1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRZEDSTAWIA

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Dwa i pół tysiąca lat temu

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
pewien potwór jął otwierać wrota

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
dzielące świat ludzi od piekieł,
aby sprowadzić na ludzkość cierpienie.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Jednak stanął przed nim Budda

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
i odebrał mu

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
Czerwone Oko

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
i Czarne Oko,

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
które były źródłem mocy potwora.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Nie zdołał jednak utrzymać oczu,

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
które zaczęły od niego uciekać.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Budda wkrótce schwytał Czarne Oko,

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
które zamknięto w sarirze.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Lecz Czerwone Oko uciekło,

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
ukrywając się w ciałach ludzi.
Tak spędziło siedem nocy.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
Ósmej nocy zatrzymało się i odwróciło,

19
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
przekonane, że dość już przebyło.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Pojęło jednak, że podążało mostem
złożonym z siedmiu kamieni

21
00:02:07,418 --> 00:02:10,463
i prowadzącym przez wąski strumień.

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
Zrozumiało, że przed Buddą nie ucieknie.

23
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
Udało więc, że się poddaje,

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
dając się umieścić w sarirze.

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Gdy Budda zamknął już oboje oczu
w skrzynkach,

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
ukrył je wśród pustyń zachodu
i stromych klifów wschodu.

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
Rzekł do swych uczniów:

28
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
„Nie pozwólcie, by znów się spotkały.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Oto wasze przeznaczenie”.

30
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
PAŹDZIERNIK 2005
GRANICA INDYJSKO-PAKISTAŃSKA

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Wreszcie wiem, gdzie szukać
sariry ukrytej na pustyni.

32
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
Jeśli ją znajdę,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
dowiodę, że legenda Sutry Diamentowej
jest prawdziwa.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Mamy ją!

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Odnaleziono artefakt, który może udowodnić
prawdziwość Sutry Diamentowej.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Buddyści śledzą tę historię
z zapartym tchem.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Udostępniono wyniki
datowania radiowęglowego.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Profesora Kima oskarża się
o podrobienie sariry.

39
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Zostaną podjęte kroki prawne.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
…podważa wyniki…

41
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Znaleziony węgiel to świeży produkt…

42
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Sprawa podrobienia sariry
była dość głośna w 2005 roku.

43
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Dziwne zachowanie profesora…

44
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
WSKUTEK SPRAWY PODROBIENIA

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
PIERWSZY SUPERKSIĘŻYC OD 35 LAT

46
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 LAT PÓŹNIEJ

47
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
DZIŚ UJRZYMY CZERWONY KSIĘŻYC

48
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
CAŁKOWITE ZAĆMIENIE KSIĘŻYCA
POTRWA DWIE GODZINY OD 1.00

49
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Sarira jest podrobiona?

50
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Legenda kłamie?

51
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Co wy gadacie?

52
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Kretyni.

53
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Nie myliłem się.

54
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Wiem o tym! Nie myliłem się!

55
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
To wyście wszystko pomieszali.

56
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Udowodnię, że legenda jest prawdziwa.

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
„Nie zbudźcie tego, co tu ukryto”.

58
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
„W noc czerwonego Księżyca

59
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
Czerwone Oko ze snu się zbudzi

60
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
i powróci do Czarnego Oka”.

61
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
„Gdy się zjednoczą,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
na świat zstąpią piekła.

63
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Pozostaną jeno ból i mrok”.

64
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Otworzą się bramy piekieł.

65
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Bramy piekieł.

66
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Nie pomyliłem się.

67
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
O nie.

68
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seon-hwa,

69
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
już czas.

70
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
DZIEŃ PIERWSZY

71
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
PRZECHOWUJ PRAWIDŁOWO
SUBSTANCJE NIEBEZPIECZNE

72
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Co on wcześniej robił?

73
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Słyszałem, że był mnichem.

74
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
- Mnichem?
- Tak.

75
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Buddyjskim?

76
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Serio?

77
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
PRZYSIĘGA MILCZENIA: MEDYTACJA

79
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheong-seok.

80
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheong-seok, milczysz
od dwóch lat, prawda?

81
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Nie jest ci ciężko?

82
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
No tak.

83
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
Łatwiej czegoś nie robić
niż nauczyć się to robić.

84
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
KIEDY MOGĘ PRZESTAĆ?

85
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
A jak myślisz? Gdy ci pozwolę.

86
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Za mną.

87
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheong-seok.

88
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Pamiętasz opowieść o potworze?

89
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
DLACZEGO BUDDA NIE ZGŁADZIŁ POTWORA?

90
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Bo oczy jednocześnie istnieją

91
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
i nie istnieją.

92
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Budda ukrył je w odległych miejscach,

93
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
aby już nigdy się nie spotkały.

94
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Jedno daleko na zachodzie,

95
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
drugie daleko na wschodzie.

96
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Na zachodzie stworzył pustynię,

97
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
na której ukrył Oko,
by nikt go nie znalazł.

98
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Na wschodzie stworzył strome klify
i ukrył tam drugie Oko.

99
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Następnie Budda wysłał na wschód
dwoje uczniów,

100
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
nieskalaną jasnowidzkę
i bezimiennego mnicha.

101
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Nakazał im pilnować szlaków i klifów,

102
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
aby potwory już nigdy się nie spotkały.

103
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Ale…

104
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
gdy nadejdzie czas,

105
00:13:10,539 --> 00:13:15,377
Oko skryte na zachodzie napotka pomocnika.

106
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
W noc czerwonego Księżyca

107
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
zazna wolności.

108
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Wtedy przez siedem nocy

109
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
pokona siedem kamieni,

110
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
aby odnaleźć drugie.

111
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Jeśli się zjednoczą

112
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
ósmej nocy…

113
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
Nie możemy pokonać potwora,

114
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
ale możemy sprawić,
by oczy się nie spotkały.

115
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Możemy usunąć kamienie.

116
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Jeśli usuniemy je jeden po drugim,

117
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
oczy się nie spotkają.

118
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheong-seok.

119
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Urna jest cała zakurzona.

120
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Wyczyść ją.

121
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANG PÓŁNOCNY

122
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Ale maleństwo.

123
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Co to?

124
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
DZIEŃ DRUGI

125
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
- Czym się zajmuje?
- Nie wiem. Jest jakimś profesorem.

126
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
- Skąd się znacie?
- Z grupy medytacyjnej.

127
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Tak ją nazywają, ale to raczej sekta.

128
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Życie mi się wali,

129
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
więc tam poszłam. Myślałam, że mi pomogą.

130
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
I pomogli?

131
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Czy pomogli?

132
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
Chyba tak. Zbadali mnie za darmo.

133
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
- Zbadali?
- Nic drogiego.

134
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Szybka morfologia.

135
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Po to tam poszłaś?

136
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Skądże.

137
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Organizator mi zapłacił
za chodzenie na zebrania.

138
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
- Zapłacili ci?
- Tak.

139
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
CZTERY PORY ROKU

140
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Miałeś koszmar?

141
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheong-seok.

142
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Przeszłość, dobra i zła,
jest jedynie próżnym snem.

143
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Nie daj jej się omotać.

144
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Nadszedł czas.

145
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Znajdź Seon-hwę.

146
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEON-HWA

147
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Przekaż mu…

148
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
że potwór tu jest.

149
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
DZIEŃ TRZECI

150
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
HOTEL CZTERY PORY ROKU WITA

151
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Halo! Sfotografowaliście ten ślad?

152
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
- Już patrzę.
- To co wy robicie?

153
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Taśma powinna iść tam.

154
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
- Tak jest.
- Co to ma być?

155
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
- Kto to zgłosił?
- Właściciel hotelu.

156
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
- Są świadkowie?
- To miejsce na uboczu.

157
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Środek tygodnia, był jedynym gościem.

158
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
- To na buty.
- Co?

159
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Właściciel spał w chwili zdarzenia.

160
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Sprawdziłeś to?

161
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Tak. Wczoraj około 23.45 podejrzany…
znaczy, ofiara.

162
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Jak to jest? Co ty gadasz za bzdury?

163
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Idź się leczyć.

164
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
W łazience jest ciało mężczyzny.
Była z nim kobieta. Zniknęła.

165
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Chryste.

166
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Co to za kobieta?

167
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Zameldował się z kobietą
o nazwisku Seo Gyeong-suk.

168
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
Kamery nagrały,
jak wychodziła po zdarzeniu.

169
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Skąd znasz jej nazwisko?

170
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Zostawiła rzeczy, portfel też.

171
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- Puściłeś list gończy?
- Tak.

172
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Co to?

173
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
„Podejrzany”, o którym wspomniałem.

174
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
Z nagrań wynika,
że wszedł tu cały i zdrowy.

175
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Teraz jest nieco…

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEON-HWA

177
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Seon-hwa nie powinien wiedzieć?

178
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- Wiesz, gdzie go znaleźć?
- Tak.

179
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
- Nie mów mu.
- Ale mnich Ha-jeong…

180
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Nie przejmuj się.

181
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
A rytuał pogrzebowy?

182
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Nikt za nim nie zatęskni.
Nie ma co wydziwiać.

183
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Przysięga milczenia?

184
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Na jak długo?

185
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Nikt cię już nie zmusza, możesz przestać.

186
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
GDZIE JEST MNICH SEON-HWA?

187
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
WRÓCĘ NA POGRZEB
- CHEONG-SEOK

188
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Mnich Seon-hwa.

189
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Żaden z niego mnich.

190
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
To nie mnich?

191
00:21:27,661 --> 00:21:31,707
- Nie pomoże nam przejść?
- Ile jeszcze mamy czekać?

192
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Czemu nam nie pomaga?

193
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Pomożesz nam, choć nie jesteś mnichem?

194
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
Ile jeszcze?

195
00:21:38,672 --> 00:21:43,760
Puść nas! Zostaw!

196
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Pomóż nam przejść.

197
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
DZIEŃ CZWARTY

198
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
STACJA DAEJEON

199
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Ciało Seo Gyeong-suk znaleziono
w parkowej toalecie.

201
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Nie kombinujmy.

202
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Zameldowali się razem.

203
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Potem przyszedł on.

204
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Miałoby to sens,
gdyby znaleziono ich ciała.

205
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Ale to on tam zginął.

206
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Ona opuściła hotel,

207
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
ale nie zabrała rzeczy
ani nie wezwała policji.

208
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Dziś jej ciało znaleziono w toalecie.

209
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Zniekształcone jak to z hotelu.

210
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Co się mogło stać?

211
00:23:25,862 --> 00:23:28,949
Jak myślicie? Ty, mów.

212
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
- Ja?
- Ty.

213
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
No cóż.

214
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
To dziwna sprawa,

215
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
a ciała są powykrzywiane.

216
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Racja.

217
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Kumpel ze Wschodniego Okręgu…

218
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
powiedział…

219
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
- Nie, nieważne.
- Dokończ.

220
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
- Co powiedział?
- No…

221
00:23:57,894 --> 00:24:01,356
Niedawno chciał złapać gwałciciela

222
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
i poszedł do słynnej wróżki.

223
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Do wróżki?

224
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
Ponoć jest dobra.

225
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Szukamy ducha czy co?

226
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
KOMENDANT

227
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
OCENA PRZED AWANSEM

228
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Co z Dong-jinem?

229
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Musisz coś wymyślić.

230
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Tak.

231
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Już ze zdrowym gościem jest ciężko,

232
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
a on kuśtyka i niedowidzi.
Co z nim zrobisz?

233
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Wczoraj się wściekłem i kazałem mu odejść,

234
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
ale chciał pomówić z tobą.

235
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
To nie twoja wina, że taki jest.
To był wypadek.

236
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Nie utrudniaj innym pracy

237
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
i go zwolnij.

238
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Czemu zawsze zabiera resztki?

239
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Chyba dla psa.

240
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
Policja podejrzewa samobójstwo.
Śledztwo jest w toku.

241
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Już za chwilę:

242
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
sześćdziesięciolatek zatrzymany
za napaść na znajomego.

243
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
MNICH SEON-HWA?

244
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
HA-JEONG NIE ŻYJE.

245
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
KAZAŁ MI PRZEKAZAĆ, ŻE POTWÓR TU JEST.

246
00:27:05,915 --> 00:27:09,586
PRZEPRASZAM. STRACIŁEM TO, CO ZOSTAWIŁ.

247
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
To ty. Z grupy medytacyjnej.

248
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Wszystko w porządku?

249
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Co ci się stało?

250
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
JASNOWIDZKA

251
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Twe oczy nadal płoną gniewem.

252
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Uznałem, że cię odwiedzę.
Przyszedłem z nim.

253
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Wiele razy ci tłumaczyłem.

254
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Do śmierci przeprowadzać dusze.
Taki twój los.

255
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Posłuchaj, Seon-hwa.

256
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Czekają na ciebie niezliczone dusze.

257
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
On tu jest.

258
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Zaczął już pokonywać kamienie.

259
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Znajdź ją.
To jedyny kamień, o którym wiemy.

260
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Kobieta. Jasnowidzka.

261
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Znajdź ją, zanim on ją dorwie.

262
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
A wtedy…

263
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
zabij ją.

264
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Taki jest los strażników.

265
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Zostaniesz moim następcą.

266
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
JASNOWIDZKA

267
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,748 --> 00:32:02,253
ADRESAT: PARK JIN-SU

269
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
DZIEŃ PIĄTY

270
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Seon-hwa!

271
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Dziękuję.

272
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
PRZYSIĘGA MILCZENIA

273
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Dokąd pan jedzie?

274
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Co takiego?

275
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Dokąd pan jedzie?

276
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, czterdziestolatkę podejrzaną
o zabójstwo w hotelu w Daegu,

277
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
znaleziono martwą w parku.

278
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Policja analizuje nagrania z kamer,
chcąc poznać jej los

279
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
i znaleźć świadków.

280
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Podejrzewa się, że wspólnik…

281
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Nie, dziękuję.

282
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Mogę też jechać?

283
00:35:14,278 --> 00:35:18,116
Ha-jeong kazał mi być przy tobie.

284
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,643 --> 00:36:31,522
A właśnie. Poznaliśmy się kiedyś?

286
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Dobrze się przy tobie czuję.

287
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
Zupełnie, jakbyśmy się znali.

288
00:36:39,906 --> 00:36:44,702
Nie mówię tak dlatego, że dostałem buty

289
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
i jedzenie.

290
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Wcale nie dlatego.

291
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Tylko…

292
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Dużo grzeszyłeś.

293
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Szukasz kogoś?

294
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Cóż.

295
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Słyszałem, że szukasz jasnowidzki.

296
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Od roku mieszka w Daegu.

297
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Nie znam jej adresu.

298
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Ale jeśli tam się udasz,

299
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
zginiesz.

300
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Co mówisz?

301
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Śledczy wykonali autopsję i toksykologię,

302
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
ale nie ustalili przyczyny zgonu.

303
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
To jak umarli?

304
00:38:03,614 --> 00:38:07,743
- Pewne elementy raportu…
- Nie trzymaj mnie w niepewności!

305
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
„Ciała uległy nagłemu rozkładowi.
Poważne uszkodzenia tkanek”…

306
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
- Co?
- Co to za bzdury?

307
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Co jeszcze?

308
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Ofiary miały wgniecenie na czaszce.

309
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Ale muszą to sprawdzić.

310
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
- Cześć.
- Tak, jesteśmy na miejscu.

311
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Na pewno wezwałeś śledczych,

312
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
a nie jakichś prywatnych detektywów?

313
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
Widziałem dziś ciała.

314
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
To przedziwna sprawa.

315
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Pamięta pan tę wróżkę?

316
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
- Byłem…
- A ty dalej swoje? Rozłączam się.

317
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Wystawiłeś list gończy?

318
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
- Tak.
- Kim jest ofiara?

319
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Kobieta, 28 lat. Dwa dni temu zaginęła.

320
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
Poszła do koleżanki i nie wróciła.

321
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
- Bezrobotna.
- Martwi nie pracują.

322
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Proszę?

323
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Ale cuchnie.

324
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
- Podaj rękawiczki.
- Tak jest.

325
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
DOKĄD JEDZIEMY?

326
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
KOGO SZUKASZ?

327
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Ale ty mnie denerwujesz.

328
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Tyle tu wolnych miejsc,
po co żeś się przysiadł?

329
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
- Mów.
- Mogę?

330
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
- Seon-hwa, nie chciałem cię drażnić…
- Nie nazywaj mnie tak.

331
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
Proszę? A jak?

332
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
ZACHODNIE DAEGU

333
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
DWORZEC W DAEGU

334
00:41:20,811 --> 00:41:27,359
Za swe przewinienia zapłacę życiem.

335
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Wiem, że proszę o wiele,

336
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
ale zaopiekuj się Jeong-hunem, moim synem.

337
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Został sam. Przepraszam także
Park Jin-su i jego rodzinę.

338
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Przepraszam.

339
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
- Zabij go.
- Zabij. Oko za oko.

340
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Zabij go!

341
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Zabij go i już!

342
00:41:47,213 --> 00:41:49,131
Zabij!

343
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Głupiec!

344
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
DZIEŃ SZÓSTY

345
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Seon-hwa.

346
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Seon-hwa.

347
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Przepraszam. Miałem tak cię nie nazywać.

348
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
To jak mam…

349
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Ha-jeong kazał ci przy mnie być?

350
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
- Smacznego.
- Dziękuję.

351
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Hotel. Toaleta.

352
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
A ty co, dziecko?

353
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
Sam przełóż.

354
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Teraz jest podwójny.

355
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Posłuchaj. Widzisz ten obszar?

356
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
Poszukamy tam niezamężnych wróżek.

357
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Toaleta w parku jest tam,

358
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
więc pójdziesz stąd do Gyobang-dongu…

359
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Proszę, lód.

360
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Ty gnojku.

361
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Znajdź je przed zmrokiem.
Spotkamy się tutaj.

362
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
- Dobre?
- Tak. Pyszne.

363
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Jadłem lody, gdy Ha-jeong zabrał mnie…

364
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
CIAŁO KOBIETY W KANAŁACH
W POBLIŻU TUNELU W DAEGU

367
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Poziom rozkładu ciała wskazuje,

368
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
że ofiara nie żyje od długiego czasu.

369
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
JASNOWIDZKA

370
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Gdzie pan jest?
- Na miejscu zbrodni.

371
00:46:18,066 --> 00:46:22,779
- Komendant pana szuka.
- Niedługo będę.

372
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Sytuacja awaryjna przy Jandan-dongu.
Jedziemy tam.

373
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Przepraszam.

374
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Poproszę dokumenty.

375
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
- To ja.
- Słucham.

376
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Wrzuć mi kogoś na bęben.

377
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,477 --> 00:47:38,772
Tu patrol siódmy.
Mamy kolejne ciało koło liceum w Daegu.

379
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Tylko mandat za zniewagę sądu.

380
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Dzięki.

381
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Moment.

382
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Mogę zajrzeć do plecaka?

383
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Cholera.

384
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Czy to możliwe…

385
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
że się znamy?

386
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
DAEGU JUNGBU
POLICJA

387
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Wszystko w porządku?

388
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Sprawdziłeś?

389
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Ciało znalezione koło liceum

390
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
to kurier z tunelu.
Było w takim samym stanie.

391
00:51:16,448 --> 00:51:18,909
Co tu się odwala?

392
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
I tutaj.

393
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
NAZWISKO: PARK JIN-SU

394
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Pracował na budowie w Daejeon

395
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
dwa dni przed pierwszym zabójstwem.

396
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Rozmawiałem z kierownikiem budowy.

397
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
W marcu 1999 roku jego żona

398
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
i pięcioletnia córka zginęły w wypadku.

399
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Kierowca był nietrzeźwy.

400
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Wypuszczono go wcześniej.

401
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
A gość znieważył sąd.

402
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
O jaką napaść chodzi?

403
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Po wypadku został mnichem.

404
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Buddyjskim?

405
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
W małej świątyni
w Gwangju w prowincji Jeolla.

406
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Słynie z egzorcyzmów.

407
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
- Kolejna wróżka?
- To nie wróżka.

408
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Raczej mnich egzorcysta.

409
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Nie pleć bzdur. Do rzeczy.

410
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
Sęk w tym,

411
00:52:09,751 --> 00:52:12,504
że kogoś pobił, chcąc wygonić złego ducha.

412
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Zarzucono mu napaść.

413
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Poszli na ugodę. A oszustwo?

414
00:52:18,718 --> 00:52:22,973
Buddyjska szkoła Chogye
pomogła mu z załatwieniem ugody.

415
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
Potem się okazało,
że nie otrzymał święceń.

416
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
Jakich święceń?

417
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
Nie został wyświęcony na mnicha.

418
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Oficjalnie nie był mnichem.

419
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Co to za pajac?

420
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
MAPA OKRĘGU DAEGU JUNGBU

421
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Szlag.

422
00:52:47,330 --> 00:52:50,250
Tego ranka w Chilgok…

423
00:52:50,333 --> 00:52:52,168
- Dong-jin.
- Tak?

424
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Idziemy.

425
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Chodź ze mną.

426
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
No tak.

427
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Zanim zapomnę. Proszę.

428
00:53:12,689 --> 00:53:16,276
- Co to?
- Czysta bielizna. Od mojej żony.

429
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Rety, nie trzeba było.

430
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
I zanim zapomnę… Jeszcze to.

431
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Co to?

432
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Mówiłem panu o tej wróżce.

433
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
- Kretyn.
- Proszę!

434
00:53:30,790 --> 00:53:34,961
Sporo kosztował.
To nie jest zwykły talizman.

435
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Widzi pan?

436
00:53:37,339 --> 00:53:40,050
Wzmocniła go moją krwią.

437
00:53:40,133 --> 00:53:43,803
- Moją własną krwią.
- Te bzdury odciągają cię od pracy?

438
00:53:43,887 --> 00:53:46,806
Proszę go po prostu nosić.

439
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
Odstraszy złe duchy
i pomoże złapać zabójcę.

440
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Po co światu detektywi?
Niech wróżki łapią przestępców.

441
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Pamięta pan, co mi mówił?

442
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Trzeba próbować wszystkiego.

443
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Jak się czujesz?

444
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Lepiej?

445
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Z nogami lepiej, z oczami też.

446
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
Zielone światło. Możesz iść.

447
00:54:27,097 --> 00:54:31,184
Niech się pan o mnie nie martwi.

448
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
To był wypadek.
Nie pańska wina, że coś mi się stało.

449
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Ocalił mnie pan, gdy chciałem się zabić.

450
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Dzięki panu zostałem policjantem.

451
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Nawet jeśli przez pana bym tak skończył,

452
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
nie miałbym tego za złe.

453
00:54:50,996 --> 00:54:55,083
Będę dalej pracował w policji i już.

454
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
MAPA DAEGU

455
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Znasz tu jakieś jasnowidzki?

456
00:55:05,343 --> 00:55:09,472
To park. Poszedłem tędy, a ty tędy.

457
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Tutaj.

458
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Z prawej strony.

459
00:55:15,311 --> 00:55:16,396
Tutaj.

460
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
Ale w drodze powrotnej
widziałem coś dziwnego.

461
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Co to?

462
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Zbladł, gdy usłyszał o ciele.

463
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Daj coś do pisania.

464
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Tunel jest tutaj.

465
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Liceum w Daegu.

466
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong?

467
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Od kilku dni nikt nie zaginął.

468
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Ona jedna uciekła z domu,

469
00:55:58,897 --> 00:56:02,984
ale to nie pierwszy raz.
Zwykle wraca po paru tygodniach.

470
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Matka przyniosła to rok temu.

471
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Zrobiła awanturę.
Twierdziła, że jej córka się zabije.

472
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Zabije się?

473
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Dołączyła do jakiejś sekty samobójców
i zniknęła.

474
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
O ile pamiętam, wróciła po paru dniach.

475
00:56:20,376 --> 00:56:23,296
- No nie?
- To nie sekta samobójców,

476
00:56:23,379 --> 00:56:27,217
ale grupa medytacyjna

477
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
dla osób po próbie samobójczej.

478
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Widziałeś to?

479
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Na pewno?

480
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Co widziałem?

481
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Posłuchaj mnie.

482
00:56:48,655 --> 00:56:53,034
Tu nasze drogi się rozejdą.
Nie znasz mnie. Nigdy mnie nie widziałeś.

483
00:56:54,244 --> 00:56:58,456
Gdyby ktoś pytał, mów, że mnie nie znasz.

484
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Przecież znam.

485
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Pójdę z tobą…

486
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
- Wróć do świątyni.
- Nie chcę.

487
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Przebyłem kawał drogi.

488
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
Nie wiem, co robisz, ale chcę ci pomóc.

489
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Będę musiał…

490
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
kogoś zabić.

491
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Przy mnie czekają cię kłopoty.

492
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Rozumiesz?

493
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Osoba, którą musisz zabić…

494
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
- To ją widziałem?
- Nie. Tego nie da się zabić.

495
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
To kogo…

496
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Jeśli przebudzono potwora,

497
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
ona i tak zginie z jego rąk.

498
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
- Nie rozumiem.
- Nie mam czasu na wyjaśnienia.

499
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Muszę…

500
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
odebrać mu to, czego potrzebuje.

501
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
Tyle mogę zrobić.

502
00:58:31,633 --> 00:58:33,092
Bowiem przeszłość…

503
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
- Nie idzie pan?
- Idź pierwszy.

504
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
Dobrze.

505
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Miałem coś panu powiedzieć.

506
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Co takiego?

507
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Rano znaleziono ciało w górach Chilgok.

508
00:59:14,676 --> 00:59:19,055
- Ponoć zniekształcone.
- W jaki sposób?

509
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
Opis wskazuje,

510
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
że w podobny do naszych ofiar.

511
00:59:23,726 --> 00:59:26,229
- Sprawdziłeś to?
- Sprawdzam.

512
00:59:26,312 --> 00:59:29,357
Bilingi, e-maile, wyciągi. Po kolei.

513
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
To jak?

514
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
Jestem dość kompetentny,
żeby panu pomagać?

515
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Wracaj do domu.

516
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Chodź ze mną.

517
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Uciekaj.

518
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Nie ma czasu.

519
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Chodź.

520
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
- Co jest?
- Chodzi o ciało z Chilgok.

521
01:01:45,952 --> 01:01:48,788
- Chyba ma związek z naszą sprawą.
- Mów.

522
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Kim Jun-cheol. Antropolog.

523
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Wykluczony ze społeczności naukowej
13 lat temu za fałszerstwo.

524
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Od 2016 roku

525
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
do zeszłego roku
prowadził grupę medytacyjną BMS.

526
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
Wszyscy do niej należeli.

527
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
- Jacy wszyscy?
- Właściciele ciał.

528
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Na stronie są zdjęcia z zebrania w Daegu.

529
01:02:09,600 --> 01:02:12,311
Poza dwiema osobami

530
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
wszyscy już nie żyją.

531
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Wie pan, kim są pozostałe osoby?

532
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
- Kim?
- Nie mogłem uwierzyć.

533
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Ta uciekinierka, o której słyszeliśmy,

534
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
i wróżka, która wykonała talizman.

535
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
- To dwie pozostałe osoby.
- Gdzie jesteś?

536
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
W biurze.

537
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Podaj mi adres wróżki.

538
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Gyobang-dong? Widzimy się na miejscu.

539
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Drań.

540
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Drugi raz mi nie zwiejesz.

541
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Już uciekła.

542
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Przebiegła suka.

543
01:06:21,102 --> 01:06:23,562
OM

544
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
- To koniec.
- Wkrótce zginie.

545
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
- Już po nim.
- Bezużyteczny gnojek.

546
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Jest bezużyteczny.

547
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
On ma nas przeprowadzić?

548
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
- Po co czekać?
- Chodźmy stąd.

549
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Dlaczego nie odbiera?

550
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Dziwne. Ostatnio przyjechałem tędy.

551
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Co się dzieje? To ta uciekinierka?

552
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
- Co się dzieje?
- Tam.

553
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Nie ruszaj się.

554
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Rzuć broń. Rzuć, mówię.

555
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Wezwanie z alejki w Gyobang 3-dong.

556
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Tu patrol ósmy. Jesteśmy w pobliżu.

557
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Jedziemy tam.

558
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Nie tu zakończysz żywot.

559
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Kieruj się ku Buk-San.

560
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Ej, wy. Co tu robicie?

561
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Łap go!

562
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Tu ósemka. Potrzebne wsparcie.

563
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Proszę.

564
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Dwa do Gwangju.

565
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
DZIEŃ SIÓDMY

566
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Ha-jeong?

567
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
TO, CZEGO SZUKASZ, ZNAJDZIESZ NA BUK-SAN

568
01:13:04,963 --> 01:13:08,217
- Do Gwangju.
- Proszę iść na dworzec.

569
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
- Podrzuci mnie pan?
- Jasne.

570
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Taxi!

571
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
- Do Gwangju.
- Najbliższy autobus

572
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
jest za trzy godziny.

573
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
TO, CZEGO SZUKASZ, ZNAJDZIESZ NA BUK-SAN

574
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Ostatni kamień.

575
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Ta kobieta. Jasnowidzka.

576
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Dlaczego…

577
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Boisz się?

578
01:14:24,418 --> 01:14:27,713
No tak. Wszyscy uciekają

579
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
w obliczu strachu.

580
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Posłuchaj.

581
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Odeszli, sądząc, że wkrótce zginiesz.

582
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
To oznacza…

583
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
że stoi już na ostatnim kamieniu.

584
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Zostałeś tylko ty.

585
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Jak mówiłem,

586
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
czy uciekniesz żywy, czy martwy,

587
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
nie przestaniesz być strażnikiem.

588
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Zostałeś nim po mojej śmierci.

589
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Nieważne, czy zginiesz.

590
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
Ktoś cię zastąpi.

591
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Seon-hwa!

592
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Wybór należy do ciebie.

593
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Proszę pana.

594
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Przepraszam.

595
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Dlaczego mamusia umarła?

596
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Bilet do Gwangju.

597
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
To nie ma sensu!

598
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Po co miałby to zrobić,
mając żonę i dziecko?

599
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
Zaczekajmy.

600
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Może ktoś ukradł mu samochód i broń.

601
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Z drogi.

602
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
NUMER REJESTRACYJNY: 23S 7657

603
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Do Buk-San.

604
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
BUK-SAN

605
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Może dlatego mnich kazał nie kombinować.

606
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Oddzwonię.

607
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Halo!

608
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Co ty wyprawiasz?

609
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Co…

610
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Co teraz zrobisz?

611
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
I on, i sarira już tu zmierzają.

612
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Znalazłeś świadków?

613
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
Ponoć słyszeli bójkę

614
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
i wezwali policję. Niczego nie widzieli.

615
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Mam to gdzieś.

616
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Udowodnij, że to nie Dong-jin.

617
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Tak jest.

618
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Nie masz już siły?

619
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Nazywam się Cheong-seok.

620
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
To znaczy „zielona trawa”.

621
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Ja się nazywam…

622
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Ae-ran.

623
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Byłeś tu sam?

624
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Gdy ją poznałam,

625
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
nie wiedziałam, że jest duchem.

626
01:20:46,258 --> 01:20:51,513
Nikt nie wiedział, że z nami jest.

627
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Tamtej nocy za mną poszła.

628
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Całą noc opowiadała mi, co się wydarzyło.

629
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Została skrzywdzona.
Uważała życie za klątwę.

630
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Pragnęła, by się zakończyło.

631
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Aż pewnego dnia

632
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
zjawił się jej zbawca.

633
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Chodźmy.

634
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Szczęście nigdy nie trwa długo.

635
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Zawsze…

636
01:21:40,186 --> 01:21:42,689
Nie! To niemożliwe!

637
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Nie mylę się.

638
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Tak tu napisano.

639
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
„Ten, kto oczaruje niepokalaną,
czerwonooką dziewoję”.

640
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Muszę ją złożyć w ofierze.

641
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Sądzisz, że oszalałem?

642
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Nikt mi nie ufa,

643
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
ale ty wierzysz tatusiowi?

644
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Jasnowidzka stojąca na straży ścieżki
będzie ostatnim kamieniem.

645
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Ofiarą.

646
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Ktoś musi oczarować niepokalaną

647
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
i ją powstrzymać.

648
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Nikt mi nie ufa,

649
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
ale ty wierzysz tatusiowi?

650
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Jeśli to słowa osoby,

651
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
którą miłujesz,

652
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
to pragniesz w nie wierzyć,

653
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
nawet jeśli nie mają sensu.

654
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
To dlatego życie jest tragiczne?

655
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
- Dlaczego…
- Dlaczego jest tutaj?

656
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Dwa do Gwangju.

657
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Do Buk-San.

658
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Ten detektyw?

659
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Był tu kilka dni temu.

660
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Wykonałam talizman z jego krwi.

661
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Tylko że on…

662
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
nie wiedział, że już nie żyje.

663
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Jak ta grupa.

664
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
Oni też nie wiedzieli.

665
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Wszyscy mieli zginąć dawno temu.

666
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Żyli, bo nie mogli umrzeć.
Ich życie wisiało na włosku.

667
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
Nie wiem, jak profesor ich znalazł.

668
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
Zgromadził ich,

669
01:24:41,076 --> 01:24:42,368
a potem wykorzystał

670
01:24:42,452 --> 01:24:45,288
jako ofiary. Kamienie w strumieniu.

671
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Czerwone Oko

672
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
będzie wiedzione wonią ich krwi

673
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
i po kolei przejdzie przez strumień,

674
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
aby dotrzeć do Czarnego Oka.

675
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
A potem…

676
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Co ty robisz?

677
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Detektywowi i mnie
towarzyszą te same planety.

678
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Zastąpił mnie w roli kamienia.

679
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Ta dziewczyna mnie tu więziła.

680
01:25:29,415 --> 01:25:33,753
Ae-ran powiedziała mi w tajemnicy,
że to pozwoli mi żyć.

681
01:25:33,837 --> 01:25:37,757
Ale to nie moja wina, że tak skończył.
To wina tego…

682
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
który wyciągnął go z wody.

683
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
To ty.

684
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Przez ciebie nie umarł wtedy,
gdy było mu to pisane.

685
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Zatem to twoja wina.

686
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Radź sobie sam.
Po co przychodzisz do mnie?

687
01:26:06,619 --> 01:26:10,081
Idź do Buk-San.

688
01:26:11,207 --> 01:26:15,461
Spętani poszli do tego,
który trzyma łańcuch.

689
01:26:17,380 --> 01:26:18,882
Należą do niego.

690
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Odejdź.

691
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Nie mam dokąd iść.

692
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Dobrze.

693
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Ale…

694
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
zastawimy na niego pułapkę.

695
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Ja będę przynętą.

696
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Niezależnie od tego, co zrobi w pułapce,

697
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
rób to, co mówię.

698
01:27:01,883 --> 01:27:04,093
Twoja odzież to talizman.

699
01:27:04,177 --> 01:27:05,678
Nie zdejmuj jej.

700
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Idź do Buk-San,

701
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
a znajdziesz to, czego szukasz.

702
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Jestem dość kompetentny,
żeby panu pomagać?

703
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Będę dalej pracował w policji i już.

704
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU

705
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Co się stanie po otwarciu sariry?

706
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Oczy się znów zjednoczą.

707
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Czym są te Oczy?

708
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Niepokój to życie w cierpieniu

709
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
i czekanie na nieznane.

710
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Oczy takiej osoby są mroczne
i pozbawione blasku.

711
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Agonia towarzyszy smutkowi

712
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
wynikającemu z niepogodzenia się
z przeszłością.

713
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Oczy osoby w agonii płoną gniewem.

714
01:28:28,553 --> 01:28:31,055
Niepokój jest zatem czarny,

715
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
a agonia czerwona.

716
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Bezkształtna czerń i czerwień

717
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
sprowadzają na nas cierpienie.

718
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Jak myślisz, co będzie, gdy się zjednoczą?

719
01:28:52,994 --> 01:28:59,000
Powstanie świat, w którym i żywi, i umarli
cierpią pogrążeni w smutku i złości,

720
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
uwięzieni w niepokoju i agonii.

721
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Świat bezkresnej nocy.

722
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
To…

723
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Piekło.

724
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
DZIEŃ ÓSMY

725
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Nie mamy dokąd uciec.

726
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Będę jego ostatnim celem.

727
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Gdy opanuje me ciało i wpadnie w pułapkę…

728
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
zabij mnie bez wahania.

729
01:32:51,691 --> 01:32:53,150
Głupcze.

730
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Mym przeznaczeniem jest ciało,
które potrafi otworzyć sarirę.

731
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Tylko jej strażnik może tego dokonać.

732
01:33:05,788 --> 01:33:07,707
Gdy zostałeś mnichem z Buk-San,

733
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
stałeś się następcą Ha-jeonga,

734
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
jedynej osoby, która otworzy sarirę.

735
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Jednak

736
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
opuściłeś górę. Uciekłeś.

737
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
Nie otworzysz już sariry.
Następcą Ha-jeonga jest…

738
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM

739
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
To oznacza,

740
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
że już cię nie potrzebuję.

741
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Jesteś bezużyteczny.

742
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Zatem…

743
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
giń.

744
01:34:08,184 --> 01:34:11,937
Ae-ran, znajdź go.

745
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Ae-ran!

746
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM

747
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin!

748
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin!

749
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Jeong-hun! Uciekaj!

750
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Wiej!

751
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Ty dupku.

752
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Co ci odbiło? Co ty sobie myślałeś?

753
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
- Ho-tae, uciekaj stąd.
- Dong-jin.

754
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Nie zbliżaj się!

755
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Uciekaj!

756
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Seon-hwa, pomóż mi!

757
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Seon-hwa!

758
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Dong-jin.

759
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Bardzo mnie irytujesz.

760
01:41:37,257 --> 01:41:42,012
Ho-tae.

761
01:41:46,058 --> 01:41:47,142
Wracajmy…

762
01:41:48,685 --> 01:41:49,812
do domu.

763
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Weź mnie.

764
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Nie krzywdź chłopaka.

765
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Zapomniałeś,

766
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
że to syn kobiety, której nienawidzisz.

767
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Jak myślisz, ile dla niego znaczysz?

768
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Chodźmy.

769
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Światło jest…

770
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
zbyt…

771
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
daleko.

772
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Moja mama zabiła twoją rodzinę.

773
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Pewnie życzyłeś jej tego samego.

774
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Nie jest za późno.

775
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
To twoja ostatnia szansa.

776
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Możesz wszystko zakończyć raz na zawsze.

777
01:44:04,446 --> 01:44:09,159
Nie poddawaj się jak wtedy,
gdy porzuciłeś świątynię.

778
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Duś mnie z całych sił.

779
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Wtedy noce, które wydawały się piekłem,

780
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
znikną.

781
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Porzuciłeś ostatnią szansę,

782
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
by położyć kres
skrywanej udręce i odrazie.

783
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Jesteś niewiarygodnym głupcem.

784
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM

785
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun!

786
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Przepraszam…

787
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
za wszystko.

788
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Im głębiej w mrok,
tym jaśniej świeci światło.

789
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Im większa agonia,
tym wspanialsze poczucie nirwany.

790
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Czym jest życie?

791
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Ulotnym kwiatem.

792
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Twoje marzenia i fantazje
są niczym morska piana,

793
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
cienie, krople rosy i błyskawice.

794
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Są daremne.

795
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Ale nawet w tak daremnych, ulotnych
chwilach naszego z góry określonego losu

796
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
wszystko ma swoje znaczenie.

797
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seon-hwa.

798
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Skoro już odnalazłeś sens,

799
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
czas, byś się wybudził
ze swojego ponurego snu.

800
01:55:10,278 --> 01:55:15,283
Napisy: Konrad Szabowicz



