏- ماذا حدث؟
‏- انطلق الآن يا "أوكا"!

1359
01:48:44,083 --> 01:48:45,375
‏أعدك.

1360
01:48:47,166 --> 01:48:49,083
‏أنني لن أجرح مشاعرك مطلقًا.

1361
01:49:02,541 --> 01:49:04,625
‏- "يورا"، أمي!
‏- يا إلهي!

1362
01:49:11,458 --> 01:49:13,583
‏أنا أحبك يا "يورا".

1363
01:49:29,875 --> 01:49:31,375
‏أنا موافق يا "يورا"،

1364
01:49:31,458 --> 01:49:35,250
‏أوافق على أن يكون اسم هذه الطفلة
‏"دياندرا بوسبيتا سابوترا".

1365
01:49:54,916 --> 01:49:56,916
‏تعال وعانقني!

1366
01:49:59,666 --> 01:50:03,083
‏أخيرًا، لديّ حفيدة من عائلة "هارتونو"!

1367
01:50:04,291 --> 01:50:08,208
‏- لماذا تبكي يا أبي؟
‏- أنت جعلتني أبكي!

1368
01:50:16,708 --> 01:50:18,041
‏مجددًا،

1369
01:50:18,875 --> 01:50:21,750
‏الحب لا يقتصر على وجودنا معًا،
‏ولا هو مجرد تعبير،

1370
01:50:23,083 --> 01:50:25,583
‏وليس مجرد أمنية للحصول على البركة.

1371
01:50:27,541 --> 01:50:29,500
‏الحب هو كل شيء.

1372
01:50:30,916 --> 01:50:33,833
‏ثمة تضحية في الحب أيضًا.

1373
01:50:35,791 --> 01:50:38,000
‏وشيء نقاتل من أجله دائمًا.

1374
01:50:38,833 --> 01:50:40,958
‏هذه ليست رغبتنا لوحدنا،

1375
01:50:42,291 --> 01:50:45,541
‏بل رغبة كل الناس الذين ساعدونا بصدق.

1376
01:51:01,041 --> 01:51:03,958
‏هل ستكون هذه نهاية قصة حبي؟

1377
01:51:05,583 --> 01:51:06,625
‏لا أعرف بعد.

1378
01:51:08,000 --> 01:51:10,333
‏مرةً أخرى، اسمحوا لي أن أستمتع به أولًا.

1379
01:51:46,208 --> 01:51:47,125
‏المعذرة.

1380
01:51:47,916 --> 01:51:48,875
‏هل يمكنني مساعدتك؟

1381
01:51:55,041 --> 01:51:56,458
‏أنا سأتولى الأمر من هنا.

1382
01:51:57,583 --> 01:51:59,166
‏"إيان"، ماذا حدث لوجهك؟

1383
01:52:04,708 --> 01:52:05,625
‏"إيان"!

1384
01:54:04,666 --> 01:54:09,666
‏ترجمة "شيرين سمعان"



