1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Πριν από 2.500 χρόνια,

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
ένα τέρας άρχισε να ανοίγει την πόρτα

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
που γεφυρώνει το βασίλειο των ανθρώπων με
την κόλαση, ώστε να υποφέρει ο άνθρωπος.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Μα ο Βούδας εμφανίστηκε
ενώπιον του τέρατος

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
και έβγαλε

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
το Κόκκινο Μάτι

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
και το Μαύρο Μάτι,

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
που ήταν η πηγή της δύναμής του.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Ωστόσο, και τα δύο μάτια
ξέφυγαν από τα χέρια του Βούδα

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
και άρχισαν
να απομακρύνονται από κοντά του.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Ο Βούδας κατάφερε
να πιάσει το Μαύρο Μάτι εγκαίρως

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
και το έκλεισε
μέσα σε ένα φέρετρο για σαρίρα.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Μα το Κόκκινο Μάτι,
από την άλλη, κατάφερε να ξεφύγει

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
κρυμμένο μέσα σε ανθρώπινα σώματα
επί επτά βράδια.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
Τότε, την όγδοη νύχτα,
το Κόκκινο Μάτι σταμάτησε και γύρισε πίσω,

19
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
θεωρώντας ότι είχε φτάσει αρκετά μακριά.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Μόλις συνειδητοποίησε, όμως, ότι
το μονοπάτι όπου βρισκόταν ήταν μια γέφυρα

21
00:02:07,418 --> 00:02:10,463
με επτά σκαλοπάτια,
πάνω από ένα στενό, ρηχό ρυάκι,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
έμαθε ότι ποτέ
δεν θα ξέφευγε από τον Βούδα.

23
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
Προσποιήθηκε ότι παραδόθηκε, λοιπόν,

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
και οικειοθελώς μπήκε
σε ένα φέρετρο για σαρίρα.

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Αφού τα σφράγισε στα φέρετρα
και τα ασφάλισε

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
στις αχανείς ερήμους της δύσης
και στους γκρεμούς της ανατολής,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
ο Βούδας είπε στους ανώνυμους μαθητές του

28
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Πρέπει να φροντίσετε
να μη σμίξουν ποτέ ξανά.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Αυτό είναι το κάρμα σας".

30
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2005
ΣΥΝΟΡΑ ΙΝΔΙΑΣ-ΠΑΚΙΣΤΑΝ

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Υπολόγισα επιτέλους
πού είναι το φέρετρο στην έρημο.

32
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
Αν καταφέρω να το βρω,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
θα αποδείξω ότι αληθεύει
ο θρύλος της Διαμαντένιας Σούτρα.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Το βρήκαμε!

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Βρέθηκε κειμήλιο που ίσως επιβεβαιώσει
τον θρύλο της Διαμαντένιας Σούτρα.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Ο βουδιστικός κόσμος παρακολουθεί στενά.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Βγήκαν τα αποτελέσματα
της ραδιοχρονολόγησης άνθρακα.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Ο καθηγητής Κιμ κατηγορείται
για παραποίηση κειμηλίου.

39
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Θα ασκηθεί ποινική δίωξη.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
…διαφωνεί με τα αποτελέσματα…

41
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Ο άνθρακας στο φέρετρο
είναι προϊόν πρόσφατης σύνθεσης…

42
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Η υπόθεση παραποίησης του φέρετρου
προκάλεσε σάλο το 2005.

43
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Η αλλόκοτη συμπεριφορά του Κιμ…

44
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗΣ…

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
ΜΑΤΩΜΕΝΗ ΥΠΕΡΠΑΝΣΕΛΗΝΟΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 35ΕΤΙΑ

46
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

47
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
ΟΡΑΤΗ Η ΜΑΤΩΜΕΝΗ ΣΕΛΗΝΗ

48
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
ΟΛΙΚΗ ΕΚΛΕΙΨΗ ΣΕΛΗΝΗΣ ΓΙΑ ΔΥΟ ΩΡΕΣ
ΜΕ ΕΝΑΡΞΗ ΣΤΗ 1:00 Π.Μ.

49
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Το φέρετρο είναι πλαστό;

50
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Κι ο θρύλος είναι ψέματα;

51
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Τι ξέρετε εσείς;

52
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Ανόητοι!

53
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Δεν έκανα λάθος.

54
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Έτσι ακριβώς! Δεν έκανα λάθος!

55
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Το λάθος είναι δικό σας!

56
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Θα αποδείξω ότι ο θρύλος
ήταν όντως αληθινός.

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Μην αφυπνίζεις αυτό που κείτεται εδώ.

58
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
Τη βραδιά της Ματωμένης Σελήνης,

59
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
το Κόκκινο θα εγερθεί από τον ύπνο

60
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
και θα επιστρέψει στο Μαύρο.

61
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
Όταν ξανασμίξουν,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
ο κόσμος θα μετατραπεί σε κόλαση,

63
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
όπου θα υπάρχει μόνο πόνος και σκοτάδι".

64
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Τώρα θα ανοίξει η πύλη της κολάσεως.

65
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Η πύλη της κολάσεως.

66
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Δεν έκανα λάθος.

67
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
Δεν έκανα λάθος.

68
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Σεονχουά,

69
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
έφτασε ο καιρός.

70
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
Η ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ

71
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗ ΦΥΛΑΞΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΥΛΙΚΩΝ

72
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Τι έκανε πριν;

73
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Άκουσα πως ήταν μοναχός.

74
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
-Μοναχός;
-Ναι.

75
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Βουδιστής μοναχός;

76
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Αλήθεια;

77
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ, ΓΚΟΥΑΝΓΚΤΖΟΥ

78
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
ΟΡΚΟΣ ΣΙΩΠΗΣ

79
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Τσεόνγκ-Σεόκ.

80
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Τσεόνγκ-Σεόκ,
παραμένεις στη σιωπή σχεδόν δύο χρόνια.

81
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Δεν είναι δύσκολο;

82
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Φυσικά.

83
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
Δυσκολότερα εκπαιδεύεσαι
να μην κάνεις κάτι που μπορείς.

84
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
ΠΟΤΕ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΩ;

85
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Εσύ τι λες;
Όταν σου πω εγώ να σταματήσεις.

86
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Ακολούθησέ με.

87
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Τσεόνγκ-Σεόκ.

88
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Θυμάσαι την ιστορία με το τέρας;

89
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟ ΤΕΡΑΣ Ο ΒΟΥΔΑΣ;

90
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Διότι τα τέρατα υφίστανται

91
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
και δεν υφίστανται ταυτόχρονα.

92
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Ο Βούδας, λοιπόν, τα κλείδωσε
μακριά το ένα από το άλλο,

93
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
ώστε να μη συναντηθούν ποτέ ξανά.

94
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Το ένα μακριά στη δύση

95
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
και το άλλο μακριά στην ανατολή.

96
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Δημιούργησε μια έρημο στη δύση

97
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
και το φυλάκισε εκεί,
ώστε να μην το βρει κανείς.

98
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Στην ανατολή δημιούργησε απόκρημνους
γκρεμούς για να φυλακίσει το άλλο.

99
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Μετά ο Βούδας
έστειλε δύο μαθητές του στην ανατολή,

100
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
μία παρθένα σαμάνο
και έναν ανώνυμο μοναχό.

101
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Τους είπε να φρουρούν
μονοπάτια και γκρεμούς,

102
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
ώστε να μην ξανασμίξουν ποτέ
τα δύο τέρατα.

103
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Όμως…

104
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
όταν έρθει ο καιρός,

105
00:13:10,539 --> 00:13:15,377
το Κόκκινο στη δύση
θα συναντήσει έναν βοηθό.

106
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Το βράδυ της Ματωμένης Σελήνης

107
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
το Κόκκινο θα απελευθερωθεί.

108
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Θα ξεκινήσει την επιστροφή του

109
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
μέσω των επτά σκαλοπατιών επί επτά βράδια

110
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
και θα βρει το άλλο του μισό.

111
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Αν ξανασμίξουν

112
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
την όγδοη νύχτα…

113
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
Δεν θα απαλλαγούμε από το τέρας,

114
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
μα θα βεβαιωθούμε ότι δεν θα ξανασμίξουν.

115
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Μπορούμε να απαλλαγούμε από τα σκαλοπάτια.

116
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Αν καταφέρουμε
να απαλείψουμε έστω και ένα,

117
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
εκείνα τα δυο δεν θα ξανασμίξουν ποτέ.

118
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Τσεόνγκ-Σεόκ.

119
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Βλέπω σκονισμένη την ούρνα.

120
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Καθάρισέ την.

121
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
ΤΣΙΛΓΚΟΚ, ΓΚΙΟΝΓΚΣΑΝΓΚΜΠΟΥΚ-ΝΤΟ

122
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Πανάθεμα. Μια σταλιά είναι.

123
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Τι είναι αυτό;

124
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ

125
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
-Τι δουλειά κάνει;
-Δεν ξέρω. Καθηγητής είπε.

126
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
-Πού τον γνώρισες;
-Σε μια ομάδα διαλογισμού.

127
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Αυτό λένε ότι είναι,
αλλά μάλλον αίρεση ήταν.

128
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Η ζωή μου είναι ρημαδιό,

129
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
οπότε πήγα εκεί μήπως με βοηθήσει.

130
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Και; Βοήθησε;

131
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Αν βοήθησε;

132
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
Υποθέτω πως ναι. Έκανα δωρεάν τσεκάπ.

133
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
-Τσεκάπ;
-Τίποτα ακριβό.

134
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Μια γρήγορη εξέταση αίματος.

135
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Γι' αυτό πήγες;

136
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Όχι βέβαια!

137
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Ο υπεύθυνος με πλήρωνε για να πηγαίνω.

138
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
-Σε πλήρωναν;
-Ναι.

139
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
ΦΟΡ ΣΙΖΟΝΣ

140
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Εφιάλτη είδες;

141
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Τσεόνγκ-Σεόκ.

142
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Καλό ή κακό, οτιδήποτε παρελθοντικό
δεν είναι παρά ένα μάταιο όνειρο.

143
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Μην το αφήσεις να σε επηρεάσει.

144
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Ο καιρός έχει έρθει.

145
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Βρες τον Σεονχουά.

146
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
ΣΕΟΝΧΟΥΑ

147
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Και πες του…

148
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
ότι το τέρας βρίσκεται εδώ.

149
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
Η ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ

150
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
ΦΟΡ ΣΙΖΟΝΣ - ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ

151
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Να σου πω! Φωτογράφισες την πατημασιά εδώ;

152
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
-Θα τη δω τώρα!
-Μα τι κάνετε τόση ώρα; Έλεος!

153
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Αυτή η ταινία έπρεπε να 'ναι γύρω γύρω!

154
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
-Μάλιστα.
-Τι διάολο είναι αυτό;

155
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
-Ποιος το ανέφερε;
-Ο ιδιοκτήτης του μοτέλ.

156
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
-Μάρτυρες;
-Είναι πολύ απόμερο.

157
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Είναι και καθημερινή, δεν είχε κόσμο.

158
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
-Για τα πόδια είναι.
-Τι 'ναι τούτο;

159
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Ο ξενοδόχος κοιμόταν όταν συνέβη.

160
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Το μαραφέτι το έλεγξες;

161
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Ναι. Γύρω στις 11:45 μ.μ. χθες βράδυ,
ο ύποπτος… Το θύμα, θέλω να πω.

162
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Τι απ' τα δυο είναι; Δεν βγάζω νόημα.

163
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Δείτε μόνος σας.

164
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Ο άντρας είναι μέσα στην ντουζιέρα.
Η γυναίκα εξαφανίστηκε.

165
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Έλεος…

166
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Η γυναίκα;

167
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Ο άντρας και κάποια
Σεό Γκιεόνγκ-Σουκ ήρθαν μαζί.

168
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
Η κάμερα την κατέγραψε
να φεύγει αμέσως μετά.

169
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Πώς έμαθες το όνομά της;

170
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Άφησε τα πράγματά της. Και το πορτοφόλι.

171
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
-Εκπέμψαμε σήμα;
-Ναι.

172
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Τι είναι αυτό;

173
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Ο "ύποπτος" που ανέφερα νωρίτερα.

174
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
Απ' ό,τι είδα στο βίντεο,
ήταν μια χαρά ώσπου μπήκε εδώ μέσα.

175
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Μα όπως βλέπετε τώρα, είναι…

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
ΣΕΟΝΧΟΥΑ

177
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Δεν πρέπει να ενημερώσουμε τον Σεονχουά;

178
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
-Ξέρεις πού είναι;
-Ναι.

179
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
-Μην του το πεις.
-Μα ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ είναι…

180
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Μην κουράζεσαι.

181
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Και η τελετή αποτέφρωσής του;

182
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Κανείς δεν νοιάζεται που πέθανε.
Μην το μεγαλοποιούμε.

183
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Όρκος σιωπής;

184
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Για πόσο καιρό;

185
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Κανείς δεν σ' αναγκάζει τώρα, διάκοψέ τον.

186
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
ΞΕΡΕΤΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΣΕΟΝΧΟΥΑ;

187
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ
ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗΣ - ΤΣΕΟΝΓΚ-ΣΕΟΚ

188
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Μοναχέ Σεονχουά.

189
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Μοναχέ, το πόδι μου.

190
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Δεν είναι μοναχός;

191
00:21:27,661 --> 00:21:31,707
-Μόνο μοναχός θα βοηθήσει να αναληφθούμε;
-Πόσο ακόμη θα περιμένουμε;

192
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Γιατί δεν μας βοηθά;

193
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Θα βοηθήσεις κι ας μην είσαι μοναχός;

194
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
Πόσο θα περιμένουμε ακόμη;

195
00:21:38,672 --> 00:21:43,760
Άφησέ μας να φύγουμε!
Γιατί δεν μας αφήνεις;

196
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Βοήθα να αναληφθούμε.

197
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
Η ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ

198
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
ΣΤΑΘΜΟΣ ΝΤΑΕΤΖΕΟΝ

199
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
ΓΙΟΥΝΧΑΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ

200
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Η Σεό Γκιεόνγκ-Σουκ
βρέθηκε νεκρή σε τουαλέτα πάρκου.

201
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Ας το σκεφτούμε απλά.

202
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Αυτοί οι δυο έκλεισαν δωμάτιο μαζί.

203
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Κι αυτός εδώ ήρθε αργότερα.

204
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Το λογικό θα ήταν
να βρίσκονταν νεκροί αυτοί οι δυο.

205
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Μα βρέθηκε νεκρός αυτός.

206
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Αυτή έφυγε σώα κι αβλαβής,

207
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
μα χωρίς πράγματα και δεν μας κάλεσε.

208
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Και σήμερα βρέθηκε νεκρή σε τουαλέτα.

209
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Αποκρουστική, σαν το πτώμα στο μοτέλ.

210
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Τι λέτε να έγινε;

211
00:23:25,862 --> 00:23:28,949
Ποια είναι η θεωρία σας; Για πες μας εσύ.

212
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
-Εγώ;
-Ναι, εσύ.

213
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
Βασικά…

214
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
Είναι μια αλλόκοτη υπόθεση

215
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
και τα πτώματα που βρήκαμε ήταν περίεργα.

216
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Μάλιστα.

217
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Ένας φίλος στο ανατολικό τμήμα…

218
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Είπε…

219
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
-Τίποτα. Μη δίνετε σημασία.
-Ολοκλήρωσε την πρότασή σου.

220
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
-Τι είπε ο φίλος σου;
-Βασικά…

221
00:23:57,894 --> 00:24:01,356
Πρόσφατα προσπαθούσε να πιάσει έναν βιαστή

222
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
και πήγε σε μια διάσημη σαμάνο…

223
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Τι σαμάνο;

224
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
Είπε ότι ήταν καλή.

225
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Φαντάσματα κυνηγάμε εδώ χάμω;

226
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
ΑΡΧΗΓΟΣ

227
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΙΑ ΠΡΟΑΓΩΓΗ

228
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Τι θα κάνεις με τον Ντονγκ-Τζιν;

229
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Κάτι πρέπει να κάνεις.

230
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Ναι.

231
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Ακόμη κι ένας υγιής άνθρωπος δυσκολεύεται.

232
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Εκείνος κουτσαίνει
και δεν βλέπει καλά. Τι θα κάνεις;

233
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Χθες απαύδησα και του είπα να παραιτηθεί,

234
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
αλλά ήθελε να σου μιλήσει.

235
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Δεν φταις εσύ που είναι έτσι.
Ατύχημα ήταν.

236
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Πάψε να δυσκολεύεις και τους άλλους

237
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
και απόλυσέ τον τώρα, εντάξει;

238
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Γιατί ζητάει πάντα τα αποφάγια;

239
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Για τον σκύλο του μάλλον.

240
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
Η αστυνομία υποπτεύεται αυτοκτονία
και διεξάγει έρευνα.

241
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Στη συνέχεια…

242
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Ένας άντρας 60 ετών συνελήφθη
μετά από επίθεση σε φίλο…

243
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΣΕΟΝΧΟΥΑ;

244
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΧΑ-ΤΖΕΟΝΓΚ ΑΠΕΒΙΩΣΕ.

245
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
ΜΟΥ ΕΙΠΕ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΟΤΙ ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΕΝΑΙ ΕΔΩ.

246
00:27:05,915 --> 00:27:09,586
ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΕΧΑΣΑ ΑΥΤΟ
ΠΟΥ ΑΦΗΣΕ Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΧΑ-ΤΖΕΟΝΓΚ.

247
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Θα είσαι εκείνη απ' την ομάδα διαλογισμού.

248
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Όλα καλά;

249
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Τι έπαθες;

250
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ

251
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Τα μάτια σου είναι ακόμη γεμάτα θυμό.

252
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Σκέφτηκα πως θα έπρεπε να σε δω,
γι' αυτό ήρθα μαζί του.

253
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Σου το είπα ξανά και ξανά.

254
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Θα βοηθάς ψυχές να αναληφθούν
μέχρι να πεθάνεις.

255
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Άκου, Σεονχουά.

256
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Βλέπω αμέτρητες ψυχές πίσω σου,
που περιμένουν να αναληφθούν.

257
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Εκείνος είναι εδώ.

258
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Έχει ήδη αρχίσει να πηδά τα σκαλοπάτια.

259
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Βρες εκείνη.
Το μοναδικό σκαλοπάτι που ξέρουμε.

260
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Εκείνη τη γυναίκα, την παρθένα σαμάνο.

261
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Πρέπει να τη βρεις προτού φτάσει εκείνος.

262
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Και…

263
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
να τη σκοτώσεις.

264
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Αυτή είναι η μοίρα των φρουρών.

265
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Θα είσαι ο διάδοχός μου.

266
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ

267
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
ΣΙΝΠΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ 45-12,
ΠΑΛΝΤΑΛ-ΓΚΟΥ, ΣΟΥΓΟΥΟΝ

268
00:31:56,748 --> 00:32:02,253
ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΠΑΡΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΥ

269
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
Η ΠΕΜΠΤΗ ΗΜΕΡΑ

270
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Μοναχέ Σεονχουά!

271
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Ευχαριστώ.

272
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
ΟΡΚΟΣ ΣΙΩΠΗΣ

273
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Πού πάτε;

274
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Τι είναι αυτό;

275
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Ο προορισμός σας;

276
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Η 40χρονη Σεό, ύποπτη για τον φόνο
στο μοτέλ της Νταεγκού,

277
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
βρέθηκε νεκρή σε δημόσια τουαλέτα πάρκου.

278
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Η αστυνομία μελετά το βιντεοληπτικό υλικό
για να εντοπίσει τις κινήσεις της,

279
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
ελπίζοντας να βρει κάποιον μάρτυρα.

280
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Υποψιάζονται πως ένας συνεργός…

281
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Όχι, ευχαριστώ.

282
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Να έρθω μαζί σας;

283
00:35:14,278 --> 00:35:18,116
Ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ
μου είπε να μείνω κοντά σας.

284
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
ΣΙΝΓΠΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ 46-9

285
00:36:27,643 --> 00:36:31,522
Αλήθεια, έχουμε συναντηθεί ξανά;

286
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Για κάποιο λόγο νιώθω άνετα κοντά σας,

287
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
σαν να έχουμε ξανασυναντηθεί.

288
00:36:39,906 --> 00:36:44,702
Δεν το λέω επειδή
μου πήρατε όμορφα παπούτσια…

289
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
και να φάω.

290
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Δεν το λέω γι' αυτό.

291
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Θέλω να πω ότι…

292
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Έχετε αμαρτάνει πολύ.

293
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Γυρεύεις κάποιον;

294
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Λοιπόν…

295
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Η γυναίκα απ' το μαγαζί
είπε ότι γυρεύεις τη σαμάνο.

296
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Έμαθα ότι μετακόμισε στην Νταεγκού.

297
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Η διεύθυνσή της; Αυτό δεν το ξέρω.

298
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Μα αν πας εκεί,

299
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
θα πεθάνεις.

300
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Τι εννοείς;

301
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Έκαναν από νεκροψία
μέχρι τοξικολογικές εξετάσεις,

302
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
μα το αίτιο θανάτου είναι ασαφές.

303
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Και τότε, πώς πέθαναν;

304
00:38:03,614 --> 00:38:07,743
-Κάποια ευρήματα στην έκθεση…
-Λέγε! Μη μου βγάζεις την ψυχή!

305
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
"Αποσυντέθηκαν τη νύχτα,
με αποτέλεσμα ζημιά στον ιστό…"

306
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
-Τι είναι αυτό;
-Τι μπούρδες πάλι;

307
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Τι άλλο;

308
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Λέει ότι τα θύματα
έχουν ένα βαθούλωμα στο κρανίο.

309
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Πρέπει να το ελέγξουν περαιτέρω, όμως.

310
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
-Έλα.
-Ναι, είμαστε στο σημείο.

311
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Μίλησες με το Εγκληματολογικό

312
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
κι όχι με καμιά ιδιωτική υπηρεσία ερευνών;

313
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
Είδα τα πτώματα πάλι σήμερα.

314
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
Είναι πολύ αλλόκοτο.

315
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Θυμάστε τη σαμάνο που σας έλεγα προχθές;

316
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
-Πήγα να δω…
-Πάλι τα ίδια; Κλείνω.

317
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Εκπέμψατε σήμα για τον ύποπτο;

318
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
-Μάλιστα, κύριε.
-Το θύμα;

319
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Γυναίκα, 28 ετών. Αγνοείται δύο μέρες.

320
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
Πήγε να δει μια φίλη και δεν ξαναγύρισε.

321
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
-Είναι άνεργη και…
-Οι νεκροί δεν δουλεύουν.

322
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Ορίστε;

323
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Τι μπόχα είναι αυτή!

324
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
-Δώσ' μου γάντια.
-Μάλιστα.

325
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
ΠΟΥ ΠΑΜΕ;

326
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
ΠΟΙΟΝ ΨΑΧΝΕΤΕ;

327
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Τι ενοχλητικός που είσαι.

328
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Με τόσες άδειες θέσεις,
δίπλα μου θα κάτσεις;

329
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
-Μίλα επιτέλους.
-Μπορώ;

330
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
-Μοναχέ, νόμιζα πως θα σας πείραζε…
-Μη με λες έτσι.

331
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
Ορίστε; Και πώς να σας λέω;

332
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
ΔΥΤΙΚΗ ΝΤΑΕΓΚΟΥ

333
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ ΝΤΑΕΓΚΟΥ

334
00:41:20,811 --> 00:41:27,359
Επιλέγω τον θάνατο
ως τίμημα γι' αυτό που έκανα.

335
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Ζητώ πολλά, μα, σε παρακαλώ,

336
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
πρόσεχε τον γιο μου Τζεόνγκ-Χουν
που έμεινε μόνος.

337
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Και πάλι ζητώ συγγνώμη στον κύριο
Παρκ Τζιν-Σου και την οικογένειά του.

338
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Λυπάμαι.

339
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
-Σκότωσέ τον!
-Οφθαλμός αντί οφθαλμού.

340
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Σκότωσέ τον!

341
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Σκότωσέ τον!

342
00:41:47,213 --> 00:41:49,131
Σκότωσέ τον!

343
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Ανόητε!

344
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
Η ΕΚΤΗ ΗΜΕΡΑ

345
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Μοναχέ Σεονχουά.

346
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Μοναχέ Σεονχουά.

347
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Συγγνώμη. Μου είπατε να μη σας λέω έτσι.

348
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Πώς να…

349
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Αλήθεια σου είπε να μείνεις μαζί μου
ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ;

350
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
-Καλή σας όρεξη.
-Ευχαριστώ.

351
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Το μοτέλ, η τουαλέτα.

352
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
Μωρό είσαι;

353
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
Κάν' το μόνος σου.

354
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Αυτό είναι διπλό μπέργκερ!

355
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Άκου καλά. Βλέπεις αυτήν την περιοχή;

356
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
Θα βρούμε όλες τις σαμάνους εδώ.

357
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Η τουαλέτα του πάρκου είναι απέναντι,

358
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
οπότε θα ψάξεις από δω
μέχρι την Γκιομπάνγκ-ντονγκ…

359
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Το παγωτό σας.

360
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Βρε αλητάκο.

361
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Βρες τες όλες πριν από τη δύση.
Ραντεβού εδώ.

362
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
-Ωραίο;
-Ναι, πάρα πολύ ωραίο!

363
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Έφαγα παγωτό όταν ο μοναχός με πήγε…

364
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
ΓΚΙΟΜΠΑΝΓΚ ΓΚΙΛ 91
2-ΓΚΙΛ 37-141

365
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
ΓΚΟΥΜΤΖΕΟΝΓΚΣΑ

366
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
ΓΥΝΑΙΚΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΥΠΟΜΟΝΟ
ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ

367
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Λόγω προχωρημένης αποσύνθεσης,

368
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
πιστεύεται πως συνέβη κάποιες μέρες τώρα…

369
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ

370
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
-Πού είστε, κύριε;
-Στο σημείο. Γιατί;

371
00:46:18,066 --> 00:46:22,779
-Σας ψάχνει ο αρχηγός.
-Καλά. Επιστρέφω σε λίγο.

372
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Επείγουσα κλήση κοντά
στην Τζανγκάν-ντονγκ. Μεταβαίνουμε.

373
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Με συγχωρείτε.

374
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Την ταυτότητά σας.

375
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
-Εγώ είμαι.
-Μάλιστα.

376
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Θα ελέγξεις κάποιον;

377
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Παρκ Τζιν-Σου, 750121-1046411.

378
00:47:35,477 --> 00:47:38,772
Περίπολος 7. Κι άλλο πτώμα
κοντά στο λύκειο Νταεγκού.

379
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Μόνο ένα πρόστιμο
για αναταραχή σε δικαστήριο.

380
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Εντάξει.

381
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Μισό λεπτό.

382
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Να δω το σακίδιό σας;

383
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Διάολε.

384
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Υπάρχει περίπτωση

385
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
να έχουμε συναντηθεί ξανά;

386
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΤΑΕΓΚΟΥ

387
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Είστε καλά;

388
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Το έψαξες;

389
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Καταρχάς, το πτώμα
κοντά στο λύκειο Νταεγκού

390
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
ήταν ο ντελιβεράς απ' το τούνελ
και ήταν στην ίδια κατάσταση.

391
00:51:16,448 --> 00:51:18,909
Τι στην ευχή γίνεται εδώ πέρα;

392
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Ορίστε.

393
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
ΟΝΟΜΑ: ΠΑΡΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΥ

394
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Δούλευε σε εργοτάξιο στην Νταετζεόν

395
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
μέχρι δυο μέρες πριν απ' το πρώτο θύμα.

396
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Μίλησα με τον υπεύθυνο.

397
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
Τον Μάρτιο του 1999 έχασε τη γυναίκα του

398
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
και την πεντάχρονη κόρη του σε τροχαίο.

399
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Η οδηγός ήταν μεθυσμένη.

400
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Κατάφερε να μειώσει την ποινή της…

401
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Κι εκείνος διαμαρτυρήθηκε στο δικαστήριο.

402
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Επίθεση"; Αυτό τι είναι;

403
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Νομίζω πως έγινε μοναχός μετά το τροχαίο.

404
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Βουδιστής μοναχός;

405
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Είναι ένας μικρός ναός στην Γκουανγκτζού.

406
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Φημίζεται για εξορκισμούς…

407
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
-Σαμάνος κι αυτός;
-Όχι, δεν είναι.

408
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Εξορκιστής μοναχός, θα έλεγα.

409
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Άσε τα μυθιστορήματα και μπες στο ψητό.

410
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
Ξυλοκόπησε κάποιον

411
00:52:09,751 --> 00:52:12,504
για να εξοβελίσει ένα κακό πνεύμα.

412
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Και κατηγορήθηκε για επίθεση.

413
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Έγινε συμβιβασμός.
Και η κατηγορία για απάτη;

414
00:52:18,718 --> 00:52:22,973
Το Τάγμα Τζόγκιε του Κορεατικού Βουδισμού,
αφού τον βοήθησε στην υπόθεση,

415
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
ανακάλυψε ότι ο Παρκ
δεν χειροτονήθηκε ποτέ.

416
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
Δεν χειροτονήθηκε;

417
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
Με απλά λόγια,
έτσι αποκτάς ταυτότητα μοναχού.

418
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Αν δεν την έχει,
δεν είναι αληθινός μοναχός.

419
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Ποιο είναι αυτό το καθίκι;

420
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
ΧΑΡΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ ΤΖΟΥΝΓΚΜΠΟΥ

421
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Διάολε.

422
00:52:47,330 --> 00:52:50,250
Τέλος πάντων, σήμερα το πρωί στο Τσιλγκόκ…

423
00:52:50,333 --> 00:52:52,168
-Ντονγκ-Τζιν.
-Ναι;

424
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Φύγαμε.

425
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Έλα μαζί μου.

426
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
Α, ναι.

427
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Μην το ξεχάσω. Ορίστε.

428
00:53:12,689 --> 00:53:16,276
-Τι είναι αυτό;
-Καθαρά εσώρουχα. Απ' τη σύζυγο.

429
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Δεν χρειαζόταν να το κάνει αυτό.

430
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Και πριν το ξεχάσω… Πάρε κι αυτό.

431
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Τι είναι αυτό;

432
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Σου είπα για την παρθένα σαμάνο.

433
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
-Βλάκα.
-Μη!

434
00:53:30,790 --> 00:53:34,961
Ήταν πανάκριβο.
Δεν είναι ένα τυχαίο φυλαχτό.

435
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Το βλέπεις αυτό;

436
00:53:37,339 --> 00:53:40,050
Έβαλα το αίμα μου
για να γίνει πιο αποτελεσματικό.

437
00:53:40,133 --> 00:53:43,803
-Το αίμα μου.
-Τέτοια πας και κάνεις;

438
00:53:43,887 --> 00:53:46,806
Να το έχεις πάντα επάνω σου.

439
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
Θα διώχνει τα κακά πνεύματα
και θα πιάσεις τον δολοφόνο.

440
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Τότε, γιατί υπάρχουν οι ντετέκτιβ;
Θα έπιαναν οι σαμάνοι τους κακούς.

441
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Τι μου είπες πριν από λίγο;

442
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Πως πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε.

443
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Πώς είσαι;

444
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Καλύτερα;

445
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Τα πόδια μου είναι πολύ καλύτερα,
το ίδιο και τα μάτια.

446
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
Το φανάρι έχει ανάψει πράσινο.
Μπορείτε να περάσετε.

447
00:54:27,097 --> 00:54:31,184
Χο-Τάε, δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για μένα.

448
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
Ατύχημα ήταν.
Δεν φταις εσύ που τραυματίστηκα.

449
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Μ' έσωσες όταν πήδηξα στο νερό να σκοτωθώ.

450
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Χάρη σ' εσένα έγινα αστυνομικός.

451
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Ακόμη και να 'φταιγες εσύ
για την κατάστασή μου,

452
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
ειλικρινά δεν θα μ' ένοιαζε.

453
00:54:50,996 --> 00:54:55,083
Θα συνεχίσω να είμαι αστυνομικός.

454
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
ΧΑΡΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ

455
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Είδες μια παρθένα σαμάνο στην περιοχή;

456
00:55:05,343 --> 00:55:09,472
Αυτό είναι το πάρκο.
Εγώ πήγα από δω κι εσύ από δω.

457
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Εκεί!

458
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Στα δεξιά.

459
00:55:15,311 --> 00:55:16,396
Εδώ είναι.

460
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
Μα είδα κάτι παράξενο στον γυρισμό.

461
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Τι είναι αυτό;

462
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Άλλαξε χρώμα όταν άκουσε
για το πτώμα στον ασύρματο.

463
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Φέρε ένα στιλό.

464
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Το τούνελ είναι εδώ.

465
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Το λύκειο Νταεγκού.

466
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Γκιομπάνγκ-ντονγκ;

467
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Καμία πρόσφατη δήλωση εξαφάνισης.

468
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Μόνο αυτή είναι σκαστή. Τίποτα καινούριο.

469
00:55:58,897 --> 00:56:02,984
Το έχει κάνει πολλές φορές.
Συνήθως γυρνά σε μερικές εβδομάδες.

470
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Το έφερε η μητέρα της πριν από έναν χρόνο.

471
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Έκανε μεγάλο σαματά
κι είπε πως η κόρη της θα αυτοκτονούσε.

472
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Θα αυτοκτονούσε;

473
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Ναι. Μπήκε σε κάποια ιστοσελίδα
με αυτοκτονίες κι εξαφανίστηκε.

474
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
Απ' όσο θυμάμαι, όμως,
επέστρεψε ασφαλής λίγες μέρες μετά.

475
00:56:20,376 --> 00:56:23,296
-Σωστά;
-Δεν ήταν ιστοσελίδα αυτοκτονιών.

476
00:56:23,379 --> 00:56:27,217
Αργότερα μάθαμε
πως ήταν μια ομάδα διαλογισμού

477
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
από άτομα που είχαν αποπειραθεί
να αυτοκτονήσουν.

478
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Το είδες αλήθεια;

479
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Είσαι σίγουρος;

480
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Τι είδες ακριβώς;

481
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Άκου προσεκτικά.

482
00:56:48,655 --> 00:56:53,034
Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.
Δεν συναντηθήκαμε ποτέ, δεν με είδες.

483
00:56:54,244 --> 00:56:58,456
Αν σε ρωτήσουν, δεν με ξέρεις.
Θα πεις πως δεν με ξέρεις καν.

484
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Μα σας ξέρω.

485
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Θα έρθω μαζί σας…

486
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
-Γύρνα στον ναό.
-Δεν θέλω.

487
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Έκανα τόσο δρόμο.

488
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
Δεν ξέρω τι προσπαθείτε να κάνετε,
μα θέλω να βοηθήσω.

489
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Πρέπει να…

490
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
σκοτώσω κάποιον τώρα.

491
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Αν μείνεις μαζί μου, θα μπλέξεις.

492
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Με καταλαβαίνεις;

493
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Το άτομο που πρέπει να σκοτώσετε…

494
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
-Είναι εκείνο το πράγμα που είδα;
-Όχι, εκείνος δεν σκοτώνεται.

495
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Τότε, ποιον…

496
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Αν όντως έχει ξυπνήσει εκείνος,

497
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
η κοπέλα θα πεθάνει στα χέρια του τέρατος.

498
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
-Δεν καταλαβαίνω.
-Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις.

499
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Πρέπει…

500
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
να ξεφορτωθώ αυτό που χρειάζεται.

501
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
Μόνο αυτό μπορώ να κάνω.

502
00:58:31,633 --> 00:58:33,092
Όσο για το παρελθόν…

503
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
-Δεν θα έρθεις;
-Όχι, ξεκίνα εσύ.

504
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
Εντάξει.

505
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Ήθελα να σου πω κάτι.

506
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Τι πράγμα;

507
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Σήμερα το πρωί βρήκαν ένα πτώμα
στα βουνά του Τσιλγκόκ.

508
00:59:14,676 --> 00:59:19,055
-Είπαν ότι ήταν κάπως αλλόκοτο.
-Δηλαδή;

509
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
Σύμφωνα με την περιγραφή,

510
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
θύμιζε τα θύματα στην υπόθεσή μας.

511
00:59:23,726 --> 00:59:26,229
-Το τσέκαρες;
-Το ψάχνω ήδη.

512
00:59:26,312 --> 00:59:29,357
Τηλεφωνικά αρχεία,
email, τραπεζικά αρχεία. Όλα.

513
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Τι λες;

514
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
Είμαι ικανός για να συνεργαζόμαστε;

515
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Γύρνα σπίτι.

516
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Έλα μαζί μου!

517
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Πρέπει να φύγεις!

518
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Πού να σου εξηγώ.

519
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Έλα!

520
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
-Τι τρέχει;
-Για το πτώμα στο Τσιλγκόκ.

521
01:01:45,952 --> 01:01:48,788
-Μάλλον συνδέεται με την υπόθεση.
-Σ' ακούω.

522
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Όνομα, Κιμ Τζουν-Τσεόλ. Ανθρωπολόγος.

523
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Απαξιώθηκε μετά από υπόθεση
παραποίησης κειμηλίου.

524
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Από το 2016

525
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
είχε την ιστοσελίδα διαλογισμού BMS,
μέχρι πριν από έναν χρόνο,

526
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
και ήταν όλοι μέλη της.

527
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
-Ποιοι όλοι;
-Τα παράξενα πτώματα.

528
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Στην ιστοσελίδα υπάρχουν φωτογραφίες
από τις συναντήσεις τους.

529
01:02:09,600 --> 01:02:12,311
Εκτός από δύο άτομα, όλοι οι άλλοι

530
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
βρέθηκαν νεκροί σε φρικτή κατάσταση.

531
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Ξέρεις, όμως, ποιοι είναι εκείνοι οι δύο;

532
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
-Ποιοι;
-Εξεπλάγην τρομερά με τη φωτογραφία.

533
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Το κορίτσι που μας είπαν νωρίτερα
ότι το έσκασε.

534
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
Η άλλη είναι η σαμάνος
που έφτιαξε το φυλαχτό σου.

535
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
-Αυτές οι δύο.
-Πού είσαι τώρα;

536
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Στο γραφείο.

537
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Δώσ' μου τη διεύθυνση της σαμάνου.

538
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Στην Γκιομπάνγκ-ντονγκ, έτσι;
Ραντεβού εκεί.

539
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Παλιοκάθαρμα.

540
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Δεν σε ξαναχάνω.

541
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Το έσκασε ήδη.

542
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Η ύπουλη.

543
01:06:21,102 --> 01:06:23,562
ΟΜ

544
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
-Τελείωσε πια.
-Σύντομα θα πεθάνει.

545
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
-Είναι ξοφλημένος.
-Άχρηστο καθίκι.

546
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Είναι άχρηστος πια.

547
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Σιγά μη μας βοηθήσει να αναληφθούμε.

548
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
-Τι νόημα είχε που περιμέναμε;
-Πάμε.

549
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Γιατί δεν απαντάει;

550
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Περίεργο. Από δω ήρθα την τελευταία φορά.

551
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Τι γίνεται; Η αγνοούμενη είναι αυτή;

552
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
-Τι τρέχει;
-Εκεί!

553
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Ακίνητος.

554
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Πέτα το όπλο σου. Πέτα το, είπα!

555
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Κλήση από περιοχή ανάπλασης
Γκιομπάνγκ 3-ντονγκ.

556
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Μονάδα 8. Είμαστε κοντά.

557
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Μεταβαίνουμε.

558
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Δεν θα πεθάνεις εδώ.

559
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν.

560
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Εσείς οι δυο εκεί! Τι κάνετε εδώ;

561
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Πιάσ' τον!

562
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Στείλτε ενισχύσεις
στην Γκιομπάνγκ 3-ντονγκ.

563
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Πάρε αυτά.

564
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Δύο για Γκουανγκτζού.

565
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
Η ΕΒΔΟΜΗ ΗΜΕΡΑ

566
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Μοναχέ Χα-Τζεόνγκ;

567
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ
ΚΑΙ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΖΗΤΑΣ.

568
01:13:04,963 --> 01:13:08,217
-Στην Γκουανγκτζού.
-Πηγαίνετε στον σταθμό λεωφορείων.

569
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
-Μπορείτε να με πάτε ως εκεί;
-Φυσικά.

570
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Ταξί!

571
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Ταξί!

572
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
-Για Γκουανγκτζού!
-Μόλις έφυγε.

573
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
Σε τρεις ώρες πάλι.

574
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13 ΙΟΥΝΙΟΥ, 2:01 Π.Μ.

575
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ
ΚΑΙ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΖΗΤΑΣ.

576
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Το τελευταίο σκαλοπάτι που έψαχνα.

577
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Εκείνη η γυναίκα, η παρθένα σαμάνος.

578
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Μα γιατί…

579
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Φοβάσαι;

580
01:14:24,418 --> 01:14:27,713
Εντάξει. Όλοι το βάζουν στα πόδια

581
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
μπροστά στον φόβο.

582
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Κοίτα.

583
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Έφυγαν όλοι, πιστεύοντας
πως θα πέθαινες σύντομα.

584
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Αυτό σημαίνει…

585
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
ότι βρίσκεται ήδη στο τελευταίο σκαλοπάτι.

586
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Μόνο εσύ απομένεις.

587
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Όπως είπα,

588
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
είτε το σκάσεις είτε πεθάνεις,

589
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
η μοίρα σου ως φρουρός δεν θα τελειώσει.

590
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Έγινες φρουρός επειδή πέθανα εγώ.

591
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Αν το σκάσεις ή αν πεθάνεις,

592
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
θα σε διαδεχτεί κάποιος άλλος.

593
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Μοναχέ Σεονχουά!

594
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Η επιλογή είναι δική σου.

595
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Κύριε.

596
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Συγγνώμη.

597
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Μα γιατί πέθανε η μαμά μου;

598
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13 ΙΟΥΝΙΟΥ, 4:54 Π.Μ.

599
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Γκουανγκτζού.

600
01:15:59,263 --> 01:16:01,848
ΓΚΟΥΑΝΓΚΤΖΟΥ

601
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
Δεν βγάζει νόημα!

602
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο
ενώ έχει γυναίκα και παιδί;

603
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
Ας περιμένουμε.

604
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Ίσως να έκλεψαν το αμάξι
και το όπλο του Ντονγκ-Τζιν.

605
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Κάνε άκρη!

606
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ: 23S 7657

607
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Στο Μπουκ-Σαν, παρακαλώ.

608
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ

609
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Ίσως γι' αυτό ο μοναχός
είπε να είμαστε απλοί…

610
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Θα σε ξαναπάρω.

611
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Μη!

612
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Τι κάνεις;

613
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Τι…

614
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Τι θα κάνεις τώρα;

615
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Κι εκείνος και το φέρετρο των σαρίρα
επιστρέφουν αυτήν τη στιγμή.

616
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Βρήκες μάρτυρες;

617
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
Άκουσαν καβγά

618
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
και πήραν την αστυνομία,
αλλά δεν είδαν τίποτα.

619
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Δεν μ' ενδιαφέρει.

620
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Βρες αποδείξεις
ότι δεν ήταν ο Ντονγκ-Τζιν.

621
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Μάλιστα.

622
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Κουράστηκες;

623
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Είμαι ο Τσεόνγκ-Σεόκ.

624
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
Σημαίνει "πράσινο χορτάρι".

625
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Εμένα με λένε…

626
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Άε-Ραν.

627
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Ήσουν μόνος εδώ;

628
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Όταν την πρωτογνώρισα,

629
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
δεν ήξερα ότι ήταν φάντασμα.

630
01:20:46,258 --> 01:20:51,513
Κανείς δεν ήξερε ότι ήταν εκεί μαζί μας.

631
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Εκείνο το βράδυ με ακολούθησε.

632
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Όλη τη νύχτα
μου διηγούνταν τι είχε συμβεί.

633
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Ένα κακοποιημένο κορίτσι.
Πίστευε πως η ζωή ήταν μια κατάρα.

634
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Ευχόταν να τελειώσει γρήγορα όλο αυτό.

635
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Ώσπου μια μέρα

636
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
εμφανίστηκε ο σωτήρας της.

637
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Πάμε.

638
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Μα η ευτυχία κρατά πάντα για λίγο.

639
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Και πάντα…

640
01:21:40,186 --> 01:21:42,689
Όχι! Δεν είναι αλήθεια!

641
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Όχι. Δεν κάνω λάθος.

642
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Έτσι γράφει εδώ.

643
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Εκείνος που θα μαγέψει
την παρθένα κοκκινομάτα κόρη".

644
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Τη χρειάζομαι για να τη θυσιάσω.

645
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Με περνάς για τρελό;

646
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Ακόμη κι αν δεν με πιστεύει κανείς,

647
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
εσύ πιστεύεις τον μπαμπά, έτσι;

648
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Η παρθένα σαμάνος που φρουρεί το μονοπάτι
θα είναι το τελευταίο σκαλοπάτι.

649
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Μια θυσία.

650
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Κάποιος που θα μαγέψει την παρθένα

651
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
και θα την καθυστερήσει.

652
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Ακόμη κι αν δεν με πιστεύει κανείς,

653
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
εσύ πιστεύεις τον μπαμπά, έτσι;

654
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Όταν λέει κάτι

655
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
κάποιος που αγαπάς,

656
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
πάντα θες να το πιστέψεις,

657
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
όσο ανόητο κι αν είναι.

658
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
Γι' αυτό είναι μια τραγωδία η ζωή;

659
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
-Γιατί αυτό…
-Γιατί είναι εκεί;

660
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Δύο για Γκουανγκτζού.

661
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Στο Μπουκ-Σαν.

662
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Εκείνος ο ντετέκτιβ;

663
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Πέρασε από δω πριν από λίγες μέρες.

664
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Του έφτιαξα ένα φυλαχτό με το αίμα του.

665
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Μα δεν έμοιαζε

666
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
να ξέρει ότι ήταν ήδη νεκρός.

667
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Η ομάδα διαλογισμού…

668
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
Ούτε εκείνοι είχαν την παραμικρή ιδέα.

669
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Ότι όλοι προορίζονταν
να πεθάνουν χρόνια πριν.

670
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Ζούσαν επειδή δεν μπορούσαν να πεθάνουν.
Η ζωή τους κρεμόταν από μια κλωστή.

671
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
Δεν ξέρω πώς τους βρήκε ο καθηγητής.

672
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
Τους συγκέντρωσε όλους μαζί.

673
01:24:41,076 --> 01:24:42,368
Μετά τους χρησιμοποίησε

674
01:24:42,452 --> 01:24:45,288
ως θυσίες, ως σκαλοπάτια.

675
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Το Κόκκινο

676
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
θα ακολουθήσει τη μυρωδιά του αίματός τους

677
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
και θα πατήσει στα σκαλοπάτια,
ένα προς ένα,

678
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
για να φτάσει στο Μαύρο.

679
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Και μετά…

680
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Τι κάνεις;

681
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Έχω ίδιο αστρολογικό διάγραμμα
με τον ντετέκτιβ.

682
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Κι έγινε το σκαλοπάτι για μένα!

683
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Το κορίτσι με έκλεισε εδώ μέσα.

684
01:25:29,415 --> 01:25:33,753
Η Άε-Ραν μού είπε κρυφά
ότι θα ζούσα αν το έκανα αυτό!

685
01:25:33,837 --> 01:25:37,757
Όπως και να 'χει, δεν φταίω εγώ
για την κατάληξη του μπάτσου!

686
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
Εκείνος που τον τράβηξε απ' το νερό…

687
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
ήσουν εσύ.

688
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Εξαιτίας σου δεν πέθανε
όταν έπρεπε να πεθάνει!

689
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Άρα, φταις εσύ, όχι εγώ!

690
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Βγάλ' τα πέρα μόνος σου! Γιατί ήρθες;

691
01:26:06,619 --> 01:26:10,081
Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν.

692
01:26:11,207 --> 01:26:15,461
Οι αλυσοδεμένοι πήγαν
σ' εκείνον που κρατά την αλυσίδα.

693
01:26:17,380 --> 01:26:18,882
Ανήκουν σ' εκείνον πλέον.

694
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Φύγε.

695
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Δεν έχω πού να πάω.

696
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Εντάξει.

697
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Μα…

698
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
τώρα θα στήσουμε μια παγίδα
για να τον πιάσουμε.

699
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Θα γίνω εγώ το δόλωμα.

700
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Ό,τι κι αν κάνει, άπαξ και παγιδευτεί,

701
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
κάνε μόνο ό,τι σου πω.

702
01:27:01,883 --> 01:27:04,093
Θα μετατρέψω τα ρούχα σου σε φυλαχτό,

703
01:27:04,177 --> 01:27:05,678
γι' αυτό μην τα βγάλεις.

704
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν

705
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
και θα βρεις αυτό που ψάχνεις.

706
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Είμαι ικανός για να συνεργαζόμαστε;

707
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Θα συνεχίσω να είμαι αστυνομικός.

708
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
ΝΤΑΕΓΚΟΥ

709
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Τι θα συμβεί όταν ανοίξει
το φέρετρο των σαρίρα;

710
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Το Μαύρο και το Κόκκινο θα ξανασμίξουν.

711
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Τι είναι το Μαύρο και το Κόκκινο;

712
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Όταν ζεις αγωνιώντας, νιώθεις ανησυχία

713
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
αναμένοντας το άγνωστο.

714
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Τα ανήσυχα μάτια
είναι σκοτεινά, χωρίς καμιά φλόγα.

715
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Οδύνη νιώθεις όταν στενοχωριέσαι,

716
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
επειδή δεν μπορείς να ξεπεράσεις
κάτι από το παρελθόν.

717
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Τα μάτια κάποιου
που νιώθει τόση οδύνη καίνε από οργή.

718
01:28:28,553 --> 01:28:31,055
Συνεπώς, η ανησυχία είναι μαύρη

719
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
και η οδύνη κόκκινη.

720
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Τέτοια άμορφα μαύρα και κόκκινα πράγματα

721
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
μας κάνουν να υποφέρουμε πολύ.

722
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Τι λες να συμβεί
αν ξανασμίξουν και γίνουν ένα;

723
01:28:52,994 --> 01:28:59,000
Ένας κόσμος όπου ζωντανοί και νεκροί
υποφέρουν μέσα στην απόγνωση και τον θυμό,

724
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
δέσμιοι της ανησυχίας και της οδύνης.

725
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Ένας κόσμος με ατελείωτη νύχτα.

726
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
Αυτή είναι…

727
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Αυτή είναι η κόλαση.

728
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
Η ΟΓΔΟΗ ΗΜΕΡΑ

729
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Δεν έχουμε πού να πάμε.

730
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Είμαι ο τελευταίος του στόχος.

731
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Όταν μπει μες στο σώμα μου
μόλις πιαστεί στην παγίδα…

732
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
σφάγιασέ με χωρίς δισταγμό.

733
01:32:51,691 --> 01:32:53,150
Είσαι ανόητος.

734
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Τελικός προορισμός είναι το σώμα
εκείνου που ανοίγει το φέρετρο των σαρίρα.

735
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Μόνο εκείνος που το φρουρεί
μπορεί να το ανοίξει.

736
01:33:05,788 --> 01:33:07,707
Τη μέρα που έγινες μοναχός,

737
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
διαδέχτηκες τον Χα-Τζεόνγκ,

738
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
το μόνο άτομο
που μπορεί να ανοίξει το φέρετρο.

739
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Ωστόσο,

740
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
επειδή άφησες το βουνό και το έσκασες,

741
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
δεν μπορείς πλέον να το ανοίξεις εσύ.
Ο διάδοχος του Χα-Τζεόνγκ είναι…

742
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
ΟΜ

743
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Που σημαίνει

744
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
ότι δεν σε χρειάζεται κανένας πια.

745
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Είσαι άχρηστος.

746
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Γι' αυτό…

747
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
απλώς πέθανε.

748
01:34:08,184 --> 01:34:11,937
Άε-Ραν, βρες τον!

749
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Άε-Ραν!

750
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
ΟΜ

751
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Ντονγκ-Τζιν!

752
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Παρκ Ντονγκ-Τζιν!

753
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Τζεόνγκ-Χουν! Τρέξε!

754
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Τρέξε!

755
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Ηλίθιε.

756
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Τι έχεις πάθει; Τι σ' έπιασε;

757
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
-Χο-Τάε, τρέξε. Φύγε από δω.
-Ντονγκ-Τζιν.

758
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Μη με πλησιάζεις!

759
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Τρέξε!

760
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Μοναχέ Σεονχουά, βοήθησέ με!

761
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Μοναχέ Σεονχουά!

762
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Ντονγκ-Τζιν.

763
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Είσαι πολύ ενοχλητικός.

764
01:41:37,257 --> 01:41:42,012
Χο-Τάε.

765
01:41:46,058 --> 01:41:47,142
Ας…

766
01:41:48,685 --> 01:41:49,812
γυρίσουμε πίσω.

767
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Μπες σ' εμένα.

768
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Τον μικρό… Μην τον πειράξεις.

769
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Μάλλον το ξέχασες.

770
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
Είναι ο γιος της γυναίκας που μισούσες.

771
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Τι λες να σημαίνεις για εκείνον;

772
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Πάμε.

773
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Το φως είναι…

774
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
πολύ…

775
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
μακριά.

776
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Η μαμά μου σκότωσε όλη την οικογένειά σου.

777
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Σίγουρα ήθελες να υποφέρει κι εκείνη.

778
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Δεν είναι πολύ αργά ακόμη.

779
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.

780
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Να βάλεις ένα τέλος σε όλα μια για πάντα.

781
01:44:04,446 --> 01:44:09,159
Μην τα παρατάς,
όπως τη νύχτα που έφυγες απ' τον ναό.

782
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Στραγγάλισέ με μ' όλη σου τη δύναμη.

783
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Τότε όλες οι νύχτες
που ήταν σαν την κόλαση

784
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
θα εξαφανιστούν.

785
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Απαρνήθηκες την τελευταία σου ευκαιρία

786
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
να βάλεις ένα τέλος
στην οδύνη και την πικρία σου.

787
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Παραμένεις απίστευτα ανόητος.

788
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
ΟΜ

789
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Τζεόνγκ-Χουν!

790
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Λυπάμαι…

791
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
για όλα.

792
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Όταν το σκοτάδι βαθαίνει,
το φως γίνεται ακόμη πιο λαμπρό.

793
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Όσο πιο βαθιά η οδύνη,
τόσο μεγαλύτερη θα είναι η νιρβάνα.

794
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Τι είναι η ζωή;

795
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Η ζωή είναι σαν ένα λουλούδι που ζει λίγο.

796
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Όλα τα όνειρα και οι φαντασίες
είναι σαν τον αφρό της θάλασσας,

797
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
σαν σκιές, δροσοσταλίδες και αστραπή.

798
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Είναι αληθινά μάταιο.

799
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Μα ακόμη κι αν είναι μια μάταιη, φευγαλέα
στιγμή στο προκαθορισμένο πεπρωμένο μας,

800
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
τα πάντα έχουν νόημα
με τον δικό τους τρόπο.

801
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Σεονχουά.

802
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Τώρα που βρήκες εκείνο το νόημα,

803
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις
από το θλιβερό σου όνειρο.

804
01:55:10,278 --> 01:55:15,283
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου



