1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:42,791 --> 00:00:44,333
Elk liefdesverhaal…

5
00:00:45,958 --> 00:00:47,458
…begint met de eerste ontmoeting.

6
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
Maar mijn liefdesverhaal…

7
00:00:53,875 --> 00:00:55,708
…begint met mijn gearrangeerde huwelijk.

8
00:00:56,458 --> 00:00:59,750
AMBARAWA, MIDDEN-JAVA
BEGIN 1998

9
00:01:05,000 --> 00:01:06,583
Je vraagt je vast af waarom…

10
00:01:08,166 --> 00:01:10,791
…in deze moderne tijd…

11
00:01:11,833 --> 00:01:14,833
…er nog families zijn die een huwelijk
voor hun dochter arrangeren.

12
00:01:19,166 --> 00:01:20,875
Het komt allemaal door mijn vader.

13
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
Hij trouwde met een vrouw
die nu m'n stiefmoeder is.

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,083
Mrs Indah.

15
00:01:36,458 --> 00:01:38,916
Kom, ze wachten in de tuin.
-Oké.

16
00:01:39,000 --> 00:01:40,208
Laat me je erheen brengen.

17
00:01:40,875 --> 00:01:42,750
Kom op, schat. Kom, Yura.

18
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
Yura, gaat het?

19
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Ja.

20
00:01:57,125 --> 00:01:58,416
Ga zitten, Mrs Indah.

21
00:02:07,458 --> 00:02:11,958
Neem me niet kwalijk
ik ga Mrs Sadewo roepen.

22
00:02:12,041 --> 00:02:12,916
Bedankt.

23
00:02:16,625 --> 00:02:17,958
Ze is de vrouw van mijn vader.

24
00:02:20,083 --> 00:02:22,833
Hij trouwde een jaar
na de dood van m'n moeder met haar.

25
00:02:26,041 --> 00:02:27,791
GERRY HAR
FAVORIETE ZANGER VAN DE JEUGD

26
00:02:27,875 --> 00:02:30,750
Waarom heb ik deze editie
nooit gezien, pap?

27
00:02:33,125 --> 00:02:35,083
Denk je dat ik hem mag hebben?

28
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
Waarom?

29
00:02:37,250 --> 00:02:41,833
Elk tijdschrift en krantenartikelen
over je vader wordt bewaard.

30
00:02:44,166 --> 00:02:48,375
En dit is mijn vader,
een oud-muzikant die niet meer beroemd is.

31
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Pardon. Er staan twee heren
buiten met bloemen.

32
00:02:52,500 --> 00:02:54,041
Heeft een van jullie ze besteld?

33
00:02:59,500 --> 00:03:01,708
Ik denk het niet.
-Ik heb ze besteld.

34
00:03:01,791 --> 00:03:02,791
Deze kant op.

35
00:03:16,666 --> 00:03:17,916
Hier zijn uw bloemen, Miss.

36
00:03:19,750 --> 00:03:21,166
Bedankt.

37
00:03:22,083 --> 00:03:25,541
Ik heb uw lievelingskleur uitgekozen.

38
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Mevrouw.

39
00:03:28,750 --> 00:03:30,833
Hier is de factuur.

40
00:03:35,625 --> 00:03:39,000
WE HOUDEN ALTIJD VAN JE, RA

41
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
Beveiliging, zeg dat ze moet komen.

42
00:03:47,541 --> 00:03:49,416
Miss Yura, u bent gevraagd te komen.

43
00:03:53,500 --> 00:03:55,375
Dit zijn mijn beste vrienden.

44
00:03:55,458 --> 00:03:57,708
Zij zijn de vervangers
voor wat ik heb verloren.

45
00:03:59,750 --> 00:04:03,208
Is er nog iets anders? Ga alsjeblieft.

46
00:04:03,291 --> 00:04:04,458
Nee.
-Nee.

47
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
Vergeef me.

48
00:04:15,458 --> 00:04:17,791
Heb je lang gewacht?
-Mrs Sadewo.

49
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Dit is Nisa.

50
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
Wie is dit?
-Ze is mijn biologische dochter.

51
00:04:26,875 --> 00:04:27,916
Mrs Sadewo.

52
00:04:28,416 --> 00:04:30,166
Gerry.

53
00:04:30,250 --> 00:04:32,541
Ik ben een van je grootste fans.

54
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
Yura. Kom hier, schat.

55
00:04:42,250 --> 00:04:43,375
Dit is Yura.

56
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
Ze is mijn biologische dochter.

57
00:04:49,416 --> 00:04:50,750
Ze is prachtig.

58
00:04:52,041 --> 00:04:53,416
Ga zitten.

59
00:04:54,250 --> 00:04:55,208
Toe maar.

60
00:04:56,375 --> 00:04:57,458
Ga je gang.

61
00:05:02,000 --> 00:05:06,583
Boby's twee jongere broers zijn getrouwd.

62
00:05:09,208 --> 00:05:13,083
Zelfs Kevin, de jongste…

63
00:05:14,916 --> 00:05:16,541
…gaat zich verloven.

64
00:05:18,625 --> 00:05:22,833
Ik wil niet dat Boby
weer wordt overgeslagen.

65
00:05:25,875 --> 00:05:31,250
Dit zal nooit gebeuren
als mijn man me niet steunt, Mrs Sadewo.

66
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
Bedankt, Gerry.

67
00:05:53,416 --> 00:05:54,458
Hoi, mam.

68
00:05:54,958 --> 00:05:56,000
Hoi, schat.

69
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Hoe gaat het, meneer?
-Goed.

70
00:06:04,000 --> 00:06:06,416
Hallo. Boby Sadewo.

71
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
Yura.

72
00:06:09,416 --> 00:06:11,291
Yura Diandra…
-Diandra Hartono?

73
00:06:11,791 --> 00:06:13,791
Ik weet zeker dat Diandra
je moeders naam is.

74
00:06:15,208 --> 00:06:17,333
Ik gok maar wat. Geen paniek.

75
00:06:17,833 --> 00:06:19,583
Aangezien je vader Hartono heet…

76
00:06:19,666 --> 00:06:22,333
…is het logisch
dat je moeder Diandra heet.

77
00:06:25,000 --> 00:06:26,333
Je hoeft niet bang te zijn.

78
00:06:27,458 --> 00:06:30,000
Meneer, we gaan binnenkort
een muziekopname maken.

79
00:06:31,000 --> 00:06:32,416
Gaan we het samen doen?

80
00:06:33,208 --> 00:06:35,125
Mam, heb je het hem niet verteld?

81
00:06:36,583 --> 00:06:39,916
Ga maar zitten. We praten er nu over.

82
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Hoi, Mrs Indah.
-Boby.

83
00:06:42,583 --> 00:06:43,458
Hoi.

84
00:06:45,333 --> 00:06:49,291
Hoe is je nieuwe huis, Bob?
-Perfect, mam. Ik vond het prachtig.

85
00:06:50,208 --> 00:06:52,291
Het was toch niet
de verkeerde architect, hè?

86
00:06:52,375 --> 00:06:54,166
Natuurlijk niet, je bent de beste.

87
00:06:54,250 --> 00:06:58,208
Ik vind het ontwerp
van de opnamestudio erg mooi…

88
00:06:58,708 --> 00:07:00,833
…want de akoestiek is…

89
00:07:03,000 --> 00:07:03,916
…perfect.

90
00:07:07,541 --> 00:07:09,500
Heb je je eigen opnamestudio?

91
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
Onze opnamestudio,
om precies te zijn, Mr Gerry.

92
00:07:15,125 --> 00:07:16,833
Gaan we daar opnemen?

93
00:07:16,916 --> 00:07:20,125
De instrumenten zijn nog gloednieuw.
Waarom niet?

94
00:07:20,208 --> 00:07:26,291
Neem Gerry en Yura maar mee.

95
00:07:27,958 --> 00:07:30,875
Het spijt me, Mrs Sadewo,
maar dat gaat vandaag niet.

96
00:07:31,375 --> 00:07:34,416
Ik moet vandaag optreden.
-Je kunt het toch afzeggen?

97
00:07:35,041 --> 00:07:36,583
Dit is belangrijker.

98
00:07:38,416 --> 00:07:42,625
Of kan Yura in jouw plaats gaan?

99
00:07:43,208 --> 00:07:44,250
Dat is een goed idee.

100
00:07:44,750 --> 00:07:48,875
Ze ging met haar vader mee
tijdens opnamesessies.

101
00:07:50,583 --> 00:07:51,666
Ik vind het niet erg.

102
00:07:51,750 --> 00:07:57,083
Als jullie ons toestemming geven,
breng ik haar graag.

103
00:07:57,166 --> 00:08:01,041
Dat vinden we niet erg. Toch, Gerry?

104
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Wat zeg je ervan, Yura?

105
00:08:06,791 --> 00:08:07,875
Wil je mee?

106
00:08:12,958 --> 00:08:15,208
Zoals elk liefdesverhaal…

107
00:08:16,583 --> 00:08:18,708
…is het in het begin altijd mooi.

108
00:08:27,291 --> 00:08:29,625
op momenten als…

109
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
EEN VRIJE BEWERKING
VAN DE LEGENDARISCHE TV-SERIE

110
00:08:35,000 --> 00:08:41,083
ik keek naar haar en was verdrietig

111
00:08:42,666 --> 00:08:46,708
ik zag dat er iets was

112
00:08:49,666 --> 00:08:50,500
Ga je echt…

113
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
…een album voor mijn vader maken?

114
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
Waarom vraag je me dat?

115
00:08:58,000 --> 00:09:00,916
Wie luistert er nu naar oude muziek?

116
00:09:01,416 --> 00:09:02,916
Ik luister naar oude muziek.

117
00:09:03,000 --> 00:09:09,208
Ik luister naar The Beatles, Queen,
Koes Plus, de Indonesische band…

118
00:09:09,291 --> 00:09:11,166
…en ik luister ook naar Aerosmith.

119
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Allemaal legendes, toch?

120
00:09:13,375 --> 00:09:15,666
Ze hadden iemand die legendes
van ze maakten.

121
00:09:16,416 --> 00:09:20,541
Wie weet? Misschien ben ik degene
die van je vader een legende kan maken.

122
00:09:22,500 --> 00:09:23,791
Je weet maar nooit.

123
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
Weet je wat? Hier.

124
00:09:32,500 --> 00:09:33,625
Op legenden.

125
00:09:44,125 --> 00:09:48,333
op een moment als gisteren

126
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
was ik stil zonder een woord te zeggen

127
00:09:55,541 --> 00:09:56,416
Ja, vast.
-Hé.

128
00:09:56,500 --> 00:09:58,166
Wat moeten we doen?
-Wat bedoel je?

129
00:09:58,250 --> 00:09:59,833
De muziek is saai en oud.

130
00:09:59,916 --> 00:10:02,083
Wil je weg?
-Laten we hier weggaan.

131
00:10:02,166 --> 00:10:03,375
Kom op.
-We gaan.

132
00:10:11,166 --> 00:10:12,208
O, mijn God.

133
00:10:14,875 --> 00:10:15,916
O, mijn God.

134
00:10:19,333 --> 00:10:20,541
Heb je een handdoek nodig?

135
00:10:21,708 --> 00:10:24,416
Ik pak er zelf wel een in de badkamer.
-Oké.

136
00:10:40,541 --> 00:10:42,958
verborgen met verdriet

137
00:10:44,416 --> 00:10:51,416
in de lege sterren
en de donkere sterrenhemel

138
00:10:52,291 --> 00:10:54,208
wacht ik op haar

139
00:10:55,666 --> 00:11:01,166
om me terug te nemen

140
00:11:06,958 --> 00:11:08,166
Bedankt.

141
00:11:09,541 --> 00:11:14,250
Dat was het laatste lied voor jullie.

142
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
Fijne avond nog.

143
00:11:20,166 --> 00:11:21,166
Bedankt, meneer.

144
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
Is Yura nog niet thuis?

145
00:11:43,083 --> 00:11:44,750
Ik denk dat ze bleef slapen.

146
00:11:47,708 --> 00:11:49,166
Waar ging ze logeren?

147
00:11:50,833 --> 00:11:53,625
Bij Boby thuis natuurlijk.

148
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Hier is je koffie.

149
00:12:00,500 --> 00:12:03,750
Waarom maak je je niet druk dat Yura
de nacht in Boby's huis doorbracht?

150
00:12:04,625 --> 00:12:06,666
Waarom zou ik me zorgen maken?

151
00:12:06,750 --> 00:12:09,666
Binnenkort is ze toch zijn vrouw.

152
00:12:10,666 --> 00:12:14,083
Hoe eerder, hoe beter.

153
00:12:16,541 --> 00:12:20,416
Hoe sneller de bruiloft wordt gehouden…

154
00:12:20,500 --> 00:12:23,875
…hoe sneller jij
je nieuwe album kunt uitbrengen.

155
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
Toch?

156
00:12:26,375 --> 00:12:27,833
Kom, eet je ontbijt.

157
00:12:37,416 --> 00:12:40,041
Wie is dat zo vroeg in de ochtend?

158
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
Ga maar kijken.

159
00:12:44,833 --> 00:12:45,875
Is het je vriend?

160
00:12:53,166 --> 00:12:54,416
Goedemorgen, Mrs Sadewo.

161
00:12:55,291 --> 00:12:57,791
Mrs Sadewo.
-We hadden je niet zo vroeg verwacht.

162
00:12:57,875 --> 00:12:59,708
Kom binnen.
-Dat is niet nodig.

163
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Ik wil dit alleen teruggeven.

164
00:13:02,708 --> 00:13:05,625
Dat is voor mij. Heb wat manieren.
-Wacht, ik wil het zien.

165
00:13:07,333 --> 00:13:08,458
SCHULDENOVEREENKOMST

166
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
Een schuldenovereenkomst?

167
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Geef hier.

168
00:13:12,875 --> 00:13:15,416
Voorzichtig. Scheur de brief niet.
Het is erg belangrijk.

169
00:13:15,916 --> 00:13:18,291
Mrs Sadewo, hebben we dit
gisteren niet besproken?

170
00:13:18,375 --> 00:13:19,833
De bruiloft is afgezegd…

171
00:13:20,708 --> 00:13:23,166
…inclusief de opname van Gerry's album.

172
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
Je bent haar vijf miljard roepia schuldig?

173
00:13:27,583 --> 00:13:31,333
Waarom zijn we bij haar huis?
-Hou je mond.

174
00:13:31,416 --> 00:13:33,791
Dus je bent niet bekend met de zaken
van je eigen vrouw?

175
00:13:34,458 --> 00:13:37,833
Mrs Sadewo, laten we dit uitpraten, oké?

176
00:13:37,916 --> 00:13:38,833
Neem dit huis in beslag.

177
00:13:38,916 --> 00:13:41,416
Ga.
-Neem de akte en hun spullen mee.

178
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
Wacht.
-Alstublieft, Mrs Sadewo.

179
00:13:43,416 --> 00:13:46,583
Ik neem de verantwoordelijkheid,
maar wat is er gebeurd?

180
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Hé.

181
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
Je dochter heeft Boby beroofd.

182
00:13:54,916 --> 00:13:57,041
Ze liet een litteken achter
op zijn gezicht.

183
00:13:59,625 --> 00:14:00,708
Mrs Sadewo.
-Hé.

184
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
Mrs Sadewo.

185
00:14:02,666 --> 00:14:06,500
Yura is mijn dochter, niet de hare.
-Alsjeblieft, ik zal met Yura praten.

186
00:14:06,583 --> 00:14:08,708
Ik praat wel met haar.
-Yura is mijn dochter.

187
00:14:08,791 --> 00:14:10,750
Zij is mijn verantwoordelijkheid.
-Gerry.

188
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
Ze zou zoiets nooit doen.

189
00:14:12,291 --> 00:14:14,625
Ik praat wel met haar, Mrs Sadewo.

190
00:14:14,708 --> 00:14:16,166
Zo is het genoeg.

191
00:14:16,250 --> 00:14:18,041
Ik geef je een week.

192
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
Als Yura niet komt
en je de schuld niet hebt afgelost…

193
00:14:21,791 --> 00:14:24,125
…moeten jullie dit huis verlaten.

194
00:14:26,416 --> 00:14:27,250
Mrs Sadewo.

195
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Mrs Sadewo.

196
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
Kom op.

197
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
Alles is verpest.

198
00:14:35,125 --> 00:14:38,541
Dit was nooit gebeurd
als je dochter niet zo dom was.

199
00:14:39,416 --> 00:14:41,125
Let op je woorden.

200
00:14:41,208 --> 00:14:42,875
Jij bent haar vijf miljard schuldig.

201
00:14:42,958 --> 00:14:45,125
Hoe kunnen we de rekening betalen
zonder lening?

202
00:14:45,208 --> 00:14:47,291
En Yura's en Nisa's school?

203
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
Gerry.

204
00:14:49,666 --> 00:14:52,500
Je liedjes zijn niets meer waard.

205
00:14:52,583 --> 00:14:55,375
En nu heeft je dochter alles verpest.

206
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
Ook je eigen droom.

207
00:14:58,583 --> 00:15:01,291
Nisa, waar ga je heen?
-Ik ga met papa mee.

208
00:15:01,375 --> 00:15:04,583
Nisa.

209
00:15:10,375 --> 00:15:12,291
Waar ga je Yura zoeken, pap?

210
00:15:14,875 --> 00:15:18,291
Voor zover ik weet
heeft Yura maar twee vrienden.

211
00:15:20,083 --> 00:15:25,083
Yura blijft voorlopig hier
tot ze haar probleem heeft opgelost.

212
00:15:29,625 --> 00:15:31,125
Ben jij Oka, Yura's vriend?

213
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
Ja. Wat is er, meneer?
-Waar is ze?

214
00:15:37,083 --> 00:15:38,708
Ik vertel je waar ze is.

215
00:15:38,791 --> 00:15:39,875
Hé.

216
00:15:39,958 --> 00:15:40,875
Yura is mijn dochter.

217
00:15:40,958 --> 00:15:43,291
Welk recht heb jij op mijn dochter?
-Moet ik jouw kind ook wurgen?

218
00:15:43,375 --> 00:15:45,166
Wat is dit?
-Wat is hier aan de hand?

219
00:15:45,250 --> 00:15:47,791
Wie ben jij?
-Ik ben de eigenaar van dit pension.

220
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
Wie is dat?
-Ze is mijn vrouw.

221
00:15:49,625 --> 00:15:51,583
Waarom sla je mijn zoon?

222
00:15:51,666 --> 00:15:53,500
Ik zoek mijn dochter, Yura.

223
00:15:53,583 --> 00:15:54,416
Rustig, pap.

224
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
Waar is Yura?

225
00:15:56,583 --> 00:15:58,333
Waar is Yura?
-Luister. Kom hier, pap.

226
00:15:59,916 --> 00:16:02,541
Mr Gerry is de vader van mijn vriend.
-Oké, ga maar.

227
00:16:02,625 --> 00:16:03,916
Oké.
-Ze heet Yura.

228
00:16:04,000 --> 00:16:06,458
Ze is gisteravond vertrokken.
-Heb je een meisje uit haar huis gehaald?

229
00:16:06,541 --> 00:16:07,750
Heb je haar uit haar huis gehaald?
-Wie is dat?

230
00:16:07,833 --> 00:16:09,000
Wat is er?
-Heb je haar verkracht?

231
00:16:09,083 --> 00:16:10,000
Nee.
-Wat is er?

232
00:16:10,083 --> 00:16:12,708
Wat dan?
-Wacht even, pap.

233
00:16:12,791 --> 00:16:14,791
Hé, Oka. Waar is Yura?

234
00:16:14,875 --> 00:16:16,791
Je moet eerst beloven…
-Wat?

235
00:16:16,875 --> 00:16:20,291
Waar is ze?
-Hé, wacht even.

236
00:16:20,375 --> 00:16:23,666
Je moet me beloven dat je haar
niet mee naar je huis neemt.

237
00:16:23,750 --> 00:16:26,708
Ja, dat vindt mijn vader ook.
Vertel ons waar ze nu is.

238
00:16:40,208 --> 00:16:41,125
Meneer.

239
00:16:41,708 --> 00:16:42,666
Daar is ze.

240
00:17:33,541 --> 00:17:34,708
Het is even geleden…

241
00:17:37,041 --> 00:17:39,125
…sinds je haar bezocht, hè?

242
00:17:47,541 --> 00:17:48,583
Wat is er met je gebeurd?

243
00:17:51,791 --> 00:17:53,000
Praat met me.

244
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Wat heb je over me gehoord?

245
00:18:05,250 --> 00:18:07,166
Ik wil het niet van anderen horen.

246
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Ik wil het van jou horen.

247
00:18:28,375 --> 00:18:29,250
Bob?

248
00:18:36,250 --> 00:18:37,166
Ja?

249
00:18:39,083 --> 00:18:40,208
Zocht je mij?

250
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
Neem wat.

251
00:18:44,166 --> 00:18:46,000
Kom op, het is oké.
-Ik zit echt vol.

252
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
Nee, bedankt.
-Meer voor mij dan.

253
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
Je bent zo mooi.

254
00:18:59,250 --> 00:19:01,250
Hé. Nee.

255
00:19:03,000 --> 00:19:03,916
Wat is er?

256
00:19:05,750 --> 00:19:06,916
Vertrouw je me niet?

257
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
Wat maakt het uit?

258
00:19:16,208 --> 00:19:18,250
We gaan toch trouwen.

259
00:19:20,666 --> 00:19:23,541
Ik denk dat ik naar huis moet.
Het spijt me, Bob.

260
00:19:25,000 --> 00:19:26,291
Ik moet naar huis.

261
00:19:28,083 --> 00:19:29,208
Bob.

262
00:19:39,416 --> 00:19:40,375
Trut.

263
00:19:43,125 --> 00:19:44,041
Luister.

264
00:19:44,583 --> 00:19:48,375
Je familie is mijn familie
veel geld schuldig.

265
00:19:49,541 --> 00:19:51,916
Je bent gewoon onderpand.

266
00:20:20,750 --> 00:20:22,708
Laat me los.
-Hou je mond.

267
00:20:36,083 --> 00:20:39,500
Een week voor ons bezoek
aan Mrs Sadewo's huis…

268
00:20:40,500 --> 00:20:43,916
…vertelde ik Tian en Oka erover.

269
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
Ik zei dat ik zou gaan trouwen.

270
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
Ze stonden erop voor me te zorgen.

271
00:20:54,916 --> 00:20:56,375
Maar ik zei dat ze het niet nodig was.

272
00:21:01,958 --> 00:21:03,000
Het spijt me, pap.

273
00:21:07,166 --> 00:21:10,125
Maar ik ga nooit meer terug
naar jouw huis.

274
00:21:22,125 --> 00:21:24,041
Dit had niet mogen gebeuren…

275
00:21:25,541 --> 00:21:28,000
…als ik niet zo was.

276
00:21:31,125 --> 00:21:33,083
Ik voel me zo hulpeloos.

277
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
Ik heb mijn dieptepunt al bereikt.

278
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
Dit is nog maar het begin.

279
00:22:01,958 --> 00:22:04,416
Het begin van mijn reis
dat begint met de wond.

280
00:22:05,416 --> 00:22:07,583
SPECIAAL GERECHT
TUMPANG KOYOR, HEERLIJK PITTIG

281
00:22:07,666 --> 00:22:09,333
Ik had gewoon niet gedacht…

282
00:22:10,458 --> 00:22:12,083
…dat ik alles zou kwijtraken.

283
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
Ik ben mijn moeder al kwijt…

284
00:22:17,791 --> 00:22:19,583
…nu ben ik mijn vader verloren.

285
00:22:21,500 --> 00:22:22,708
Mijn hele familie.

286
00:22:24,041 --> 00:22:25,416
Oka.
-Ja, pap?

287
00:22:25,500 --> 00:22:27,750
Haal de koyor uit de koelkast.

288
00:22:27,833 --> 00:22:28,708
Wacht even, pap.

289
00:22:29,541 --> 00:22:31,791
Ik probeer een nieuw recept.

290
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
Recept?

291
00:22:34,833 --> 00:22:38,666
Je maakt noedels, geen spaghetti.

292
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
Wat?

293
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
Waarom maak je noedels?

294
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
Kleine aap.

295
00:22:44,500 --> 00:22:47,875
Haal de koyor uit de koelkast, oké?

296
00:22:47,958 --> 00:22:49,916
Ik zal je leren koken.

297
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
Hé, wacht even.
-Wat?

298
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Laat me je iets vertellen.
Je moeder is een buitenlander.

299
00:22:57,416 --> 00:22:59,041
Ze kan geen tumpang koyor bereiden.

300
00:22:59,125 --> 00:23:02,416
Ik zal het je leren maken.

301
00:23:02,500 --> 00:23:05,500
Hoe je tumpang koyor maakt.
Echt koken. Begrijp je dat?

302
00:23:05,583 --> 00:23:08,083
Ik ben niet je enige zoon.
Vraag het de anderen.

303
00:23:08,166 --> 00:23:09,666
Waarom moet ik alles doen?

304
00:23:09,750 --> 00:23:12,333
Ik wil dat jij het doet. Wat heb jij?

305
00:23:12,416 --> 00:23:14,958
Dat is niet eerlijk, pap.
Waarom moet ik het altijd doen?

306
00:23:15,041 --> 00:23:17,583
Wie vraagt je naar een markt
te gaan als de Jakarta Fair?

307
00:23:17,666 --> 00:23:19,916
Mam, pap noemde me een aap.

308
00:23:20,000 --> 00:23:22,041
Dat is waar, schat.

309
00:23:22,125 --> 00:23:23,458
Ik zei het toch.

310
00:23:24,625 --> 00:23:25,791
Ik hou van je.

311
00:23:27,541 --> 00:23:29,916
Alsjeblieft.
Gebakken bananen, je favoriet.

312
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
Kom op, eet wat.

313
00:23:36,833 --> 00:23:40,750
Yura, dit is jouw favoriet.
Waarom eet je het niet?

314
00:23:42,666 --> 00:23:46,125
Tot ziens, Ian. Ik maak korte
en lange termijndoelen voor mijn leven.

315
00:23:47,458 --> 00:23:48,375
Echt?

316
00:23:52,041 --> 00:23:54,125
Ik wil Oka niet tot last zijn.

317
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
Ik moet mijn diploma halen.

318
00:23:56,750 --> 00:23:59,083
Ik neem veel lessen
zodat ik kan afstuderen en werken.

319
00:23:59,166 --> 00:24:01,791
Oka en zijn familie
zijn blij dat je er bent.

320
00:24:01,875 --> 00:24:05,375
Dat voelt niet goed.
-Waarom voel je je er niet goed bij?

321
00:24:05,458 --> 00:24:07,833
Ik ben hier te lang gebleven…
-Tian. Yura.

322
00:24:10,041 --> 00:24:12,750
Hier is het, mijn nieuwe recept.

323
00:24:12,833 --> 00:24:15,291
Wat doen jullie daar?
Kom dit eens proberen.

324
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Kom dit eens proberen.

325
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Wat is dat?
-Probeer het gewoon.

326
00:24:22,833 --> 00:24:25,000
Deze is voor Yura
en deze is voor Tian-ming.

327
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Oké.
-Wat is het? Instant noedels?

328
00:24:27,000 --> 00:24:27,875
Probeer het gewoon.

329
00:24:27,958 --> 00:24:29,166
Ziet er goed uit.

330
00:24:32,333 --> 00:24:34,333
Wat denk je?
-Ik heb het nog niet geproefd.

331
00:24:37,000 --> 00:24:37,958
Is het lekker?

332
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Lekker, hè?
-Ja, de saus is erg pittig.

333
00:24:41,416 --> 00:24:44,833
Denk je dat ik het waardig ben
een chef te worden? Chef Oka Saputra.

334
00:24:44,916 --> 00:24:47,625
De lunch is klaar.

335
00:24:47,708 --> 00:24:50,416
Breng die borden even. En ook de rijst.

336
00:24:51,500 --> 00:24:53,041
Kom op, iedereen. Eten.

337
00:24:53,125 --> 00:24:55,958
Oka, Cristian, Yura. Schiet op.
-Tumpang koyor.

338
00:24:56,041 --> 00:24:57,208
Tumpang koyor.
-Kom op.

339
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
Ben ik het waardig of niet?

340
00:24:59,416 --> 00:25:02,125
Schiet op.
-Verzamelen.

341
00:25:05,375 --> 00:25:06,541
Waar is het, Mrs Somad?

342
00:25:11,458 --> 00:25:12,791
Kom hier.

343
00:25:12,875 --> 00:25:15,291
Ik wil ook wat.
-Dit is voor jou.

344
00:25:15,375 --> 00:25:17,541
Yura. Ian.
-Ik wil wat koyor.

345
00:25:19,083 --> 00:25:21,250
Wat denk je?
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.

346
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
Ja, je bent chef-kok waardig.

347
00:25:25,208 --> 00:25:29,000
Alleen als je noedels maakt
met tumpang koyor-smaak, zoals dit.

348
00:25:29,083 --> 00:25:30,125
Dat klopt.

349
00:25:31,208 --> 00:25:34,750
Hoe kan ik noedels maken
met een tumpang koyor-smaak?

350
00:25:34,833 --> 00:25:36,625
Mam.
-Alsjeblieft.

351
00:25:36,708 --> 00:25:38,375
Ik wil nog wat meer.
-Mam?

352
00:25:38,458 --> 00:25:40,750
Neem nog wat, oké?
-Oké, Mrs Somad.

353
00:25:41,625 --> 00:25:44,458
Mr Burhan, mijn beurs loopt nog, toch?

354
00:25:44,541 --> 00:25:49,333
Zolang je een 7,5 of hoger staat,
blijft het geldig tot je afstudeert.

355
00:25:49,416 --> 00:25:52,875
Als je snel afstudeert,
is dat goed voor de universiteit.

356
00:25:52,958 --> 00:25:54,375
Wat zeg je ervan?

357
00:25:54,458 --> 00:25:56,833
Ga je extra lessen volgen dit semester?

358
00:26:01,500 --> 00:26:04,041
Is er nog iets anders?
-Dat is alles, Mr Burhan.

359
00:26:04,125 --> 00:26:06,458
Bedankt.
-Oké. Graag gedaan.

360
00:26:06,541 --> 00:26:10,833
Mijn kameraden die bekend
en onopvallend zijn…

361
00:26:10,916 --> 00:26:13,375
…die dapper zijn
en geen bijbedoelingen hebben…

362
00:26:13,458 --> 00:26:16,083
…die onzelfzuchtig zijn
en alles hebben gegeven voor anderen.

363
00:26:16,166 --> 00:26:21,041
Mijn kameraden, laten we
dit verdorven regime omverwerpen.

364
00:26:21,125 --> 00:26:25,416
De aanstelling van activisten,
de opsluitingen en ontvoeringen…

365
00:26:25,500 --> 00:26:28,416
NEPOTISME, MACHT EN VRIENDJESPOLITIEK
IN DE NIEUWE REGERING

366
00:26:28,500 --> 00:26:29,541
Wat is dit?

367
00:26:29,625 --> 00:26:31,625
Er is geen andere optie. Vecht of sterf.

368
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
Waarom lees je dit?

369
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Ian, wanneer ga je Yura
ten huwelijk vragen?

370
00:26:38,375 --> 00:26:41,416
Wat heb jij? Waarom kraam je onzin uit?

371
00:26:41,500 --> 00:26:43,666
Hoelang hou je het voor je?

372
00:26:45,541 --> 00:26:47,125
Laat me je iets vertellen.

373
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Luister.

374
00:26:50,083 --> 00:26:52,083
Als je haar gelijk ten huwelijk
had gevraagd…

375
00:26:52,166 --> 00:26:54,083
…was ze misschien niet zo geworden.

376
00:26:54,166 --> 00:26:57,333
Het is makkelijk om een gearrangeerd
huwelijk van haar ouders te accepteren.

377
00:26:57,916 --> 00:26:59,375
Wat heeft dat ermee te maken?

378
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Ze wilden een gearrangeerd huwelijk
voor haar vanwege hun schuld.

379
00:27:04,458 --> 00:27:07,000
Het maakt niet uit of ik een aanzoek
had gedaan, of niet.

380
00:27:07,083 --> 00:27:08,000
Je bent belachelijk.

381
00:27:08,583 --> 00:27:11,250
Ian, natuurlijk maakt het uit.

382
00:27:11,333 --> 00:27:14,375
Als je al samen was, zou het niet zo zijn.

383
00:27:15,000 --> 00:27:17,708
Ian, luister naar me.
-Wat is er?

384
00:27:17,791 --> 00:27:21,333
Yura heeft iemand nodig die haar steunt
in haar eigen keuzes.

385
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Dus?
-Als je bij haar bent…

386
00:27:23,416 --> 00:27:24,958
…volgt ze je overal.

387
00:27:25,041 --> 00:27:27,958
Het is duidelijk.
Dan was dat incident nooit gebeurd.

388
00:27:28,041 --> 00:27:30,041
Ze werd bijna verkracht.

389
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
Kom op, Ian. Voor haar nog iets overkomt,
vraag ik haar ten huwelijk.

390
00:27:33,791 --> 00:27:36,791
Wie vraag je ten huwelijk?
Wie is de geluksvogel?

391
00:27:37,458 --> 00:27:38,875
Hebben jullie het over mij?

392
00:27:39,375 --> 00:27:41,875
Ian wil je ten huwelijk vragen.

393
00:27:41,958 --> 00:27:43,958
Wil je me ten huwelijk vragen?

394
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Dat klopt, Yura.

395
00:27:52,333 --> 00:27:55,916
Ik heb altijd al een aanzoek willen doen.

396
00:27:56,916 --> 00:27:58,625
Omdat jij de juiste persoon bent…

397
00:28:03,541 --> 00:28:05,125
Jij bent de juiste persoon…

398
00:28:06,291 --> 00:28:10,125
…om financieringsmanager te worden
van ons bedrijf.

399
00:28:15,625 --> 00:28:17,041
Welk bedrijf, Oka?

400
00:28:17,708 --> 00:28:21,208
Dat klopt, Oka. Leg het aan Yura uit.

401
00:28:21,291 --> 00:28:23,500
Dit is allemaal zijn idee.

402
00:28:23,583 --> 00:28:24,916
Ik moet naar de wc.

403
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
Wat doe je?
-Ik moet naar de wc.

404
00:28:29,125 --> 00:28:31,500
Yura, kom hier. Ga zitten.

405
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Ga zitten.

406
00:28:34,583 --> 00:28:37,250
Waar waren we? Goed, bedrijf.
-Wat voor bedrijf?

407
00:28:37,333 --> 00:28:41,625
We maken een winstgevend bedrijf
met een toekomst.

408
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
Wat voor bedrijf? Wat gaan jullie doen?

409
00:28:44,375 --> 00:28:47,250
Een bedrijf… Hoe heet het, Ian?

410
00:28:47,333 --> 00:28:48,333
Dat doet pijn.
-Bedrijf…

411
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
Het gaat om…

412
00:28:51,458 --> 00:28:53,291
Instant noedels.
-Dat klopt.

413
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
Instant noedels?
-Wat? Ja, dat klopt.

414
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Wil je instant noedels maken?

415
00:28:57,291 --> 00:28:58,791
Nee, niet maken.
-Niet dat.

416
00:28:58,875 --> 00:29:01,708
We willen een winkel
die instant noedels verkoopt.

417
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
Zoals die kiosken aan de straat?
-Nee, het is anders.

418
00:29:04,500 --> 00:29:05,708
Het is anders.
-Leg uit.

419
00:29:05,791 --> 00:29:09,041
We maken er een leuke plek van
voor jonge mensen.

420
00:29:12,041 --> 00:29:14,458
Sorry, ik wil iets vragen.
-Ja?

421
00:29:14,541 --> 00:29:16,750
Ken je Yura Diandra?
-Yura?

422
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
Ze studeerde economie.
-Yura is meestal daar.

423
00:29:19,416 --> 00:29:21,250
Echt? Bedankt.
-Graag gedaan.

424
00:29:22,875 --> 00:29:24,166
Wacht even.

425
00:29:24,250 --> 00:29:28,000
Waarom beginnen jullie ineens een bedrijf?

426
00:29:28,500 --> 00:29:29,625
Wat is er?

427
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
Waarom vraag je me te helpen?

428
00:29:37,000 --> 00:29:38,083
Het zit zo, Yura.

429
00:29:41,958 --> 00:29:46,000
Dit is allemaal Ians idee.

430
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
Nietwaar, Ian?

431
00:29:48,375 --> 00:29:50,875
Ian plant dit allemaal om je te helpen.

432
00:29:52,625 --> 00:29:56,083
Hopelijk helpt dit de schuld
van je ouders af te lossen.

433
00:29:58,333 --> 00:29:59,833
Yura.
-Is het waar, Ian?

434
00:30:02,541 --> 00:30:03,500
Nisa?

435
00:30:04,833 --> 00:30:06,166
Waarom ben je niet op school?

436
00:30:09,666 --> 00:30:10,625
Wat is er?

437
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Zag je niet hoe bang ik eruitzag?

438
00:30:12,666 --> 00:30:15,166
Maar ze ziet er vrolijker uit.
Dat is toch goed?

439
00:30:15,250 --> 00:30:16,500
Oka, Ian.

440
00:30:17,125 --> 00:30:18,708
Ik ben zo terug, oké?
-Natuurlijk.

441
00:30:19,250 --> 00:30:21,208
Hé, waarom heb je geen aanzoek gedaan?

442
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
Ben je gek?

443
00:30:23,416 --> 00:30:26,708
Als je nog eens zo'n jurk wilt,
moet je dat zeggen.

444
00:30:26,791 --> 00:30:29,291
Maar het is toch goed gekomen?
Zag je haar gezicht niet?

445
00:30:29,375 --> 00:30:31,666
Ik zag er ook doodsbang uit. Imbeciel.

446
00:30:33,291 --> 00:30:38,333
Het huis, de auto
en onze meubels zijn verkocht.

447
00:30:39,583 --> 00:30:42,875
Ze waren maar 2,5 miljard roepia waard.

448
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Waarom is het zo weinig waard?

449
00:30:47,708 --> 00:30:49,291
Wat kunnen we anders doen, Yura?

450
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
Mrs Sadewo's schurken
bleven ons terroriseren.

451
00:30:56,666 --> 00:30:57,583
En toen?

452
00:30:58,250 --> 00:31:00,833
Hoe betalen we de rest van de schuld af?

453
00:31:03,291 --> 00:31:04,291
Gisteravond…

454
00:31:05,416 --> 00:31:07,708
…nadat pap terugkwam
van Mrs Sadewo's huis…

455
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
…zakte hij opeens in elkaar.

456
00:31:14,666 --> 00:31:17,791
De dokter zei dat hij
een beroerte had gehad.

457
00:31:28,041 --> 00:31:29,291
Dat is papa's kamer.

458
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
Wat doe jij hier?
Heb je niet genoeg gehad?

459
00:31:35,583 --> 00:31:36,583
Mam.

460
00:31:38,750 --> 00:31:39,791
Rustig, mam.

461
00:31:43,791 --> 00:31:44,875
Dat is genoeg.

462
00:32:35,250 --> 00:32:37,500
Hebben we geld voor het ziekenhuis?

463
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
We kunnen niet eens
de helft van de huur betalen.

464
00:32:53,416 --> 00:32:54,958
Maar ik zal een baan vinden, Yura.

465
00:32:56,625 --> 00:32:58,041
En je studie?

466
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
Nee.

467
00:33:04,750 --> 00:33:06,458
Je hoeft geen baan te zoeken.

468
00:33:06,541 --> 00:33:09,500
Je moet naar school.
-Hoe betalen we ervoor?

469
00:33:10,291 --> 00:33:12,458
Maak je daar maar niet druk om, Nisa.

470
00:33:12,541 --> 00:33:15,958
Je moet gewoon naar school
tot je afstudeert, oké?

471
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
Als je iets nodig hebt,
kun je me bij Oka's huis vinden.

472
00:33:23,500 --> 00:33:24,625
Ik moet nu gaan.

473
00:33:25,291 --> 00:33:26,500
Yura.

474
00:33:27,041 --> 00:33:28,708
Dit is niet eerlijk voor je.

475
00:33:33,958 --> 00:33:34,958
Nisa.

476
00:33:35,750 --> 00:33:37,250
Ik wil geen eerlijkheid.

477
00:33:38,125 --> 00:33:39,500
Ik wil alleen geaccepteerd worden.

478
00:33:40,333 --> 00:33:42,208
Jij blijft hier bij pa, oké?

479
00:33:49,083 --> 00:33:50,250
Alsjeblieft.

480
00:33:51,041 --> 00:33:52,166
Hier, probeer dit eens.

481
00:33:52,250 --> 00:33:56,000
Door die act van gisteren
kon ik niet slapen.

482
00:33:57,541 --> 00:33:58,916
Probeer maar.
-Welke is pittig?

483
00:33:59,000 --> 00:34:00,500
De linker.

484
00:34:01,833 --> 00:34:05,083
Ik weet wat goed is
voor een vrouw als jij.

485
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Ik heb niemand anders, tante.

486
00:34:10,916 --> 00:34:13,208
Spreek je me tegen? Wat is dit?

487
00:34:13,291 --> 00:34:16,166
Kijk geen soaps meer. Je moet eerst eten.

488
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
Als je wilt trouwen, wacht Hendra op je.

489
00:34:19,416 --> 00:34:22,208
Je moet eerst eten.
-Ik kan eten en kijken tegelijkertijd.

490
00:34:26,333 --> 00:34:27,333
Dit is lekker.

491
00:34:29,416 --> 00:34:30,958
Hoe heb je de kruiden gemaakt?

492
00:34:31,875 --> 00:34:32,958
Dat is geheim.

493
00:34:33,500 --> 00:34:34,750
Daar komt ze.

494
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Yura, kom hier.
-Yura.

495
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Kom op. Probeer dit eens.

496
00:34:39,750 --> 00:34:40,916
Je moet dit proberen.

497
00:34:41,500 --> 00:34:44,250
Dit is niet pittige instant noedels
van Oka.

498
00:34:44,333 --> 00:34:46,333
Probeer het, Yura.
-Dit keer is het heerlijk.

499
00:34:53,916 --> 00:34:57,416
Oka, wat lekker. Voor iemand
die niet van pittig houdt, is dit lekker.

500
00:34:57,500 --> 00:34:59,833
Lekker, hè?
-Nu kunnen we ons bedrijf beginnen.

501
00:35:00,333 --> 00:35:01,666
Hé, wacht even.

502
00:35:01,750 --> 00:35:03,666
We beginnen een zaak met instant noedels…

503
00:35:03,750 --> 00:35:05,500
…maar dat betekent niet
dat we het meteen openen.

504
00:35:05,583 --> 00:35:08,500
Alles moet berekend worden.
We moeten rustig aan doen…

505
00:35:08,583 --> 00:35:10,708
…zodat alles soepel verloopt. Toch, Oka?

506
00:35:10,791 --> 00:35:13,541
We moeten de materialen
en andere dingen controleren.

507
00:35:13,625 --> 00:35:15,583
We moeten alles plannen.
-Laten we het nu doen.

508
00:35:17,875 --> 00:35:19,333
Wacht even.
-Wat hebben we nodig?

509
00:35:20,833 --> 00:35:22,458
Hou op. Leg dit even neer.

510
00:35:22,541 --> 00:35:25,791
Waarom heb je zo'n haast?
Ontspan je gewoon, oké?

511
00:35:26,333 --> 00:35:28,583
Als we niet opschieten,
zullen anderen ons voor zijn.

512
00:35:28,666 --> 00:35:30,666
Ontspan je gewoon.
-We moeten eerste worden.

513
00:35:30,750 --> 00:35:32,625
Je moet je ontspannen. Vertrouw me maar.

514
00:35:32,708 --> 00:35:37,500
De komende vijf tot tien jaar blijven
Indonesiërs van instant noedels houden.

515
00:35:37,583 --> 00:35:40,125
Vooral met mijn recept.
-Oka's recept is heerlijk.

516
00:35:40,208 --> 00:35:41,791
Ontspan.
-Goed, hè?

517
00:35:41,875 --> 00:35:43,083
Jullie hebben geluk gehad.

518
00:35:43,666 --> 00:35:46,208
Je ouders geven je maandelijks zakgeld.

519
00:35:46,791 --> 00:35:47,916
En ik dan?

520
00:35:48,750 --> 00:35:50,708
Zo is het niet, Yura. Ik bedoel…

521
00:35:51,833 --> 00:35:56,583
Als we dit langzaam doen,
wordt het veel beter.

522
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
Tel maar langzaam.

523
00:35:59,375 --> 00:36:01,041
Ik ga een baan zoeken.

524
00:36:02,291 --> 00:36:03,916
Yura.

525
00:36:06,458 --> 00:36:08,500
Denk je er niet over na?

526
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
INTREKKINGSBRIEF

527
00:36:09,500 --> 00:36:12,458
Dit is heel jammer.
Je cijfers zijn is bovengemiddeld.

528
00:36:20,708 --> 00:36:22,250
Ik kan niet egoïstisch zijn, Mr Burhan.

529
00:36:23,500 --> 00:36:24,833
Ik moet een baan vinden.

530
00:36:35,166 --> 00:36:36,333
Bedankt.

531
00:36:48,250 --> 00:36:52,666
Wat is er toch aan de hand?
Ik heb nog nooit een dollar gebruikt.

532
00:36:52,750 --> 00:36:54,916
Ik gebruik de roepia al
sinds ik een kind was.

533
00:36:55,000 --> 00:36:58,416
Mensen uit Jakarta zijn erg kieskeurig.
Zulke dingen interesseren me niet.

534
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
Ik wil kranten verkopen
zodat mijn familie kan eten.

535
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
Alles is in orde. Dat is het.

536
00:37:02,375 --> 00:37:04,875
VACATURES

537
00:37:06,958 --> 00:37:08,500
Schat.

538
00:37:09,000 --> 00:37:10,083
Het is lunchtijd.

539
00:37:10,583 --> 00:37:16,666
Ik heb een speciale tumpang koyor
gemaakt die niet pikant is.

540
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
Bedankt, Mrs Somad.
-Je moet alles opeten.

541
00:37:19,000 --> 00:37:20,666
Ik heb veel gemaakt.
-Oké.

542
00:37:31,666 --> 00:37:36,791
FAMILIE SADEWO VERDACHT
VAN OPLICHTING MET PLATINA

543
00:37:44,708 --> 00:37:46,875
Vertel me wat het probleem is.
-Het is oké.

544
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
Yura Diandra, kom binnen.

545
00:37:49,125 --> 00:37:50,291
Deze kant op.

546
00:37:50,375 --> 00:37:51,291
Deze kant op.

547
00:37:51,791 --> 00:37:52,750
Het zit zo.

548
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
We moeten het interview afzeggen, oké?

549
00:37:57,166 --> 00:37:58,583
Waarom?

550
00:37:58,666 --> 00:38:02,250
Het is een beetje chaotisch op kantoor.

551
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
Maar ik neem weer contact op, oké?

552
00:38:08,416 --> 00:38:09,458
Je kunt gaan.

553
00:38:10,208 --> 00:38:15,041
Door de val van de wisselkoers van
de roepia tegen de Amerikaanse dollar…

554
00:38:15,125 --> 00:38:17,791
…zullen duizenden mensen werkloos worden.

555
00:38:17,875 --> 00:38:21,583
Het aantal werklozen
zal met meer dan vijf miljoen stijgen.

556
00:38:21,666 --> 00:38:25,416
Verschillende landen hebben ook
geldnood gehad. Landen als…

557
00:38:29,166 --> 00:38:30,208
Je moet eten, pap.

558
00:38:31,625 --> 00:38:32,583
Doe je mond open.

559
00:38:33,875 --> 00:38:35,083
Nisa, help me alsjeblieft.

560
00:38:39,500 --> 00:38:40,666
Wanneer zijn je examens?

561
00:38:41,333 --> 00:38:42,625
Over drie maanden.

562
00:38:44,041 --> 00:38:47,541
Naar welke school wil je?
-Hoe gaan we ervoor betalen?

563
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
We kunnen het ziekenhuis niet betalen.

564
00:38:53,041 --> 00:38:55,750
We moeten nog steeds
onze schuld aflossen aan de Sadewo's.

565
00:38:56,666 --> 00:38:58,208
Jullie dromen.

566
00:39:07,833 --> 00:39:08,833
Mam.

567
00:39:11,541 --> 00:39:15,375
FAMILIE SADEWO VERDACHT
VAN OPLICHTING MET PLATINA

568
00:39:29,500 --> 00:39:32,500
Pardon, zuster.
Waar is de patiënt in deze kamer?

569
00:39:32,583 --> 00:39:34,041
Hij is vanmiddag ontslagen.

570
00:39:34,625 --> 00:39:37,291
Ben jij Yura?
-Ja.

571
00:39:37,375 --> 00:39:39,583
Je zus Nisa heeft je een bericht gestuurd.

572
00:39:42,041 --> 00:39:43,208
Alsjeblieft.

573
00:39:43,291 --> 00:39:45,333
Pap mocht naar huis, Yura.

574
00:39:45,416 --> 00:39:49,833
Ik belde Oka's huis,
maar ze zeiden dat je nog niet thuis was.

575
00:39:50,416 --> 00:39:52,958
Als het kan, kom dan bij ons langs.

576
00:40:20,333 --> 00:40:21,500
Pardon, mevrouw.
-Ja?

577
00:40:21,583 --> 00:40:22,833
Woont Mr Hartono hier?

578
00:40:22,916 --> 00:40:24,083
Ja.
-Ja.

579
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
Hier?

580
00:40:25,083 --> 00:40:26,375
Ja.
-Juist.

581
00:40:26,458 --> 00:40:27,458
Yura.

582
00:40:29,291 --> 00:40:30,625
Pardon.
-Natuurlijk.

583
00:40:35,041 --> 00:40:36,833
Kom, papa is binnen.

584
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
Hoi, Yura.

585
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Jongens?

586
00:40:47,666 --> 00:40:48,791
Waarom ben je hier?

587
00:40:49,500 --> 00:40:51,833
Pap kon dankzij Tian naar huis.

588
00:40:53,375 --> 00:40:55,166
Het menu voor ons bedrijf is klaar.

589
00:40:55,750 --> 00:40:58,041
Alles is klaar. Het menu, de werknemers.

590
00:40:58,125 --> 00:40:59,333
We moeten beginnen.

591
00:41:05,250 --> 00:41:06,125
Yura?

592
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
Yura.
-Aan de kant.

593
00:41:07,916 --> 00:41:08,958
Yura?

594
00:41:09,791 --> 00:41:10,791
Yura.

595
00:41:14,416 --> 00:41:16,583
Yura, luister naar me. Wat heb jij?

596
00:41:17,583 --> 00:41:19,875
Wat is er? Heb ik je iets aangedaan?

597
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Zei je niet dat we
het rustig aan moesten doen?

598
00:41:24,541 --> 00:41:26,000
Waarom doe je zo?

599
00:41:32,916 --> 00:41:34,333
Ik ben hier egoïstisch.

600
00:41:37,041 --> 00:41:41,208
Ik ben egoïstisch, kieskeurig,
respectloos en erg arrogant.

601
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Ik ben…

602
00:41:44,166 --> 00:41:46,625
Luister naar me. Alles is geregeld.

603
00:41:48,166 --> 00:41:49,250
Wat bedoel je?

604
00:41:52,833 --> 00:41:54,083
De ziekenhuisrekeningen…

605
00:41:55,041 --> 00:41:57,708
…en de huur van je vader zijn geregeld.

606
00:41:58,708 --> 00:42:00,333
De huur van mijn vader?

607
00:42:02,250 --> 00:42:04,208
Ik heb twee jaar vooruitbetaald.

608
00:42:07,875 --> 00:42:10,291
Hoe weet je de problemen van mijn familie?

609
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Ik weet het van Nisa.
Ze heeft me alles verteld.

610
00:42:19,333 --> 00:42:21,291
Geef Nisa niet de schuld. Hoor je me?

611
00:42:21,375 --> 00:42:23,583
Het is niet haar schuld.
Dit heeft niets met haar te maken.

612
00:42:23,666 --> 00:42:25,083
Ze heeft niets verkeerd gedaan.

613
00:42:27,333 --> 00:42:29,958
Door haar…

614
00:42:30,041 --> 00:42:33,166
…hebben Oka en ik de motivatie
om meteen ons bedrijf te beginnen.

615
00:42:34,708 --> 00:42:37,958
Is dat niet wat je wilde?
Dat willen we allemaal, toch?

616
00:42:38,041 --> 00:42:40,291
Dan kunnen we ons bedrijf opzetten
en ontwikkelen.

617
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
Hoe kom je aan zoveel geld, Ian?

618
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
Hoe kom je eraan?
-Dat is niet belangrijk.

619
00:42:50,916 --> 00:42:52,875
Het doet er niet toe hoe ik eraan kom.

620
00:42:52,958 --> 00:42:54,208
Het is belangrijk voor mij.

621
00:42:55,541 --> 00:42:56,708
Hoe kom je eraan?

622
00:42:58,458 --> 00:42:59,666
Vertrouw je me niet?

623
00:43:02,916 --> 00:43:06,291
Geloof me, ik zal nooit iets doms doen.

624
00:43:06,375 --> 00:43:08,541
Ik zal nooit andermans geld stelen.

625
00:43:14,958 --> 00:43:15,875
Oké.

626
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
Waarom doe je dit allemaal?

627
00:43:26,875 --> 00:43:28,416
Wat is je intentie?

628
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Oka heeft gelijk.

629
00:43:42,625 --> 00:43:44,791
Hij zei altijd:

630
00:43:45,708 --> 00:43:48,666
'Vertel haar de waarheid, Ian.
Praat met haar.'

631
00:43:50,583 --> 00:43:53,666
Maar ik vermeed het altijd.
Ik heb nooit naar hem geluisterd.

632
00:43:54,458 --> 00:43:56,208
Omdat ik er niet klaar voor was, Yura.

633
00:44:00,083 --> 00:44:02,125
Ik was er niet klaar voor
om eerlijk te zijn.

634
00:44:09,291 --> 00:44:10,333
Ik…

635
00:44:11,958 --> 00:44:13,375
Ik doe dit…

636
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
…omdat…

637
00:44:24,916 --> 00:44:26,541
Omdat ik van je hou.

638
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Ik hou van je, Yura.

639
00:44:44,458 --> 00:44:45,708
Ik wil…

640
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
…je dromen laten uitkomen.

641
00:44:54,375 --> 00:44:56,125
Je maakt een grapje, toch?

642
00:44:59,041 --> 00:45:00,416
Denk je dat ik een grap maak?

643
00:45:02,166 --> 00:45:03,833
Waarom denk je dat ik dit doe?

644
00:45:04,416 --> 00:45:07,458
Dat het een leugen is? Lieg ik tegen je?

645
00:45:14,541 --> 00:45:17,666
Je weet dat ik nog niet
aan een nieuwe relatie toe ben.

646
00:45:18,625 --> 00:45:20,625
Je weet wat er die avond is gebeurd, hè?

647
00:45:21,500 --> 00:45:23,708
Ik ben nog niet klaar om te vertrouwen…
-Yura.

648
00:45:27,083 --> 00:45:28,416
Ik beloof je…

649
00:45:33,375 --> 00:45:35,500
…dat ik je nooit zal kwetsen.

650
00:45:55,000 --> 00:45:58,166
Ik zal het proberen, Ian.

651
00:46:01,208 --> 00:46:02,708
En ik zal op je wachten.

652
00:46:13,083 --> 00:46:14,208
Maar onthoud…

653
00:46:15,041 --> 00:46:17,125
…dat al het geld dat je mijn familie gaf…

654
00:46:18,041 --> 00:46:19,875
…ik als schulden zie.

655
00:46:20,500 --> 00:46:21,625
Het zal wel.

656
00:46:23,291 --> 00:46:24,875
Het is aan jou.

657
00:46:28,916 --> 00:46:30,750
Ik vraag maar één ding van je.

658
00:46:35,000 --> 00:46:37,416
Ik wil dat je me vertrouwt.

659
00:46:45,416 --> 00:46:48,666
Eerlijk gezegd ben ik de liefde al zat.

660
00:46:50,791 --> 00:46:53,083
Vooral als het begint met medelijden.

661
00:46:54,458 --> 00:46:55,416
Bedankt.

662
00:46:56,000 --> 00:46:57,291
Misschien ben ik naïef.

663
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
Maar ik ben niet egoïstisch.

664
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
Ik ben dankbaar als mensen goed
voor me zijn.

665
00:47:05,875 --> 00:47:09,041
Vooral de persoon
die m'n leven heeft gered.

666
00:47:09,125 --> 00:47:12,208
het mooie verhaal

667
00:47:13,250 --> 00:47:16,208
ik werd wakker uit een droom

668
00:47:16,291 --> 00:47:18,583
Instant noedels met een saté.
-Oké.

669
00:47:18,666 --> 00:47:20,500
Hoe kan ik je helpen? Wat wilt u?

670
00:47:20,583 --> 00:47:21,875
Yoi Mie? Kom mee.

671
00:47:21,958 --> 00:47:23,208
Ik wil toppings…

672
00:47:23,291 --> 00:47:24,583
Nog eentje met kipsaté.

673
00:47:25,166 --> 00:47:28,125
in moeders omarming

674
00:47:28,625 --> 00:47:32,708
als een roos

675
00:47:32,791 --> 00:47:36,166
zo mooi en prachtig

676
00:47:36,250 --> 00:47:38,333
Hoe smaakt het? Is het lekker?

677
00:47:38,416 --> 00:47:39,541
Ja.
-Bedankt.

678
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
Wat vinden jullie ervan?
Zijn de noedels lekker?

679
00:47:41,916 --> 00:47:43,208
Het was heerlijk.
Mijn vrienden vinden het lekker.

680
00:47:43,291 --> 00:47:45,791
Dit zijn gewone instant noedels, toch?
Hoe kan het zo lekker zijn?

681
00:47:45,875 --> 00:47:49,041
Dat maakt het zo bijzonder.
Dit is het geheime recept van…

682
00:47:49,125 --> 00:47:50,458
Chef Oka.

683
00:47:50,958 --> 00:47:52,666
Oka Saputra.

684
00:47:54,291 --> 00:47:55,333
Bedankt.

685
00:47:55,833 --> 00:47:59,250
het mooie verhaal

686
00:47:59,791 --> 00:48:05,416
het is de reden
dat dit gezicht blijft lachen

687
00:48:05,500 --> 00:48:09,333
Twee miljoen, 400 en…
-In één dag?

688
00:48:09,416 --> 00:48:12,125
Zevenenzestig duizend?
-Zevenenzestig?

689
00:48:12,208 --> 00:48:15,041
Oka. Hé.

690
00:48:15,125 --> 00:48:17,000
Hé, stop met spelen.
-Wat is er?

691
00:48:18,416 --> 00:48:20,041
Dit is wat we hebben.
-Hoeveel?

692
00:48:20,125 --> 00:48:21,916
Twee miljoen vierhonderd en…

693
00:48:22,000 --> 00:48:23,541
…zevenenzestig duizend roepia.

694
00:48:23,625 --> 00:48:25,333
Meen je dat?
-Ja.

695
00:48:29,166 --> 00:48:31,958
Dit is van Yura
om voor je school te betalen.

696
00:48:32,541 --> 00:48:34,583
Laat mijn zus weten dat ik dankbaar ben.

697
00:48:34,666 --> 00:48:38,208
Sorry dat we hier moeten afspreken.
Ik wil niet dat mam het weet.

698
00:48:38,708 --> 00:48:40,666
Bedankt. Tot ziens.
-Graag gedaan.

699
00:48:59,458 --> 00:49:00,750
Een of twee?

700
00:49:00,833 --> 00:49:02,500
We bestellen er twee.
-Goed.

701
00:49:06,791 --> 00:49:08,083
Alsjeblieft.

702
00:49:08,166 --> 00:49:11,500
Deze is met saté en dit is de kip-special.

703
00:49:15,041 --> 00:49:19,833
als een roos

704
00:49:19,916 --> 00:49:22,250
zo mooi en prachtig

705
00:49:22,333 --> 00:49:23,583
Pardon, meneer.
-Ja?

706
00:49:23,666 --> 00:49:26,166
Mag ik de eigenaar van Yoi Mie spreken?
-Dat zijn wij.

707
00:49:26,666 --> 00:49:28,458
Ik ben van Kawula Muda.

708
00:49:29,416 --> 00:49:30,416
Kawula Muda Magazine?

709
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
Het tijdschrift?
-Dat klopt.

710
00:49:31,583 --> 00:49:32,750
Echt?
-Hoe kunnen we je helpen?

711
00:49:38,916 --> 00:49:40,666
Pap, kom eens kijken.

712
00:49:41,916 --> 00:49:45,916
Mijn zaak met Oka en Cristian
stond in een tijdschrift.

713
00:49:46,000 --> 00:49:48,916
Kijk, is dit niet gaaf? Dat ben ik.

714
00:49:49,000 --> 00:49:51,458
Mijn cijfers zijn goed.
-Zie je dat, pap?

715
00:49:51,541 --> 00:49:53,708
RAPPORT

716
00:49:53,791 --> 00:49:55,375
Vertel het je vader.
-Prima.

717
00:49:55,458 --> 00:49:56,416
Pap.

718
00:49:56,958 --> 00:49:58,666
Hoi.
-Yura?

719
00:49:59,333 --> 00:50:00,833
Yura, kom eens kijken.

720
00:50:00,916 --> 00:50:02,083
Mijn cijfers zijn goed.

721
00:50:02,666 --> 00:50:03,750
Pap, moet je zien.

722
00:50:05,000 --> 00:50:06,875
Je bent zo slim.
-Bedankt.

723
00:50:06,958 --> 00:50:10,833
Je had je haar moeten knippen.
Dit verpestte de foto.

724
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
Dit is je rechterkant
en dit je linkerkant.

725
00:50:13,416 --> 00:50:16,083
Wat is dit?
-Hé, ik heb het nog niet gelezen.

726
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
Er is iets belangrijkers.
-Wat is er?

727
00:50:18,791 --> 00:50:23,083
Fijne trouwdag, mam en pap.

728
00:50:24,000 --> 00:50:26,041
Gefeliciteerd, Mr en Mrs Somad.

729
00:50:27,250 --> 00:50:29,166
Pap, maak open.
-Goed.

730
00:50:29,250 --> 00:50:30,291
Ik maak het open.

731
00:50:35,750 --> 00:50:36,875
Wat is dit, jongen?

732
00:50:36,958 --> 00:50:39,166
Is het een walkietalkie?
-Het is een mobiel, pap.

733
00:50:39,250 --> 00:50:41,083
Een mobiel? Waar is de kabel?
-Zo, pap…

734
00:50:41,166 --> 00:50:43,041
Dit zijn moderne telefoons.

735
00:50:43,125 --> 00:50:44,583
Mag ik hiermee naar huis bellen?

736
00:50:44,666 --> 00:50:46,041
Je kunt mam ook bellen.

737
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
Echt?
-Want mam heeft er ook een.

738
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Ta-da.

739
00:50:52,708 --> 00:50:55,250
Jullie kunnen elkaar bellen
met dit mobieltje.

740
00:50:56,583 --> 00:50:59,583
Dat had je niet moeten doen.
Heel erg bedankt.

741
00:51:39,375 --> 00:51:40,375
Bedankt, Ian.

742
00:51:42,875 --> 00:51:44,083
Waarvoor?

743
00:51:49,791 --> 00:51:50,833
Voor alles.

744
00:52:00,791 --> 00:52:04,541
Eerst twijfelde ik of ik dit wel zou doen.

745
00:52:09,666 --> 00:52:11,791
Je bent echt een aardige jongen, hè?

746
00:52:28,708 --> 00:52:29,708
Yura.

747
00:52:31,041 --> 00:52:32,041
Wat is er?

748
00:52:35,708 --> 00:52:37,750
Mag ik je iets vragen?

749
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Wat is er?

750
00:52:54,708 --> 00:52:57,125
Hoe zeg ik dit? Ik heb je dit…

751
00:52:58,000 --> 00:52:59,541
…altijd willen vertellen.

752
00:53:01,375 --> 00:53:04,333
Ian, je hebt me al verteld…

753
00:53:05,041 --> 00:53:07,791
…dat je me eerder
niets kon vertellen, toch?

754
00:53:10,375 --> 00:53:11,416
Dat klopt.

755
00:53:15,291 --> 00:53:16,666
Maar deze keer is het anders.

756
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
Oké.

757
00:53:36,666 --> 00:53:38,958
Yura Diandra Hartono.

758
00:53:44,916 --> 00:53:46,500
Wil je met me trouwen?

759
00:54:05,375 --> 00:54:06,291
Ian.

760
00:54:09,625 --> 00:54:11,166
Ik zeg geen nee.

761
00:54:14,125 --> 00:54:16,041
Maar ik zeg ook geen ja.

762
00:54:17,958 --> 00:54:21,833
Begrijp me niet verkeerd.
Het is niet dat ik niet van je hou.

763
00:54:23,333 --> 00:54:25,375
Maar ik weet nog steeds niet
wie je bent, Ian.

764
00:54:27,458 --> 00:54:28,625
En je familie…

765
00:54:31,166 --> 00:54:33,083
Ik heb ze nog niet eens ontmoet.

766
00:54:37,250 --> 00:54:38,416
Je weet dat…

767
00:54:39,791 --> 00:54:41,958
…ik altijd een normaal gezin wilde…

768
00:54:43,291 --> 00:54:45,916
…niet alleen een relatie met jou…

769
00:54:46,916 --> 00:54:49,458
…maar ook een relatie
tussen mijn familie en die van jou.

770
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
Wie zoek je?

771
00:55:23,958 --> 00:55:24,875
Jonge meester.

772
00:56:14,666 --> 00:56:15,666
Kom.

773
00:56:19,666 --> 00:56:21,958
Is dit jouw huis?

774
00:56:25,583 --> 00:56:26,416
Ben je net Batman?

775
00:56:30,083 --> 00:56:33,041
Waarom belde je me niet voor je
naar huis wilde, jonge meester?

776
00:56:33,750 --> 00:56:36,416
Nee, Grace.
Je weet dat ik een naam heb, toch?

777
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
Ik zal je naam nooit vergeten,
meester Cristian.

778
00:56:38,625 --> 00:56:41,375
Noem me geen 'meester',
Ik heb liever 'Cristian'.

779
00:56:41,458 --> 00:56:44,208
Kom binnen. Je moeder wacht op je. Kom.

780
00:56:46,250 --> 00:56:47,416
Kom op, schat.

781
00:56:48,000 --> 00:56:49,333
Ik wacht hier wel.

782
00:56:50,458 --> 00:56:52,625
Je wilde mijn ouders ontmoeten.

783
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
Kom op.

784
00:56:57,375 --> 00:56:58,375
Alsjeblieft.

785
00:57:00,250 --> 00:57:01,208
Deze kant op.

786
00:57:41,041 --> 00:57:41,958
Mam.

787
00:57:47,208 --> 00:57:48,875
Ik mis je zo, mam.

788
00:57:52,333 --> 00:57:53,625
Mijn stoute jongen.

789
00:57:57,125 --> 00:57:59,458
Waarom zei je niet
dat je naar huis zou komen?

790
00:58:00,375 --> 00:58:01,583
We konden je ophalen.

791
00:58:01,666 --> 00:58:03,833
Kom op. Ik ben niet zoals Robert, mam.

792
00:58:03,916 --> 00:58:06,458
Ik word niet graag behandeld als…
-Ja, dat weet ik.

793
00:58:06,541 --> 00:58:09,333
Je wilt niet met hem vergeleken worden.
Dat weet ik.

794
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
Ik mis je heel erg, mam.
-Ik mis jou ook.

795
00:58:16,125 --> 00:58:18,833
Ben je gezond?
-Natuurlijk, mam.

796
00:58:18,916 --> 00:58:22,125
Met wie ben je hier gekomen?
-Met Yura.

797
00:58:23,916 --> 00:58:25,708
Yura Diandra Hartono.

798
00:58:27,416 --> 00:58:29,708
Yura Diandra Hartono?

799
00:58:31,083 --> 00:58:36,041
Ben jij niet de dochter van…

800
00:58:36,958 --> 00:58:38,416
Hoe heet hij? Die beroemde zanger, toch?

801
00:58:43,625 --> 00:58:45,458
Grace.
-Ja, mevrouw?

802
00:58:45,541 --> 00:58:48,958
Breng Cristians vriendin
naar haar kamer. Oké?

803
00:58:49,041 --> 00:58:50,250
Goed, mevrouw.
-Goed.

804
00:58:51,208 --> 00:58:52,541
Kom, Miss Yura.

805
00:58:54,041 --> 00:58:57,541
We eten vanavond samen.

806
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
Ik ga je lievelingsgerecht maken.

807
00:59:22,833 --> 00:59:24,000
Dat is even geleden, mam.

808
00:59:38,500 --> 00:59:39,541
Yura?

809
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
Schat, je bent zo mooi.

810
00:59:48,916 --> 00:59:50,208
Goed gedaan, Grace.

811
00:59:58,708 --> 00:59:59,541
Laten we eten.

812
01:00:02,083 --> 01:00:03,083
Grace.

813
01:00:03,666 --> 01:00:05,083
Kom erbij zitten.

814
01:00:06,375 --> 01:00:08,791
Je moet die nasi proeven. Het is heerlijk.

815
01:00:08,875 --> 01:00:10,125
Je moet het proberen.

816
01:00:28,833 --> 01:00:31,416
Gaat Robert ook mee?

817
01:00:39,000 --> 01:00:40,916
Volgens onze gebruiken…

818
01:00:41,000 --> 01:00:44,291
…mag je niet praten
voor je toestemming krijgt.

819
01:00:44,375 --> 01:00:45,208
Sorry.

820
01:00:45,291 --> 01:00:47,041
Kom op, Grace.

821
01:00:47,541 --> 01:00:50,583
Niet iedereen is gewend
aan onze gebruiken.

822
01:00:52,750 --> 01:00:55,791
Daarom moet je een partner
met dezelfde achtergrond als jij kiezen.

823
01:00:59,583 --> 01:01:01,458
Yura is niet zo anders dan ik, mam.

824
01:01:03,958 --> 01:01:05,166
En ik weet heel zeker…

825
01:01:06,250 --> 01:01:09,666
…dat ze bereid is
onze familiegebruiken te leren.

826
01:01:10,833 --> 01:01:11,958
Nietwaar, schat?

827
01:01:21,916 --> 01:01:23,291
Het zit zo, schat.

828
01:01:23,375 --> 01:01:28,166
Robert woont in Amerika
en doet z'n master…

829
01:01:28,250 --> 01:01:30,125
…maar hij heeft daar ook een bedrijf.

830
01:01:30,208 --> 01:01:32,958
Zijn broertje had mee moeten gaan
naar Amerika.

831
01:01:33,041 --> 01:01:35,208
Maar je wilde altijd iets anders doen.

832
01:01:40,458 --> 01:01:44,250
Goedenavond, iedereen.
Vergeef me als ik te laat ben.

833
01:01:44,333 --> 01:01:45,833
Ga zitten.

834
01:01:53,750 --> 01:01:54,791
Tian.

835
01:01:55,291 --> 01:01:56,541
Bedankt.
-Graag gedaan.

836
01:01:57,041 --> 01:01:59,958
Deze boef is goed
in het vinden van een vriendin.

837
01:02:03,375 --> 01:02:04,666
Kom, laten we eten.

838
01:02:05,416 --> 01:02:06,916
Tian, wees alsjeblieft een heer.

839
01:02:07,791 --> 01:02:11,291
Je serveert eerst je vriendin
en dan jezelf, oké?

840
01:02:15,875 --> 01:02:17,250
Bedankt.
-Bedankt.

841
01:02:39,625 --> 01:02:41,625
Gaan jullie naar dezelfde universiteit?

842
01:02:42,541 --> 01:02:43,500
Dat klopt, meneer.

843
01:02:44,166 --> 01:02:45,166
Ik bedoel, Mr Salim.

844
01:02:46,958 --> 01:02:49,375
Kom op, wees niet verlegen.

845
01:02:49,916 --> 01:02:52,541
Je mag me net als Tian 'papa' noemen.

846
01:02:57,625 --> 01:03:01,041
Rachel heeft me veel
over jullie relatie verteld.

847
01:03:01,125 --> 01:03:04,541
Ik heb geen bezwaar.

848
01:03:06,291 --> 01:03:07,875
Tian is oud genoeg.

849
01:03:07,958 --> 01:03:10,458
Hij zorgt al voor zichzelf
sinds de middelbare school.

850
01:03:10,541 --> 01:03:13,500
Wat hij ook beslist, ik zal hem steunen.

851
01:03:14,958 --> 01:03:17,833
Geen probleem. Nietwaar, schat?

852
01:03:23,625 --> 01:03:24,625
Jij bent de baas.

853
01:03:26,208 --> 01:03:27,250
Zie je?

854
01:03:27,333 --> 01:03:29,166
Er is geen enkel probleem.

855
01:03:29,791 --> 01:03:30,958
Alles is geregeld.

856
01:03:33,791 --> 01:03:36,833
Maar er is één ding…

857
01:03:36,916 --> 01:03:41,125
…die je moet doen
voor ik je mijn zegen kan geven.

858
01:03:42,125 --> 01:03:43,166
Wat is dat, pap?

859
01:03:44,375 --> 01:03:45,625
Het is je broer, Robert.

860
01:03:47,375 --> 01:03:50,791
Hij was achteloos met mijn zaak
in Los Angeles.

861
01:03:51,375 --> 01:03:54,458
Dus nu kan zijn bedrijf
geen lening krijgen.

862
01:03:55,041 --> 01:04:00,208
Mijn accountants uit Engeland
konden het niet aan.

863
01:04:00,833 --> 01:04:02,541
Ik vertrouw ze niet.

864
01:04:03,041 --> 01:04:06,541
Ik weet wat ze willen. Alleen mijn geld.

865
01:04:06,625 --> 01:04:08,583
En dat geef ik ze niet.

866
01:04:09,208 --> 01:04:13,625
Ik wil dat je erheen gaat
en dit probleem oplost.

867
01:04:17,916 --> 01:04:22,208
Maar ik weet niets over Roberts bedrijf.

868
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Ik weet niet waar ik moet beginnen.

869
01:04:23,583 --> 01:04:29,166
Wist je iets over noedels
toen je dat bedrijf begon?

870
01:04:29,250 --> 01:04:30,458
Nee, hè?

871
01:04:31,041 --> 01:04:32,916
Ja. Dat is anders, pap.

872
01:04:33,625 --> 01:04:37,166
Die noedels zijn maar een klein bedrijf.

873
01:04:37,250 --> 01:04:40,791
Tian, het is een kwestie van management.

874
01:04:41,333 --> 01:04:42,583
Zo simpel is het.

875
01:04:43,375 --> 01:04:45,375
Ik weet zeker dat je het aankunt.

876
01:04:51,833 --> 01:04:55,125
Hoelang moet ik daar blijven, pap?

877
01:04:55,208 --> 01:05:00,208
Hoelang duurde het
om je noedelbedrijf op te zetten?

878
01:05:04,875 --> 01:05:05,708
Een week.

879
01:05:05,791 --> 01:05:09,041
Juist. Dat betekent dat het
min of meer hetzelfde is.

880
01:05:10,375 --> 01:05:16,416
Maar als je meer tijd nodig hebt
en langer moet blijven…

881
01:05:16,500 --> 01:05:22,125
…kun je je vriendin vragen
om daarheen te komen…

882
01:05:22,208 --> 01:05:23,666
…om daar te trouwen.

883
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Meen je dat, pap?

884
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
Waarom niet?

885
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
Waarom niet?

886
01:05:38,000 --> 01:05:39,791
Alles kan geregeld worden.

887
01:05:40,333 --> 01:05:43,708
Maak je geen zorgen om je moeder.
Ik spreek haar later.

888
01:05:44,541 --> 01:05:45,541
Oké?

889
01:05:49,708 --> 01:05:52,125
Je bent de beste, pap. Ik wil een knuffel.

890
01:05:52,208 --> 01:05:53,083
Zoon…

891
01:05:54,291 --> 01:05:56,166
Het is niets.
-Dank je wel, pap.

892
01:05:56,250 --> 01:05:57,666
Eet je bord leeg. Kom op.

893
01:06:01,375 --> 01:06:04,000
Liefde gaat niet alleen om het samen zijn…

894
01:06:05,083 --> 01:06:07,083
…of het is slechts een uitdrukking…

895
01:06:09,500 --> 01:06:11,958
…maar het is ook een geluk
bij een ongeluk…

896
01:06:12,666 --> 01:06:15,083
…als we al onze wensen weggooien.

897
01:06:15,166 --> 01:06:17,541
Ik had niet verwacht
dat je vader zo aardig zou zijn.

898
01:06:18,250 --> 01:06:19,958
Ik ook niet.

899
01:06:21,958 --> 01:06:23,333
Als je het mij vraagt…

900
01:06:24,208 --> 01:06:25,875
…als dit het pad voor mij is…

901
01:06:27,750 --> 01:06:30,041
…is dit misschien mijn volgende keuze.

902
01:06:32,125 --> 01:06:33,333
Hoelang al?

903
01:06:35,041 --> 01:06:36,083
Ik weet het niet.

904
01:06:37,083 --> 01:06:40,250
Laat me er eerst van genieten.

905
01:06:40,750 --> 01:06:42,666
Nee, dat mag niet. Doe je ogen dicht.

906
01:06:42,750 --> 01:06:45,458
Goed.
-Niet kijken. Doe je ogen dicht.

907
01:06:47,375 --> 01:06:49,041
Doe je ogen maar open.

908
01:06:57,500 --> 01:06:58,666
Wil je met me trouwen?

909
01:07:11,541 --> 01:07:13,625
Ja.

910
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
Ik, Cristian Subagyo…

911
01:07:53,833 --> 01:07:55,750
…en de vrouw naast me…

912
01:07:58,166 --> 01:07:59,875
…Yura Diandra…

913
01:08:01,791 --> 01:08:04,250
…gaan over twee maanden trouwen.

914
01:08:14,916 --> 01:08:16,250
En nog iets.

915
01:08:16,750 --> 01:08:19,333
Omdat vanavond een bijzondere avond is…

916
01:08:19,875 --> 01:08:24,250
…trakteer ik iedereen hier
op Yoi Mie. Gratis.

917
01:08:24,333 --> 01:08:27,000
Bestel maar wat je wilt.

918
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
Ga je gang,
maar neem het niet mee naar huis, oké?

919
01:08:30,458 --> 01:08:31,333
Yura.

920
01:08:42,166 --> 01:08:43,083
Pap.

921
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
Waarom ben je hier?

922
01:08:50,791 --> 01:08:52,208
Het gaat nog steeds niet goed met je, hè?

923
01:08:52,291 --> 01:08:54,125
Hij stond erop, Yura.

924
01:08:55,083 --> 01:08:58,916
Ik stond erop.
Nisa durfde het niet te zeggen.

925
01:09:06,750 --> 01:09:08,791
Dames en heren, een hartelijk welkom…

926
01:09:09,375 --> 01:09:10,666
…voor Gerry Hartono.

927
01:09:12,833 --> 01:09:13,916
Gerry.

928
01:09:15,041 --> 01:09:16,000
Gerry.

929
01:09:28,250 --> 01:09:32,541
o, waar

930
01:09:33,916 --> 01:09:38,666
moet ik je zoeken

931
01:09:41,333 --> 01:09:45,250
ik huil

932
01:09:45,750 --> 01:09:52,291
helemaal alleen

933
01:09:54,250 --> 01:09:58,333
mijn hart

934
01:09:58,833 --> 01:10:05,041
verlangt altijd naar je

935
01:10:07,375 --> 01:10:11,500
enkel naar jou

936
01:10:13,250 --> 01:10:18,291
ik zal dit lied zingen

937
01:10:22,000 --> 01:10:27,708
voor mijn allerliefste vader

938
01:10:28,375 --> 01:10:33,708
ik wil dit lied zingen

939
01:10:35,000 --> 01:10:37,500
ook al

940
01:10:38,083 --> 01:10:45,083
stromen de tranen over mijn gezicht

941
01:10:48,375 --> 01:10:54,250
vader, luister naar me

942
01:10:54,791 --> 01:11:00,541
ik wil je zien

943
01:11:01,333 --> 01:11:03,375
ook al

944
01:11:04,333 --> 01:11:10,291
is het maar in mijn dromen

945
01:11:33,083 --> 01:11:36,208
kijk

946
01:11:36,291 --> 01:11:37,208
Klaar.

947
01:11:39,500 --> 01:11:40,833
Vergeet niet terug te komen.

948
01:11:41,375 --> 01:11:42,500
Oké?
-Natuurlijk.

949
01:11:43,416 --> 01:11:44,833
Zorg goed voor Yura, oké?

950
01:11:45,875 --> 01:11:47,250
Ik kan maar beter gaan, schat.

951
01:11:58,125 --> 01:11:59,583
Dit is de armband van je moeder.

952
01:12:00,458 --> 01:12:02,083
Daarom geef ik hem aan jou.

953
01:12:11,916 --> 01:12:13,000
Bedankt.

954
01:12:15,375 --> 01:12:17,166
Wees niet verdrietig.
Ik blijf niet lang weg.

955
01:12:27,125 --> 01:12:28,708
Mr en Mrs Somad.

956
01:12:28,791 --> 01:12:30,416
Tot ziens.
-Goede reis.

957
01:12:31,916 --> 01:12:32,916
Tot gauw, oké?

958
01:12:42,458 --> 01:12:43,416
Kom op.

959
01:12:54,708 --> 01:12:55,916
LIEVE YURA, HOE GAAT HET?

960
01:12:56,000 --> 01:12:57,791
LA VOELT VEEL KOUDER ZONDER JOU HIER.

961
01:12:57,875 --> 01:12:59,291
JOU MISSEN EN JE NIET ZIEN

962
01:12:59,375 --> 01:13:01,750
IS ALSOF JE EEN LIED ZONG
DAT NOG NOOIT GEZONGEN IS.

963
01:13:27,291 --> 01:13:28,250
Yura?

964
01:13:28,791 --> 01:13:29,750
Wat is er?

965
01:13:30,291 --> 01:13:32,500
Ik ben verkouden. Ik moet slapen.

966
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Yura.

967
01:13:37,125 --> 01:13:38,375
Mr Burhan wordt vermist.

968
01:13:39,208 --> 01:13:40,500
Wat bedoel je daarmee?

969
01:13:40,583 --> 01:13:42,083
Hij wordt vermist.
Hij is nooit thuisgekomen.

970
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
Wat bedoel je?

971
01:13:45,125 --> 01:13:47,541
Ze zeggen dat er veel activisten
worden ontvoerd.

972
01:13:48,416 --> 01:13:49,750
Ontvoerd?

973
01:13:49,833 --> 01:13:51,958
Dat klopt. Door de politie.

974
01:13:52,625 --> 01:13:54,916
De situatie is angstaanjagend.

975
01:13:55,541 --> 01:13:57,416
Zelfs studenten mobiliseren zich.

976
01:13:59,500 --> 01:14:00,833
Het is echt eng…

977
01:14:01,458 --> 01:14:02,708
Oka.
-Yura?

978
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
Dit is slecht, hè? Kom hier.
-Wat is er, mam?

979
01:14:06,333 --> 01:14:08,791
Dit is slecht, hè?
-Waar heb je het over?

980
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
Wacht, kom hier vertel op.

981
01:14:10,375 --> 01:14:13,083
Er zijn veel verwarrende woorden.
Ik snap dit niet.

982
01:14:13,166 --> 01:14:14,416
'Presenteer…'

983
01:14:14,500 --> 01:14:15,625
'Positie…'

984
01:14:15,708 --> 01:14:18,291
Wat betekent dat?
-Ik weet het niet. Het is een chaos.

985
01:14:18,375 --> 01:14:19,833
Hoe erg is het?
-Ik lees het later wel.

986
01:14:49,791 --> 01:14:56,791
APOTHEEK VAN PUJI WARA

987
01:15:14,750 --> 01:15:15,875
Reformatie.

988
01:15:16,958 --> 01:15:20,375
REFORMATIE BRENGT
SOEHARTO'S REGIME TEN VAL.

989
01:15:31,041 --> 01:15:37,166
BELHUIS

990
01:15:37,750 --> 01:15:39,583
Dat is dan 1000 roepia.

991
01:15:40,250 --> 01:15:41,333
Heel erg bedankt.

992
01:15:58,333 --> 01:16:01,250
Hallo. Niemand kan uw oproep beantwoorden.

993
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
Laat een bericht achter na de piep.

994
01:16:05,291 --> 01:16:06,208
Ian?

995
01:16:08,708 --> 01:16:09,875
Waar ben je?

996
01:16:12,916 --> 01:16:14,208
Gaat het?

997
01:16:16,375 --> 01:16:18,958
Bel me alsjeblieft terug.

998
01:16:25,500 --> 01:16:27,458
Ik wil je iets belangrijks vertellen.

999
01:16:32,875 --> 01:16:33,875
Ik hou van je.

1000
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Ben je er al?

1001
01:16:50,875 --> 01:16:52,625
Ja.
-Zet maar achterin.

1002
01:16:52,708 --> 01:16:53,541
Natuurlijk.

1003
01:17:01,875 --> 01:17:02,833
Yura?

1004
01:17:11,875 --> 01:17:14,708
Geef me zijn telefoonnummer.
Laat me hem bellen.

1005
01:17:19,916 --> 01:17:20,916
Geef hier.

1006
01:17:51,500 --> 01:17:52,333
Het is heel erg.

1007
01:17:57,041 --> 01:17:57,958
O, mijn God.

1008
01:17:58,833 --> 01:17:59,833
Wat is dat?

1009
01:18:01,958 --> 01:18:02,875
Oka.

1010
01:18:04,208 --> 01:18:05,125
Oka?

1011
01:18:06,041 --> 01:18:07,041
Oka?
-Ja, pap.

1012
01:18:07,125 --> 01:18:09,625
Heb je het nieuws gezien?
-Nee. Wat is er?

1013
01:18:09,708 --> 01:18:13,708
O, mijn God. Mijn zus is in Jakarta.

1014
01:18:14,375 --> 01:18:15,250
Kom hier.

1015
01:18:20,958 --> 01:18:22,833
Alsjeblieft…

1016
01:18:24,166 --> 01:18:26,541
Zo was het ongeveer een uur geleden
in Jakarta.

1017
01:18:29,875 --> 01:18:32,291
De rel zou veroorzaakt zijn
door boze passagiers…

1018
01:18:32,375 --> 01:18:33,916
…die geen verklaring kregen…

1019
01:18:34,000 --> 01:18:36,500
…van de vliegmaatschappijen
over hun vluchten.

1020
01:18:36,583 --> 01:18:39,791
Eigendommen zoals computers, telefoons,
tafels, stoelen, muren…

1021
01:18:39,875 --> 01:18:42,500
…en zelfs ramen werden ingeslagen.

1022
01:18:42,583 --> 01:18:44,833
Ze hebben het verbrand.
-Wat? Hallo?

1023
01:18:45,791 --> 01:18:47,291
Ik hoor je niet.

1024
01:18:55,791 --> 01:18:57,041
Waar ga je heen, Yura?

1025
01:18:57,541 --> 01:18:58,583
Naar Jakarta.

1026
01:18:59,916 --> 01:19:01,041
Ben je gek?

1027
01:19:02,041 --> 01:19:03,041
Oka.

1028
01:19:04,375 --> 01:19:06,166
Ik wil weten waar Tian nu is.

1029
01:19:06,250 --> 01:19:08,166
Ik wil weten
wat zijn ouders zullen zeggen.

1030
01:19:08,250 --> 01:19:11,125
Maar niet zo, Yura.
Heb je de situatie in Jakarta niet gezien?

1031
01:19:11,833 --> 01:19:13,250
Wat moet ik doen?

1032
01:19:15,041 --> 01:19:16,291
Hier zitten en niets doen?

1033
01:19:17,375 --> 01:19:18,416
Als een dwaas?

1034
01:19:28,875 --> 01:19:30,416
Ik breng je erheen.

1035
01:19:31,083 --> 01:19:32,208
Ik ga alleen.

1036
01:19:33,916 --> 01:19:37,708
Hoe wil je dat gaan doen?
Per vliegtuig of per trein?

1037
01:19:37,791 --> 01:19:39,416
Zag je niet wat er aan de hand was?

1038
01:19:41,208 --> 01:19:42,166
Kom op.

1039
01:20:07,208 --> 01:20:09,458
REFORMATIE IS EEN MUST

1040
01:20:12,416 --> 01:20:13,416
DIT IS VAN DE INWONERS

1041
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Sla hier linksaf, Oka.
-Hier?

1042
01:20:18,041 --> 01:20:20,125
Daar is het. Dat is de poort.

1043
01:20:20,208 --> 01:20:21,541
Meen je dat?

1044
01:20:22,166 --> 01:20:23,708
Is dit echt zijn huis?

1045
01:20:29,416 --> 01:20:31,125
Wie is dat?
-Ik weet het niet.

1046
01:20:33,666 --> 01:20:35,208
Is dit het huis, Yura?
-Ja.

1047
01:20:35,750 --> 01:20:37,000
Pardon, meneer.
-Ja?

1048
01:20:37,083 --> 01:20:38,333
Kan ik je helpen?
-Ik ben Yura.

1049
01:20:38,416 --> 01:20:41,291
Ik ben Cristians vriend
die hier laatst was. Weet je dat nog?

1050
01:20:42,583 --> 01:20:45,958
De jonge meester heeft veel vrienden,
vooral meisjes.

1051
01:20:47,166 --> 01:20:49,666
Mee eens.
-Dat klopt.

1052
01:20:49,750 --> 01:20:52,083
Wat is hier aan de hand?
-Grace.

1053
01:20:52,166 --> 01:20:54,958
Wat een toeval.
Ik wil weten hoe het met Cristian gaat.

1054
01:20:55,041 --> 01:20:56,125
Wie ben jij?

1055
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Wat?

1056
01:21:00,541 --> 01:21:03,666
Ik ben Yura,
de toekomstige vrouw van Cristian.

1057
01:21:03,750 --> 01:21:08,041
Een week geleden beweerde een vrouw
ook de vrouw van Cristian te zijn.

1058
01:21:08,625 --> 01:21:09,458
Wat is dit?

1059
01:21:09,541 --> 01:21:12,125
Ik ben gewend aan dit soort drama's.

1060
01:21:12,958 --> 01:21:16,083
De familie verhuisde naar Amerika
voor de rellen begonnen.

1061
01:21:16,166 --> 01:21:17,583
Dus er is niemand.

1062
01:21:18,375 --> 01:21:21,041
Als je echt de vrouw
van meester Cristian bent…

1063
01:21:21,125 --> 01:21:23,208
…zou je nu in Amerika zijn…

1064
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
…want zijn bruiloft is volgende week.

1065
01:21:26,000 --> 01:21:27,083
Regel dit.
-Cristian…

1066
01:21:27,166 --> 01:21:28,208
Welke bruiloft?

1067
01:21:28,291 --> 01:21:30,000
Ze is zijn verloofde.
-Hij heeft al een aanzoek gedaan.

1068
01:21:30,083 --> 01:21:31,041
Mevrouw.
-Ga maar.

1069
01:21:31,125 --> 01:21:33,791
Hé, je bent op verboden terrein.
-Uit de weg.

1070
01:21:33,875 --> 01:21:35,291
Meneer.
-Maak dat je wegkomt.

1071
01:21:35,375 --> 01:21:36,916
Grace.
-Ga onmiddellijk weg.

1072
01:21:37,541 --> 01:21:39,666
Je mag niet naar binnen. Hé.

1073
01:21:40,958 --> 01:21:42,125
Luister naar me.

1074
01:21:42,208 --> 01:21:45,125
Als je een oplichtster wilt worden,
doe het dan thuis. Niet hier.

1075
01:21:45,208 --> 01:21:46,041
Wegwezen.

1076
01:21:46,583 --> 01:21:49,041
Kom, Yura.

1077
01:21:49,125 --> 01:21:50,000
Ze zijn gek.

1078
01:21:50,083 --> 01:21:53,500
INHEEMSE INDONESIËRS

1079
01:21:53,583 --> 01:22:00,583
DIT IS VAN DE INHEEMSEN

1080
01:22:05,666 --> 01:22:08,083
Het meest nutteloze in het leven…

1081
01:22:10,291 --> 01:22:12,625
…is spijt krijgt van een besluit…

1082
01:22:15,208 --> 01:22:17,041
…en dan jezelf zien…

1083
01:22:19,208 --> 01:22:21,125
…smekend om hoop.

1084
01:22:38,791 --> 01:22:43,541
DIT IS VAN DE INHEEMSEN

1085
01:22:55,958 --> 01:22:56,958
Yura.

1086
01:22:58,791 --> 01:23:02,375
Yura, je hebt nog niet gegeten, toch?
Kom, we gaan eten.

1087
01:23:02,458 --> 01:23:03,875
Ik heb noedels voor je gemaakt.

1088
01:23:05,416 --> 01:23:08,041
Kijk, Yura.
Het ei wordt net over medium gebakken.

1089
01:23:08,541 --> 01:23:09,458
Kijk.

1090
01:23:51,416 --> 01:23:54,583
Kun je Yura vragen
om te komen eten, schat?

1091
01:23:54,666 --> 01:23:56,875
Goed, dat zal ik doen.

1092
01:24:02,833 --> 01:24:03,791
Yura.

1093
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
Laten we eten.

1094
01:24:06,500 --> 01:24:07,458
Yura?

1095
01:24:09,041 --> 01:24:10,041
Laten we eten.

1096
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
Yura?

1097
01:24:15,791 --> 01:24:16,833
Yura?

1098
01:24:20,166 --> 01:24:21,666
Misschien slaapt ze.

1099
01:24:46,958 --> 01:24:48,125
Yura.

1100
01:24:51,416 --> 01:24:52,541
Yura?

1101
01:24:52,625 --> 01:24:54,541
Word wakker, Yura. Kom ontbijten.

1102
01:24:56,875 --> 01:24:58,875
We krijgen een gast uit Jogja.

1103
01:25:00,500 --> 01:25:01,416
Yura?

1104
01:25:08,166 --> 01:25:09,083
Yura.

1105
01:25:12,500 --> 01:25:13,416
Yura.

1106
01:25:21,416 --> 01:25:22,250
Yura?

1107
01:25:24,666 --> 01:25:25,708
Mam.

1108
01:25:26,666 --> 01:25:27,750
Mam. Pap.

1109
01:25:27,833 --> 01:25:28,958
Mam.

1110
01:25:29,791 --> 01:25:31,291
Wat is er?
-Yura.

1111
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
Yura.

1112
01:25:33,166 --> 01:25:34,083
Wat…

1113
01:25:36,166 --> 01:25:37,041
Yura. Mam.

1114
01:25:37,125 --> 01:25:38,333
O, mijn God.

1115
01:25:40,375 --> 01:25:41,250
Hier.

1116
01:25:53,875 --> 01:25:55,000
Tian.

1117
01:25:56,916 --> 01:25:58,125
Neem alsjeblieft op.

1118
01:25:59,250 --> 01:26:02,666
Hoe is het met haar, Dok?
-Ze is aan het herstellen, mevrouw.

1119
01:26:03,250 --> 01:26:05,791
Ze heeft veel bloed verloren…

1120
01:26:05,875 --> 01:26:09,208
…maar ze was hier op tijd,
dus ze zal het overleven.

1121
01:26:09,791 --> 01:26:13,083
Gelukkig is haar baby in orde.

1122
01:26:14,041 --> 01:26:15,166
Baby?

1123
01:26:15,250 --> 01:26:17,416
Ja. Uw dochter is twee maanden zwanger.

1124
01:26:19,333 --> 01:26:21,500
Mag ik haar man spreken?

1125
01:26:23,000 --> 01:26:24,541
Ik ben haar man, dokter.
-Wat?

1126
01:26:24,625 --> 01:26:25,500
Kom mee.

1127
01:26:25,583 --> 01:26:26,708
Hé, wacht even.

1128
01:26:26,791 --> 01:26:28,916
Mam…
-Heb jij dat gedaan?

1129
01:26:29,000 --> 01:26:31,375
Mam, rustig maar.
-Je maakt me geen oma.

1130
01:26:31,458 --> 01:26:34,041
Ben je…
-Rustig maar. We zijn in het ziekenhuis.

1131
01:26:36,750 --> 01:26:37,791
Is dat waar?

1132
01:26:44,125 --> 01:26:46,541
Dit is niets voor Ian.

1133
01:26:48,416 --> 01:26:50,250
Ik ken hem vrij goed.

1134
01:26:52,416 --> 01:26:54,625
Ik geloof niet dat hij dit zou doen.

1135
01:26:59,125 --> 01:27:03,291
Dit komt vast door zijn ouders.
Ik weet het zeker.

1136
01:27:04,000 --> 01:27:05,416
Oké, dat is genoeg.

1137
01:27:06,666 --> 01:27:08,625
Wat zei de dokter over Yura?

1138
01:27:08,708 --> 01:27:11,541
Ik geloof niet dat hij slecht is.

1139
01:27:13,208 --> 01:27:14,041
Wat?

1140
01:27:14,125 --> 01:27:15,708
Wat zei de dokter?

1141
01:27:16,458 --> 01:27:17,791
Hij zei…

1142
01:27:19,208 --> 01:27:20,875
…dat Yura zwaar depressief is.

1143
01:27:22,500 --> 01:27:26,291
Ik moet voor haar zorgen
en haar emoties stabiel houden.

1144
01:27:40,833 --> 01:27:42,125
Kom op. Word wakker, Yura.

1145
01:27:45,958 --> 01:27:48,125
We zijn er allemaal voor je.

1146
01:27:52,166 --> 01:27:54,625
We houden allemaal van je, Yura.

1147
01:28:04,250 --> 01:28:06,208
We zijn er voor je.

1148
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
Yura?

1149
01:28:27,375 --> 01:28:28,500
Yura?

1150
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
Yura?

1151
01:28:35,916 --> 01:28:37,083
Yura?

1152
01:28:38,333 --> 01:28:40,208
Hebbes.
-Yura.

1153
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
Pas maar op. Ik pak je.

1154
01:28:43,541 --> 01:28:45,750
Ik ga je kietelen.

1155
01:28:48,125 --> 01:28:50,041
Je bent me dierbaar.

1156
01:28:53,125 --> 01:28:54,166
Mam.

1157
01:28:56,208 --> 01:28:58,750
Ben je bang om me kwijt te raken?

1158
01:29:01,750 --> 01:29:03,166
Ik ben zo bang dat ik je kwijtraak.

1159
01:30:00,125 --> 01:30:06,291
Je moeder Diandra en vader Gerry
hebben allebei deze armband.

1160
01:30:12,583 --> 01:30:17,083
Toen je geboren werd,
kreeg je haar armband.

1161
01:30:21,791 --> 01:30:25,583
Nu mag je ook vaders armband hebben.

1162
01:30:31,000 --> 01:30:32,916
Wees niet meer verdrietig, Yura.

1163
01:30:38,625 --> 01:30:40,291
Je bent niet alleen, weet je?

1164
01:30:43,083 --> 01:30:44,750
We zijn er allemaal voor je.

1165
01:30:51,583 --> 01:30:52,750
Soms…

1166
01:30:54,125 --> 01:30:56,625
…als het voelt alsof we alles kwijt zijn…

1167
01:30:58,208 --> 01:31:01,791
…zijn de mensen waar we altijd
een hekel aan hadden…

1168
01:31:04,000 --> 01:31:05,875
…er voor ons.

1169
01:32:30,666 --> 01:32:31,666
Yura.

1170
01:32:33,500 --> 01:32:35,333
Kan ik je even spreken?

1171
01:32:43,791 --> 01:32:47,833
Toen je vader en ik trouwden…

1172
01:32:50,000 --> 01:32:51,333
…wist ik eerlijk gezegd…

1173
01:32:52,166 --> 01:32:54,875
…niet hoe ik een moeder
voor je moest zijn.

1174
01:32:57,750 --> 01:33:00,916
Misschien omdat ik
nog nooit een kind heb gehad.

1175
01:33:02,625 --> 01:33:05,666
Daarom wist ik niet wat ik moest doen.

1176
01:33:07,625 --> 01:33:09,541
Toen Nisa werd geboren…

1177
01:33:11,166 --> 01:33:12,375
…dacht ik…

1178
01:33:14,208 --> 01:33:17,791
…dat ik wat meer ervaring kon gebruiken
met kinderen.

1179
01:33:20,958 --> 01:33:21,958
Maar…

1180
01:33:24,250 --> 01:33:27,000
Maar daardoor dreef ik nog verder
van je vandaan.

1181
01:33:32,333 --> 01:33:33,916
Ik weet niet waarom…

1182
01:33:35,458 --> 01:33:37,500
…maar ik vond je lastig…

1183
01:33:40,000 --> 01:33:43,458
…vooral toen je vader niet meer
zo succesvol was als vroeger.

1184
01:33:47,250 --> 01:33:49,416
Zijn album verkocht niet goed op de markt.

1185
01:33:51,000 --> 01:33:53,458
Ze boden hem geen kansen meer
om op te treden.

1186
01:33:55,125 --> 01:33:57,833
Onze behoeften zijn intussen groter.

1187
01:34:01,958 --> 01:34:06,166
Toen probeerde ik iets anders
om ons gezin te helpen.

1188
01:34:08,416 --> 01:34:13,041
Ik probeerde sieraden
te verkopen aan rijke mensen.

1189
01:34:14,791 --> 01:34:18,375
Toen ontmoette ik Mrs Sadewo, tot…

1190
01:34:27,916 --> 01:34:29,250
Daarom…

1191
01:34:38,583 --> 01:34:42,416
Jouw lot had veel beter moeten zijn, Yura.

1192
01:34:44,791 --> 01:34:46,500
Dit is mijn schuld.

1193
01:34:47,791 --> 01:34:50,041
Dit is allemaal mijn schuld.

1194
01:35:19,250 --> 01:35:20,833
Ik heb dit lot aanvaard.

1195
01:35:32,750 --> 01:35:34,916
Je moet gelukkig zijn, oké?

1196
01:35:37,583 --> 01:35:41,541
Wat er ook voor nodig is,
ik zal boeten voor mijn zonden.

1197
01:35:48,958 --> 01:35:50,416
Vergeef me.

1198
01:35:56,291 --> 01:35:57,875
Hoi. Is het nog niet begonnen?

1199
01:35:57,958 --> 01:35:59,333
Het begint bijna.

1200
01:36:01,166 --> 01:36:04,041
Mrs Indah, mijn oma wil
dat ik dit aan Yura geef.

1201
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
Akar fatimah.

1202
01:36:05,750 --> 01:36:06,916
Waar is dat voor?

1203
01:36:07,000 --> 01:36:11,250
Akar fatimah is erg goed
om de bevalling op te wekken, Yura.

1204
01:36:11,333 --> 01:36:13,000
Ik kook het thuis wel voor haar.

1205
01:36:14,541 --> 01:36:16,000
Dames en heren…

1206
01:36:16,083 --> 01:36:19,250
…ga alsjeblieft op de mat
in het midden zitten.

1207
01:36:19,333 --> 01:36:20,500
Wacht hier, oké?
-Oké.

1208
01:36:21,000 --> 01:36:22,750
Loop maar langzaam.

1209
01:36:27,416 --> 01:36:30,208
Yura, waar is je man?

1210
01:36:32,208 --> 01:36:34,250
Dit is haar man, mevrouw.
-Juist.

1211
01:36:34,333 --> 01:36:36,625
Kom op. Het is al goed.

1212
01:36:36,708 --> 01:36:38,291
Gaat u zitten, meneer.
-Kom op.

1213
01:36:39,291 --> 01:36:40,416
Ga daar maar zitten.

1214
01:37:40,625 --> 01:37:44,375
Wat zijn je toekomstplannen, Yura?

1215
01:37:55,666 --> 01:37:58,958
Bevallen en dit kind opvoeden.

1216
01:38:04,208 --> 01:38:05,958
Misschien ga ik weer studeren.

1217
01:38:10,583 --> 01:38:11,958
Is het niet leuk…

1218
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
…om mijn baby naar de les brengen?

1219
01:38:20,958 --> 01:38:23,541
Het wordt al laat. Ik moet naar huis.

1220
01:38:26,041 --> 01:38:28,125
Doe de kleine de groeten.

1221
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
Hé, knapperd.

1222
01:38:50,750 --> 01:38:52,541
Hoeveel? Eén portie?

1223
01:38:58,000 --> 01:39:00,500
Oka is de perfecte man voor jou.

1224
01:39:02,250 --> 01:39:04,083
Dat is onzin.

1225
01:39:05,416 --> 01:39:07,125
Wat is daar mis mee?

1226
01:39:07,208 --> 01:39:10,000
Jij en Cristian zijn niet
officieel getrouwd, toch?

1227
01:39:10,083 --> 01:39:12,583
Ja, maar dat is belachelijk.

1228
01:39:13,125 --> 01:39:15,416
Oka is al vanaf het begin mijn vriend.

1229
01:39:16,041 --> 01:39:20,583
Ik wil hem niet lastigvallen
met mijn problemen.

1230
01:39:21,541 --> 01:39:23,375
Heb je hem daarnaar gevraagd?

1231
01:39:23,958 --> 01:39:26,666
Ik hoef het hem niet te vragen.
Dat begrijpt iedereen vast.

1232
01:39:27,458 --> 01:39:30,875
Yura, als een man verliefd is geworden…

1233
01:39:31,708 --> 01:39:34,833
…zullen ze bijna alles opofferen.

1234
01:39:47,291 --> 01:39:49,916
Gelooft ze dat niet? Heb je bewijs nodig?

1235
01:39:50,000 --> 01:39:51,291
Nee.

1236
01:39:51,875 --> 01:39:54,083
Goed, vraag het hem dan.

1237
01:39:54,166 --> 01:39:56,125
Vraag het hem gewoon, oké?
-Dat wil ik niet.

1238
01:39:56,625 --> 01:39:58,958
Vraag het hem gewoon. Het komt goed, oké?

1239
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
Ik vraag het hem niet.

1240
01:40:05,958 --> 01:40:07,000
Mam.

1241
01:40:09,083 --> 01:40:11,166
Wat is er, Yura?
-Haar vliezen zijn gebroken.

1242
01:40:11,250 --> 01:40:12,583
Nisa, bel een taxi, oké?

1243
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
Oka.

1244
01:40:13,666 --> 01:40:14,791
Yura, gaat het?

1245
01:40:14,875 --> 01:40:16,833
Oka, haar water is gebroken.
-Wat?

1246
01:40:16,916 --> 01:40:17,875
Kom hier. Snel.

1247
01:40:18,458 --> 01:40:20,250
Schat, blijf rustig. Oka.

1248
01:40:20,333 --> 01:40:22,208
Bel snel een taxi.
-Wat is er, Yura?

1249
01:40:23,166 --> 01:40:24,041
Kom op.

1250
01:40:24,125 --> 01:40:26,708
Hallo, mam? Ja, ze is net geopereerd.

1251
01:40:28,000 --> 01:40:29,333
Het kan twee uur duren.

1252
01:40:29,416 --> 01:40:31,375
Mam, breng Yura's kleren, oké?

1253
01:40:32,666 --> 01:40:35,000
Ja, en ook haar handdoek.
Breng een schone mee, oké?

1254
01:40:35,500 --> 01:40:37,458
Je kunt ook parfum meenemen.

1255
01:40:38,166 --> 01:40:39,291
Bedankt.

1256
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Kom op, relax. Yura is sterk, weet je?

1257
01:40:42,625 --> 01:40:45,166
Het belangrijkste is
dat ze zich niet alleen voelt.

1258
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
Yura's moeder,
vergezel je dochter naar binnen.

1259
01:40:50,000 --> 01:40:51,708
Kan haar man ook komen?

1260
01:40:51,791 --> 01:40:55,166
Het spijt me, mevrouw.
Er mag maar één persoon naar binnen.

1261
01:40:56,041 --> 01:40:57,958
Dan moet haar man naar binnen.
-Waarom ik?

1262
01:40:58,041 --> 01:41:00,166
Jij moet gaan.
-Waarom wil hij niet gaan?

1263
01:41:00,250 --> 01:41:01,541
Hij wil met haar mee.

1264
01:41:01,625 --> 01:41:03,500
Ga. Hij komt, zuster.
-Oké, deze kant op.

1265
01:41:03,583 --> 01:41:04,750
Hij wil echt gaan.

1266
01:41:04,833 --> 01:41:05,916
Nu.
-Waarom niet?

1267
01:41:06,000 --> 01:41:08,291
Ga maar, het is oké.
Hij wil bij haar zijn, zuster.

1268
01:41:08,375 --> 01:41:11,791
Kom op, ga naar binnen.
-Kom, meneer. Ze wachten op ons.

1269
01:41:11,875 --> 01:41:13,166
Bedankt.
-Graag gedaan.

1270
01:41:15,708 --> 01:41:16,583
Ontspan, mevrouw.

1271
01:41:16,666 --> 01:41:18,750
Eerst moet ik het controleren.
-Kom op, meneer.

1272
01:41:19,333 --> 01:41:21,958
De ontsluiting is nu negen centimeter.
Ontspan maar.

1273
01:41:22,041 --> 01:41:23,375
Ontspan, mevrouw.

1274
01:41:23,458 --> 01:41:24,916
Het is je eerste keer, toch?

1275
01:41:25,000 --> 01:41:26,833
Kom binnen, meneer. Ga je gang.

1276
01:41:26,916 --> 01:41:28,541
Haal diep adem.

1277
01:41:29,208 --> 01:41:30,791
Nu persen.

1278
01:41:30,875 --> 01:41:34,375
Je kunt bij haar in de buurt blijven.
-Help haar alsjeblieft, oké?

1279
01:41:34,875 --> 01:41:36,291
Een moment, meneer.

1280
01:42:00,041 --> 01:42:02,666
Je bent er bijna, mevrouw.
Nog een klein stukje.

1281
01:42:02,750 --> 01:42:04,708
Haal diep adem.

1282
01:42:32,041 --> 01:42:35,541
De baby is er, mevrouw. Het is een meisje.

1283
01:42:39,083 --> 01:42:40,208
Is de baby geboren, mam?

1284
01:43:12,625 --> 01:43:15,250
Alsjeblieft.
-Bedankt, Nisa.

1285
01:43:15,333 --> 01:43:16,958
Alstublieft, Mr Somad.
-Bedankt.

1286
01:43:17,458 --> 01:43:18,916
En dit is voor jou.
-Bedankt.

1287
01:43:19,000 --> 01:43:20,083
Mam, kun je helpen?
-Natuurlijk.

1288
01:43:20,166 --> 01:43:22,000
Ik moet Yura helpen.
-Goed, schat.

1289
01:43:22,625 --> 01:43:24,000
Drink op.

1290
01:43:27,166 --> 01:43:28,125
Hoi.

1291
01:43:30,000 --> 01:43:31,291
Hoi.

1292
01:43:31,791 --> 01:43:33,958
Hallo.

1293
01:43:42,250 --> 01:43:43,708
Hoe ga je haar noemen?

1294
01:43:44,416 --> 01:43:46,916
Je hebt haar nog geen naam gegeven.

1295
01:43:47,000 --> 01:43:49,791
Dat klopt. Hoe ga je haar noemen?

1296
01:43:49,875 --> 01:43:52,625
Een naam is de wens van een ouder,
Yura. Nietwaar, Gerry?

1297
01:43:54,375 --> 01:43:55,791
Je wangen zijn zo mollig.

1298
01:43:55,875 --> 01:43:59,500
Hoi, hoe heet je?

1299
01:44:00,000 --> 01:44:01,916
Wat denk je, Oka?

1300
01:44:02,000 --> 01:44:03,500
Waarom vraag je dat aan mij?

1301
01:44:04,125 --> 01:44:05,458
Jij bent haar moeder.

1302
01:44:05,958 --> 01:44:07,666
Ik kan haar geen naam geven.

1303
01:44:07,750 --> 01:44:09,916
Jij bent goed in namen kiezen.

1304
01:44:10,791 --> 01:44:12,875
Jij gaf onze kraam een naam.

1305
01:44:13,666 --> 01:44:15,541
En het is erg winstgevend.
-Hé.

1306
01:44:15,625 --> 01:44:17,250
Wacht even.

1307
01:44:17,333 --> 01:44:21,500
Hoe kun je deze mooie baby
naar een kraam vernoemen?

1308
01:44:22,083 --> 01:44:24,833
Dat klopt. Niet doen.
-Wat bedoel je daarmee?

1309
01:44:24,916 --> 01:44:25,916
Goed dan.

1310
01:44:27,916 --> 01:44:29,125
Hoe heet ze dan?

1311
01:44:33,791 --> 01:44:35,000
Diandra…

1312
01:44:36,875 --> 01:44:38,000
…Puspita.

1313
01:44:39,500 --> 01:44:41,791
Kijk, ze glimlachte. Diandra Puspita.

1314
01:44:41,875 --> 01:44:44,541
Diandra. Mooie naam.

1315
01:44:44,625 --> 01:44:45,541
Wat betekent dat?

1316
01:44:45,625 --> 01:44:49,416
Diandra is de naam
van Yura's overleden moeder.

1317
01:44:50,958 --> 01:44:52,916
Het betekent elegant en sterk.

1318
01:44:54,583 --> 01:44:58,208
Dit kind zal een heel mooi meisje worden…

1319
01:44:58,291 --> 01:45:00,958
…en sterk, net als haar moeder en oma.

1320
01:45:02,416 --> 01:45:06,125
Diandra Puspita Hartono.

1321
01:45:06,875 --> 01:45:09,375
Goede naam, toch?
-Ja, heel goed.

1322
01:45:11,291 --> 01:45:13,000
Diandra Puspita…

1323
01:45:14,291 --> 01:45:15,458
…Saputra?

1324
01:45:26,750 --> 01:45:28,958
Ik weet dat dit belachelijk klinkt.

1325
01:45:33,083 --> 01:45:34,083
Maar…

1326
01:45:36,833 --> 01:45:39,416
…ik kan mijn gevoelens
niet meer ontkennen.

1327
01:45:45,166 --> 01:45:48,875
Ik wil een gelukkig gezin,
zoals Mr en Mrs Somade…

1328
01:45:52,500 --> 01:45:55,000
…die een geweldig kind
als Oka hebben gemaakt.

1329
01:45:59,791 --> 01:46:03,458
Dit klinkt vast heel raar.

1330
01:46:03,541 --> 01:46:04,625
Een vrouw…

1331
01:46:06,791 --> 01:46:09,250
Een vrouw die een man ten huwelijk vraagt.

1332
01:46:14,916 --> 01:46:16,250
Maar één ding is zeker…

1333
01:46:24,250 --> 01:46:27,583
…ik ben blij met zo'n vriend als jij.

1334
01:46:33,833 --> 01:46:35,833
De persoon die ik gekozen heb…

1335
01:46:37,750 --> 01:46:39,500
…voor mijn toekomst.

1336
01:46:44,583 --> 01:46:47,708
Maar als je weigert,
vind ik dat ook niet erg.

1337
01:46:49,875 --> 01:46:51,791
Ik wil niet dat je denkt…

1338
01:46:53,666 --> 01:46:56,125
…dat ik je mijn last geef.

1339
01:47:21,833 --> 01:47:23,583
Ik weet niet wat ik moet zeggen, Yura.

1340
01:47:36,375 --> 01:47:38,333
Je hoeft nu niet te antwoorden, Oka.

1341
01:47:43,166 --> 01:47:44,750
Ik accepteer het echt.

1342
01:47:47,541 --> 01:47:52,125
Ik zie je nog steeds
als mijn beste vriend.

1343
01:48:04,041 --> 01:48:07,125
Hé, laten we gaan.
Waarom zijn we hier nog?

1344
01:48:07,208 --> 01:48:08,625
We moeten op Yura wachten.

1345
01:48:09,750 --> 01:48:11,458
Het is klaar, toch?

1346
01:48:11,541 --> 01:48:12,875
Yura's huwelijk is geregeld.

1347
01:48:13,791 --> 01:48:16,833
Ze blijft altijd onze vriendin.
We moeten haar beschermen.

1348
01:48:16,916 --> 01:48:19,916
Wat als haar iets overkomt?
-Wat zal er met haar gebeuren?

1349
01:48:20,000 --> 01:48:22,166
Er kan haar van alles overkomen.

1350
01:48:22,250 --> 01:48:23,833
Waarom maak je je geen zorgen?

1351
01:48:25,333 --> 01:48:26,875
Het zal wel.

1352
01:48:29,875 --> 01:48:31,416
Snel, start de auto.

1353
01:48:32,875 --> 01:48:35,041
Wat is er gebeurd?
-Ga nu maar, Oka.

1354
01:48:44,083 --> 01:48:45,375
Ik beloof je…

1355
01:48:47,166 --> 01:48:49,083
…dat ik je nooit zal kwetsen.

1356
01:49:02,541 --> 01:49:04,625
Yura. Mam.
-O, mijn God.

1357
01:49:11,458 --> 01:49:13,583
Ik hou van je, Yura.

1358
01:49:29,875 --> 01:49:31,375
Ik accepteer het, Yura.

1359
01:49:31,458 --> 01:49:35,250
Ik erken dat dit kind
Diandra Puspita Saputra zal heten.

1360
01:49:54,916 --> 01:49:56,916
Kom en geef me een knuffel.

1361
01:49:59,666 --> 01:50:03,083
Eindelijk heb ik een kleindochter
uit de familie Hartono.

1362
01:50:04,291 --> 01:50:08,208
Waarom huil je, pap?
-Je maakte me aan het huilen.

1363
01:50:16,708 --> 01:50:18,041
Opnieuw…

1364
01:50:18,875 --> 01:50:21,875
…draait liefde niet alleen
om samen zijn of is het een uitdrukking…

1365
01:50:23,083 --> 01:50:25,583
…en het is ook geen wens
om een toekomstige zegen.

1366
01:50:27,541 --> 01:50:29,500
Liefde is alles.

1367
01:50:30,916 --> 01:50:33,833
Er is ook een offer in de liefde.

1368
01:50:35,791 --> 01:50:38,000
Er is altijd wel iets om voor te vechten.

1369
01:50:38,833 --> 01:50:40,958
Niet alleen onze verlangens…

1370
01:50:42,291 --> 01:50:45,541
…maar alle mensen die ons echt hielpen.

1371
01:51:01,041 --> 01:51:03,958
Is dit het einde van mijn liefdesverhaal?

1372
01:51:05,583 --> 01:51:06,625
Ik weet het nog niet.

1373
01:51:08,000 --> 01:51:10,333
Nogmaals, laat me er eerst van genieten.

1374
01:51:46,208 --> 01:51:47,125
Pardon.

1375
01:51:47,916 --> 01:51:48,875
Kan ik je helpen?

1376
01:51:55,041 --> 01:51:56,458
Ik neem het wel over.

1377
01:51:57,583 --> 01:51:59,166
Ian, wat is er met je gezicht gebeurd?

1378
01:52:04,708 --> 01:52:05,625
Ian?

1379
01:54:04,666 --> 01:54:09,666
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden



