1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Hace 2500 años,

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
un monstruo empezó a abrir la puerta

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
que une el reino humano con el infierno
para hacer que los hombres sufrieran.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Pero Buda apareció frente al monstruo

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
y le quitó

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
el Ojo Rojo

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
y el Ojo Negro,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
que eran la fuente de su poder.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Sin embargo, los ojos escaparon
de las manos de Buda

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
y empezaron a huir de él.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
Buda pronto recuperó el Ojo Negro

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
y lo encerró en un cofre sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Pero el Ojo Rojo,
por otro lado, consiguió escapar

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
ocultándose dentro de humanos
y huyó durante siete noches.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
Entonces, la octava noche,
el Ojo Rojo se detuvo y se giró

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
pensando que ya estaba lo bastante lejos.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Pero al darse cuenta de que el camino
que había seguido era como un puente

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
de siete piedras
sobre un arroyo poco profundo,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
el Ojo Rojo supo
que nunca podría escapar de Buda.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Así que fingió su derrota

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
y se dejó meter en un cofre sarira.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Tras sellarlos
dentro de los cofres y encerrarlos

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
en el vasto desierto del oeste
y en los abruptos riscos del este,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
Buda les dijo a sus discípulos sin nombre:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"Debéis aseguraros
de que jamás vuelvan a reunirse.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
Ese es vuestro destino".

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
OCTUBRE DE 2005
FRONTERA ENTRE INDIA Y PAKISTÁN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Por fin he averiguado
dónde está el cofre del desierto.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Si logro encontrarlo,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
demostraré que la leyenda
del Sutra del diamante es real.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
¡Lo hemos encontrado!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
Se ha hallado una reliquia que demostraría
la leyenda del Sutra del diamante.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
El mundo budista está muy pendiente.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Ya hay resultados
de la datación por radiocarbono.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
Sospechan que el profesor Kim
la falsificó.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
Tomarán acciones legales en su contra.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
…discrepa de los resultados…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
El carbono del cofre es
de sintetización reciente…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
El caso de la falsificación
del cofre sarira causó revuelo en 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
El extraño comportamiento de Kim…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
TRAS EL CASO DE FALSIFICACIÓN

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
PRIMERA SUPERLUNA ROJA EN 35 AÑOS

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
14 AÑOS MÁS TARDE

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
HOY HAY LUNA ROJA

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
EL ECLIPSE LUNAR TOTAL EMPEZARÁ A LA 01:00
Y DURARÁ DOS HORAS

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
¿Que el cofre es falso?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
¿Y la leyenda también?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
¿Qué sabréis vosotros?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Idiotas…

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
No me equivocaba.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
¡Es cierto! No me equivocaba.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
¡Vosotros sois los equivocados!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Demostraré que la leyenda
es cierta a pesar de todo.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"No despertéis lo que aquí duerme".

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
"La noche de la luna roja,

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
el Rojo será despertado de su sueño

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
y regresará con el Negro.

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
Cuando estén reunidos,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
el mundo se volverá un infierno

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
donde solo existen dolor y oscuridad".

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Ahora se abrirá la puerta al infierno.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
La puerta al infierno.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
No me equivocaba.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
No me equivocaba.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
es el momento.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
EL PRIMER DÍA

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
GUARDE BIEN EL MATERIAL PELIGROSO
POR SU SEGURIDAD

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
¿A qué se dedicaba?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Dicen que era monje.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
- ¿Monje?
- Sí.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
¿Budista?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
¿En serio?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
MONTE BUK, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
VOTO DE SILENCIO: MEDITACIÓN

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok, llevas en silencio
unos dos años, ¿verdad?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
¿No es difícil?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Por supuesto.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
Es más difícil aprender
a no hacer algo que sabes hacer.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
¿CUÁNDO PODRÉ PARAR?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
¿Tú qué crees?
Cuando yo te lo diga, obviamente.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Ven conmigo.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
¿Recuerdas la historia del monstruo?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
¿POR QUÉ BUDA NO ACABÓ CON ÉL?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
Porque existen

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
y no existen a la vez.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
Por eso Buda los encerró
alejados entre ellos,

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
para que no se volvieran a reunir.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Uno en el lejano oeste

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
y el otro en el lejano este.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
Creó un desierto al oeste

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
y encerró a uno allí
para que nadie llegara a él.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
Al este, creó escarpados riscos
para encerrar al otro.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Entonces, Buda envió
a dos de sus discípulos al este,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
una chamana virgen y un monje sin nombre.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
Debían vigilar los caminos y los riscos

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
para que los dos monstruos
no se volvieran a reunir.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Pero…

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
cuando llegue el momento,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
el Rojo, que está al oeste,
recibirá ayuda.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
La noche de la luna roja

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
el Rojo será liberado.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Desandará su camino

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
por las siete piedras durante siete noches

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
y encontrará a su otra mitad.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Si se reúnen

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
la octava noche…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
No podemos acabar con él,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
pero podemos evitar
que los ojos se reúnan.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Podemos acabar con las piedras.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Si conseguimos deshacernos
aunque solo sea de una,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
esos dos no podrán reunirse nunca.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Veo polvo acumulado en la urna.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Límpialo.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, GYEONGSANG DEL NORTE

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Mierda. Qué pequeño.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
¿Qué es eso?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
EL SEGUNDO DÍA

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
- ¿A qué se dedica?
- No sé bien. Dijo que era profesor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
- ¿Cómo lo conociste?
- En un grupo de meditación.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
Dicen que es eso,
pero parece más una secta.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
Mi vida es un desastre,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
así que fui allí por si me ayudaban.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
¿Y qué? ¿Te sirvió?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
¿Servirme?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Supongo que sí. Saqué un chequeo gratis.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
- ¿Un chequeo?
- Nada caro.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Un sencillo análisis de sangre.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
¿Por eso ibas?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Claro que no.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
El organizador me pagaba
por ir a las reuniones.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
- ¿Te pagaban?
- Sí.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
CUATRO ESTACIONES

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
¿Tenías una pesadilla?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
Bueno o malo, todo el pasado
solo es un sueño vano.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Que esos sueños no te influyan.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Ha llegado el momento.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Busca a Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
Y dile…

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
que el monstruo está aquí.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
EL TERCER DÍA

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
CUATRO ESTACIONES - BIENVENIDOS

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
¡Oye! ¿Has fotografiado esta huella?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
- ¡Ahora voy!
- ¿Pero qué habéis estado haciendo?

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Esta cinta debería rodearlo todo.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
- Sí, señor.
- ¿Qué coño es esto?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
- ¿Quién avisó?
- El dueño del motel.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
- ¿Hay algún testigo?
- Es un sitio remoto.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
Es entre semana, no hay nadie más.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
- Son para los pies.
- ¿Qué es esto?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
El dueño estaba dormido
cuando sucedió el incidente.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
¿Has comprobado el vídeo?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Sí. Anoche, sobre las 23:45 el sospechoso…
Digo, la víctima.

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
¿Cuál es? Dices cosas sin sentido.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Mírelo usted mismo.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Hay un varón muerto dentro del baño.
La acompañante se ha ido.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Dios…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
¿Una mujer?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Él y la mujer llamada Seo Gyeong-suk
se registraron juntos.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Las cámaras la grabaron yéndose
tras el suceso.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
¿Cómo sabes su nombre?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Se dejó todo, hasta el monedero.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
- ¿Has dado el aviso?
- Sí.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
¿Qué es eso?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
El "sospechoso" que he mencionado.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Por lo que sale en el vídeo,
estaba bien hasta que entró aquí.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Pero como puede ver, está…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
¿Deberíamos avisar a Seonhwa?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
- ¿Tú sabes dónde está?
- Sí.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
- No se lo digas.
- Pero el monje Hajeong ha…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
No te molestes.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
¿Y qué pasa con la cremación?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
A nadie le importa su muerte,
haremos algo sencillo.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
¿Voto de silencio?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
¿Cuánto dura?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Nadie te obliga ya, puedes dejarlo.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
¿SABES DÓNDE ESTÁ EL MONJE SEONHWA?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
VOLVERÉ ANTES DE LA CREMACIÓN. CHEONGSEOK.

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Monje Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
¿Monje? Ya quisiera.

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
¿No es monje?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
- ¿Debe ascendernos un monje?
- ¿Cuánto más hay que esperar?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
¿Por qué no nos ayuda?

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Puede aunque no sea monje, ¿no?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
¿Cuánto más hay que esperar?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
¡Déjanos salir!
¿Por qué no nos dejas irnos?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Ayúdanos a subir.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
EL CUARTO DÍA

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
ESTACIÓN DE DAEJEON

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
Seo Gyeong-suk ha aparecido
en los aseos de un parque.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Vamos a lo sencillo.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
Estos dos entraron juntos al motel.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
Y este tío llegó después.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
Tendría sentido
si estos dos hubieran muerto.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Pero murió este.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Ella salió del motel ilesa,

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
pero ni recogió ni llamó a la policía.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
Y hoy la encuentran muerta en unos aseos.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
Con un aspecto grotesco también.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
¿Qué ha pasado?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
¿Cuál es tu teoría? Cuéntanos.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
- ¿Yo?
- Sí, tú.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Pues…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
Es un caso extraño

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
y los cuerpos hallados parecen raros.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Correcto.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Dicho esto, mi amigo de la Comisaría Este…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Me dijo…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
- Nada. Da igual.
- Termina la frase.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
- ¿Qué te dijo tu amigo?
- Pues…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
Hace poco intentaba atrapar
a un exhibicionista

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
y acudió a una chamana famosa…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
¿Una chamana?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Dijo que era buena.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
¿Vamos a cazar fantasmas o qué?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
JEFE

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
INFORME DE PROMOCIÓN

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
¿Qué harás con Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
Tienes que hacer algo con él.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Ya.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Ya es difícil para gente con buena salud.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Cojea y no ve bien. ¿Qué harás con él?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Ayer me frustró tanto
que le dije que dimitiera,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
pero quiere hablar contigo.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
No es culpa tuya que esté así.
Fue un accidente.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
No les compliques las cosas al resto

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
y deja que se vaya, ¿de acuerdo?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
¿Por qué pide siempre las sobras?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Serán para el perro.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
La policía sospecha de un suicidio
y sigue investigando.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
A continuación,

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
un sexagenario que fue detenido
tras agredir a su amigo…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
¿MONJE SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
EL MONJE HAJEONG HA FALLECIDO.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
ME PIDIÓ QUE TE DIJERA
QUE EL MONSTRUO ESTÁ AQUÍ.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
LO SIENTO. HE PERDIDO
LO QUE EL MONJE HAJEONG DEJÓ.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Tú eres del grupo de meditación.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
¿Va todo bien?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
¿Qué te ha pasado?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
CHAMANA VIRGEN

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Tus ojos todavía siguen llenos de ira.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Pensé que debía verte,
así que he venido con él.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Te lo repetí sin cesar.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Ayudarás a ascender almas
hasta tu muerte. Es tu destino.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Mira, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Veo que a tu espalda hay
almas innumerables esperando a ascender.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
Él está aquí.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Ya ha empezado a saltar sobre las piedras.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Encuéntrala.
La única piedra que conocemos.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
Esa mujer, la chamana virgen.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Debes encontrarla
antes de que él llegue tan lejos.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
Y debes…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
matarla.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
Es el destino de quienes hacen guardia.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Serás mi sucesor.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
CHAMANA VIRGEN

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
AL SEÑOR PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
EL QUINTO DÍA

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
¡Monje Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Muchas gracias.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
VOTO DE SILENCIO

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
¿Adónde va?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
¿Qué es eso?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
¿Adónde se dirige?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
Seo, la sospechosa
del asesinato en el motel de Daegu,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
ha sido hallada muerta
en los aseos de un parque.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
La policía está revisando las cámaras
para reconstruir su itinerario

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
esperando encontrar algún testigo.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
Sospechan que otro cómplice podría…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
No hace falta, gracias.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
¿Puedo acompañarte?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
El monje Hajeong me dijo
que me quedara contigo.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
46-9 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
Por cierto, ¿nos conocemos de antes?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Me siento cómodo contigo,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
como si ya nos conociéramos.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
No lo digo porque me hayas comprado
un calzado bonito…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
y comida.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
No lo digo por eso.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Me refiero a…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Has pecado mucho.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
¿Buscas a alguien?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Bueno…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
La tendera dijo que buscabas a la chamana.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Se mudó a Daegu hace un año.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
Desconozco la dirección.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Pero si vas allí,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
morirás.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
¿Qué quieres decir?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
El NFS hizo las autopsias
y hasta otras pruebas,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
pero desconocen la causa.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Entonces ¿cómo murieron?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
- En el informe hay más cosas…
- ¡Pues habla! ¡No me tengas en ascuas!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Se descompusieron durante la noche
y los tejidos se dañaron…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
- ¿Qué es esto?
- ¿Pero qué tonterías dices?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
¿Qué más?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
Todos tenían un hundimiento en el cráneo.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Pero eso deben investigarlo más.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
- Hola.
- Sí, estamos aquí.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
¿Seguro que llamaste al NFS

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
y no a cualquier agencia de detectives?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Señor, hoy he vuelto
a ver los cuerpos, ¿sabe?

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
Pero es muy extraño.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
¿Recuerda la chamana
de quien le hablé el otro día?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
- Fui a ver…
- ¿Otra vez con eso? Adiós.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
¿Han dado aviso del sospechoso?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
- Sí.
- ¿Y la víctima?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
Mujer, 28 años. Desapareció hace dos días.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Había quedado con una amiga
y nunca regresó.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
- Está desempleada y…
- Los muertos no trabajan.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
¿Qué?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Joder, qué peste.

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
- Deme los guantes.
- Sí, señor.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
¿ADÓNDE VAMOS?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
¿A QUIÉN BUSCAS?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Mira que eres pesado.

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
¿No ves que está vacío?
¿Por qué te sientas aquí?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
- Habla.
- ¿Puedo hablar?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
- Monje Seonhwa, creí que te molestaría…
- No me llames así.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
¿Qué? Entonces ¿cómo te llamo?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
DAEGU OESTE

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE DAEGU

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Elijo morir para pagar
por lo que he hecho.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
Pido mucho, pero, por favor,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
cuide de mi hijo, Jeong-hun,
ahora está solo.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Una vez más, quiero pedirles perdón
al señor Park Jin-su y su familia.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Lo siento mucho.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
- Mátalo.
- Acaba con él. Ojo por ojo.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
¡Mátalo!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
¡Acaba con él!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
¡Mátalo!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
¡Idiota!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
EL SEXTO DÍA

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Monje Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Monje Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Lo siento.
Me dijiste que no te llamara así.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
¿Cómo debería…?

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
¿De verdad el monje Hajeong te dijo
que te quedaras conmigo?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
- Que aproveche.
- Gracias.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
El motel, los aseos.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
¿Eres un niño?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
¿No sabes hacer esto?

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
Ahora es una doble.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Escucha. ¿Ves esta zona de aquí?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Buscaremos a todos los chamanes.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
Los aseos del parque están por ahí,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
así que tú mira hasta Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Aquí tiene su helado.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Serás sinvergüenza.

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Busca a todos antes del ocaso
y nos vemos aquí.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
- ¿Está rico?
- Sí, mucho.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Comí uno
cuando el monje Hajeong me llevó a…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
HALLAN MUERTA A UNA MUJER
EN LA CLOACA DE UN TÚNEL DE DAEGU

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
Debido al nivel de descomposición,

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
la policía cree que sucedió hace tiempo…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
CHAMANA VIRGEN

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
- ¿Dónde está?
- En la escena. ¿Por?

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
- El jefe lo está buscando.
- Vale. Volveré enseguida.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
Emergencia cerca de Jangan-dong.
Vamos en camino.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Perdone.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
¿Me enseña el carné?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
- Soy yo.
- Dígame.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
¿Me puedes buscar a alguien?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Aquí patrulla 7.
Hay otro cadáver cerca del instituto.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Una multa por alboroto en el juzgado.
Nada más.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Vale.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Espere un segundo.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
¿Puedo ver su mochila?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Mierda.

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
Por casualidad…

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
¿nos conocemos de antes?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
COMISARÍA DE DAEGU

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
¿Está usted bien?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
¿Lo has mirado?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
Primero, el cuerpo hallado
cerca del instituto de Daegu

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
era del repartidor del túnel.
Estaba en el mismo estado.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
¿Qué coño está pasando?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
Y tome.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
NOMBRE: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
Estaba trabajando en una obra de Daejeon

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
hasta dos días antes del primer caso.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
He hablado con el jefe de obra.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
En marzo de 1999, perdió a su esposa

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
y a su hija de cinco años
en un accidente de tráfico.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
La conductora había bebido alcohol.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
Le redujeron la sentencia…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
Y él alborotó en el juzgado. Vale.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
¿"Agresión"? ¿Y esto?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Creo que se hizo monje tras el accidente.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
¿Un monje budista?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Hay un pequeño templo en Gwangju, Jeolla.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Parece ser famoso por sus exorcismos…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
- ¿Otro chamán?
- No, no es chamán.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
¿No sería un monje exorcista?

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Déjate de historias y ve al grano.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
La cuestión es

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
que pegó a alguien
para expulsar a un espíritu.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Y lo acusaron de agresión.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
Llegaron a un acuerdo. ¿Y esto del fraude?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
La Orden de Jogye del budismo coreano miró
tras ayudarlo con el acuerdo

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
y descubrió
que nunca fue ordenado monje budista.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
¿Ordenado?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Dicho llanamente,
así se consigue el carné de monje.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Si no lo tiene, no es un monje de verdad.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
¿Quién es este capullo?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
MAPA DEL DISTRITO POLICIAL DE DAEGU JUNGBU

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Mierda.

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
De todas formas, esta mañana en Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
- Oye, Dong-jin.
- ¿Sí?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Nos vamos.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Ven conmigo.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
Ah, sí.

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
Antes de que lo olvide… Tome.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
- ¿Qué es?
- Mi mujer le manda una muda limpia.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Vaya, no era necesario que se molestara.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Y antes de olvidarme… Tome esto también.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
¿Qué es?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
Ya le hablé antes de la chamana virgen.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
- Serás idiota.
- ¡No!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Es muy caro. No es un talismán cualquiera.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
¿Ve esto?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Tiene mi sangre para que sea más efectivo.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
- Mi propia sangre.
- ¿En esto andabas metido?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Venga, hombre. Llévelo encima siempre.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Ahuyentará a los malos espíritus
y lo ayudará con el caso.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
¿Para qué existen los policías?
Que se encarguen los chamanes.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
¿Qué me dijo hace poco?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Que deberíamos intentar de todo.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
¿Cómo te encuentras?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
¿Estás mejor?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
Tengo las piernas mucho mejor
y también la vista.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
El semáforo está verde. Ya pueden cruzar.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Ho-tae, no debe preocuparse por mí.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Fue un accidente.
No es culpa suya que saliera herido.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Me salvó cuando salté al agua
para suicidarme.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
Gracias a usted, me hice policía.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Incluso aunque fuera culpa suya
que acabara así,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
me daría igual sinceramente.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Así que seguiré siendo policía,
¿de acuerdo?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
MAPA DE DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
¿Viste a una chamana virgen en esta zona?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Esto es el parque.
Yo fui por aquí y tú, por aquí.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Justo ahí.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
A la derecha.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
Es ahí.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Pero vi algo extraño cuando regresaba.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
¿Qué es esto?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Se le puso la cara verde
al oír lo del cadáver en la radio.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Dame un bolígrafo.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
El túnel está aquí.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
El instituto.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
¿Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
No hay desaparecidos los últimos días.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Solo se ha escapado esta,
pero no es novedad.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Lo ha hecho muchas veces.
Suele volver tras unas semanas.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Su madre la trajo hace un año.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Montó una escena y dijo
que su hija se iba a suicidar.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
¿Suicidarse?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
Sí. Se unió
a una página de suicidas y desapareció.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Pero creo recordar
que volvió bien a casa unos días después.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
- ¿No?
- No era una página de suicidas.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Luego descubrimos
que era un grupo de meditación

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
creado por gente
que había intentado suicidarse.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
¿Viste eso?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
¿Estás seguro?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
¿Qué vi exactamente?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Escúchame bien.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Aquí nos separamos.
No tenemos relación, no me has visto.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Si te preguntan, no me conoces.
Di que no me conoces de nada.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Pero sí te conozco.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Te acompañaré…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
- Vuelve al templo.
- No quiero.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Vine hasta aquí.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
No sé qué intentas hacer,
pero quiero ayudar.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Ahora debo…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
matar a alguien.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Si me acompañas, tendrás problemas.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
¿Me entiendes?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
La persona a quien debes matar…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
- ¿Es la cosa que vi?
- No, él no puede morir.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Entonces ¿quién…?

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Si de verdad lo han despertado,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
el monstruo la matará igualmente.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
- No lo entiendo.
- No tengo tiempo para explicártelo.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Debo…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
deshacerme de lo que necesita.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
Es lo único que puedo hacer.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
En cuanto al pasado…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
- ¿No viene?
- No, ve yendo tú.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
De acuerdo.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
Por cierto, quería comentarle una cosa.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
¿Qué es?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
Hoy han encontrado un cuerpo
en las montañas de Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
- Dijeron que parecía muy extraño.
- ¿Y eso por qué?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Por la descripción,

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
se parecía a las víctimas de este caso.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
- ¿Lo has comprobado?
- Estoy en ello.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Llamadas, correos,
datos bancarios. De todo.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
¿Qué opina?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
¿Soy apto para seguir ayudándolo?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Vete a casa.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Ven conmigo.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Tienes que huir.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
No puedo explicarlo.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Vamos.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
- ¿Qué pasa?
- Es por el cadáver de Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
- Creo que está relacionado con el caso.
- Sigue.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Era Kim Jun-cheol. Un antropólogo.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
Repudiado tras falsificar una reliquia
hace 13 años.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
A partir de 2016

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
llevó una página de meditación budista
llamada BMS hasta hace un año,

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
y todos eran miembros.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
- ¿Quiénes?
- Los cadáveres raros.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
En la página hay fotos
de una reunión en Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Excepto dos personas, los que aparecen ahí

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
han muerto en ese estado grotesco.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
La cuestión es
¿sabe quiénes son esas dos personas?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
- ¿Quiénes son?
- Me he sorprendido mucho al ver la foto.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
La chica fugada
que nos dijeron en la comisaría.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
La otra es la chamana
que creó el talismán que le di.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
- Esas son las dos.
- ¿Dónde estás?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
En el despacho.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Dime dónde vive la chamana.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
En Gyobang-dong, ¿no? Nos vemos allí.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Serás cabrón.

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
No escaparás otra vez.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
Ella ya ha huido.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
Esa zorra astuta.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
- Se ha terminado.
- Va a morir pronto.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
- Está acabado.
- Pedazo de inútil.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
Ya no nos sirve.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Jamás nos ayudará a ascender.

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
- ¿Para qué esperar?
- Vámonos.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
¿Por qué no contesta?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Qué raro.
Estoy seguro de que era por aquí.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
¿Qué pasa? ¿Es la chica fugada?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
- ¿Qué sucede?
- Por allí.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
No se mueva.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Suelte el arma. ¡Que la suelte!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Hay un aviso
en un callejón de Gyobang 3-dong.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Aquí patrulla 8. Estamos cerca.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Nos dirigimos allí.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
No será aquí donde acabe tu vida.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Ve al monte Buk.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
Vosotros dos. ¿Qué hacéis ahí?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
¡Ve a por él!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Aquí patrulla 8.
Envíen refuerzos a Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Toma.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
Dos para Gwangju.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
EL SÉPTIMO DÍA

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
¿Monje Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
VE AL MONTE BUK
Y ENCONTRARÁS LO QUE BUSCAS.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
- A Gwangju, por favor.
- Allí se va en autobús.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
- ¿Puede acercarme a la estación?
- Claro.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
¡Taxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Taxi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
- A Gwangju.
- Ya se ha ido.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
Hay otro en tres horas.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13 DE JUNIO, 02:01

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
VE AL MONTE BUK
Y ENCONTRARÁS LO QUE BUSCAS.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
Estaba buscando la última piedra.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
Esa mujer, la chamana virgen.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Pero ¿por qué…?

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
¿Tienes miedo?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Ya. Todos huyen

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
al enfrentarse al miedo.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Mira.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
Se han ido todas,
piensan que morirás pronto.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Eso significa…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
que ya está en la última piedra.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Ahora solo quedas tú.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Como ya te dije,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
aunque huyas vivo o muerto,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
el destino del guardián no termina.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
Te convertiste en guardián porque morí.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Así que ya huyas o mueras,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
habrá alguien que será tu sucesor.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
¡Monje Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Ahora tú eliges.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Señor,

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
lo siento mucho.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
Pero ¿por qué ha muerto mi madre?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13 DE JUNIO, 04:54

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
A Gwangju.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
¡No tiene sentido!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
¿Por qué haría eso teniendo mujer e hija?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Hay que esperar.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Quizá alguien le haya robado
el coche y el arma a Dong-jin.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Quita.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
MATRÍCULA: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Al monte Buk.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
MONTE BUK

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Quizá por eso el monje principal quiso
que fuera algo sencillo…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Luego te llamo.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
¡Oye!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
¿Qué haces?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
¿Qué…?

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
¿Qué harás ahora?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Tanto él como el cofre sarira
se dirigen hacia aquí.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
¿Hay algún testigo?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
Escucharon una pelea

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
y avisaron a la policía,
pero no vieron nada.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Me da igual.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Busca pruebas de que no fue Dong-jin.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Sí, señor.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
¿Estás cansada?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Me llamo Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Significa "hierba verde".

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
Yo me llamo…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
¿Estabas aquí solo?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Cuando la conocí, no sabía

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
que era un fantasma.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Nadie de allí sabía que nos acompañaba.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
Aquel día me siguió.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
Y durante la noche me contó su historia.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
Una niña maltratada.
Creía que vivir era una maldición.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Solo deseaba que todo acabara pronto.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
Y entonces un día,

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
apareció un hombre como su salvador.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Vámonos.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Pero la felicidad siempre es breve.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
Y siempre…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
¡No! ¡Eso no es verdad!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
No. No me equivoco.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
Es lo que pone aquí.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"La doncella de ojos rojos
hechizará a la virgen".

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Necesito a la doncella
como ofrenda de sacrificio.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
¿Me tomas por loco?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Aunque nadie me crea,

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
tú crees a papá, ¿verdad?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
La chamana virgen que guarda el camino
será la última piedra.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
Necesito una ofrenda.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
Alguien que pueda hechizar a la virgen

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
y retenerla.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Aunque nadie me crea,

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
tú crees a papá, ¿verdad?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Si lo dice alguien

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
a quien quieres,

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
siempre quieres creerlo,

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
aunque sea una tontería.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
¿Por eso la vida es una tragedia?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
- ¿Por qué está…?
- ¿Qué hace eso ahí?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
Dos para Gwangju.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Al monte Buk.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
¿Ese policía?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Estuvo aquí hace unos días.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Le hice un talismán con su sangre.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
Pero parecía…

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
que ignoraba que ya estaba muerto.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
El grupo de meditación…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Esos tampoco tenían ni idea

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
de que todos estaban destinados
a morir hace años.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
Vivían porque no pudieron morir.
Pendían de un hilo.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
No sé cómo los localizó el profesor.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Los reunió a todos.

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
Luego los usó

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
como ofrendas rituales, como las piedras.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
El Rojo

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
seguirá el olor de su sangre

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
e irá saltando de una piedra a otra

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
para llegar hasta el Negro.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Entonces…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
¿Qué hace?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
Ese policía tiene mi misma carta astral.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Se convirtió en piedra por mí.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
La chica no me dejaba huir.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Ae-ran me dijo en secreto
que yo podría vivir si hacía eso.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Pero no es culpa mía
que el policía acabara así. Es…

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
Es culpa de quien lo sacó del agua…

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
Fuiste tú.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
Por tu culpa no pudo morir
cuando debía haberlo hecho.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
Es culpa tuya, no mía.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Averígualo tú. ¿Por qué acudes a mí?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Ve al monte Buk.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
Todos los encadenados acudieron
a quien sostiene la cadena.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
Ahora todos son suyos.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Vete.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
No tengo adónde ir.

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
Vale.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Pero…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
vamos a tenderle una trampa
para atraparlo.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Yo seré el cebo.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Haga lo que haga cuando esté atrapado,

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
hazme caso solo a mí.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
Convertiré tu túnica en un talismán,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
así que no te la quites.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Ve al monte Buk

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
y encontrarás lo que buscas.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
¿Soy apto para seguir ayudándolo?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Seguiré siendo policía, ¿de acuerdo?

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
¿Qué pasará
cuando se abra el cofre sarira?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
El Negro y el Rojo volverán a reunirse.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
¿Qué son el Negro y el Rojo?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Sientes ansiedad por la angustia

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
de esperar lo desconocido.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
Los ojos del ansioso son oscuros,
carentes de vida.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Sientes agonía por la tristeza

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
de no poder superar
algo que ocurrió en el pasado.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Los ojos de alguien en tal agonía
arden de ira.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Por lo tanto, la ansiedad es negra

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
y la agonía es roja.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Esas cosas amorfas, roja y negra,

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
nos hacen sufrir mucho.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
¿Qué crees que sucederá
si se reúnen en una sola?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
Un mundo donde tanto vivos como muertos
sufren con ira y desesperación

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
atrapados en ansiedad y agonía.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
Un mundo con una noche eterna.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Eso es…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
Eso es el infierno.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
EL OCTAVO DÍA

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
No tenemos escapatoria.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Seré su último objetivo.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
Cuando entre en mí al tenerlo atrapado…

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
Mátame sin dudar.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Eres un ingenuo.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
Mi destino final es el cuerpo
de aquel capaz de abrir el cofre sarira.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Solo quien custodia el cofre sarira
puede abrirlo.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
Al hacerte monje en Buk,

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
eras el sucesor de Hajeong,

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
el único capaz de abrir el cofre sarira.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Sin embargo,

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
como huiste de esta montaña,

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
ya no puedes abrirlo.
El sucesor de Hajeong es…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
Eso significa

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
que ya nadie te necesita.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
Eres inútil.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Así que…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
muere.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Ae-ran, encuéntralo.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
¡Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
¡Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
¡Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
¡Jeong-hun! ¡Huye!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
¡Corre!

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Serás gilipollas.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
¿A ti qué te pasa? ¿En qué pensabas?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
- Ho-tae, corra. Huya de aquí.
- Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
¡Aléjate!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
¡Corre!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
¡Monje Seonhwa, ayuda!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
¡Monje Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
Qué pesado eres.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Vámonos…

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
a casa.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Ven a por mí.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
Al chico… no le hagas daño.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Lo habrás olvidado.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
Es el hijo de la mujer que odiabas.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
¿Qué crees que significas para él?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Vámonos.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
La luz está…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
demasiado…

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
lejos.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
Mi madre mató a toda tu familia.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Seguro que querías
que ella sufriera igual.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Aún no es demasiado tarde.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Esta es tu última oportunidad.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
Tu última oportunidad
para acabar con todo de una vez.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
No te rindas
como la noche que dejaste el templo.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Estrangúlame con todas tus fuerzas.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
Y todas aquellas noches
que parecían un infierno

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
desaparecerán.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Has rechazado tu última oportunidad

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
de acabar con la angustia
y el rencor acumulados.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Sigues siendo increíblemente ingenuo.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
¡Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Perdóname…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
por todo.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
Cuando la oscuridad aumenta,
la luz refulge aun más.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Cuanto más profunda la agonía,
mayor será el nirvana.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
¿Qué es la vida?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
La vida es como una flor efímera.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Todos tus sueños y fantasías son
como la espuma del mar,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
son como sombras,
gotas de rocío y relámpagos.

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
Es realmente vano.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
Pero aunque sea un momento vano y fugaz
en nuestro destino predeterminado,

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
todo tiene sentido a su manera.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa.

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
Ahora que ya sabes el significado,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
es hora de que despiertes
de tu triste sueño.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Subtítulos: Irene Díaz Hernández



