1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:42,791 --> 00:00:44,333
‎Mọi câu chuyện tình…

5
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
‎đều bắt đầu từ lần gặp đầu tiên.

6
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
‎Nhưng chuyện tình của tôi…

7
00:00:53,875 --> 00:00:55,458
‎lại bắt đầu bằng hôn nhân sắp đặt.

8
00:00:56,458 --> 00:00:59,750
‎AMBARAWA, TRUNG JAVA, ĐẦU NĂM 1998

9
00:01:05,000 --> 00:01:06,583
‎Hẳn bạn đang thắc mắc tại sao

10
00:01:08,166 --> 00:01:10,791
‎ở thời hiện đại này,

11
00:01:11,833 --> 00:01:14,708
‎vẫn có những gia đình
sắp đặt hôn sự cho con gái mình.

12
00:01:19,166 --> 00:01:20,875
‎Tất cả đều là do bố tôi.

13
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
‎Ông kết hôn
với người nay là mẹ kế của tôi.

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,083
‎Bà Indah.

15
00:01:36,458 --> 00:01:38,916
‎- Đi thôi, họ đang đợi ở vườn.
‎- Được.

16
00:01:39,000 --> 00:01:40,208
‎Để tôi dẫn đường.

17
00:01:40,875 --> 00:01:42,750
‎Đi nào, con yêu. Đi thôi, Yura.

18
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
‎Chị Yura, chị không sao chứ?

19
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
‎Ừ.

20
00:01:57,125 --> 00:01:58,416
‎Bà Indah, mời ngồi.

21
00:02:07,458 --> 00:02:11,958
‎Xin thứ lỗi,
‎tôi xin phép đi gọi bà Sadewo.

22
00:02:12,041 --> 00:02:12,916
‎Cảm ơn.

23
00:02:16,625 --> 00:02:17,958
‎Bà ấy là vợ của bố tôi.

24
00:02:20,083 --> 00:02:22,833
‎Ông ấy cưới bà một năm sau khi mẹ tôi mất.

25
00:02:26,041 --> 00:02:27,708
‎GERRY HAR
‎CA SĨ ĐƯỢC GIỚI TRẺ MẾN MỘ

26
00:02:27,791 --> 00:02:30,750
‎Sao con chưa từng thấy ấn bản này hả bố?

27
00:02:33,125 --> 00:02:35,083
‎Bố nghĩ họ có cho con không?

28
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‎Sao con lại cần nó?

29
00:02:37,250 --> 00:02:41,833
‎Mọi tạp chí và mẩu báo về bố
‎đều được cất giữ trong kho.

30
00:02:44,166 --> 00:02:48,375
‎Đây là bố tôi, cựu nhạc sĩ
giờ đã chẳng còn nổi tiếng nữa.

31
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
‎Xin thứ lỗi.
‎Có hai quý ông mang hoa đứng ở bên ngoài.

32
00:02:52,500 --> 00:02:54,041
‎Có ai đặt hoa không ạ?

33
00:02:59,500 --> 00:03:01,708
‎- Chắc không đâu.
‎- Tôi đã đặt đó.

34
00:03:01,791 --> 00:03:02,791
‎Mời đi lối này.

35
00:03:16,666 --> 00:03:17,916
‎Hoa của cô đây ạ.

36
00:03:19,750 --> 00:03:21,166
‎Cảm ơn anh.

37
00:03:22,083 --> 00:03:25,541
‎Và tôi đã chọn hoa theo màu cô thích.

38
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
‎Thưa cô.

39
00:03:28,750 --> 00:03:30,833
‎Hóa đơn đây ạ.

40
00:03:35,625 --> 00:03:39,000
‎CHÚNG TÔI LUÔN YÊU CẬU, RA

41
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
‎Bảo vệ, gọi cô ấy vào đây!

42
00:03:47,541 --> 00:03:49,416
‎Cô Yura, có người gọi cô.

43
00:03:53,500 --> 00:03:55,375
‎Hai người này là bạn thân của tôi.

44
00:03:55,458 --> 00:03:57,708
‎Họ là sự bù đắp cho những gì tôi đã mất.

45
00:03:59,750 --> 00:04:03,208
‎Còn gì nữa không? Mời hai anh đi.

46
00:04:03,291 --> 00:04:04,458
‎- Không có gì.
‎- Không có.

47
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
‎Xin thứ lỗi cho tôi.

48
00:04:15,458 --> 00:04:17,791
‎- Cô đợi lâu không?
‎- Bà Sadewo.

49
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
‎Đây là Nisa.

50
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
‎- Ai đây?
‎- Con ruột của tôi.

51
00:04:26,875 --> 00:04:27,916
‎Bà Sadewo.

52
00:04:28,416 --> 00:04:30,166
‎Gerry.

53
00:04:30,250 --> 00:04:32,541
‎Tôi hâm mộ anh lắm đấy.

54
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
‎Yura. Lại đây nào, con yêu.

55
00:04:42,250 --> 00:04:43,375
‎Đây là Yura.

56
00:04:46,041 --> 00:04:47,625
‎Là con ruột của tôi.

57
00:04:49,416 --> 00:04:50,750
‎Con bé xinh quá.

58
00:04:52,041 --> 00:04:53,416
‎Mời ngồi.

59
00:04:54,250 --> 00:04:55,208
‎Nào.

60
00:04:56,375 --> 00:04:57,458
‎Cứ tự nhiên.

61
00:05:02,000 --> 00:05:06,583
‎Hai em trai của Boby đã kết hôn rồi.

62
00:05:09,208 --> 00:05:13,083
‎Kể cả đứa út là Kevin

63
00:05:14,916 --> 00:05:16,541
‎cũng sắp đính hôn.

64
00:05:18,625 --> 00:05:22,833
‎Tôi không muốn thấy
‎Boby bị vượt mặt lần nữa.

65
00:05:25,875 --> 00:05:31,250
‎Bà Sadewo, không có chồng tôi ủng hộ
‎thì chuyện này đã không thành rồi.

66
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
‎Tôi rất cảm ơn, anh Gerry.

67
00:05:53,416 --> 00:05:54,458
‎Chào mẹ.

68
00:05:54,958 --> 00:05:56,000
‎Chào con yêu.

69
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
‎- Chú khỏe không?
‎- Tôi khỏe.

70
00:06:04,000 --> 00:06:06,416
‎Xin chào. Tôi là Boby Sadewo.

71
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
‎Yura.

72
00:06:09,416 --> 00:06:11,291
‎- Yura Diandra…
‎- Diandra Hartono?

73
00:06:11,791 --> 00:06:13,791
‎Và tôi chắc chắn Diandra là tên mẹ cô.

74
00:06:15,208 --> 00:06:17,333
‎Tôi chỉ đoán thôi. Cô đừng hoảng nhé.

75
00:06:17,833 --> 00:06:19,583
‎Vì bố cô tên là Hartono,

76
00:06:19,666 --> 00:06:22,333
‎nên tên mẹ cô là Diandra mới hợp lý.

77
00:06:25,000 --> 00:06:26,333
‎Không việc gì phải sợ đâu.

78
00:06:27,458 --> 00:06:30,000
‎Thưa chú, chúng ta sẽ thu âm sớm thôi.

79
00:06:31,000 --> 00:06:32,416
‎Ta làm cùng nhau sao?

80
00:06:33,208 --> 00:06:35,125
‎Mẹ, mẹ chưa nói à?

81
00:06:36,583 --> 00:06:39,916
‎Được rồi, chú ngồi đi.
‎Mình bàn về nó luôn.

82
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
‎- Chào cô Indah.
‎- Chào Boby.

83
00:06:42,583 --> 00:06:43,458
‎Chào em.

84
00:06:45,333 --> 00:06:49,291
‎- Nhà mới của con thế nào, Bob?
‎- Hoàn hảo, mẹ ạ. Con thích lắm.

85
00:06:50,208 --> 00:06:52,291
‎Mẹ không chọn sai kiến trúc sư nhỉ?

86
00:06:52,375 --> 00:06:54,166
‎Không đâu, mẹ là nhất đấy.

87
00:06:54,250 --> 00:06:58,208
‎Thật ra, con thích thiết kế của phòng thu

88
00:06:58,708 --> 00:07:00,833
‎vì nó có độ vang…

89
00:07:03,000 --> 00:07:03,916
‎hoàn hảo.

90
00:07:07,541 --> 00:07:09,500
‎Cậu có phòng thu riêng à?

91
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
‎Chính xác là phòng thu của hai ta,
‎chú Gerry ạ.

92
00:07:15,125 --> 00:07:16,833
‎Chúng ta sẽ thu âm ở đó à?

93
00:07:16,916 --> 00:07:20,125
‎Vâng, nhạc cụ vẫn còn mới tinh mà.
‎Tại sao không chứ?

94
00:07:20,208 --> 00:07:26,291
‎Sao con không đưa
‎chú Gerry và Yura đi xem nơi đó?

95
00:07:27,958 --> 00:07:30,875
‎Tôi xin lỗi, bà Sadewo,
‎nhưng hôm nay tôi không đi cùng được.

96
00:07:31,375 --> 00:07:34,416
‎- Tôi có lịch biểu diễn.
‎- Anh hủy được mà, đúng không?

97
00:07:35,041 --> 00:07:36,583
‎Chuyện này quan trọng hơn.

98
00:07:38,416 --> 00:07:42,625
‎Hay là Yura đi thay được không?

99
00:07:43,208 --> 00:07:44,250
‎Ý hay đấy.

100
00:07:44,750 --> 00:07:48,875
‎Hồi trước con bé hay đi với bố
‎đến các buổi thu âm mà.

101
00:07:50,583 --> 00:07:51,666
‎Cháu không phiền đâu.

102
00:07:51,750 --> 00:07:57,083
‎Nếu cô chú cho phép,
‎cháu sẵn lòng đưa cô ấy đến đó.

103
00:07:57,166 --> 00:08:01,041
‎Chúng tôi không ngại đâu.
‎Đúng không, Gerry?

104
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
‎Yura thấy sao?

105
00:08:06,791 --> 00:08:07,875
‎Cô muốn đi không?

106
00:08:12,958 --> 00:08:15,208
‎Như mọi chuyện tình,

107
00:08:16,583 --> 00:08:18,708
‎ban đầu nó luôn thật đẹp.

108
00:08:27,291 --> 00:08:29,625
‎Những khi…

109
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
‎PHÓNG TÁC TỪ
‎BỘ PHIM TRUYỀN HÌNH HUYỀN THOẠI

110
00:08:35,000 --> 00:08:41,083
‎Tôi nhìn em và âu sầu

111
00:08:42,666 --> 00:08:46,708
‎Tôi thấy chút nỗi niềm

112
00:08:49,666 --> 00:08:50,500
‎Anh thật sự

113
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
‎sẽ thu âm album cho bố tôi sao?

114
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
‎Sao cô lại hỏi thế?

115
00:08:58,000 --> 00:09:00,916
‎Thời buổi này còn ai nghe nhạc xưa chứ?

116
00:09:01,416 --> 00:09:02,916
‎Tôi vẫn nghe nhạc xưa mà.

117
00:09:03,000 --> 00:09:09,208
‎Tôi vẫn nghe The Beatles, Queen,
‎Koes Plus, ban nhạc của Indonesia,

118
00:09:09,291 --> 00:09:11,166
‎tôi cũng nghe cả Aerosmith.

119
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
‎Họ đều là huyền thoại mà nhỉ?

120
00:09:13,375 --> 00:09:15,666
‎Đúng vậy,
‎vì có người biến họ thành huyền thoại.

121
00:09:16,416 --> 00:09:20,541
‎Ai mà biết được? Có lẽ tôi là người
‎có thể biến bố cô thành huyền thoại.

122
00:09:22,500 --> 00:09:23,791
‎Ai biết được, nhỉ?

123
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
‎Nào.

124
00:09:32,500 --> 00:09:33,625
‎Vì các huyền thoại.

125
00:09:44,125 --> 00:09:48,333
‎Vào những lúc như ngày hôm qua

126
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
‎Tôi lặng thinh không nói một lời

127
00:09:55,541 --> 00:09:56,416
‎- Ừ, phải.
‎- Này.

128
00:09:56,500 --> 00:09:58,166
‎- Ta làm gì đây?
‎- Ý cậu là sao?

129
00:09:58,250 --> 00:09:59,833
‎Nhạc nhẽo vừa chán vừa cũ.

130
00:09:59,916 --> 00:10:02,083
‎- Cậu muốn đi hả?
‎- Ra khỏi đây thôi.

131
00:10:02,166 --> 00:10:03,375
‎- Đi nào.
‎- Đi.

132
00:10:11,166 --> 00:10:12,208
‎Ôi trời ơi.

133
00:10:14,875 --> 00:10:15,916
‎Ôi trời ạ.

134
00:10:19,333 --> 00:10:20,458
‎Cô cần khăn không?

135
00:10:21,708 --> 00:10:24,416
‎- Tôi sẽ tự vào phòng tắm lấy.
‎- Được rồi.

136
00:10:40,541 --> 00:10:42,958
‎Giấu đi nỗi đau

137
00:10:43,041 --> 00:10:44,333
‎Đúng vậy

138
00:10:44,416 --> 00:10:51,416
‎Dưới những vì sao trống rỗng
Và bầu trời đêm mây đen bao phủ

139
00:10:52,291 --> 00:10:54,208
‎Tôi đang chờ đợi nàng

140
00:10:55,666 --> 00:11:01,166
‎Đưa tôi trở lại

141
00:11:06,958 --> 00:11:08,166
‎Cảm ơn.

142
00:11:09,541 --> 00:11:14,250
‎Đó là bài hát cuối cùng
‎dành cho những vị khách tối nay.

143
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
‎Chúc buổi tối vui vẻ.

144
00:11:20,166 --> 00:11:21,166
‎Cảm ơn.

145
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
‎Yura vẫn chưa về nhà sao?

146
00:11:43,083 --> 00:11:44,750
‎Em nghĩ con bé đã ở lại qua đêm.

147
00:11:47,708 --> 00:11:49,166
‎Con bé ở đâu chứ?

148
00:11:50,833 --> 00:11:53,625
‎Dĩ nhiên là ở nhà Boby rồi.

149
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
‎Cà phê của anh đây.

150
00:12:00,500 --> 00:12:03,750
‎Sao em không lo
‎chuyện Yura qua đêm ở nhà Boby?

151
00:12:04,625 --> 00:12:06,666
‎Sao em phải lo chứ?

152
00:12:06,750 --> 00:12:09,666
‎Dù sao nó cũng sắp trở thành vợ cậu ấy mà.

153
00:12:10,666 --> 00:12:14,083
‎Thật ra, càng sớm càng tốt.

154
00:12:16,541 --> 00:12:20,416
‎Hôn lễ càng được cử hành sớm,

155
00:12:20,500 --> 00:12:23,875
‎thì anh càng sớm được phát hành album.

156
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
‎Đúng không?

157
00:12:26,375 --> 00:12:27,833
‎Nào, ăn sáng đi.

158
00:12:37,416 --> 00:12:40,041
‎Mới sáng sớm mà ai đến vậy?

159
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
‎Mau đi xem đi.

160
00:12:44,833 --> 00:12:45,875
‎Bạn con à?

161
00:12:53,166 --> 00:12:54,416
‎Chào bà Sadewo.

162
00:12:55,291 --> 00:12:57,791
‎- Bà Sadewo.
‎- Không ngờ bà đến sớm thế.

163
00:12:57,875 --> 00:12:59,708
‎- Mời vào.
‎- Không cần đâu.

164
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
‎Tôi chỉ muốn trả lại thứ này.

165
00:13:02,708 --> 00:13:05,625
‎- Cái đó của em. Anh lịch sự chút đi.
‎- Khoan, anh muốn xem thôi.

166
00:13:07,333 --> 00:13:08,458
‎THỎA THUẬN VAY NỢ

167
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
‎Thỏa thuận vay nợ sao?

168
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
‎Đưa cho em!

169
00:13:12,875 --> 00:13:15,416
‎Cẩn thận! Đừng xé tờ giấy!
‎Nó quan trọng lắm đấy!

170
00:13:15,916 --> 00:13:18,291
‎Bà Sadewo,
‎hôm qua chúng ta bàn chuyện này rồi mà.

171
00:13:18,375 --> 00:13:19,833
‎Đám cưới bị hủy,

172
00:13:20,708 --> 00:13:23,166
‎cả việc thu âm album của anh Gerry nữa.

173
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
‎Em nợ bà ấy năm tỷ rupiah sao?

174
00:13:27,583 --> 00:13:31,333
‎- Tại sao ta lại đến nhà bà ấy?
‎- Làm ơn im đi!

175
00:13:31,416 --> 00:13:33,791
‎Vậy là anh còn không biết
‎chuyện của vợ mình à?

176
00:13:34,458 --> 00:13:37,833
‎Bà Sadewo, ta cứ nói chuyện đã, được chứ?

177
00:13:37,916 --> 00:13:38,833
‎Tịch thu nhà.

178
00:13:38,916 --> 00:13:41,416
‎- Đi đi!
‎- Lấy tất cả giấy tờ và tài sản của họ.

179
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
‎- Đợi đã!
‎- Làm ơn, bà Sadewo!

180
00:13:43,416 --> 00:13:46,583
‎Xin bà. Tôi sẽ chịu trách nhiệm
‎nhưng hãy cho tôi biết có chuyện gì đi.

181
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
‎Này!

182
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
‎Con gái hai người đã cướp của Boby.

183
00:13:54,916 --> 00:13:57,041
‎Cô ta còn để lại vết sẹo trên mặt nó.

184
00:13:59,625 --> 00:14:00,708
‎- Bà Sadewo!
‎- Này!

185
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
‎Bà Sadewo!

186
00:14:02,666 --> 00:14:06,500
‎- Yura là con tôi, không phải con cô ấy!
‎- Tôi sẽ nói chuyện với Yura.

187
00:14:06,583 --> 00:14:08,708
‎- Tôi sẽ nói với nó!
‎- Yura là con gái tôi!

188
00:14:08,791 --> 00:14:10,750
‎- Để tôi lo chuyện con bé!
‎- Gerry!

189
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
‎Con bé không đời nào làm thế!

190
00:14:12,291 --> 00:14:14,625
‎Tôi sẽ nói chuyện với nó, bà Sadewo!

191
00:14:14,708 --> 00:14:16,166
‎Đủ rồi!

192
00:14:16,250 --> 00:14:18,041
‎Tôi cho các người một tuần.

193
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
‎Nếu Yura không đến
‎và các người không trả được nợ,

194
00:14:21,791 --> 00:14:24,125
‎thì phải rời khỏi nhà này!

195
00:14:26,416 --> 00:14:27,250
‎Bà Sadewo.

196
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
‎Bà Sadewo.

197
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
‎Đi!

198
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
‎Mọi chuyện hỏng bét rồi!

199
00:14:35,125 --> 00:14:38,541
‎Nếu con gái anh không ngu ngốc như vậy
thì chuyện này đã không xảy ra!

200
00:14:39,416 --> 00:14:41,125
‎Coi chừng cái mồm cô!

201
00:14:41,208 --> 00:14:42,833
‎Chính cô mới là người nợ năm tỷ!

202
00:14:42,916 --> 00:14:45,000
‎Không vay thì sao trả được tiền điện nước?

203
00:14:45,083 --> 00:14:47,291
‎Rồi tiền học phí cho Yura và Nisa nữa?

204
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
‎Gerry!

205
00:14:49,666 --> 00:14:52,500
‎Nói cho anh biết,
‎nhạc của anh đâu còn giá trị gì nữa!

206
00:14:52,583 --> 00:14:55,375
‎Và giờ, con gái anh đã phá hỏng mọi thứ!

207
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
‎Kể cả ước mơ của chính anh!

208
00:14:58,583 --> 00:15:01,291
‎- Nisa, con đi đâu thế hả?
‎- Con sẽ đi với bố!

209
00:15:01,375 --> 00:15:04,583
‎Nisa!

210
00:15:10,375 --> 00:15:12,291
‎Bố định đi đâu tìm chị Yura?

211
00:15:14,875 --> 00:15:18,291
‎Theo con biết,
chị Yura chỉ có hai người bạn.

212
00:15:20,083 --> 00:15:25,083
‎Tạm thời Yura sẽ ở lại đây
‎đến khi giải quyết xong vấn đề của cô ấy.

213
00:15:29,625 --> 00:15:31,125
‎Cậu là Oka, bạn của Yura hả?

214
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
‎- Vâng. Có chuyện gì thế ạ?
‎- Con bé đâu?

215
00:15:37,083 --> 00:15:38,708
‎Cháu sẽ cho chú biết cô ấy ở đâu.

216
00:15:38,791 --> 00:15:39,875
‎Này!

217
00:15:39,958 --> 00:15:40,875
‎Yura là con gái tôi!

218
00:15:40,958 --> 00:15:43,291
‎- Cậu có quyền gì?
‎- Muốn tôi bóp cổ con anh không?

219
00:15:43,375 --> 00:15:45,166
‎- Chuyện gì đây?
‎- Có chuyện gì vậy?

220
00:15:45,250 --> 00:15:47,791
‎- Anh là ai?
‎- Tôi là chủ nhà trọ này.

221
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
‎- Cô ta là ai?
‎- Cô ấy là vợ tôi!

222
00:15:49,625 --> 00:15:51,583
‎Sao anh đánh con trai tôi?

223
00:15:51,666 --> 00:15:53,500
‎Tôi đang tìm con gái tôi, Yura.

224
00:15:53,583 --> 00:15:54,416
‎Bình tĩnh đi bố.

225
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
‎Yura đâu?

226
00:15:56,583 --> 00:15:58,333
‎- Yura đâu?
‎- Nghe này. Bố lại đây đi.

227
00:15:59,916 --> 00:16:02,541
‎- Chú Gerry là bố của bạn con.
‎- Rồi, nói tiếp đi.

228
00:16:02,625 --> 00:16:03,916
‎- Ừ.
‎- Cô ấy tên Yura.

229
00:16:04,000 --> 00:16:06,458
‎- Tối qua cô ấy bỏ nhà đi.
‎- Mày đưa con gái người ta đi ư?

230
00:16:06,541 --> 00:16:07,750
‎- Mày bắt nó đi hả?
‎- Ai vậy?

231
00:16:07,833 --> 00:16:09,000
‎- Gì đó?
‎- Mày hiếp nó à?

232
00:16:09,083 --> 00:16:10,000
‎- Đâu có!
‎- Gì thế?

233
00:16:10,083 --> 00:16:12,708
‎- Vậy thì sao?
‎- Bố đợi đã!

234
00:16:12,791 --> 00:16:14,791
‎Này, Oka! Yura đâu?

235
00:16:14,875 --> 00:16:16,791
‎- Chú phải hứa trước đã…
‎- Hứa gì?

236
00:16:16,875 --> 00:16:20,291
‎- Con bé đâu?
‎- Này, khoan đã nào.

237
00:16:20,375 --> 00:16:23,666
‎Chú phải hứa
‎là không được đưa cô ấy về nhà.

238
00:16:23,750 --> 00:16:26,708
‎Được, bố em đồng ý.
‎Anh nói chị ấy đang ở đâu đi.

239
00:16:40,208 --> 00:16:41,125
‎Chú ơi.

240
00:16:41,708 --> 00:16:42,666
‎Cô ấy kìa.

241
00:17:33,541 --> 00:17:34,708
‎Đã lâu rồi

242
00:17:37,041 --> 00:17:39,125
‎bố mới đến thăm mẹ nhỉ?

243
00:17:47,541 --> 00:17:48,583
‎Có chuyện gì vậy con?

244
00:17:51,791 --> 00:17:53,000
‎Nói bố nghe đi.

245
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
‎Bố đã nghe chuyện gì về con?

246
00:18:05,250 --> 00:18:07,166
‎Bố không muốn nghe người khác nói.

247
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
‎Bố muốn nghe chính con kể.

248
00:18:28,375 --> 00:18:29,250
‎Bob?

249
00:18:36,250 --> 00:18:37,166
‎Ơi?

250
00:18:39,083 --> 00:18:40,208
‎Tìm tôi à?

251
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
‎Uống đi.

252
00:18:44,166 --> 00:18:46,000
‎- Nào, không sao đâu.
‎- Tôi no thật rồi.

253
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
‎- Thôi, cảm ơn.
‎- Thế thì tôi uống thêm vậy.

254
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
‎Cô thật xinh đẹp.

255
00:18:59,250 --> 00:19:01,250
‎Này. Đừng mà.

256
00:19:03,000 --> 00:19:03,916
‎Sao thế?

257
00:19:05,750 --> 00:19:06,916
‎Cô không tin tôi à?

258
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
‎Có khác gì đâu?

259
00:19:16,208 --> 00:19:18,250
‎Đằng nào chúng ta cũng sẽ kết hôn mà.

260
00:19:20,666 --> 00:19:23,541
‎Chắc tôi phải về thôi. Xin lỗi anh, Bob.

261
00:19:25,000 --> 00:19:26,291
‎Giờ tôi phải về nhà rồi.

262
00:19:28,083 --> 00:19:29,208
‎Bob!

263
00:19:39,416 --> 00:19:40,375
‎Con khốn!

264
00:19:43,125 --> 00:19:44,041
‎Nghe đây!

265
00:19:44,583 --> 00:19:48,375
‎Nhà cô nợ nhà tôi rất nhiều tiền!

266
00:19:49,541 --> 00:19:51,916
‎Cô là vật gán nợ thôi!

267
00:20:20,750 --> 00:20:22,708
‎- Thả tôi ra!
‎- Câm miệng!

268
00:20:36,083 --> 00:20:39,500
‎Một tuần trước khi đến nhà bà Sadewo,

269
00:20:40,500 --> 00:20:43,916
‎con đã kể với Tian và Oka.

270
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
‎Con kể với họ là con bị sắp đặt hôn nhân.

271
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
‎Họ nằng nặc đòi đi theo.

272
00:20:54,916 --> 00:20:56,333
‎Nhưng con dặn họ đừng làm thế.

273
00:21:01,958 --> 00:21:03,000
‎Con xin lỗi bố.

274
00:21:07,166 --> 00:21:10,125
‎Nhưng con không bao giờ
‎quay về nhà bố đâu.

275
00:21:22,125 --> 00:21:24,041
‎Đáng lẽ mọi chuyện sẽ không xảy ra

276
00:21:25,541 --> 00:21:28,000
‎nếu bố không như thế này.

277
00:21:31,125 --> 00:21:33,083
‎Bố thấy bất lực quá!

278
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
‎Đúng là thảm hại mà.

279
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
‎Tất cả mới chỉ là bắt đầu thôi.

280
00:22:01,958 --> 00:22:04,416
‎Khởi đầu cho
hành trình đầy tổn thương của tôi.

281
00:22:05,416 --> 00:22:07,583
‎ĐẶC SẢN TUMPANG KOYOR,
‎VỊ CAY NGON TUYỆT!

282
00:22:07,666 --> 00:22:09,333
‎Chỉ là tôi không nghĩ

283
00:22:10,458 --> 00:22:12,083
‎mình sẽ mất tất cả.

284
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
‎Trước thì đã mất mẹ.

285
00:22:17,791 --> 00:22:19,583
‎giờ mất cả bố.

286
00:22:21,500 --> 00:22:22,708
‎Toàn bộ gia đình tôi.

287
00:22:24,041 --> 00:22:25,416
‎- Oka ơi!
‎- Vâng, thưa bố?

288
00:22:25,500 --> 00:22:27,750
‎Lấy koyor trong tủ lạnh ra đi.

289
00:22:27,833 --> 00:22:28,708
‎Đợi chút ạ.

290
00:22:29,541 --> 00:22:31,791
‎Con đang thử công thức mới.

291
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
‎Công thức?

292
00:22:34,833 --> 00:22:38,666
‎Con chỉ nấu mì ăn liền thôi.
‎Có phải nấu mì Ý gì đâu.

293
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
‎Cái gì?

294
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
‎Sao con lại nấu mì ăn liền vậy?

295
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
‎Thằng khỉ này!

296
00:22:44,500 --> 00:22:47,875
‎Giờ lấy koyor trong tủ lạnh ra đi,
‎được chứ?

297
00:22:47,958 --> 00:22:49,916
‎Bố sẽ dạy con nấu.

298
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
‎- Này, đợi đã!
‎- Dạ?

299
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
‎Để bố nói con nghe.
‎Mẹ con là người nước ngoài.

300
00:22:57,416 --> 00:22:59,000
‎Mẹ không thể nấu tumpang koyor.

301
00:22:59,083 --> 00:23:02,416
‎Bố sẽ dạy con cách nấu món đó.

302
00:23:02,500 --> 00:23:05,416
‎Cách nấu tumpang koyor!
‎Cách nấu! Hiểu chưa?

303
00:23:05,500 --> 00:23:08,083
‎Con đâu phải con trai độc nhất.
‎Bố hỏi mấy anh em khác đi.

304
00:23:08,166 --> 00:23:09,666
‎Sao con phải làm mọi thứ chứ?

305
00:23:09,750 --> 00:23:12,333
‎Bố muốn con làm! Con bị sao vậy?

306
00:23:12,416 --> 00:23:14,916
‎Không công bằng, bố ạ!
‎Sao lúc nào con cũng phải làm?

307
00:23:15,000 --> 00:23:17,583
‎Ai bắt con đến hội chợ Jakarta hả?

308
00:23:17,666 --> 00:23:19,916
‎Mẹ ơi, bố gọi con là khỉ kìa!

309
00:23:20,000 --> 00:23:22,041
‎Thì đúng mà con.

310
00:23:22,125 --> 00:23:23,458
‎Bố nói rồi mà.

311
00:23:24,625 --> 00:23:25,791
‎Mẹ yêu con.

312
00:23:27,541 --> 00:23:29,916
‎Của cậu đây! Món chuối chiên khoái khẩu.

313
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
‎Nào, ăn đi.

314
00:23:36,833 --> 00:23:40,750
‎Yura, cậu thích món này mà.
‎Sao cậu không ăn?

315
00:23:42,666 --> 00:23:46,125
‎Để sau đi, Ian. Tôi đang đặt ra
‎mục tiêu ngắn và dài hạn của cuộc đời.

316
00:23:47,458 --> 00:23:48,375
‎Thật sao?

317
00:23:52,041 --> 00:23:54,125
‎Tôi không muốn
‎tiếp tục làm gánh nặng của Oka.

318
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
‎Tôi cần học xong đại học.

319
00:23:56,750 --> 00:23:59,083
‎Tôi sẽ học thật nhiều
‎để tốt nghiệp và làm việc.

320
00:23:59,166 --> 00:24:01,791
‎Oka và nhà cậu ấy rất vui vì cậu ở đây.

321
00:24:01,875 --> 00:24:05,375
‎- Tôi thấy không thoải mái.
‎- Sao cậu không vui nhỉ?

322
00:24:05,458 --> 00:24:07,833
‎- Tôi ở đây quá lâu…
‎- Tian! Yura!

323
00:24:10,041 --> 00:24:12,750
‎Đây rồi, công thức mới của tôi!

324
00:24:12,833 --> 00:24:15,291
‎Hai người làm gì ở đó vậy? Đến đây thử đi.

325
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
‎Đến ăn thử đi.

326
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
‎- Cái gì thế?
‎- Cứ thử đi.

327
00:24:22,833 --> 00:24:25,000
‎Đây là cho Yura, đây là cho Tian.

328
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
‎- Được rồi.
‎- Gì vậy? Mì ăn liền à?

329
00:24:27,000 --> 00:24:27,875
‎Cứ thử đi.

330
00:24:27,958 --> 00:24:29,166
‎Trông ngon quá.

331
00:24:32,333 --> 00:24:34,333
‎- Cậu thấy sao?
‎- Tôi còn chưa thử mà!

332
00:24:37,000 --> 00:24:37,958
‎Ngon không?

333
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
‎- Ngon mà nhỉ?
‎- Ừ, nước dùng vô cùng cay.

334
00:24:41,416 --> 00:24:44,833
‎Cậu nghĩ tôi xứng đáng làm đầu bếp chứ?
‎Bếp trưởng Oka Saputra.

335
00:24:44,916 --> 00:24:47,625
‎Bữa trưa xong rồi!

336
00:24:47,708 --> 00:24:50,416
‎Bê đĩa ra đằng kia đi. Cả cơm nữa.

337
00:24:51,500 --> 00:24:53,041
‎Mọi người lại đây! Ăn thôi!

338
00:24:53,125 --> 00:24:55,958
‎- Oka! Cristian! Yura! Nhanh lên!
‎- Tumpang koyor.

339
00:24:56,041 --> 00:24:57,208
‎- Tumpang koyor.
‎- Đi.

340
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
‎Thế tôi có xứng đáng không?

341
00:24:59,416 --> 00:25:02,125
‎- Nhanh lên!
‎- Tập trung nào!

342
00:25:05,375 --> 00:25:06,541
‎Ở đâu vậy, cô Somad?

343
00:25:11,458 --> 00:25:12,791
‎Lại đây.

344
00:25:12,875 --> 00:25:15,291
‎- Cháu cũng muốn ăn.
‎- Cái này cho cháu.

345
00:25:15,375 --> 00:25:17,541
‎- Yura! Ian!
‎- Cháu muốn ăn koyor.

346
00:25:19,083 --> 00:25:21,250
‎Cậu nghĩ sao? Cậu vẫn chưa trả lời.

347
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
‎Ừ, cậu xứng đáng được gọi là đầu bếp.

348
00:25:25,208 --> 00:25:29,000
‎Chỉ khi cậu có thể làm mì ăn liền
‎có vị tumpang koyor như thế này.

349
00:25:29,083 --> 00:25:30,125
‎Đúng vậy!

350
00:25:31,208 --> 00:25:34,750
‎Làm sao tôi nấu được mì ăn liền
‎có vị tumpang koyor được?

351
00:25:34,833 --> 00:25:36,625
‎- Mẹ!
‎- Của con đây.

352
00:25:36,708 --> 00:25:38,375
‎- Con muốn ăn thêm.
‎- Mẹ?

353
00:25:38,458 --> 00:25:40,750
‎- Ăn thêm nhé?
‎- Vâng, cô Somad.

354
00:25:41,625 --> 00:25:44,458
‎Thầy Burhan,
học bổng của em vẫn còn chứ ạ?

355
00:25:44,541 --> 00:25:49,333
‎Miễn điểm trung bình từ 3,5 trở lên,
‎học bổng của em sẽ còn đến khi tốt nghiệp.

356
00:25:49,416 --> 00:25:52,875
‎Nếu em tốt nghiệp nhanh,
‎sẽ có lợi cho trường.

357
00:25:52,958 --> 00:25:54,375
‎Thế nào?

358
00:25:54,458 --> 00:25:56,833
‎Học kỳ này có học thêm lớp không?

359
00:26:01,500 --> 00:26:04,041
‎- Còn gì nữa không?
‎- Vậy thôi ạ, thầy Burhan.

360
00:26:04,125 --> 00:26:06,458
‎- Cảm ơn thầy.
‎- Được rồi. Không có gì.

361
00:26:06,541 --> 00:26:10,833
‎Hỡi những người anh em
đã và chưa được công chúng biết tới,

362
00:26:10,916 --> 00:26:13,375
‎những người can đảm, bất vụ lợi,

363
00:26:13,458 --> 00:26:16,083
‎những người đã quên mình
cống hiến tất cả vì người khác.

364
00:26:16,166 --> 00:26:21,041
‎Các anh em,
hãy lật đổ sự suy đồi của chế độ này!

365
00:26:21,125 --> 00:26:25,416
‎Việc bắt giữ các nhà hoạt động,
các vụ bắt giam và bắt cóc…

366
00:26:25,500 --> 00:26:28,416
‎CHỦ NGHĨA GIA ĐÌNH TRỊ, QUYỀN LỰC
‎VÀ THÂN HỮU TRONG CHÍNH PHỦ MỚI

367
00:26:28,500 --> 00:26:29,541
‎Cái gì đây?

368
00:26:29,625 --> 00:26:31,625
‎Không còn lựa chọn khác,
chiến đấu hoặc chết!

369
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
‎Sao cậu lại đọc mấy thứ này?

370
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
‎Ian, khi nào cậu mới cầu hôn Yura?

371
00:26:38,375 --> 00:26:41,416
‎Cậu bị sao vậy? Sao nói năng vớ vẩn thế?

372
00:26:41,500 --> 00:26:43,666
‎Cậu còn định giấu đến bao giờ?

373
00:26:45,541 --> 00:26:47,125
‎Để tôi nói cậu nghe.

374
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
‎Nghe này.

375
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
‎Nếu cậu cầu hôn cô ấy ngay từ đầu,

376
00:26:52,125 --> 00:26:54,083
‎thì cô ấy đã không có kết cục này.

377
00:26:54,166 --> 00:26:57,333
‎Dễ dàng chấp nhận
‎một cuộc hôn nhân do bố mẹ sắp đặt.

378
00:26:57,916 --> 00:26:59,375
‎Liên quan gì đến chuyện đó?

379
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
‎Họ phải sắp đặt cuộc hôn nhân này
‎vì nợ nần.

380
00:27:04,458 --> 00:27:07,000
‎Dù tôi cầu hôn hay không
‎cũng không quan trọng.

381
00:27:07,083 --> 00:27:08,000
‎Cậu thật buồn cười.

382
00:27:08,583 --> 00:27:11,250
‎Ian, tất nhiên là quan trọng chứ.

383
00:27:11,333 --> 00:27:14,375
‎Nếu hai người ở bên nhau rồi
‎thì mọi thứ sẽ không như thế này.

384
00:27:15,000 --> 00:27:17,708
‎- Ian, nghe này.
‎- Gì vậy?

385
00:27:17,791 --> 00:27:21,333
‎Yura cần người ủng hộ cô ấy
‎đưa ra quyết định của mình.

386
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
‎- Thì sao?
‎- Nếu cậu yêu cô ấy,

387
00:27:23,416 --> 00:27:24,958
‎cô ấy sẽ theo cậu đi mọi nơi.

388
00:27:25,041 --> 00:27:27,958
‎Rõ ràng vậy mà!
‎Lẽ ra sự việc đó đã không xảy ra.

389
00:27:28,041 --> 00:27:30,041
‎Cô ấy suýt bị cưỡng hiếp đấy, biết không?

390
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
‎Nào, Ian. Trước khi có thêm chuyện,
‎ngỏ lời cầu hôn cô ấy đi.

391
00:27:33,791 --> 00:27:36,791
‎Ai ngỏ lời đấy? Cô nào may mắn thế?

392
00:27:37,458 --> 00:27:38,875
‎Đang nói về tôi à?

393
00:27:39,375 --> 00:27:41,875
‎Ian muốn ngỏ lời với cậu.

394
00:27:41,958 --> 00:27:43,958
‎Cậu muốn ngỏ lời với tôi à?

395
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
‎Đúng rồi, Yura.

396
00:27:52,333 --> 00:27:55,916
‎Tôi đã luôn muốn ngỏ lời với cậu.

397
00:27:56,916 --> 00:27:58,625
‎Vì cậu là người phù hợp…

398
00:28:03,541 --> 00:28:05,125
‎Cậu là người phù hợp

399
00:28:06,291 --> 00:28:10,125
‎làm quản lý tài chính
‎cho việc làm ăn của tôi.

400
00:28:15,625 --> 00:28:17,041
‎Làm ăn gì hả, Oka?

401
00:28:17,708 --> 00:28:21,208
‎Phải đấy, Oka.
‎Giải thích cho Yura nghe đi.

402
00:28:21,291 --> 00:28:23,500
‎Đây là ý tưởng của cậu ấy đấy.

403
00:28:23,583 --> 00:28:24,916
‎Tôi cần đi vệ sinh.

404
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
‎- Cậu làm gì vậy?
‎- Tôi cần đi vệ sinh!

405
00:28:29,125 --> 00:28:31,500
‎Yura, lại đây. Ngồi xuống đi.

406
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
‎Ngồi đi.

407
00:28:34,583 --> 00:28:37,250
‎- Ta nói đến đâu rồi? Phải, làm ăn!
‎- Kinh doanh gì vậy?

408
00:28:37,333 --> 00:28:41,625
‎Bọn tôi định kinh doanh kiếm lời
‎trong tương lai.

409
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
‎Kinh doanh gì vậy? Hai người sẽ làm gì?

410
00:28:44,375 --> 00:28:47,250
‎Cậu biết đấy, kinh doanh… Gì nhỉ, Ian?

411
00:28:47,333 --> 00:28:48,333
‎- Đau!
‎- Kinh doanh…

412
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
‎Kinh doanh về…

413
00:28:51,458 --> 00:28:53,291
‎- Mì ăn liền.
‎- Đúng vậy.

414
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
‎- Mì ăn liền?
‎- Gì cơ? Ừ, đúng rồi.

415
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
‎Các cậu muốn cung cấp mì ăn liền à?

416
00:28:57,291 --> 00:28:58,791
‎- Không phải cung cấp.
‎- Không.

417
00:28:58,875 --> 00:29:01,708
‎Bọn tôi định mở
‎một cửa hàng bán mì ăn liền.

418
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
‎- Như mấy quầy cạnh vỉa hè à?
‎- Không, khác chứ.

419
00:29:04,500 --> 00:29:05,708
‎- Khác.
‎- Giải thích đi.

420
00:29:05,791 --> 00:29:09,041
‎Chúng ta sẽ biến nó thành một nơi hay ho
‎để giới trẻ có thể tụ tập.

421
00:29:12,041 --> 00:29:14,458
‎- Xin lỗi, em muốn hỏi một chuyện.
‎- Ừ?

422
00:29:14,541 --> 00:29:16,750
‎- Anh biết Yura Diandra không ạ?
‎- Yura ư?

423
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
‎- Chị ấy học Kinh tế.
‎- Yura thường ngồi chơi ở đó.

424
00:29:19,416 --> 00:29:21,250
‎- Thật sao? Cảm ơn anh chị.
‎- Ừ.

425
00:29:22,875 --> 00:29:24,166
‎Chờ chút.

426
00:29:24,250 --> 00:29:28,000
‎Sao đột nhiên hai cậu lại kinh doanh vậy?

427
00:29:28,500 --> 00:29:29,625
‎Có chuyện gì à?

428
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
‎Và tại sao lại muốn tôi tham gia?

429
00:29:37,000 --> 00:29:38,083
‎Thế này nhé, Yura.

430
00:29:41,958 --> 00:29:46,000
‎Thật ra đây là ý của Ian.

431
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
‎Phải không, Ian?

432
00:29:48,375 --> 00:29:50,875
‎Ian lên kế hoạch này để giúp cậu.

433
00:29:52,625 --> 00:29:56,083
‎Hy vọng việc kinh doanh này
‎có thể giúp trả nợ cho bố mẹ cậu.

434
00:29:58,333 --> 00:29:59,833
‎- Chị Yura!
‎- Đúng không, Ian?

435
00:30:02,541 --> 00:30:03,500
‎Nisa?

436
00:30:04,875 --> 00:30:06,166
‎Sao em không đi học?

437
00:30:09,666 --> 00:30:10,625
‎Chuyện gì vậy?

438
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
‎Cậu không thấy tôi hoảng thế nào à?

439
00:30:12,666 --> 00:30:15,166
‎Nhưng trông cô ấy vui vẻ hơn rồi.
‎Thế là tốt, nhỉ?

440
00:30:15,250 --> 00:30:16,500
‎Oka, Ian.

441
00:30:17,125 --> 00:30:18,708
‎- Tôi quay lại sau nhé?
‎- Được.

442
00:30:19,250 --> 00:30:21,208
‎Này, sao cậu không tỏ tình với cô ấy?

443
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
‎Cậu điên à?

444
00:30:23,416 --> 00:30:26,708
‎Lần sau còn muốn giở trò như thế,
‎thì báo tôi trước nhé!

445
00:30:26,791 --> 00:30:29,250
‎Nhưng ổn cả mà, đúng không?
‎Cậu không thấy mặt cô ấy à?

446
00:30:29,333 --> 00:30:31,666
‎Tôi cũng thấy sợ nữa! Thằng ngốc!

447
00:30:33,291 --> 00:30:38,333
‎Nhà cửa, xe cộ, và đồ nội thất
‎đều bán hết rồi.

448
00:30:39,583 --> 00:30:42,875
‎À, chỉ được hai tỷ rưỡi rupiah thôi.

449
00:30:45,750 --> 00:30:47,083
‎Sao ít vậy?

450
00:30:47,708 --> 00:30:49,291
‎Chúng ta có thể làm gì nữa đây?

451
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
‎Bà Sadewo liên tục đe dọa.

452
00:30:56,666 --> 00:30:57,583
‎Rồi sao?

453
00:30:58,250 --> 00:31:00,833
‎Ta sẽ trả hết số nợ còn lại thế nào?

454
00:31:03,291 --> 00:31:04,291
‎Tối qua,

455
00:31:05,416 --> 00:31:07,708
‎sau khi bố từ nhà bà Sadewo về,

456
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
‎thì đột nhiên bất tỉnh.

457
00:31:14,666 --> 00:31:17,791
‎Bác sĩ nói bố bị đột quỵ.

458
00:31:28,041 --> 00:31:29,291
‎Đó là phòng bố.

459
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
‎Cô làm gì ở đây? Chưa thấy đủ à?

460
00:31:35,583 --> 00:31:36,583
‎Mẹ.

461
00:31:38,750 --> 00:31:39,791
‎Bình tĩnh đi mẹ.

462
00:31:43,791 --> 00:31:44,875
‎Đủ rồi.

463
00:32:35,250 --> 00:32:37,500
‎Có đủ tiền trả viện phí không?

464
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
‎Bọn em còn không trả nổi
‎một nửa tiền thuê nhà.

465
00:32:53,416 --> 00:32:54,791
‎Nhưng em sẽ tìm việc.

466
00:32:56,625 --> 00:32:58,041
‎Còn việc học thì sao?

467
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
‎Không.

468
00:33:04,750 --> 00:33:06,458
‎Em không cần tìm việc đâu.

469
00:33:06,541 --> 00:33:09,500
‎- Em phải đến trường.
‎- Làm sao trả nổi học phí?

470
00:33:10,291 --> 00:33:12,458
‎Nisa, em không cần lo chuyện đó.

471
00:33:12,541 --> 00:33:15,958
‎Em chỉ cần tập trung học
‎cho đến khi tốt nghiệp thôi, nhé?

472
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
‎Và nếu em cần gì
‎thì hãy đến nhà Oka tìm chị.

473
00:33:23,500 --> 00:33:24,625
‎Chị phải đi rồi.

474
00:33:25,291 --> 00:33:26,500
‎Chị Yura.

475
00:33:27,041 --> 00:33:28,708
‎Thế này thật bất công với chị.

476
00:33:33,958 --> 00:33:34,958
‎Nisa à.

477
00:33:35,750 --> 00:33:37,250
‎Chị không cần sự công bằng.

478
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
‎Chỉ cần sự chấp thuận thôi.

479
00:33:40,333 --> 00:33:42,208
‎Em ở đây chăm sóc bố nhé?

480
00:33:49,083 --> 00:33:50,250
‎Đồ ăn tới rồi.

481
00:33:51,041 --> 00:33:52,166
‎Ăn đi. Thử cái này đi.

482
00:33:52,250 --> 00:33:56,000
‎Vì hành động của cậu hôm qua
‎mà tôi mất ngủ đấy.

483
00:33:57,541 --> 00:33:58,875
‎- Thử đi.
‎- Tô nào cay?

484
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
‎Tô bên trái.

485
00:34:01,833 --> 00:34:05,083
‎Tôi biết điều gì xứng đáng
với loại người như cô!

486
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
‎Cháu không có ai khác cả, dì ơi!

487
00:34:10,916 --> 00:34:13,208
‎Cô còn cãi lại tôi sao? Cái gì đây?

488
00:34:13,291 --> 00:34:16,166
‎Đừng xem phim nữa. Phải ăn trước đã.

489
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
‎Nếu muốn kết hôn
thì vẫn có Hendra đang đợi kia kìa!

490
00:34:19,416 --> 00:34:22,208
‎- Phải ăn trước đã chứ!
‎- Tôi có thể ăn và xem cùng lúc mà.

491
00:34:26,333 --> 00:34:27,333
‎Ngon thật.

492
00:34:29,416 --> 00:34:30,958
‎Cậu nêm gia vị thế nào vậy?

493
00:34:31,875 --> 00:34:32,958
‎Bí mật.

494
00:34:33,500 --> 00:34:34,750
‎Cô ấy đến rồi.

495
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
‎- Yura, lại đây.
‎- Yura!

496
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
‎Nào. Đây, thử cái này đi.

497
00:34:39,750 --> 00:34:40,916
‎Cậu ăn thử cái này đi.

498
00:34:41,500 --> 00:34:44,250
‎Cái này không cay. Mì Oka làm đấy.

499
00:34:44,333 --> 00:34:46,166
‎- Thử đi, Yura.
‎- Lần này ngon thật.

500
00:34:53,916 --> 00:34:57,416
‎Oka, ngon quá! Với người không thích cay,
‎món này rất ngon.

501
00:34:57,500 --> 00:34:59,833
‎- Ngon đúng không?
‎- Có thể bán được rồi.

502
00:35:00,333 --> 00:35:01,666
‎Này, đợi đã.

503
00:35:01,750 --> 00:35:03,666
‎Chúng ta chuẩn bị bán mì ăn liền

504
00:35:03,750 --> 00:35:05,500
‎nhưng không có nghĩa là đi bán luôn.

505
00:35:05,583 --> 00:35:08,500
‎Mọi thứ cần được tính toán.
‎Ta cần thư giãn và chậm lại

506
00:35:08,583 --> 00:35:10,708
‎để tất cả được thuận lợi. Phải không, Oka?

507
00:35:10,791 --> 00:35:13,541
‎Ta còn phải kiểm tra
‎nguyên liệu và nhiều thứ khác nữa.

508
00:35:13,625 --> 00:35:15,583
‎- Tất cả đều cần kế hoạch.
‎- Làm luôn đi.

509
00:35:17,875 --> 00:35:19,333
‎- Đợi đã.
‎- Chúng ta cần gì?

510
00:35:20,833 --> 00:35:22,458
‎Thôi đi. Bỏ cái này xuống đã.

511
00:35:22,541 --> 00:35:25,791
‎Sao cậu lại vội vàng thế?
‎Cứ bình tĩnh, được chứ?

512
00:35:26,333 --> 00:35:28,583
‎Nếu không nhanh chân
‎thì người khác sẽ làm mất.

513
00:35:28,666 --> 00:35:30,666
‎- Thư giãn đi.
‎- Chúng ta phải đi trước.

514
00:35:30,750 --> 00:35:32,625
‎Cậu bình tĩnh đi. Cứ tin tôi.

515
00:35:32,708 --> 00:35:37,500
‎Trong năm, mười năm tới,
‎người Indonesia vẫn sẽ yêu mì ăn liền.

516
00:35:37,583 --> 00:35:40,125
‎- Nhất là với công thức của tôi.
‎- Công thức của Oka ngon mà!

517
00:35:40,208 --> 00:35:41,791
‎- Thư giãn đi.
‎- Ngon mà nhỉ?

518
00:35:41,875 --> 00:35:43,083
‎Các cậu may mắn đấy.

519
00:35:43,666 --> 00:35:46,208
‎Cậu vẫn có bố mẹ cho cậu
‎tiền tiêu vặt hàng tháng mà.

520
00:35:46,791 --> 00:35:47,916
‎Còn tôi thì sao?

521
00:35:48,750 --> 00:35:50,708
‎Không phải thế đâu, Yura. Ý tôi là…

522
00:35:51,833 --> 00:35:56,583
‎Nếu tiến hành chậm rãi,
‎mọi thứ sẽ tốt hơn rất nhiều.

523
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
‎Được rồi, các cậu cứ từ từ đi.

524
00:35:59,375 --> 00:36:01,041
‎Tôi đi tìm việc làm đây.

525
00:36:02,291 --> 00:36:03,916
‎Yura!

526
00:36:06,458 --> 00:36:08,500
‎Sao em không nghĩ lại đi?

527
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
‎ĐƠN XIN THÔI HỌC

528
00:36:09,500 --> 00:36:12,458
‎Thật không may.
‎Điểm trung bình của em trên trung bình.

529
00:36:20,708 --> 00:36:22,208
‎Em không thể ích kỷ, thầy Burhan.

530
00:36:23,500 --> 00:36:24,833
‎Em cần tìm việc.

531
00:36:35,166 --> 00:36:36,333
‎Em cảm ơn thầy.

532
00:36:48,250 --> 00:36:52,666
‎Mà có chuyện gì vậy?
‎Tôi chưa bao giờ dùng đô la.

533
00:36:52,750 --> 00:36:54,916
‎Tôi dùng rupiah từ bé.

534
00:36:55,000 --> 00:36:58,416
‎Người dân ở Jakarta rất khó tính.
‎Tôi không quan tâm mấy thứ đó.

535
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
‎Tôi chỉ muốn bán báo
‎để gia đình tôi có cái mà ăn.

536
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
‎Mọi thứ đều ổn. Đúng rồi.

537
00:37:02,375 --> 00:37:04,875
‎TUYỂN NGƯỜI

538
00:37:06,958 --> 00:37:08,500
‎Cháu yêu!

539
00:37:09,000 --> 00:37:10,083
‎Đến giờ ăn trưa rồi!

540
00:37:10,583 --> 00:37:16,666
‎Cô đã làm món tumpang koyor
‎cực đặc biệt không cay cho mình cháu.

541
00:37:16,750 --> 00:37:18,916
‎- Cháu cảm ơn, cô Somad.
‎- Cháu phải ăn hết đó.

542
00:37:19,000 --> 00:37:20,666
‎- Cô làm nhiều lắm đấy.
‎- Vâng ạ.

543
00:37:31,666 --> 00:37:36,791
‎GIA ĐÌNH SADEWO
‎BỊ NGHI NGỜ LỪA ĐẢO BẠCH KIM

544
00:37:44,708 --> 00:37:46,875
‎- Cứ nói lý do tôi bị đuổi đi!
‎- Không sao cả.

545
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
‎Yura Diandra, xin mời vào.

546
00:37:49,125 --> 00:37:50,291
‎Lối này, thưa cô.

547
00:37:50,375 --> 00:37:51,291
‎Mời đi lối này.

548
00:37:51,791 --> 00:37:52,750
‎Chuyện là thế này.

549
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
‎Ta hủy buổi phỏng vấn này được chứ?

550
00:37:57,166 --> 00:37:58,583
‎Sao lại thế?

551
00:37:58,666 --> 00:38:02,250
‎Tình hình ở văn phòng giờ hơi lộn xộn.

552
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
‎Tuy nhiên, tôi sẽ liên lạc lại với cô.

553
00:38:08,416 --> 00:38:09,458
‎Cô đi được rồi.

554
00:38:10,208 --> 00:38:15,041
‎Tỷ giá đồng rupiah và đồng đô la Mỹ

555
00:38:15,125 --> 00:38:17,791
‎sẽ khiến hàng ngàn người bị mất việc.

556
00:38:17,875 --> 00:38:21,583
‎Số người thất nghiệp
sẽ tăng hơn năm triệu.

557
00:38:21,666 --> 00:38:25,416
‎Nhiều quốc gia cũng đã từng trải qua
khủng hoảng tiền tệ. Các nước như…

558
00:38:29,166 --> 00:38:30,208
‎Bố phải ăn gì đó.

559
00:38:31,625 --> 00:38:32,583
‎Há miệng ra nào.

560
00:38:33,875 --> 00:38:34,958
‎Nisa, giúp chị nào.

561
00:38:39,500 --> 00:38:40,666
‎Khi nào đến kỳ thi?

562
00:38:41,333 --> 00:38:42,625
‎Ba tháng nữa.

563
00:38:44,041 --> 00:38:47,541
‎- Em muốn vào trường cấp ba nào?
‎- Làm sao chúng ta trả nổi?

564
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
‎Nhà còn không đủ tiền trả viện phí.

565
00:38:53,041 --> 00:38:55,750
‎Và chúng ta vẫn phải
‎trả hết nợ cho nhà Sadewo.

566
00:38:56,666 --> 00:38:58,208
‎Mấy đứa đang mơ à?

567
00:39:07,833 --> 00:39:08,833
‎Mẹ.

568
00:39:11,541 --> 00:39:15,375
‎GIA ĐÌNH SADEWO
‎BỊ NGHI NGỜ LỪA ĐẢO BẠCH KIM

569
00:39:29,500 --> 00:39:32,500
‎Xin lỗi, cô y tá ơi.
‎Bệnh nhân trong phòng này đâu rồi?

570
00:39:32,583 --> 00:39:34,041
‎Anh ấy đã về nhà chiều nay rồi.

571
00:39:34,625 --> 00:39:37,291
‎- Cô là Yura à?
‎- Vâng.

572
00:39:37,375 --> 00:39:39,583
‎Em gái cô, Nisa, đã để lại lời nhắn.

573
00:39:42,041 --> 00:39:43,208
‎Của cô đây.

574
00:39:43,291 --> 00:39:45,333
‎Bố đã được phép về nhà, chị Yura à.

575
00:39:45,416 --> 00:39:49,833
‎Em gọi đến nhà của anh Oka,
nhưng họ bảo em là chị chưa về.

576
00:39:50,416 --> 00:39:52,958
‎Đến nhà em nếu có thể nhé?

577
00:40:20,333 --> 00:40:21,500
‎- Xin lỗi cô.
‎- Vâng?

578
00:40:21,583 --> 00:40:22,833
‎Ông Hartono sống ở đây ạ?

579
00:40:22,916 --> 00:40:24,083
‎- Phải.
‎- Vâng.

580
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
‎Ở đây à?

581
00:40:25,083 --> 00:40:26,375
‎- Vâng.
‎- Phải.

582
00:40:26,458 --> 00:40:27,458
‎Chị Yura!

583
00:40:29,291 --> 00:40:30,625
‎- Cháu xin phép.
‎- Được.

584
00:40:35,041 --> 00:40:36,833
‎Vào đi, bố ở trong nhà.

585
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
‎Chào Yura.

586
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
‎Các cậu?

587
00:40:47,666 --> 00:40:48,791
‎Sao các cậu lại ở đây?

588
00:40:49,500 --> 00:40:51,833
‎Bố có thể về nhà là nhờ có anh Tian đấy.

589
00:40:53,375 --> 00:40:55,166
‎Thực đơn cho quán đã sẵn sàng.

590
00:40:55,750 --> 00:40:58,041
‎Mọi thứ đã sẵn sàng. Thực đơn, nhân viên.

591
00:40:58,125 --> 00:40:59,333
‎Ta chỉ cần bắt đầu thôi.

592
00:41:05,250 --> 00:41:06,125
‎Yura?

593
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
‎- Yura!
‎- Tránh đường.

594
00:41:07,916 --> 00:41:08,958
‎Yura?

595
00:41:09,791 --> 00:41:10,791
‎Yura!

596
00:41:14,416 --> 00:41:16,583
‎Yura, nghe tôi nói đã. Cậu làm sao thế?

597
00:41:17,583 --> 00:41:19,875
‎Sao thế? Tôi làm gì sai với cậu à?

598
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
‎Không phải cậu bảo đừng đi chậm à?

599
00:41:24,541 --> 00:41:26,000
‎Sao cậu lại thế này?

600
00:41:32,916 --> 00:41:34,333
‎Tôi mới là kẻ ích kỷ ở đây.

601
00:41:37,041 --> 00:41:41,208
‎Tôi ích kỷ, cầu kỳ, vô lễ, ngạo mạn…

602
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
‎Tôi…

603
00:41:44,166 --> 00:41:46,625
‎Nghe tôi này.
‎Mọi thứ đã được xử lý ổn thỏa.

604
00:41:48,166 --> 00:41:49,250
‎Ý cậu là sao?

605
00:41:52,833 --> 00:41:54,083
‎Tiền viện phí…

606
00:41:55,041 --> 00:41:57,708
‎và tiền thuê nhà của bố cậu
‎đều đã được lo liệu xong.

607
00:41:58,708 --> 00:42:00,333
‎Tiền thuê nhà của bố tôi?

608
00:42:02,250 --> 00:42:04,208
‎Tôi đã thanh toán trước cho hai năm rồi.

609
00:42:07,875 --> 00:42:10,291
‎Sao cậu lại biết mọi vấn đề của nhà tôi?

610
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
‎Tôi biết nhờ Nisa. Em ấy đã kể hết rồi.

611
00:42:19,333 --> 00:42:21,291
‎Đừng trách Nisa. Có nghe không?

612
00:42:21,375 --> 00:42:23,583
‎Đừng trách con bé. Nó không liên quan.

613
00:42:23,666 --> 00:42:25,041
‎Nó không làm gì sai cả.

614
00:42:27,333 --> 00:42:29,958
‎Thật ra, nhờ con bé,

615
00:42:30,041 --> 00:42:33,166
‎Oka và tôi mới có động lực
‎để bắt đầu làm ăn ngay lập tức.

616
00:42:34,708 --> 00:42:37,958
‎Không phải cậu muốn thế sao?
‎Tất cả chúng ta đều muốn thế mà.

617
00:42:38,041 --> 00:42:40,291
‎Giờ ta có thể mở quán và phát triển nó.

618
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
‎Sao cậu kiếm được nhiều tiền thế, Ian?

619
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
‎- Cậu lấy tiền ở đâu?
‎- Không quan trọng.

620
00:42:50,916 --> 00:42:52,875
‎Lấy từ đâu không quan trọng.

621
00:42:52,958 --> 00:42:54,083
‎Nó quan trọng với tôi.

622
00:42:55,541 --> 00:42:56,708
‎Cậu lấy tiền ở đâu?

623
00:42:58,458 --> 00:42:59,666
‎Cậu không tin tôi à?

624
00:43:02,916 --> 00:43:06,291
‎Tin tôi đi,
‎tôi sẽ không bao giờ làm chuyện ngu ngốc.

625
00:43:06,375 --> 00:43:08,541
‎Tôi sẽ không bao giờ
‎ăn cắp tiền của người khác.

626
00:43:14,958 --> 00:43:15,875
‎Được rồi.

627
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
‎Sao cậu lại làm những việc này?

628
00:43:26,875 --> 00:43:28,416
‎Cậu muốn gì?

629
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
‎Oka nói đúng.

630
00:43:42,625 --> 00:43:44,791
‎Cậu ấy luôn nói với tôi…

631
00:43:45,708 --> 00:43:48,666
‎"Nói cho cô ấy sự thật, Ian.
‎Nói chuyện trực tiếp đi".

632
00:43:50,583 --> 00:43:53,666
‎Nhưng tôi luôn lảng tránh.
‎Tôi chẳng bao giờ nghe cậu ấy.

633
00:43:54,541 --> 00:43:56,208
‎Vì tôi chưa sẵn sàng, Yura.

634
00:44:00,083 --> 00:44:02,125
‎Tôi chưa sẵn sàng nói thật với cậu.

635
00:44:09,291 --> 00:44:10,333
‎Tôi…

636
00:44:11,958 --> 00:44:13,375
‎Tôi làm điều này…

637
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
‎là vì…

638
00:44:24,916 --> 00:44:26,541
‎vì tôi yêu cậu.

639
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
‎Tôi yêu cậu, Yura.

640
00:44:44,458 --> 00:44:45,708
‎Tôi muốn…

641
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
‎giúp cậu thực hiện ước mơ.

642
00:44:54,375 --> 00:44:56,125
‎Cậu đùa sao?

643
00:44:59,041 --> 00:45:00,416
‎Cậu nghĩ tôi đùa sao?

644
00:45:02,166 --> 00:45:03,833
‎Vậy cậu nghĩ vì sao tôi làm thế?

645
00:45:04,416 --> 00:45:07,458
‎Mọi thứ đều là dối trá ư?
‎Tôi nói dối cậu sao?

646
00:45:14,541 --> 00:45:17,666
‎Cậu biết tôi chưa sẵn sàng
‎cho một mối quan hệ mới mà.

647
00:45:18,625 --> 00:45:20,625
‎Cậu biết chuyện đêm đó mà, đúng không?

648
00:45:21,500 --> 00:45:23,708
‎- Tôi vẫn chưa sẵn sàng tin…
‎- Yura.

649
00:45:27,083 --> 00:45:28,416
‎Tôi hứa với cậu.

650
00:45:33,375 --> 00:45:35,500
‎Tôi sẽ không bao giờ làm cậu tổn thương.

651
00:45:55,000 --> 00:45:58,166
‎Tôi sẽ cố, Ian.

652
00:46:01,208 --> 00:46:02,708
‎Và tôi sẽ đợi cậu.

653
00:46:13,083 --> 00:46:14,208
‎Nhưng hãy nhớ

654
00:46:15,041 --> 00:46:17,125
‎toàn bộ số tiền cậu đã cho gia đình tôi,

655
00:46:18,041 --> 00:46:19,875
‎tôi sẽ xem đó là khoản nợ.

656
00:46:20,500 --> 00:46:21,625
‎Gì cũng được.

657
00:46:23,291 --> 00:46:24,875
‎Tùy cậu thôi.

658
00:46:28,916 --> 00:46:30,750
‎Tôi chỉ yêu cầu một điều.

659
00:46:35,000 --> 00:46:37,416
‎Tôi muốn cậu tin tôi.

660
00:46:45,416 --> 00:46:48,666
‎Nói thật, tôi chán ngấy tình yêu rồi.

661
00:46:50,791 --> 00:46:53,083
‎Nhất là khi nó bắt đầu với sự thương hại.

662
00:46:54,458 --> 00:46:55,416
‎Cảm ơn.

663
00:46:56,000 --> 00:46:57,291
‎Có thể tôi ngây thơ.

664
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
‎Nhưng tôi không ích kỷ.

665
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
‎Tôi biết ơn khi người ta tốt với tôi.

666
00:47:05,875 --> 00:47:09,041
‎Nhất là khi họ đã cứu mạng tôi.

667
00:47:09,125 --> 00:47:12,208
‎Câu chuyện ngọt ngào

668
00:47:13,250 --> 00:47:16,208
‎Vừa tỉnh dậy sau một giấc mơ…

669
00:47:16,291 --> 00:47:18,583
‎- Mì ăn liền đặc biệt với sa tế.
‎- Được.

670
00:47:18,666 --> 00:47:20,500
‎Tôi có thể giúp gì? Anh gọi gì?

671
00:47:20,583 --> 00:47:21,875
‎Yoi Mie? Đi với tôi.

672
00:47:21,958 --> 00:47:23,208
‎Cho tôi mấy món ăn kèm…

673
00:47:23,291 --> 00:47:24,583
‎Thêm một tô với gà sa tế.

674
00:47:25,166 --> 00:47:28,125
‎Trong vòng tay người mẹ

675
00:47:28,625 --> 00:47:32,708
‎Như một bông hồng

676
00:47:32,791 --> 00:47:36,166
‎Thật xinh đẹp làm sao

677
00:47:36,250 --> 00:47:38,333
‎Vị thế nào? Ngon không?

678
00:47:38,416 --> 00:47:39,541
‎- Ngon lắm.
‎- Cảm ơn.

679
00:47:39,625 --> 00:47:41,833
‎Mọi người nghĩ sao? Anh chị thích mì chứ?

680
00:47:41,916 --> 00:47:43,208
‎Ngon lắm. Bạn tôi rất thích.

681
00:47:43,291 --> 00:47:45,791
‎Chỉ là mì ăn liền bình thường.
‎Sao ngon thế được nhỉ?

682
00:47:45,875 --> 00:47:49,041
‎Vậy mới đặc biệt chứ.
‎Tất cả đều có trong công thức bí mật của…

683
00:47:49,125 --> 00:47:50,458
‎Đầu bếp Oka!

684
00:47:50,958 --> 00:47:52,666
‎Oka Saputra!

685
00:47:54,291 --> 00:47:55,333
‎Cảm ơn!

686
00:47:55,833 --> 00:47:59,250
‎Câu chuyện đẹp

687
00:47:59,791 --> 00:48:05,416
‎Đó sẽ là lý do
Mà gương mặt này cứ mỉm cười…

688
00:48:05,500 --> 00:48:09,333
‎- Hai triệu, bốn trăm và…
‎- Chỉ trong một ngày sao?

689
00:48:09,416 --> 00:48:12,125
‎- Sáu mươi bảy nghìn?
‎- Sáu mươi bảy?

690
00:48:12,208 --> 00:48:15,041
‎Oka ơi! Này!

691
00:48:15,125 --> 00:48:17,000
‎- Này, đừng chơi nữa!
‎- Gì vậy?

692
00:48:18,416 --> 00:48:20,041
‎- Tiền kiếm được này.
‎- Bao nhiêu?

693
00:48:20,125 --> 00:48:21,916
‎Hai triệu, bốn trăm và…

694
00:48:22,000 --> 00:48:23,541
‎Sáu mươi bảy nghìn rupiah!

695
00:48:23,625 --> 00:48:25,333
‎- Thật sao?
‎- Phải!

696
00:48:29,166 --> 00:48:31,958
‎Đây là tiền học phí Yura gửi cháu.

697
00:48:32,541 --> 00:48:34,583
‎Giúp cháu chuyển lời cảm ơn đến chị nhé.

698
00:48:34,666 --> 00:48:38,208
‎Xin lỗi vì ta phải gặp nhau ở đây.
‎Cháu không muốn mẹ biết.

699
00:48:38,708 --> 00:48:40,666
‎- Cháu cảm ơn. Chào chú nhé.
‎- Không có gì.

700
00:48:59,458 --> 00:49:00,750
‎Một hay hai?

701
00:49:00,833 --> 00:49:02,500
‎- Cho chúng tôi hai tô ạ.
‎- Vâng.

702
00:49:06,791 --> 00:49:08,083
‎Của quý khách đây!

703
00:49:08,166 --> 00:49:11,500
‎Món này có kèm sa tế,
‎và đây là món gà đặc biệt.

704
00:49:15,041 --> 00:49:19,833
‎Như một bông hồng

705
00:49:19,916 --> 00:49:22,250
‎Thật xinh đẹp làm sao…

706
00:49:22,333 --> 00:49:23,583
‎- Xin lỗi anh.
‎- Vâng?

707
00:49:23,666 --> 00:49:26,166
‎- Tôi muốn gặp chủ quán Yoi Mie.
‎- Là chúng tôi đây.

708
00:49:26,666 --> 00:49:28,458
‎Tôi làm cho Kawula Muda.

709
00:49:29,416 --> 00:49:30,416
‎Tạp chí Kawula Muda à?

710
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
‎- Tạp chí đó sao?
‎- Ừ.

711
00:49:31,583 --> 00:49:32,750
‎- Thật ư?
‎- Anh cần gì ạ?

712
00:49:38,916 --> 00:49:40,666
‎Bố xem cái này đi.

713
00:49:41,916 --> 00:49:45,916
‎Quán mì của con với Oka và Cristian
‎được lên tạp chí đấy.

714
00:49:46,000 --> 00:49:48,916
‎Nhìn này, tuyệt không? Là con đấy!

715
00:49:49,000 --> 00:49:51,458
‎- Điểm của con cao lắm nhé.
‎- Bố có thấy không?

716
00:49:51,541 --> 00:49:53,708
‎PHIẾU ĐIỂM

717
00:49:53,791 --> 00:49:55,375
‎- Mau khoe với bố con đi.
‎- Vâng.

718
00:49:55,458 --> 00:49:56,416
‎Bố.

719
00:49:56,958 --> 00:49:58,666
‎- Chào em!
‎- Chị Yura?

720
00:49:59,333 --> 00:50:00,833
‎Chị Yura, chị xem này.

721
00:50:00,916 --> 00:50:02,083
‎Điểm em cao lắm nhé.

722
00:50:02,666 --> 00:50:03,750
‎Bố xem này!

723
00:50:05,000 --> 00:50:06,875
‎- Thông minh thế chứ!
‎- Cảm ơn!

724
00:50:06,958 --> 00:50:10,833
‎Lẽ ra nên cắt tóc.
‎Chứ để kiểu này làm hỏng cả bức ảnh.

725
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
‎Nhìn xem,
‎đây là bên phải, còn đây là bên trái.

726
00:50:13,416 --> 00:50:16,083
‎- Cái gì đây?
‎- Này, bố chưa đọc xong mà!

727
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
‎- Có chuyện quan trọng hơn.
‎- Gì vậy?

728
00:50:18,791 --> 00:50:23,083
‎Chúc mừng kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ!

729
00:50:24,000 --> 00:50:26,041
‎Chúc mừng hai bác ạ!

730
00:50:27,250 --> 00:50:29,166
‎- Bố mở ra đi.
‎- Được.

731
00:50:29,250 --> 00:50:30,291
‎Bố mở đây.

732
00:50:35,750 --> 00:50:36,875
‎Cái gì đây con?

733
00:50:36,958 --> 00:50:39,041
‎- Bộ đàm à?
‎- Điện thoại di động đó bố.

734
00:50:39,125 --> 00:50:41,083
‎- Điện thoại á? Thế dây cáp đâu?
‎- Bố dùng…

735
00:50:41,166 --> 00:50:43,041
‎Điện thoại thời nay là vậy đấy ạ.

736
00:50:43,125 --> 00:50:44,583
‎Bố gọi về nhà được không?

737
00:50:44,666 --> 00:50:46,041
‎Bố gọi cho mẹ cũng được luôn.

738
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
‎- Thật sao?
‎- Vì mẹ cũng có.

739
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
‎Tèn ten!

740
00:50:52,708 --> 00:50:55,250
‎Hai người có thể gọi nhau
‎bằng điện thoại này.

741
00:50:56,583 --> 00:50:59,583
‎Quà cáp gì chứ. Ôi, cảm ơn con nhiều nhé.

742
00:51:39,375 --> 00:51:40,375
‎Cảm ơn cậu, Ian.

743
00:51:42,875 --> 00:51:44,083
‎Vì chuyện gì?

744
00:51:49,791 --> 00:51:50,833
‎Vì mọi chuyện.

745
00:52:00,791 --> 00:52:04,541
‎Lúc đầu tôi vẫn còn do dự về chuyện này.

746
00:52:09,666 --> 00:52:11,791
‎Cậu thực sự là người tốt đúng không?

747
00:52:28,708 --> 00:52:29,708
‎Yura.

748
00:52:31,041 --> 00:52:32,041
‎Gì vậy?

749
00:52:35,708 --> 00:52:37,750
‎Anh hỏi em một chuyện nhé?

750
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
‎Là chuyện gì?

751
00:52:54,708 --> 00:52:57,125
‎Nói thế nào nhỉ? Anh luôn muốn

752
00:52:58,000 --> 00:52:59,541
‎nói với em điều này.

753
00:53:01,375 --> 00:53:04,333
‎Ian, anh từng bảo là

754
00:53:05,041 --> 00:53:07,791
‎không thể nói với em điều gì mà,
‎đúng không?

755
00:53:10,375 --> 00:53:11,416
‎Đúng vậy.

756
00:53:15,291 --> 00:53:16,666
‎Nhưng lần này thì khác.

757
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
‎Được rồi.

758
00:53:36,666 --> 00:53:38,958
‎Yura Diandra Hartono.

759
00:53:44,916 --> 00:53:46,500
‎Em sẽ lấy anh chứ?

760
00:54:05,375 --> 00:54:06,291
‎Ian.

761
00:54:09,625 --> 00:54:11,166
‎Em không từ chối,

762
00:54:14,125 --> 00:54:16,041
‎nhưng cũng không đồng ý.

763
00:54:17,958 --> 00:54:21,833
‎Đừng hiểu lầm.
‎Không phải là em không yêu anh.

764
00:54:23,458 --> 00:54:25,416
‎Mà là em vẫn chưa rõ con người anh, Ian ạ.

765
00:54:27,458 --> 00:54:28,625
‎Và gia đình anh…

766
00:54:31,166 --> 00:54:33,083
‎em còn chưa gặp họ.

767
00:54:37,250 --> 00:54:38,416
‎Anh biết là

768
00:54:39,791 --> 00:54:41,958
‎em luôn muốn có một gia đình bình thường,

769
00:54:43,291 --> 00:54:45,916
‎không chỉ là mối quan hệ với anh,

770
00:54:46,916 --> 00:54:49,375
‎mà còn là mối quan hệ
‎giữa hai gia đình nữa.

771
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
‎Các vị tìm ai?

772
00:55:23,958 --> 00:55:24,875
‎Cậu chủ!

773
00:56:14,666 --> 00:56:15,666
‎Lại đây.

774
00:56:19,666 --> 00:56:21,958
‎Đây là nhà anh sao?

775
00:56:25,500 --> 00:56:26,416
‎Anh là Người Dơi à?

776
00:56:30,083 --> 00:56:33,041
‎Sao cậu chủ không gọi tôi
‎trước khi định về nhà vậy?

777
00:56:33,750 --> 00:56:36,416
‎Đừng thế chứ, Grace.
‎Cô biết tôi có tên mà nhỉ?

778
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
‎Tên cậu sao tôi quên được ạ, cậu Cristian.

779
00:56:38,625 --> 00:56:41,375
‎Bỏ chữ "cậu" đi.
‎Gọi "Cristian" thôi là được rồi.

780
00:56:41,458 --> 00:56:44,208
‎Mời cậu vào ạ.
‎Mẹ cậu đang đợi đấy. Đi nào.

781
00:56:46,250 --> 00:56:47,416
‎Đi nào em.

782
00:56:48,000 --> 00:56:49,333
‎Em đợi ở đây thôi.

783
00:56:50,458 --> 00:56:52,625
‎Em bảo muốn gặp bố mẹ anh mà.

784
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
‎Thôi mà.

785
00:56:57,375 --> 00:56:58,375
‎Xin em đấy.

786
00:57:00,250 --> 00:57:01,208
‎Lối này ạ.

787
00:57:41,041 --> 00:57:41,958
‎Mẹ ơi.

788
00:57:47,208 --> 00:57:48,875
‎Con nhớ mẹ lắm.

789
00:57:52,333 --> 00:57:53,625
‎Con trai nghịch ngợm của mẹ.

790
00:57:57,125 --> 00:57:59,458
‎Sao con về mà không nói với mẹ?

791
00:58:00,375 --> 00:58:01,583
‎Để bố mẹ còn tới đón chứ.

792
00:58:01,666 --> 00:58:03,833
‎Thôi. Con không như Robert, mẹ à.

793
00:58:03,916 --> 00:58:06,458
‎- Con không thích người ta đối xử như…
‎- Phải, mẹ biết.

794
00:58:06,541 --> 00:58:09,333
‎Con không muốn bị so sánh với anh.
‎Mẹ biết chứ.

795
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
‎- Con nhớ mẹ lắm.
‎- Mẹ cũng nhớ con.

796
00:58:16,125 --> 00:58:18,833
‎- Con vẫn khỏe chứ?
‎- Tất nhiên rồi ạ.

797
00:58:18,916 --> 00:58:22,125
‎- Con đến đây với ai thế?
‎- Con đến đây với Yura.

798
00:58:23,916 --> 00:58:25,708
‎Yura Diandra Hartono.

799
00:58:27,416 --> 00:58:29,708
‎Yura Diandra Hartono hả?

800
00:58:31,083 --> 00:58:36,041
‎Chẳng phải là con gái của…

801
00:58:36,875 --> 00:58:38,416
‎Tên gì nhỉ? Ca sĩ nổi tiếng đó ấy?

802
00:58:43,625 --> 00:58:45,458
‎- Grace.
‎- Vâng, thưa bà?

803
00:58:45,541 --> 00:58:48,958
‎Đưa bạn của Cristian về phòng cô ấy đi.
‎Được chứ?

804
00:58:49,041 --> 00:58:50,250
‎- Vâng, thưa bà.
‎- Tốt.

805
00:58:51,208 --> 00:58:52,541
‎Mời cô Yura.

806
00:58:54,041 --> 00:58:57,541
‎Hôm nay con ăn tối với mẹ nhé.

807
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
‎Mẹ sẽ nấu món con thích.

808
00:59:22,833 --> 00:59:24,000
‎Lâu rồi không gặp mẹ.

809
00:59:38,500 --> 00:59:39,541
‎Yura?

810
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
‎Em yêu, em thật xinh đẹp.

811
00:59:48,916 --> 00:59:50,208
‎Cô làm tốt lắm, Grace.

812
00:59:58,708 --> 00:59:59,541
‎Ăn thôi.

813
01:00:02,083 --> 01:00:03,083
‎Grace.

814
01:00:03,666 --> 01:00:05,083
‎Lại đây ăn cùng chúng tôi nào.

815
01:00:06,375 --> 01:00:08,791
‎Phải thử món cơm chiên đó. Ngon lắm.

816
01:00:08,875 --> 01:00:10,125
‎Em ăn thử đi.

817
01:00:28,833 --> 01:00:31,416
‎Robert cũng sẽ ăn cùng chứ ạ?

818
01:00:39,000 --> 01:00:40,916
‎Theo phong tục ở đây,

819
01:00:41,000 --> 01:00:44,291
‎chưa được phép thì không được nói.

820
01:00:44,375 --> 01:00:45,208
‎Xin lỗi.

821
01:00:45,291 --> 01:00:47,041
‎Thôi nào, Grace.

822
01:00:47,541 --> 01:00:50,583
‎Không phải ai cũng quen
‎với phong tục của chúng ta.

823
01:00:52,750 --> 01:00:55,791
‎Cho nên chuyện chọn vợ gả chồng
‎là phải môn đăng hộ đối.

824
01:00:59,583 --> 01:01:01,458
‎Yura cũng chẳng khác gì con cả, mẹ à.

825
01:01:03,958 --> 01:01:05,166
‎Và con chắc chắn rằng

826
01:01:06,250 --> 01:01:09,666
‎cô ấy rất sẵn lòng học hỏi
‎về truyền thống gia đình mình.

827
01:01:10,833 --> 01:01:11,958
‎Đúng không em?

828
01:01:21,916 --> 01:01:23,291
‎Chuyện là thế này.

829
01:01:23,375 --> 01:01:28,166
‎Hiện tại, Robert sống ở Mỹ,
‎lấy bằng thạc sĩ,

830
01:01:28,250 --> 01:01:30,125
‎nhưng anh ấy cũng làm việc ở đó luôn.

831
01:01:30,208 --> 01:01:32,958
‎Đáng lẽ em trai nó nên đi cùng nó đến Mỹ.

832
01:01:33,041 --> 01:01:35,208
‎Nhưng thằng bé luôn muốn
‎làm gì đó khác biệt.

833
01:01:40,458 --> 01:01:44,250
‎Chào mọi người!
‎Xin thứ lỗi nếu tôi có đến muộn nhé.

834
01:01:44,333 --> 01:01:45,833
‎Mọi người ngồi đi.

835
01:01:53,750 --> 01:01:54,791
‎Tian.

836
01:01:55,291 --> 01:01:56,541
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

837
01:01:57,041 --> 01:01:59,958
‎Hóa ra cậu nhóc này rất giỏi tìm bạn gái.

838
01:02:03,375 --> 01:02:04,666
‎Nào, ăn thôi.

839
01:02:05,416 --> 01:02:06,916
‎Tian, con phải ga lăng chứ.

840
01:02:07,791 --> 01:02:11,291
‎Lo cho bạn gái trước
‎rồi mới tới mình, nhé?

841
01:02:15,875 --> 01:02:17,250
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

842
01:02:39,625 --> 01:02:41,625
‎Hai đứa là bạn đại học sao?

843
01:02:42,541 --> 01:02:43,500
‎Đúng vậy, thưa ngài.

844
01:02:44,166 --> 01:02:45,166
‎Ý cháu là chú Salim.

845
01:02:46,958 --> 01:02:49,375
‎Thôi nào, đừng ngại.

846
01:02:49,916 --> 01:02:52,541
‎Giống như Tian, con cứ gọi bố là được rồi.

847
01:02:57,625 --> 01:03:01,041
‎Rachel đã kể rất nhiều
‎về quan hệ của hai đứa.

848
01:03:01,125 --> 01:03:04,541
‎Và về cơ bản, bố không phản đối.

849
01:03:06,291 --> 01:03:07,875
‎Tian đã lớn rồi.

850
01:03:07,958 --> 01:03:10,458
‎Nó đã tự lập từ hồi cấp ba.

851
01:03:10,541 --> 01:03:13,500
‎Nên dù thằng bé quyết định thế nào,
‎bố cũng ủng hộ.

852
01:03:14,958 --> 01:03:17,833
‎Không vấn đề gì. Đúng không, em yêu?

853
01:03:23,625 --> 01:03:24,625
‎Anh quyết mà.

854
01:03:26,208 --> 01:03:27,250
‎Thấy chưa?

855
01:03:27,333 --> 01:03:29,166
‎Hoàn toàn không có vấn đề gì.

856
01:03:29,791 --> 01:03:30,958
‎Mọi thứ đã ổn thỏa.

857
01:03:33,791 --> 01:03:36,833
‎Nhưng có một việc

858
01:03:36,916 --> 01:03:41,125
‎mà bố muốn con làm
‎trước khi chúc phúc cho hai con.

859
01:03:42,125 --> 01:03:43,166
‎Là gì vậy bố?

860
01:03:44,375 --> 01:03:45,625
‎Là anh trai con, Robert.

861
01:03:47,375 --> 01:03:50,791
‎Thằng bé làm ăn ở Los Angeles
‎nhưng đã sơ suất trong khâu quản lý.

862
01:03:51,375 --> 01:03:54,458
‎Nên giờ công ty đang gặp khó khăn.

863
01:03:55,041 --> 01:04:00,208
‎Bố đã cử kiểm toán viên từ Anh tới,
‎nhưng họ không lo được.

864
01:04:00,833 --> 01:04:02,541
‎Bố không tin họ.

865
01:04:03,041 --> 01:04:06,541
‎Bố biết họ muốn gì.
‎Họ chỉ muốn một thứ thôi, là tiền của bố.

866
01:04:06,625 --> 01:04:08,583
‎Nhưng đời nào bố để họ toại nguyện.

867
01:04:09,208 --> 01:04:13,625
‎Bố muốn con tới đó
‎và giải quyết chuyện này.

868
01:04:17,916 --> 01:04:22,208
‎Nhưng con không biết gì
‎về việc làm ăn của anh Robert cả.

869
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
‎Con không biết phải bắt đầu từ đâu.

870
01:04:23,583 --> 01:04:29,166
‎Con có biết gì về mì
‎khi mới bắt đầu kinh doanh không?

871
01:04:29,250 --> 01:04:30,458
‎Không biết phải không?

872
01:04:31,041 --> 01:04:32,916
‎Vâng. Nhưng khác nhau mà bố.

873
01:04:33,625 --> 01:04:37,166
‎Tiệm mì đó chỉ là một quầy hàng nhỏ thôi.

874
01:04:37,250 --> 01:04:40,791
‎Tian, quan trọng là cách quản lý.

875
01:04:41,333 --> 01:04:42,583
‎Đơn giản vậy thôi.

876
01:04:43,375 --> 01:04:45,375
‎Bố khá chắc là con sẽ làm được.

877
01:04:51,833 --> 01:04:55,125
‎Con phải ở đó bao lâu hả bố?

878
01:04:55,208 --> 01:05:00,208
‎Con phát triển quán mì mất bao lâu?

879
01:05:04,875 --> 01:05:05,708
‎Một tuần.

880
01:05:05,791 --> 01:05:09,041
‎Phải. Nghĩa là cần từng đấy thời gian.

881
01:05:10,375 --> 01:05:16,416
‎Mà tất nhiên, nếu cần thêm thời gian,
‎và cần ở lại lâu hơn,

882
01:05:16,500 --> 01:05:22,125
‎con vẫn có thể đưa bạn gái đi cùng

883
01:05:22,208 --> 01:05:23,666
‎và kết hôn ở đó.

884
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
‎Bố nói thật sao?

885
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
‎Sao không chứ?

886
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
‎Tại sao không?

887
01:05:38,000 --> 01:05:39,791
‎Mọi thứ đều có thể sắp xếp được.

888
01:05:40,333 --> 01:05:43,708
‎Đừng lo về mẹ.
‎Bố sẽ nói chuyện với mẹ sau.

889
01:05:44,541 --> 01:05:45,541
‎Được chứ?

890
01:05:49,708 --> 01:05:52,125
‎Bố là nhất đấy. Cho con ôm bố một cái.

891
01:05:52,208 --> 01:05:53,083
‎Con trai…

892
01:05:54,291 --> 01:05:56,166
‎- Có gì đâu.
‎- Cảm ơn bố rất nhiều.

893
01:05:56,250 --> 01:05:57,666
‎Ăn cho xong đi. Nào.

894
01:06:01,375 --> 01:06:04,000
‎Có vẻ tình yêu
không đơn giản là ở bên nhau

895
01:06:05,083 --> 01:06:07,083
‎hay chỉ là sự bày tỏ tình cảm,

896
01:06:09,500 --> 01:06:11,958
‎nhưng cũng có thể là cơ may bất ngờ

897
01:06:12,666 --> 01:06:15,083
‎khi ta vứt bỏ mọi khao khát.

898
01:06:15,166 --> 01:06:17,500
‎Không ngờ bố anh lại tốt như thế.

899
01:06:18,250 --> 01:06:19,958
‎Anh cũng không ngờ.

900
01:06:21,958 --> 01:06:23,333
‎Nếu bạn hỏi tôi

901
01:06:24,000 --> 01:06:25,958
‎liệu đây có đúng là
con đường dành cho tôi,

902
01:06:27,750 --> 01:06:30,041
‎thì có lẽ nó sẽ là
lựa chọn tiếp theo của tôi.

903
01:06:32,125 --> 01:06:33,333
‎Trong bao lâu?

904
01:06:35,041 --> 01:06:36,083
‎Tôi cũng không biết.

905
01:06:37,083 --> 01:06:40,250
‎Xin hãy để tôi tận hưởng nó đã.

906
01:06:40,750 --> 01:06:42,666
‎Không được. Nhắm mắt lại.

907
01:06:42,750 --> 01:06:45,458
‎- Được rồi.
‎- Không ti hí. Nhắm mắt lại.

908
01:06:47,375 --> 01:06:49,041
‎Giờ em mở mắt ra được rồi.

909
01:06:57,500 --> 01:06:58,666
‎Em sẽ lấy anh chứ?

910
01:07:11,541 --> 01:07:13,625
‎Vâng.

911
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
‎Tôi, Cristian Subagyo,

912
01:07:53,833 --> 01:07:55,750
‎và người phụ nữ cạnh tôi,

913
01:07:58,166 --> 01:07:59,875
‎Yura Diandra,

914
01:08:01,791 --> 01:08:04,250
‎sẽ kết hôn trong hai tháng nữa.

915
01:08:14,916 --> 01:08:16,250
‎Và một điều nữa.

916
01:08:16,750 --> 01:08:19,333
‎Vì đêm nay là một đêm rất đặc biệt,

917
01:08:19,875 --> 01:08:24,250
‎nên tôi sẽ đãi mọi người ở quán.
‎Không lấy tiền!

918
01:08:24,333 --> 01:08:27,000
‎Thích gì cứ gọi nhé.

919
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
‎Cứ ăn đi nhưng đừng mang về nhà nhé?

920
01:08:30,458 --> 01:08:31,333
‎Yura.

921
01:08:42,166 --> 01:08:43,083
‎Bố!

922
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
‎Sao bố lại đến đây?

923
01:08:50,791 --> 01:08:52,208
‎Bố vẫn chưa khỏe mà.

924
01:08:52,291 --> 01:08:54,125
‎Bố cứ đòi đi, chị Yura.

925
01:08:55,083 --> 01:08:58,916
‎Là dì đòi đi. Nisa không dám nói.

926
01:09:06,750 --> 01:09:08,791
‎Thưa quý vị, xin hãy chào đón…

927
01:09:09,375 --> 01:09:10,666
‎Gerry Hartono!

928
01:09:12,833 --> 01:09:13,916
‎Gerry!

929
01:09:15,041 --> 01:09:16,000
‎Gerry!

930
01:09:28,250 --> 01:09:32,541
‎Ôi, con nên

931
01:09:33,916 --> 01:09:38,666
‎Tìm người ở đâu

932
01:09:41,333 --> 01:09:45,250
‎Con đang khóc

933
01:09:45,750 --> 01:09:52,291
‎Riêng mình con

934
01:09:54,250 --> 01:09:58,333
‎Trái tim con

935
01:09:58,833 --> 01:10:05,041
‎Luôn mong được gặp người

936
01:10:07,375 --> 01:10:11,500
‎Chỉ dành cho người

937
01:10:13,250 --> 01:10:18,291
‎Con sẽ hát bài này

938
01:10:22,000 --> 01:10:27,708
‎Gửi cha yêu quý của con

939
01:10:28,375 --> 01:10:33,708
‎Con muốn hát bài này

940
01:10:35,000 --> 01:10:37,500
‎Dù cho

941
01:10:38,083 --> 01:10:45,083
‎Nước mắt chảy dọc gương mặt con

942
01:10:48,375 --> 01:10:54,250
‎Cha ơi, xin hãy nghe con nói

943
01:10:54,791 --> 01:11:00,541
‎Con muốn gặp cha

944
01:11:01,333 --> 01:11:03,375
‎Dù cho

945
01:11:04,333 --> 01:11:10,291
‎Chỉ là trong giấc mơ

946
01:11:33,083 --> 01:11:36,208
‎Hãy nhìn…

947
01:11:36,291 --> 01:11:37,208
‎Xong rồi.

948
01:11:39,500 --> 01:11:40,833
‎Nhớ quay về đấy.

949
01:11:41,375 --> 01:11:42,500
‎- Nhớ chưa?
‎- Ừ.

950
01:11:43,416 --> 01:11:44,833
‎Chăm sóc Yura giùm tôi nhé?

951
01:11:45,875 --> 01:11:47,166
‎Anh phải đi đây, em yêu.

952
01:11:58,125 --> 01:11:59,541
‎Chiếc vòng này là của mẹ em mà.

953
01:12:00,458 --> 01:12:02,083
‎Thế nên em mới đưa cho anh.

954
01:12:11,916 --> 01:12:13,000
‎Cảm ơn em.

955
01:12:15,375 --> 01:12:17,166
‎Đừng buồn. Anh sẽ không đi lâu đâu.

956
01:12:27,125 --> 01:12:28,708
‎Cô chú ơi!

957
01:12:28,791 --> 01:12:30,416
‎- Tạm biệt!
‎- Bay an toàn nhé!

958
01:12:31,916 --> 01:12:32,916
‎Nhớ quay về đấy.

959
01:12:42,458 --> 01:12:43,416
‎Thôi nào.

960
01:12:54,708 --> 01:12:55,916
‎YURA, EM KHỎE KHÔNG?

961
01:12:56,000 --> 01:12:57,791
‎LA LẠNH HƠN NHIỀU KHI VẮNG EM.

962
01:12:57,875 --> 01:12:59,291
‎NHỚ EM MÀ KHÔNG ĐƯỢC GẶP EM

963
01:12:59,375 --> 01:13:01,750
‎GIỐNG NHƯ VIẾT MỘT BÀI CA
‎CHƯA TỪNG ĐƯỢC HÁT.

964
01:13:27,291 --> 01:13:28,250
‎Yura?

965
01:13:28,791 --> 01:13:29,750
‎Sao thế?

966
01:13:30,291 --> 01:13:32,500
‎Chắc tôi bị cảm lạnh rồi. Tôi đi ngủ đây.

967
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
‎Yura.

968
01:13:37,125 --> 01:13:38,375
‎Thầy Burhan mất tích rồi.

969
01:13:39,208 --> 01:13:40,500
‎Mất tích là sao?

970
01:13:40,583 --> 01:13:42,083
‎Mất tích rồi. Thầy không về nhà.

971
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
‎Ý cậu là sao?

972
01:13:45,125 --> 01:13:47,541
‎Người ta nói
‎có nhiều nhà hoạt động bị bắt cóc.

973
01:13:48,416 --> 01:13:49,750
‎Bắt cóc sao?

974
01:13:49,833 --> 01:13:51,958
‎Đúng vậy. Bị cảnh sát bắt.

975
01:13:52,625 --> 01:13:54,916
‎Tình hình ngoài kia rất đáng sợ.

976
01:13:55,541 --> 01:13:57,416
‎Cả sinh viên đại học cũng nổi loạn.

977
01:13:59,500 --> 01:14:00,833
‎Ngoài đó rất đáng sợ…

978
01:14:01,458 --> 01:14:02,708
‎- Oka!
‎- Yura?

979
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
‎- Không hay rồi đúng không? Lại đây!
‎- Sao thế mẹ?

980
01:14:06,333 --> 01:14:08,791
‎- Không hay rồi, đúng không?
‎- Mẹ đang nói gì vậy?

981
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
‎Đợi đã, lại đây nói mẹ nghe.

982
01:14:10,375 --> 01:14:13,083
‎Nhiều từ rối quá. Mẹ không hiểu.

983
01:14:13,166 --> 01:14:14,416
‎"Đề xuất"…

984
01:14:14,500 --> 01:14:15,625
‎"Vị thế"…

985
01:14:15,708 --> 01:14:18,291
‎- Nghĩa là sao?
‎- Con không biết. Ngoài đó loạn lắm.

986
01:14:18,375 --> 01:14:19,833
‎- Tệ đến mức nào?
‎- Lát con đọc.

987
01:14:49,791 --> 01:14:56,791
‎HIỆU THUỐC PUJI WARAS

988
01:15:14,750 --> 01:15:15,875
‎Cải tổ!

989
01:15:16,958 --> 01:15:20,375
‎CẢI TỔ
‎BÃI BỎ CHẾ ĐỘ SOEHARTO!

990
01:15:31,041 --> 01:15:37,166
‎TRẠM ĐIỆN THOẠI

991
01:15:37,750 --> 01:15:39,583
‎Tổng cộng là 1.000 rupiah.

992
01:15:40,250 --> 01:15:41,333
‎Cảm ơn nhiều.

993
01:15:58,333 --> 01:16:01,250
‎Xin chào. Hiện không có ai nghe máy.

994
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
‎Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.

995
01:16:05,291 --> 01:16:06,208
‎Ian?

996
01:16:08,708 --> 01:16:09,875
‎Anh đang ở đâu?

997
01:16:12,916 --> 01:16:14,208
‎Anh ổn chứ?

998
01:16:16,375 --> 01:16:18,958
‎Gọi lại cho em nhé.

999
01:16:25,500 --> 01:16:27,458
‎Em muốn nói với anh một chuyện quan trọng.

1000
01:16:32,875 --> 01:16:33,875
‎Em yêu anh.

1001
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
‎Đến rồi à?

1002
01:16:50,875 --> 01:16:52,625
‎- Ừ.
‎- Để phía sau đi.

1003
01:16:52,708 --> 01:16:53,541
‎Được.

1004
01:17:01,875 --> 01:17:02,833
‎Yura?

1005
01:17:11,875 --> 01:17:14,708
‎Đưa số cậu ấy cho tôi. Để tôi gọi thử.

1006
01:17:19,916 --> 01:17:20,916
‎Đưa đây.

1007
01:17:51,500 --> 01:17:52,333
‎Thật sự rất tệ.

1008
01:17:57,041 --> 01:17:57,958
‎Trời ơi!

1009
01:17:58,833 --> 01:17:59,833
‎Gì thế kia?

1010
01:18:01,958 --> 01:18:02,875
‎Oka!

1011
01:18:04,208 --> 01:18:05,125
‎Oka?

1012
01:18:06,041 --> 01:18:07,041
‎- Oka?
‎- Vâng, thưa bố.

1013
01:18:07,125 --> 01:18:09,625
‎- Con xem tin tức chưa?
‎- Chưa ạ. Sao thế bố?

1014
01:18:09,708 --> 01:18:13,708
‎Trời ơi. Em gái tôi…
‎Con bé đang ở Jakarta.

1015
01:18:14,375 --> 01:18:15,250
‎Lại đây.

1016
01:18:20,958 --> 01:18:22,833
‎Làm ơn…

1017
01:18:24,166 --> 01:18:26,541
‎Đó là tình hình ở Jakarta một tiếng trước.

1018
01:18:29,875 --> 01:18:32,291
‎Bạo loạn được cho là
do các hành khách giận dữ gây ra

1019
01:18:32,375 --> 01:18:33,916
‎do không hề nhận được giải thích

1020
01:18:34,000 --> 01:18:36,500
‎về chuyến bay của họ
từ các hãng hàng không.

1021
01:18:36,583 --> 01:18:39,791
‎Một số tài sản như
máy tính, điện thoại, bàn ghế, tường,

1022
01:18:39,875 --> 01:18:42,500
‎và thậm chí cửa sổ quanh quầy vé
đã bị đập phá.

1023
01:18:42,583 --> 01:18:44,833
‎- Họ đốt rồi.
‎- Cái gì? Alô?

1024
01:18:45,791 --> 01:18:47,291
‎Chị không nghe được em nói.

1025
01:18:55,791 --> 01:18:57,041
‎Cậu đi đâu vậy, Yura?

1026
01:18:57,541 --> 01:18:58,583
‎Đến Jakarta.

1027
01:18:59,916 --> 01:19:01,041
‎Cậu điên à?

1028
01:19:02,041 --> 01:19:03,041
‎Oka!

1029
01:19:04,375 --> 01:19:06,166
‎Tôi muốn biết Tian đang ở đâu!

1030
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
‎Tôi muốn biết bố mẹ anh ấy sẽ nói gì!

1031
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
‎Nhưng không phải thế này, Yura!
‎Cậu chưa xem tình hình ở Jakarta à?

1032
01:19:11,833 --> 01:19:13,250
‎Chứ tôi phải làm gì đây?

1033
01:19:15,041 --> 01:19:16,291
‎Ngồi không ở đây sao?

1034
01:19:17,375 --> 01:19:18,416
‎Như con ngốc à?

1035
01:19:28,875 --> 01:19:30,416
‎Được rồi, để tôi đưa cậu đến đó.

1036
01:19:31,083 --> 01:19:32,208
‎Tôi sẽ đi một mình.

1037
01:19:33,916 --> 01:19:37,708
‎Cậu định làm thế nào?
‎Đi máy bay hay tàu hỏa?

1038
01:19:37,791 --> 01:19:39,291
‎Không thấy chuyện vừa xảy ra à?

1039
01:19:41,208 --> 01:19:42,166
‎Đi thôi.

1040
01:20:07,208 --> 01:20:09,458
‎CẢI TỔ LÀ TẤT YẾU

1041
01:20:12,333 --> 01:20:13,583
‎NƠI NÀY LÀ CỦA DÂN BẢN ĐỊA

1042
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
‎- Rẽ trái lên đây, Oka.
‎- Ở đây à?

1043
01:20:18,041 --> 01:20:20,125
‎Kia rồi. Đó là cổng chính.

1044
01:20:20,208 --> 01:20:21,541
‎Không đùa chứ?

1045
01:20:22,166 --> 01:20:23,708
‎Đây đúng là nhà cậu ấy à?

1046
01:20:29,416 --> 01:20:31,125
‎- Ai vậy?
‎- Tôi không biết.

1047
01:20:33,666 --> 01:20:35,208
‎- Là nhà này hả, Yura?
‎- Ừ.

1048
01:20:35,750 --> 01:20:37,000
‎- Cho tôi hỏi.
‎- Vâng?

1049
01:20:37,083 --> 01:20:38,333
‎- Cô cần gì?
‎- Tôi là Yura.

1050
01:20:38,416 --> 01:20:41,291
‎Tôi là bạn của Cristian,
‎lần trước có tới đây. Anh nhớ chứ?

1051
01:20:42,583 --> 01:20:45,958
‎Cậu chủ có rất nhiều bạn, mà nhất là nữ.

1052
01:20:47,166 --> 01:20:49,666
‎- Đúng đấy.
‎- Phải!

1053
01:20:49,750 --> 01:20:52,083
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Grace!

1054
01:20:52,166 --> 01:20:54,958
‎Thật trùng hợp.
‎Tôi muốn hỏi Cristian thế nào rồi.

1055
01:20:55,041 --> 01:20:56,125
‎Cô là ai?

1056
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
‎Sao cơ?

1057
01:21:00,541 --> 01:21:03,666
‎Tôi là Yura,
‎vợ chưa cưới của Cristian đây!

1058
01:21:03,750 --> 01:21:08,041
‎Tuần trước, một cô gái cũng đến đây
‎và nhận là vợ của Cristian.

1059
01:21:08,625 --> 01:21:09,458
‎Gì vậy trời?

1060
01:21:09,541 --> 01:21:12,125
‎Tôi đã quen xử lý mấy vụ kiểu này rồi.

1061
01:21:12,958 --> 01:21:16,083
‎Gia đình này đã chuyển đến Mỹ
‎trước khi bạo loạn xảy ra.

1062
01:21:16,166 --> 01:21:17,583
‎Nên không còn ai ở đây.

1063
01:21:18,375 --> 01:21:21,041
‎Nếu cô đúng là
‎vợ chưa cưới của cậu Cristian,

1064
01:21:21,125 --> 01:21:23,208
‎tôi chắc giờ cô đã ở Mỹ rồi,

1065
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
‎vì tuần sau cậu ấy tổ chức lễ cưới.

1066
01:21:26,000 --> 01:21:27,083
‎- Xử lý đi.
‎- Cristian…

1067
01:21:27,166 --> 01:21:28,208
‎Đám cưới nào vậy?

1068
01:21:28,291 --> 01:21:30,083
‎- Cô ấy là hôn thê.
‎- Anh ấy đã cầu hôn!

1069
01:21:30,166 --> 01:21:31,041
‎- Cô à!
‎- Đi đi.

1070
01:21:31,125 --> 01:21:33,791
‎- Này, các người đang xâm phạm đấy!
‎- Tránh ra!

1071
01:21:33,875 --> 01:21:35,291
‎- Anh à!
‎- Ra khỏi đây đi!

1072
01:21:35,375 --> 01:21:36,916
‎- Grace!
‎- Mau đi đi!

1073
01:21:37,541 --> 01:21:39,666
‎Đừng cố xông vào! Này!

1074
01:21:40,958 --> 01:21:42,125
‎Nghe tôi này!

1075
01:21:42,208 --> 01:21:45,083
‎Muốn làm kẻ lừa đảo thì về nhà mà làm.
‎Đừng làm trò ở đây!

1076
01:21:45,166 --> 01:21:46,041
‎Biến đi!

1077
01:21:46,583 --> 01:21:49,041
‎Đi thôi, Yura.

1078
01:21:49,125 --> 01:21:50,000
‎Họ điên rồi.

1079
01:21:50,083 --> 01:21:53,500
‎NGƯỜI INDONESIA BẢN ĐỊA

1080
01:21:53,583 --> 01:22:00,583
‎NƠI NÀY LÀ CỦA DÂN BẢN ĐỊA

1081
01:22:05,666 --> 01:22:08,083
‎Điều vô dụng nhất trên đời

1082
01:22:10,291 --> 01:22:12,625
‎là hối hận về một quyết định

1083
01:22:15,208 --> 01:22:17,041
‎và rồi thấy bản thân mình

1084
01:22:19,208 --> 01:22:21,125
‎cầu xin hy vọng.

1085
01:22:38,791 --> 01:22:43,541
‎NƠI NÀY LÀ CỦA DÂN BẢN ĐỊA

1086
01:22:55,958 --> 01:22:56,958
‎Yura!

1087
01:22:58,791 --> 01:23:02,375
‎Yura, cậu chưa ăn gì nhỉ? Nào, ăn thôi.

1088
01:23:02,458 --> 01:23:03,833
‎Đây, tôi nấu mì cho cậu này.

1089
01:23:05,416 --> 01:23:08,041
‎Nhìn này, Yura. Trứng chín vừa đấy.

1090
01:23:08,541 --> 01:23:09,458
‎Xem này.

1091
01:23:51,416 --> 01:23:54,583
‎Gọi Yura ra ăn tối đi, bà xã.

1092
01:23:54,666 --> 01:23:56,875
‎Ừ, để em đi gọi.

1093
01:24:02,833 --> 01:24:03,791
‎Yura!

1094
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
‎Ăn thôi.

1095
01:24:06,500 --> 01:24:07,458
‎Yura?

1096
01:24:09,041 --> 01:24:10,041
‎Ăn tối nào.

1097
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
‎Yura?

1098
01:24:15,791 --> 01:24:16,833
‎Yura?

1099
01:24:20,166 --> 01:24:21,666
‎Chắc con bé ngủ rồi.

1100
01:24:46,958 --> 01:24:48,125
‎Yura!

1101
01:24:51,416 --> 01:24:52,541
‎Yura?

1102
01:24:52,625 --> 01:24:54,541
‎Dậy đi, Yura! Ra ăn sáng nào.

1103
01:24:56,875 --> 01:24:58,875
‎Sắp có khách từ Jogja đến đấy.

1104
01:25:00,500 --> 01:25:01,416
‎Yura?

1105
01:25:08,166 --> 01:25:09,083
‎Yura!

1106
01:25:12,500 --> 01:25:13,416
‎Yura!

1107
01:25:21,416 --> 01:25:22,250
‎Yura?

1108
01:25:24,666 --> 01:25:25,708
‎Mẹ ơi!

1109
01:25:26,666 --> 01:25:27,750
‎Mẹ ơi! Bố ơi!

1110
01:25:27,833 --> 01:25:28,958
‎Mẹ ơi!

1111
01:25:29,791 --> 01:25:31,291
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Yura!

1112
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
‎Yura!

1113
01:25:33,166 --> 01:25:34,083
‎Chuyện gì…

1114
01:25:36,166 --> 01:25:37,041
‎Yura! Mẹ!

1115
01:25:37,125 --> 01:25:38,333
‎Trời đất!

1116
01:25:40,375 --> 01:25:41,250
‎Nào.

1117
01:25:53,875 --> 01:25:55,000
‎Tian.

1118
01:25:56,916 --> 01:25:58,125
‎Làm ơn bắt máy đi.

1119
01:25:59,250 --> 01:26:02,666
‎- Con bé sao rồi, bác sĩ?
‎- Cô ấy đang hồi phục.

1120
01:26:03,250 --> 01:26:05,791
‎Cô ấy mất nhiều máu,

1121
01:26:05,875 --> 01:26:09,208
‎nhưng may là được đưa tới đây kịp thời,
‎nên sẽ sống thôi.

1122
01:26:09,791 --> 01:26:13,083
‎Và ơn trời là em bé không sao.

1123
01:26:14,041 --> 01:26:15,166
‎Em bé?

1124
01:26:15,250 --> 01:26:17,416
‎Vâng. Con gái chị
‎mang thai được hai tháng rồi.

1125
01:26:19,333 --> 01:26:21,500
‎Tôi nói chuyện với chồng cô ấy được chứ?

1126
01:26:23,000 --> 01:26:24,541
‎- Tôi là chồng cô ấy.
‎- Cái gì?

1127
01:26:24,625 --> 01:26:25,500
‎Mời theo tôi.

1128
01:26:25,583 --> 01:26:26,708
‎Này, đợi đã.

1129
01:26:26,791 --> 01:26:28,916
‎- Mẹ…
‎- Con đã làm chuyện đó à?

1130
01:26:29,000 --> 01:26:31,375
‎- Mẹ bình tĩnh đi.
‎- Đừng biến mẹ thành bà nội.

1131
01:26:31,458 --> 01:26:34,041
‎- Con có…
‎- Bình tĩnh. Đang ở bệnh viện đấy.

1132
01:26:36,750 --> 01:26:37,791
‎Có thật không?

1133
01:26:44,125 --> 01:26:46,541
‎Thế này không giống Ian.

1134
01:26:48,416 --> 01:26:50,250
‎Con biết cậu ấy khá rõ mà.

1135
01:26:52,416 --> 01:26:54,625
‎Con không tin cậu ấy lại nhẫn tâm
‎làm ra chuyện này.

1136
01:26:59,125 --> 01:27:03,291
‎Chắc chắn là do bố mẹ cậu ấy làm.
‎Con đảm bảo luôn.

1137
01:27:04,000 --> 01:27:05,416
‎Được rồi, đủ rồi.

1138
01:27:06,666 --> 01:27:08,625
‎Bác sĩ nói sao về Yura?

1139
01:27:08,708 --> 01:27:11,541
‎Con không tin cậu ấy xấu xa như vậy.

1140
01:27:13,208 --> 01:27:14,041
‎Hả?

1141
01:27:14,125 --> 01:27:15,708
‎Bác sĩ nói sao?

1142
01:27:16,458 --> 01:27:17,791
‎Bác sĩ bảo con

1143
01:27:19,208 --> 01:27:20,875
‎là Yura đang bị trầm cảm nặng.

1144
01:27:22,500 --> 01:27:26,291
‎Nên con phải quan tâm
‎và giúp cậu ấy ổn định tinh thần.

1145
01:27:40,833 --> 01:27:42,125
‎Thôi nào. Tỉnh lại đi, Yura.

1146
01:27:45,958 --> 01:27:48,125
‎Chúng tôi đều ở đây vì cậu.

1147
01:27:52,166 --> 01:27:54,625
‎Chúng tôi đều yêu quý cậu, Yura ạ.

1148
01:28:04,250 --> 01:28:06,208
‎Chúng tôi ở đây vì cậu.

1149
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
‎Yura?

1150
01:28:27,375 --> 01:28:28,500
‎Yura?

1151
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
‎Yura?

1152
01:28:35,916 --> 01:28:37,083
‎Yura?

1153
01:28:38,333 --> 01:28:40,208
‎- Bắt được rồi!
‎- Yura!

1154
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
‎Con coi chừng đó! Mẹ sẽ bắt được con!

1155
01:28:43,541 --> 01:28:45,750
‎Cù lét này!

1156
01:28:48,125 --> 01:28:50,041
‎Con là bảo bối của mẹ!

1157
01:28:53,125 --> 01:28:54,166
‎Mẹ.

1158
01:28:56,208 --> 01:28:58,750
‎Mẹ sợ mất con không?

1159
01:29:01,750 --> 01:29:03,166
‎Sợ lắm ấy chứ.

1160
01:30:00,125 --> 01:30:06,291
‎Mẹ Diandra của chị và bố Gerry,
‎mỗi người đều có một chiếc vòng thế này.

1161
01:30:12,583 --> 01:30:17,083
‎Khi chị ra đời, chiếc vòng của mẹ chị
‎được trao lại cho chị.

1162
01:30:21,791 --> 01:30:25,583
‎Giờ chị còn có cả chiếc vòng của bố nữa.

1163
01:30:31,000 --> 01:30:32,916
‎Chị ơi, chị đừng buồn nữa nhé.

1164
01:30:38,625 --> 01:30:40,291
‎Chị không cô đơn đâu.

1165
01:30:43,083 --> 01:30:44,750
‎Mọi người đều ở đây vì chị mà.

1166
01:30:51,583 --> 01:30:52,750
‎Đôi lúc…

1167
01:30:54,125 --> 01:30:56,625
‎khi ta thực sự cảm thấy đã mất tất cả,

1168
01:30:58,208 --> 01:31:01,791
‎thì những người
ta từng căm ghét và tránh xa

1169
01:31:04,000 --> 01:31:05,875
‎lại là những người sẽ ở bên ta.

1170
01:32:30,666 --> 01:32:31,666
‎Yura.

1171
01:32:33,416 --> 01:32:35,333
‎Dì nói chuyện với con một chút được không?

1172
01:32:43,791 --> 01:32:47,833
‎Khi dì và bố con kết hôn,

1173
01:32:50,000 --> 01:32:51,333
‎phải nói thật là

1174
01:32:52,166 --> 01:32:54,875
‎dì không biết cách làm mẹ của con.

1175
01:32:57,750 --> 01:33:00,916
‎Có lẽ là do dì chưa từng có con.

1176
01:33:02,625 --> 01:33:05,666
‎Cho nên dì không biết phải làm sao.

1177
01:33:07,625 --> 01:33:09,541
‎Khi Nisa ra đời,

1178
01:33:11,166 --> 01:33:12,375
‎dì nghĩ…

1179
01:33:14,208 --> 01:33:17,791
‎là mình sẽ biết chút đỉnh
‎về cách đối xử với trẻ con.

1180
01:33:20,958 --> 01:33:21,958
‎Nhưng…

1181
01:33:24,250 --> 01:33:27,000
‎Nhưng nó lại khiến dì
‎càng thêm xa cách con.

1182
01:33:32,333 --> 01:33:33,916
‎Dì không biết tại sao,

1183
01:33:35,458 --> 01:33:37,500
‎nhưng với dì,
‎con lại là một nỗi phiền phức,

1184
01:33:40,000 --> 01:33:43,458
‎nhất là khi
‎bố con không còn thành công như trước nữa.

1185
01:33:47,250 --> 01:33:49,416
‎Album của ông ấy bán không chạy.

1186
01:33:51,000 --> 01:33:53,458
‎Họ không mời ông ấy biểu diễn nữa.

1187
01:33:55,125 --> 01:33:57,833
‎Trong khi đó,
‎nhu cầu trong nhà lại nhiều lên.

1188
01:34:01,958 --> 01:34:06,166
‎Và rồi dì đã cố gắng làm việc khác
‎để giúp gia đình ta.

1189
01:34:08,416 --> 01:34:13,041
‎Dì bắt đầu kinh doanh,
‎bán trang sức cho người giàu.

1190
01:34:14,791 --> 01:34:18,375
‎Đó là lúc dì gặp bà Sadewo, cho đến khi…

1191
01:34:27,916 --> 01:34:29,250
‎Đó là lý do mà dì…

1192
01:34:38,583 --> 01:34:42,416
‎Số phận của con
‎lẽ ra phải tốt hơn thế này nhiều, Yura à.

1193
01:34:44,791 --> 01:34:46,500
‎Đều là lỗi của dì.

1194
01:34:47,791 --> 01:34:50,041
‎Chính dì đã gây ra
‎tất cả những chuyện này.

1195
01:35:19,250 --> 01:35:20,833
‎Con đã chấp nhận số phận này rồi.

1196
01:35:32,750 --> 01:35:34,916
‎Con phải sống hạnh phúc nhé?

1197
01:35:37,583 --> 01:35:41,541
‎Bằng mọi giá,
‎dì sẽ chuộc lại lỗi lầm mình gây ra.

1198
01:35:48,958 --> 01:35:50,416
‎Con hãy tha thứ cho dì nhé.

1199
01:35:56,291 --> 01:35:57,875
‎Chào cô. Chưa bắt đầu à?

1200
01:35:57,958 --> 01:35:59,333
‎Sắp rồi.

1201
01:36:01,166 --> 01:36:04,041
‎Cô Indah, bà nội muốn cháu
‎đưa cái này cho Yura.

1202
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
‎Akar fatimah đấy ạ.

1203
01:36:05,750 --> 01:36:06,916
‎Để làm gì thế?

1204
01:36:07,000 --> 01:36:11,250
‎Akar fatimah rất tốt cho sinh nở, Yura ạ.

1205
01:36:11,333 --> 01:36:13,000
‎Lát về nhà cháu sẽ luộc cho cô ấy.

1206
01:36:14,541 --> 01:36:16,000
‎Được rồi, mọi người ơi,

1207
01:36:16,083 --> 01:36:19,250
‎xin mời ngồi lên thảm.

1208
01:36:19,333 --> 01:36:20,500
‎- Chờ ở đây nhé?
‎- Ừ.

1209
01:36:21,000 --> 01:36:22,750
‎Cứ đi chậm thôi.

1210
01:36:27,416 --> 01:36:30,208
‎Yura, chồng cô đâu?

1211
01:36:32,208 --> 01:36:34,250
‎- Chồng cô ấy đây.
‎- Phải rồi.

1212
01:36:34,333 --> 01:36:36,625
‎Thôi nào. Được mà.

1213
01:36:36,708 --> 01:36:38,291
‎- Anh ngồi xuống đi.
‎- Nào.

1214
01:36:39,291 --> 01:36:40,416
‎Ngồi đi.

1215
01:37:40,625 --> 01:37:44,375
‎Vậy sau này cậu định thế nào, Yura?

1216
01:37:55,666 --> 01:37:58,958
‎Sinh con và nuôi đứa bé này.

1217
01:38:04,208 --> 01:38:05,958
‎Có lẽ tôi sẽ đi học lại.

1218
01:38:10,583 --> 01:38:11,958
‎Đem con đi học cùng

1219
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
‎chẳng phải rất đáng yêu sao?

1220
01:38:20,958 --> 01:38:23,541
‎Cũng muộn rồi. Tôi phải về đây.

1221
01:38:26,041 --> 01:38:28,125
‎Cho tôi gửi lời hỏi thăm em bé.

1222
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
‎Chào anh đẹp trai.

1223
01:38:50,750 --> 01:38:52,541
‎Bao nhiêu? Một phần à?

1224
01:38:58,000 --> 01:39:00,500
‎Dì nghĩ Oka là người hoàn hảo
‎để làm chồng con đấy.

1225
01:39:02,250 --> 01:39:04,083
‎Vớ vẩn quá.

1226
01:39:05,416 --> 01:39:07,125
‎Thế thì có gì sai?

1227
01:39:07,208 --> 01:39:10,000
‎Con và Cristian
‎chưa chính thức kết hôn mà.

1228
01:39:10,083 --> 01:39:12,583
‎Phải, nhưng kỳ lắm.

1229
01:39:13,125 --> 01:39:15,416
‎Oka trước giờ là bạn con mà.

1230
01:39:16,041 --> 01:39:20,583
‎Con không muốn trút gánh nặng lên cậu ấy.

1231
01:39:21,541 --> 01:39:23,375
‎Con đã hỏi cậu ấy chưa?

1232
01:39:23,958 --> 01:39:26,666
‎Con không cần hỏi.
‎Chắc mọi người đều hiểu điều đó.

1233
01:39:27,458 --> 01:39:30,875
‎Yura à, đàn ông khi đã yêu

1234
01:39:31,708 --> 01:39:34,833
‎thì chắc chắn
‎họ sẽ sẵn sàng hy sinh mọi thứ.

1235
01:39:47,291 --> 01:39:49,916
‎Chị con không tin sao?
‎Cần bằng chứng không?

1236
01:39:50,000 --> 01:39:51,291
‎Không.

1237
01:39:51,875 --> 01:39:54,083
‎Được rồi, ít ra cũng hỏi cậu ấy đi nhé?

1238
01:39:54,166 --> 01:39:56,125
‎- Cứ hỏi cậu ấy, được chứ?
‎- Con không muốn.

1239
01:39:56,625 --> 01:39:58,958
‎Cứ hỏi đi. Sẽ ổn thôi, được chứ?

1240
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‎Con không hỏi đâu.

1241
01:40:05,958 --> 01:40:07,000
‎Mẹ!

1242
01:40:09,083 --> 01:40:11,166
‎- Chị sao thế?
‎- Chị con vỡ ối rồi.

1243
01:40:11,250 --> 01:40:12,583
‎Nisa, gọi taxi đi.

1244
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
‎Oka!

1245
01:40:13,666 --> 01:40:14,791
‎Yura, không sao chứ?

1246
01:40:14,875 --> 01:40:16,833
‎- Oka, con bé vỡ ối rồi!
‎- Gì ạ?

1247
01:40:16,916 --> 01:40:17,875
‎Lại đây! Nhanh lên!

1248
01:40:18,458 --> 01:40:20,250
‎Con yêu, bình tĩnh nào. Oka!

1249
01:40:20,333 --> 01:40:22,208
‎- Gọi taxi đi, mau lên.
‎- Sao thế, Yura?

1250
01:40:23,166 --> 01:40:24,041
‎Cố lên.

1251
01:40:24,125 --> 01:40:26,708
‎Alô, mẹ à? Vâng, cô ấy vừa vào phòng mổ.

1252
01:40:28,000 --> 01:40:29,333
‎Mất tầm hai tiếng đấy ạ.

1253
01:40:29,416 --> 01:40:31,375
‎Mẹ đem theo quần áo của Yura nhé?

1254
01:40:32,666 --> 01:40:34,916
‎Vâng, cả khăn tắm nữa. Lấy khăn sạch nhé?

1255
01:40:35,500 --> 01:40:37,458
‎Đem cả nước hoa nữa ạ.

1256
01:40:38,166 --> 01:40:39,291
‎Cảm ơn mẹ.

1257
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
‎Thôi nào, bình tĩnh đi. Yura khỏe lắm.

1258
01:40:42,625 --> 01:40:45,166
‎Quan trọng là con bé không thấy cô đơn.

1259
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
‎Mẹ của Yura, mời theo con gái vào trong.

1260
01:40:50,000 --> 01:40:51,708
‎Chồng con bé cũng vào được chứ?

1261
01:40:51,791 --> 01:40:55,166
‎Xin lỗi cô. Chỉ một người được vào thôi.

1262
01:40:56,041 --> 01:40:57,958
‎- Vậy thì chồng nên vào.
‎- Sao lại là cháu?

1263
01:40:58,041 --> 01:41:00,250
‎- Phải là cháu.
‎- Sao anh ấy không muốn vào vậy?

1264
01:41:00,333 --> 01:41:01,541
‎Nó muốn ở bên con bé mà!

1265
01:41:01,625 --> 01:41:03,500
‎- Đi đi! Vào rồi đây, cô y tá.
‎- Lối này.

1266
01:41:03,583 --> 01:41:04,666
‎Nó rất muốn đi.

1267
01:41:04,750 --> 01:41:05,916
‎- Nào.
‎- Sao cô không vào?

1268
01:41:06,000 --> 01:41:08,291
‎Đi nào, không sao. Nó muốn ở bên vợ đấy.

1269
01:41:08,375 --> 01:41:11,791
‎- Thôi nào, cứ vào trong đi!
‎- Đi thôi. Họ đang đợi đấy ạ.

1270
01:41:11,875 --> 01:41:13,166
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

1271
01:41:15,708 --> 01:41:16,583
‎Cô bình tĩnh nhé.

1272
01:41:16,666 --> 01:41:18,541
‎- Tôi phải kiểm tra đã.
‎- Đi nào.

1273
01:41:19,333 --> 01:41:21,958
‎Bây giờ mở được 9cm rồi. Thư giãn đi.

1274
01:41:22,041 --> 01:41:23,375
‎Cô bình tĩnh nhé.

1275
01:41:23,458 --> 01:41:24,916
‎Đây là lần đầu, đúng không?

1276
01:41:25,000 --> 01:41:26,833
‎Mời chồng sản phụ. Vào đi ạ.

1277
01:41:26,916 --> 01:41:28,541
‎Hít sâu vào.

1278
01:41:29,208 --> 01:41:30,791
‎Nào, rặn đi.

1279
01:41:30,875 --> 01:41:34,375
‎- Anh có thể đến gần vợ.
‎- Hãy giúp cô ấy nhé?

1280
01:41:34,875 --> 01:41:36,291
‎Xin chờ một chút ạ.

1281
01:42:00,041 --> 01:42:02,666
‎Gần được rồi. Một chút nữa thôi.

1282
01:42:02,750 --> 01:42:04,708
‎Hít một hơi sâu nữa.

1283
01:42:32,041 --> 01:42:35,541
‎Em bé ra rồi! Là con gái!

1284
01:42:39,083 --> 01:42:40,208
‎Em bé ra rồi hả mẹ?

1285
01:43:12,625 --> 01:43:15,250
‎- Của mọi người đây!
‎- Cảm ơn Nisa.

1286
01:43:15,333 --> 01:43:16,958
‎- Của anh đây, anh Somad.
‎- Cảm ơn.

1287
01:43:17,458 --> 01:43:18,916
‎- Còn đây là cho chị.
‎- Cảm ơn.

1288
01:43:19,000 --> 01:43:20,083
‎- Mẹ giúp con nhé?
‎- Ừ.

1289
01:43:20,166 --> 01:43:22,000
‎- Con phải giúp chị.
‎- Được, con yêu.

1290
01:43:22,625 --> 01:43:24,000
‎Mọi người uống đi.

1291
01:43:27,166 --> 01:43:28,125
‎Chào em.

1292
01:43:30,000 --> 01:43:31,291
‎Chào bé.

1293
01:43:31,791 --> 01:43:33,958
‎Xin chào.

1294
01:43:42,250 --> 01:43:43,708
‎Chị định đặt tên bé là gì?

1295
01:43:44,416 --> 01:43:46,916
‎Từ lúc ra viện
‎chị còn chưa đặt tên cho bé mà.

1296
01:43:47,000 --> 01:43:49,791
‎Đúng đấy. Con định đặt tên bé là gì?

1297
01:43:49,875 --> 01:43:52,625
‎Tên con là mong ước của bố mẹ đấy, Yura.
‎Đúng không anh?

1298
01:43:54,375 --> 01:43:55,791
‎Má bé phính chưa này.

1299
01:43:55,875 --> 01:43:59,500
‎Chào bé, bé tên gì?

1300
01:44:00,000 --> 01:44:01,916
‎Cậu nghĩ sao, Oka?

1301
01:44:02,000 --> 01:44:03,500
‎Sao lại hỏi tôi?

1302
01:44:04,125 --> 01:44:05,458
‎Cậu là mẹ nó mà.

1303
01:44:05,958 --> 01:44:07,666
‎Tôi đặt tên sao được.

1304
01:44:07,750 --> 01:44:09,916
‎Cậu giỏi chọn tên mà.

1305
01:44:10,791 --> 01:44:12,875
‎Chính cậu đặt tên cho quán mì còn gì.

1306
01:44:13,666 --> 01:44:15,541
‎- Và quán bán rất chạy.
‎- Này.

1307
01:44:15,625 --> 01:44:17,250
‎Chờ chút.

1308
01:44:17,333 --> 01:44:21,500
‎Con bé xinh thế
‎mà sao đặt tên như quán mì được?

1309
01:44:22,083 --> 01:44:24,833
‎- Đúng vậy! Đừng thế chứ.
‎- Nói vậy là sao?

1310
01:44:24,916 --> 01:44:25,916
‎Được thôi.

1311
01:44:27,916 --> 01:44:29,125
‎Vậy tên bé là gì nhỉ?

1312
01:44:33,791 --> 01:44:35,000
‎Diandra…

1313
01:44:36,875 --> 01:44:38,000
‎Puspita.

1314
01:44:39,500 --> 01:44:41,791
‎Nhìn kìa, nó cười rồi. Diandra Puspita.

1315
01:44:41,875 --> 01:44:44,541
‎Diandra. Mẹ thích cái tên đó.

1316
01:44:44,625 --> 01:44:45,541
‎Nghĩa là gì vậy?

1317
01:44:45,625 --> 01:44:49,416
‎Diandra là tên người mẹ đã mất của Yura.

1318
01:44:50,958 --> 01:44:52,916
‎Nghĩa là tao nhã và mạnh mẽ.

1319
01:44:54,583 --> 01:44:58,208
‎Đứa bé này lớn lên sẽ rất xinh đẹp

1320
01:44:58,291 --> 01:45:00,958
‎và mạnh mẽ như mẹ và bà ngoại.

1321
01:45:02,416 --> 01:45:06,125
‎Diandra Puspita Hartono.

1322
01:45:06,875 --> 01:45:09,375
‎- Tên hay, đúng không ạ?
‎- Ừ, hay lắm.

1323
01:45:11,291 --> 01:45:13,000
‎Diandra Puspita…

1324
01:45:14,291 --> 01:45:15,458
‎Saputra?

1325
01:45:26,750 --> 01:45:28,958
‎Cháu biết điều này nghe có vẻ nực cười.

1326
01:45:33,083 --> 01:45:34,083
‎Nhưng…

1327
01:45:36,833 --> 01:45:39,416
‎cháu không thể phủ nhận
‎tình cảm của mình nữa.

1328
01:45:45,166 --> 01:45:48,875
‎Cháu muốn có một gia đình hạnh phúc
‎như cô chú Somad,

1329
01:45:52,500 --> 01:45:55,000
‎người đã sinh ra
‎một người con tuyệt vời như Oka.

1330
01:45:59,791 --> 01:46:03,458
‎Cháu biết điều này nghe rất kì lạ.

1331
01:46:03,541 --> 01:46:04,625
‎Phụ nữ…

1332
01:46:06,791 --> 01:46:09,250
‎Phụ nữ mà lại đi cầu hôn đàn ông trước.

1333
01:46:14,916 --> 01:46:16,250
‎Nhưng có một điều chắc chắn…

1334
01:46:24,250 --> 01:46:27,583
‎là em rất hạnh phúc
‎khi có một người bạn như anh.

1335
01:46:33,833 --> 01:46:35,833
‎Người em đã chọn

1336
01:46:37,750 --> 01:46:39,500
‎để gửi gắm tương lai của mình.

1337
01:46:44,583 --> 01:46:47,708
‎Mà anh có từ chối, em cũng không ngại đâu.

1338
01:46:49,875 --> 01:46:51,791
‎Em không muốn anh nghĩ

1339
01:46:53,666 --> 01:46:56,125
‎em đang trút gánh nặng của em cho anh.

1340
01:47:21,833 --> 01:47:23,375
‎Tôi không biết phải nói gì, Yura.

1341
01:47:36,375 --> 01:47:38,333
‎Anh không cần phải trả lời ngay đâu, Oka.

1342
01:47:43,166 --> 01:47:44,750
‎Em thật lòng chấp nhận.

1343
01:47:47,541 --> 01:47:52,125
‎Em vẫn xem anh là bạn thân nhất.

1344
01:48:04,041 --> 01:48:07,125
‎Này, ra khỏi đây thôi. Ở đây làm gì nữa?

1345
01:48:07,208 --> 01:48:08,625
‎Chúng ta phải đợi Yura.

1346
01:48:09,750 --> 01:48:11,458
‎Xong rồi mà nhỉ?

1347
01:48:11,541 --> 01:48:12,875
‎Hôn sự của Yura đã định rồi.

1348
01:48:13,791 --> 01:48:16,833
‎Dù thế nào, cô ấy vẫn là bạn của chúng ta.
‎Phải bảo vệ cô ấy chứ.

1349
01:48:16,916 --> 01:48:19,916
‎- Lỡ cô ấy gặp chuyện thì sao?
‎- Cô ấy sẽ làm sao chứ?

1350
01:48:20,000 --> 01:48:22,166
‎Thì chuyện gì cũng có thể xảy ra mà.

1351
01:48:22,250 --> 01:48:23,833
‎Sao cậu không lo chút nào vậy?

1352
01:48:25,333 --> 01:48:26,875
‎Được rồi, sao cũng được.

1353
01:48:29,875 --> 01:48:31,416
‎Mau khởi động xe!

1354
01:48:32,875 --> 01:48:35,041
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Đi luôn đi, Oka!

1355
01:48:44,083 --> 01:48:45,375
‎Anh hứa với em.

1356
01:48:47,166 --> 01:48:49,083
‎Anh sẽ không bao giờ làm em tổn thương.

1357
01:49:02,541 --> 01:49:04,625
‎- Yura! Mẹ!
‎- Trời ơi!

1358
01:49:11,458 --> 01:49:13,583
‎Anh yêu em, Yura.

1359
01:49:29,875 --> 01:49:31,375
‎Anh chấp nhận, Yura.

1360
01:49:31,458 --> 01:49:35,250
‎Anh chấp nhận đứa bé này
‎sẽ mang tên Diandra Puspita Saputra.

1361
01:49:54,916 --> 01:49:56,916
‎Lại đây ôm mẹ nào!

1362
01:49:59,666 --> 01:50:03,083
‎Cuối cùng bố cũng có cháu gái
‎từ nhà Hartono rồi!

1363
01:50:04,291 --> 01:50:08,208
‎- Sao bố lại khóc thế?
‎- Con làm bố khóc mà!

1364
01:50:16,708 --> 01:50:18,041
‎Một lần nữa,

1365
01:50:18,791 --> 01:50:21,833
‎tình yêu không đơn giản là ở bên nhau
hay chỉ là sự bày tỏ tình cảm,

1366
01:50:23,083 --> 01:50:25,583
‎cũng không phải là ước nguyện
mong có ngày được đáp lại.

1367
01:50:27,541 --> 01:50:29,500
‎Tình yêu là tất cả những điều đó.

1368
01:50:30,916 --> 01:50:33,833
‎Tình yêu còn bao gồm sự hy sinh.

1369
01:50:35,791 --> 01:50:38,000
‎Luôn có những điều để ta đấu tranh.

1370
01:50:38,833 --> 01:50:40,958
‎Không chỉ là ao ước của riêng chúng tôi,

1371
01:50:42,291 --> 01:50:45,541
‎mà còn là của tất cả những ai
đã chân thành giúp đỡ chúng tôi.

1372
01:51:01,041 --> 01:51:03,958
‎Liệu đây có phải cái kết
cho chuyện tình của tôi?

1373
01:51:05,583 --> 01:51:06,625
‎Tôi vẫn chưa biết.

1374
01:51:08,000 --> 01:51:10,333
‎Một lần nữa, hãy để tôi tận hưởng nó đã.

1375
01:51:46,208 --> 01:51:47,125
‎Xin lỗi.

1376
01:51:47,916 --> 01:51:48,875
‎Anh cần gì?

1377
01:51:55,041 --> 01:51:56,458
‎Để tôi.

1378
01:51:57,583 --> 01:51:59,166
‎Ian, mặt cậu sao vậy?

1379
01:52:04,708 --> 01:52:05,625
‎Ian?

1380
01:54:04,666 --> 01:54:09,666
‎Biên dịch: Tống Mai Trang Nhung



