1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
‎Cu două mii cinci sute de ani în urmă,

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
‎un monstru a început să deschidă ușa

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
‎care leagă tărâmul oamenilor de iad,
‎pentru a-i face pe aceștia să sufere.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
‎Dar Buddha a apărut în fața monstrului

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
‎și i-a scos

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
‎Ochiul Roșu

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
‎și Ochiul Negru,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
‎din care izvora puterea lui.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
‎Dar Buddha a scăpat din mână ambii ochi

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
‎și aceștia au început să fugă de el.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
‎Ochiul Negru a fost prins
‎destul de repede de Buddha

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
‎și încuiat într-un cufăr ‎sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
‎În schimb, Ochiul Roșu a reușit să fugă,

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
‎ascunzându-se în trupurile oamenilor
‎și fugind șapte nopți.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
‎Apoi, în a opta zi,
‎Ochiul Roșu s-a oprit și s-a întors,

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
‎crezând că a ajuns destul de departe.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
‎Dar, când și-a dat seama
‎că drumul pe care o apucase era o punte

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
‎din șapte pietre
‎peste un pârâu îngust și neadânc,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
‎Ochiul Roșu a înțeles
‎că n-o să poată fugi de Buddha.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
‎Așa că s-a prefăcut că se predă

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
‎și a intrat de bunăvoie
‎într-un cufăr ‎sarira.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
‎După ce i-a închis bine
‎în interiorul cuferelor,

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
‎în deșerturile întinse dinspre vest
‎și stâncile abrupte dinspre est,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
‎Buddha le-a zis
‎discipolilor săi fără nume:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
‎„Să aveți grijă
‎să nu se mai întâlnească vreodată.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
‎Asta e soarta voastră.”

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
‎OCTOMBRIE 2005
‎GRANIȚA DINTRE INDIA ȘI PAKISTAN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
‎M-am prins unde se află
‎cufărul ‎sarira ‎din deșert.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
‎Dacă reușesc să-l găsesc,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
‎pot dovedi că legenda Sutrei Diamantului
‎e, de fapt, adevărată.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
‎L-am găsit!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
‎A fost descoperită o relicvă care poate
‎dovedi că Sutra Diamantului nu e legendă.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
‎Lumea budistă urmărește
‎cu atenție descoperirea.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
‎Au fost publicate rezultatele
‎datării cu radiocarbon.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
‎Profesorul Kim e bănuit
‎de falsificarea relicvei.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
‎Se vor lua măsuri legale împotriva lui.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
‎…contestă rezultatele…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
‎Carbonul din cufărul ‎sarira ‎negru
‎a fost sintetizat recent…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
‎Cazul de falsificare a cufărului‎ sarira
‎a provocat mare vâlvă în 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
‎Datorită purtării profesorului Kim…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
‎DUPĂ CAZUL DE FALSIFICARE

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
‎PRIMA LUNĂ ALBASTRĂ DUPĂ 35 DE ANI

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
‎14 ANI MAI TÂRZIU

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
‎LUNĂ ROȘIE ÎN NOAPTEA ASTA

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
‎ECLIPSĂ TOTALĂ DE LUNĂ
‎TIMP DE DOUĂ ORE, DE LA 1.00 NOAPTEA

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
‎Cufărul ‎sarira‎ e contrafăcut?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
‎Legenda e o minciună?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
‎Ce știți voi, oamenilor?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
‎Proștilor…

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
‎Nu m-am înșelat.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
‎Exact! Nu m-am înșelat.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
‎Voi sunteți cei care v-ați înșelat!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
‎Am să dovedesc că legenda e adevărată.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
‎„Nu trezi ce se odihnește aici.

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
‎În noaptea Lunii Roșii,

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
‎Cel Roșu se va deștepta din somn

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
‎și se va întoarce la Cel Negru.

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
‎Când se vor reîntâlni,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
‎lumea va deveni un infern,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
‎unde există numai suferință și întuneric.”

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
‎Acum se va deschide ușa iadului.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
‎Ușa iadului.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
‎Nu m-am înșelat.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
‎Nu m-am înșelat.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
‎Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
‎a venit momentul.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
‎PRIMA ZI

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
‎DEPOZITAȚI MATERIALELE ÎN SIGURANȚĂ

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
‎Ce era înainte?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
‎Am auzit că era călugăr.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
‎- Călugăr?
‎- Da.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
‎Călugăr budist?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
‎Serios?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
‎BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
‎LEGĂMÂNT DE TĂCERE: MEDITAȚIE

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
‎Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
‎Cheongseok, de când nu vorbești,
‎de doi ani, nu-i așa?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
‎N-a fost greu?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
‎Bineînțeles.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
‎E mai greu să te antrenezi
‎să nu faci ceva ce știi să faci.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
‎CÂND POT SĂ ÎNCETEZ?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
‎Când crezi? Când o să-ți spun eu, normal.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
‎Vino cu mine.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
‎Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
‎Îți amintești povestea despre monstru?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
‎DE CE N-A SCĂPAT BUDDHA DE MONSTRU?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
‎Pentru că există,

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
‎dar nu există în același timp.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
‎Așa că Buddha i-a închis
‎departe unul de altul,

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
‎ca să nu se mai întâlnească vreodată.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
‎Unul în Apusul Îndepărtat,

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
‎celălalt în Orientul Îndepărtat.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
‎A creat un deșert în Apusul Îndepărtat

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
‎și l-a închis acolo,
‎ca nimeni să nu poată ajunge la el.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
‎În Orientul Îndepărtat, a ridicat
‎stânci abrupte, să-l închidă pe celălalt.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
‎Apoi Buddha a trimis doi discipoli
‎în Orient,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
‎o fecioară șamană și un călugăr fără nume.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
‎Le-a zis să păzească potecile și stâncile,

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
‎ca cei doi monștri
‎să nu se mai reunească vreodată.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
‎Dar…

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
‎când va veni momentul,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
‎Cel Roșu din Apus va primi ajutor.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
‎În noaptea Lunii Roșii,

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
‎Cel Roșu va fi eliberat.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
‎Apoi își va croi drum înapoi,

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
‎prin cele șapte pietre de trecere,
‎timp de șapte nopți,

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
‎ca să-și găsească jumătatea.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
‎Dacă se reunesc

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
‎în a opta noapte…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
‎Nu ne putem lepăda de monstru,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
‎dar putem avea grijă
‎ca cei doi să nu se reunească.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
‎Ne descotorosim de pietrele de trecere.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
‎Dacă reușim
‎să ne descotorosim măcar de una,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
‎cei doi nu se vor mai reuni vreodată.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
‎Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
‎S-a pus praful pe ‎Urna.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
‎Șterge-l.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
‎CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
‎La naiba! E mic.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
‎Ce e aia?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
‎A DOUA ZI

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
‎- Cu ce se ocupă?
‎- Nu știu sigur. A zis că e profesor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
‎- Cum l-ai cunoscut?
‎- La un grup de meditație.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
‎Zic că e grup de meditație,
‎dar părea mai degrabă o sectă.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
‎Viața mea e praf,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
‎am crezut că o să-mi fie de folos
‎să mă duc.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
‎Și ți-a fost?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
‎De folos?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
‎Cred că da. Mi-au făcut control medical.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
‎- Control medical?
‎- Nimic scump.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
‎Niște analize de sânge rapide.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
‎De-aia te-ai dus acolo?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
‎Normal că nu.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
‎Organizatorul m-a plătit
‎ca să continui să mă duc.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
‎- Ei te-au plătit pe tine?
‎- Da.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
‎PATRU ANOTIMPURI

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
‎Ai avut un coșmar?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
‎Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
‎Bun sau rău,
‎tot ce-a fost în trecut sunt vise deșarte.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
‎Nu șovăi din cauza viselor.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
‎A venit momentul.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
‎Găsește-l pe Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
‎SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
‎Și spune-i…

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
‎că monstrul e aici.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
‎A TREIA ZI

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
‎PATRU ANOTIMPURI - BUN VENIT

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
‎Hei, ai pozat urma asta de pantof?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
‎- Verific imediat.
‎- Ce-ați făcut până acum? Frate!

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
‎Banda asta ar trebui
‎să meargă de jur-împrejur.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
‎- Da, dle.
‎- Ce dracu' e asta?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
‎- Cine a reclamat?
‎- Proprietarul motelului.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
‎- Sunt martori?
‎- Locul e foarte departe.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
‎În timpul săptămânii nu e nimeni.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
‎- Sunt pentru picioare.
‎- Ce-s astea?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
‎Proprietarul hotelului dormea
‎când s-a întâmplat.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
‎Ai verificat aia?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
‎Da. Aseară, pe la 23.45, suspectul…
‎Adică victima…

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
‎Cine anume? N-are logică ce spui.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
‎Du-te să te convingi!

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
‎E un cadavru de bărbat în baie.
‎Femeia care era cu el nu mai e.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
‎Măiculiță…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
‎Femeia?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
‎Bărbatul și o femeie pe nume
‎Seo Gyeong-suk s-au cazat împreună.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
‎A fost filmată
‎fugind imediat după incident.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
‎De unde știi cum o cheamă?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
‎Și-a lăsat lucrurile. Și portofelul.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
‎- A fost dată în urmărire?
‎- Da.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
‎Ce e aia?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
‎E „suspectul” de care ți-am zis.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
‎Din imaginile văzute,
‎era teafăr înainte să intre aici.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
‎Dar, după cum vezi, este…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
‎SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
‎N-ar trebui să-i spunem lui Seonhwa?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
‎- Știi unde e?
‎- Da.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
‎- Nu-i spune.
‎- Dar călugărul Hajeong e…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
‎Lasă…

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
‎Și ritualul de cremațiune?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
‎Nu-i pasă nimănui că a murit,
‎facem ceva simplu.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
‎Legământ de tăcere?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
‎Cât timp?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
‎Nu te mai obligă nimeni s-o faci.
‎Te poți opri.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
‎ȘTII UNDE E CĂLUGĂRUL SEONHWA?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
‎MĂ ÎNTORC ÎNAINTE DE RITUALUL
‎DE CREMAȚIUNE - CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
‎Călugăre Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
‎Călugăre, piciorul meu!

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
‎Nu e călugăr?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
‎- Doar un călugăr ne poate înălța?
‎- Cât mai trebuie să așteptăm?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
‎De ce nu ne ajută el?

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
‎Ne ajuți chiar dacă nu ești călugăr?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
‎Cât mai trebuie să mai așteptăm?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
‎Lasă-ne să ne ducem! De ce nu ne lași?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
‎Ajută-ne să ne înălțăm!

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
‎A PATRA ZI

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
‎GARA DAEJEON

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
‎EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
‎Seo Gyeong-suk a fost găsită moartă
‎într-o toaletă din parc.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
‎Să simplificăm situația.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
‎Ăștia doi s-au cazat împreună.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
‎Acest om a venit mai târziu.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
‎Ar fi fost logic
‎ca ăștia doi să fie găsiți morți.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
‎Dar a fost găsit ăsta.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
‎Ea a plecat întreagă de la hotel,

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
‎n-a luat lucrurile
‎și n-a sunat la poliție.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
‎A fost găsită moartă azi, într-o toaletă.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
‎Arăta la fel de grotesc ca primul cadavru.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
‎Ce s-a întâmplat?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
‎Tu ce crezi? Spune-ne tu.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
‎- Eu?
‎- Da, tu.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
‎Păi…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
‎E un caz ciudat,

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
‎iar cadavrele găsite arată bizar.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
‎Corect.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
‎Dar un prieten de la secția din est

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
‎a zis…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
‎- Nimic. Nu contează.
‎- Termină-ți propoziția.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
‎- Ce a zis prietenul tău?
‎- Păi…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
‎Când a încercat să prindă un violator,
‎de curând,

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
‎s-a dus la o șamană celebră…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
‎O șamană?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
‎A zis că era bună.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
‎Încercăm să prindem stafii aici?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
‎ȘEFUL

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
‎EVALUARE PROMOVARE

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
‎Ce faci cu Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
‎Trebuie să faci ceva cu el.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
‎Da.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
‎E greu și cu un tip perfect sănătos.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
‎El șchiopătează și nu vede bine.
‎Ce-ai de gând?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
‎Ieri m-am supărat și i-am zis să renunțe,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
‎dar a vrut să discute cu tine.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
‎Nu e vina ta că e așa. A fost un accident.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
‎Nu le mai îngreuna situația celorlalți

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
‎și lasă-l să plece acum, da?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
‎De ce vrea mereu astea la pachet?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
‎Cred că pentru câine.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
‎Poliția bănuiește că a fost sinucidere.
‎Ancheta e în curs.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
‎În continuare…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
‎Un bărbat de 60 de ani,
‎arestat după atacarea prietenului…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
‎CĂLUGĂRUL SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
‎CĂLUGĂRUL HAJEONG A DECEDAT.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
‎MI-A ZIS SĂ VĂ SPUN CĂ MONSTRUL E AICI.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
‎ÎMI PARE RĂU. AM PIERDUT
‎CEEA CE V-A LĂSAT CĂLUGĂRUL HAJEONG.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
‎Tu ești de la grupul de meditație.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
‎Te simți bine?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
‎Ce-ai pățit?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
‎FECIOARA ȘAMANĂ

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
‎Ochii îți sunt încă plini de furie.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
‎Am vrut să te văd, de-aia am venit cu el.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
‎Ți-am zis de atâtea ori.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
‎Trebuie să ajuți sufletele să se înalțe,
‎până mori. E soarta ta.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
‎Ascultă, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
‎Văd că ai nenumărate suflete în cârcă,
‎ce așteaptă să se înalțe.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
‎E aici.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
‎A început să sară din piatră în piatră.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
‎Găsește-o! Singura piatră de trecere
‎pe care o știm.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
‎Femeia aia, fecioara șamană.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
‎Trebuie s-o găsești
‎înainte să ajungă la ea.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
‎Și…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
‎s-o omori.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
‎E soarta celor ce stau de veghe.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
‎Tu vei fi urmașul meu.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
‎FECIOARA ȘAMANĂ

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
‎45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
‎DOMNULUI PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
‎A CINCEA ZI

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
‎Călugăre Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
‎Mulțumesc.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
‎LEGĂMÂNT DE TĂCERE

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
‎Unde mergeți?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
‎Ce e aia?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
‎Unde vă duceți?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
‎Seo, 40 de ani,
‎suspectată de crima din motelul din Daegu,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
‎au fost găsită moartă într-o toaletă.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
‎Poliția analizează imagini înregistrate,
‎pentru detectarea traseului ei,

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
‎sperând să găsească martori.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
‎Poliția bănuiește că alt complice…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
‎Nu, mulțumesc.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
‎Pot să merg cu dumneata?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
‎Călugărul Hajeong mi-a zis
‎să stau cu dumneata.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
‎46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
‎Apropo, ne-am mai întâlnit cumva?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
‎Mă simt în largul meu în preajma dumitale,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
‎de parcă ne-am fi cunoscut deja.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
‎N-o zic pentru că mi-ai cumpărat
‎pantofi frumoși…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
‎și de mâncare.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
‎Nu de-aia o zic.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
‎Vreau să zic…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
‎Ai păcătuit mult.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
‎Cauți pe cineva?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
‎Ei bine…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
‎Femeia de la magazin a zis
‎că o cauți pe șamană.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
‎Am auzit că s-a mutat în Daegu acum un an.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
‎Adresa? N-o știu.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
‎Dar, dacă te duci acolo,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
‎o să mori.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
‎Cum adică?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
‎Medicii legiști au făcut autopsie
‎și test toxicologic,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
‎dar cauza morții e necunoscută.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
‎Atunci, cum au murit?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
‎- Sunt unele lucruri în raport…
‎- ‎Spune! Nu mă mai ține ca pe ghimpi!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
‎„S-au descompus peste noapte,
‎ducând la deteriorarea țesuturilor…”

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
‎- Ce e asta?
‎- Ce mai e și prostia asta?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
‎Altceva?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
‎Scrie că victimele
‎au o știrbitură în craniu.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
‎Dar cercetările sunt în curs.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
‎- Salut!
‎- Da, suntem la locul faptei.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
‎E Institutul de Medicină Legală

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
‎sau ai sunat la o agenție particulară?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
‎Am văzut iar cadavrele azi.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
‎Dar e ceva foarte bizar.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
‎O mai știi pe șamana
‎despre care ți-am zis?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
‎- M-am dus să văd…
‎- ‎Iar începi? Îți închid.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
‎Ați dat suspectul în urmărire generală?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
‎- Da, dle.
‎- Cine e victima?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
‎Femeie, 28 de ani,
‎dată dispărută acum două zile.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
‎S-a dus la o prietenă
‎și nu s-a mai întors.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
‎- În prezent, șomeră…
‎- Morții nu muncesc.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
‎Poftim?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
‎Mamă, ce pute!

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
‎- Dă-mi mănușile.
‎- Sigur.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
‎UNDE MERGEM?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
‎PE CINE CAUȚI?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
‎Vai, ce enervant ești!

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
‎Nu vezi câte locuri sunt?
‎De ce te așezi lângă mine?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
‎- Vorbește.
‎- Pot?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
‎- Călugăre Seonhwa, credeam că te enervez…
‎- Nu-mi mai spune așa.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
‎Poftim? Cum să îți spun, altfel?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
‎DAEGU VEST

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
‎AUTOGARA DAEGU

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
‎Aleg moartea ca să plătesc
‎pentru ce am făcut.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
‎Știu că-ți cer mult, dar, te rog,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
‎ai grijă de fiul meu, Jeong-hun.
‎N-are pe nimeni.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
‎Încă o dată, să mă ierte
‎dl Park Jin-su și familia sa.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
‎Îmi cer iertare.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
‎- Omoară-l!
‎- Hai odată! Ochi pentru ochi.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
‎Omoară-l!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
‎Omoară-l odată!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
‎Omoară-l!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
‎Nesăbuitule!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
‎A ȘASEA ZI

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
‎Călugăre Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
‎Călugăre Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
‎Iartă-mă. Mi-ai zis să nu-ți spun așa.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
‎Cum să-ți…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
‎Chiar ți-a zis călugărul Hajeong
‎să stai cu mine?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
‎- Poftă bună!
‎- Mulțumesc.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
‎Motelul, toaleta.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
‎Ești copil?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
‎Fă-o singur.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
‎E un hamburger dublu.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
‎Ascultă. Vezi zona asta?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
‎O să căutăm toți șamanii de aici azi.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
‎Toaleta publică a parcului e acolo.

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
‎Tu cauți de aici și până la Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
‎Poftim înghețata!

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
‎Golanule!

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
‎Găsește-i pe toți înainte de apus.
‎Ne întâlnim aici.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
‎- E bună?
‎- Da, e foarte bună.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
‎Am mai mâncat
‎când m-a dus călugărul Hajeong…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
‎GYOBANG GIL 91
‎GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
‎GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
‎CADAVRUL UNEI FEMEI GĂSIT ÎN CANALIZARE
‎LÂNGĂ PASAJUL DAEGU

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
‎Având în vedere cât era de descompus,

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
‎poliția crede că a avut loc
‎cu mai mult timp în urmă…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
‎FECIOARA ȘAMANĂ

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
‎- Unde sunteți, dle?
‎- La locul faptei.

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
‎- Vă caută șeful.
‎- Bine. Mă întorc imediat.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
‎Urgență lângă Jangan-dong. Suntem pe drum.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
‎Scuzați-mă.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
‎Îmi arătați actele?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
‎- Eu sunt.
‎- Da, dle.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
‎Verifici pe cineva?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
‎Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
‎Patrula 7.
‎Încă un cadavru lângă Liceul Daegu.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
‎Doar o amendă
‎pentru deranjarea unui proces. Atât.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
‎Bine.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
‎O clipă.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
‎Îmi arătați rucsacul?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
‎La naiba!

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
‎Oare…

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
‎ne-am mai întâlnit cumva?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
‎POLIȚIA DAEGU JUNGBU

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
‎Cum te simți?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
‎Ai verificat?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
‎În primul rând,
‎cadavrul de lângă Liceul Daegu

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
‎era al curierului din pasaj.
‎Trupul a fost găsit în aceeași stare.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
‎Ce naiba se întâmplă?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
‎Și uite aici.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
‎NUME: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
‎Lucra pe un șantier din Daejeon

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
‎până cu două zile înainte de primul caz.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
‎Am vorbit cu șeful de pe șantier.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
‎În martie 1999, și-a pierdut soția

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
‎și fiica de cinci ani
‎într-un accident de mașină.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
‎Șoferița era sub influența alcoolului.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
‎Ea a obținut o reducere a sentinței…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
‎Și el a provocat scandal la tribunal.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
‎„Atac”? Ce-a făcut?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
‎Cred că s-a făcut călugăr după accident.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
‎Călugăr budist?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
‎E un mic templu în Gwangju,
‎în provincia Jeolla.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
‎Se pare că e renumit pentru exorcizări…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
‎- Alt șaman?
‎- Nu, nu e șaman.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
‎Mai degrabă călugăr exorcist?

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
‎Lasă-te de povești și treci la subiect.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
‎A bătut măr

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
‎pe cineva ca să scoată
‎spiritul malefic din el.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
‎Și a fost acuzat de atac.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
‎Au ajuns la un acord.
‎E o acuzație de fraudă?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
‎După ce l-a ajutat să încheie un acord,
‎Ordinul Jogye al Budiștilor Coreeni

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
‎a aflat că Park n-a fost consacrat
‎călugăr budist.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
‎N-a fost consacrat?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
‎Simplu spus, n-a obținut
‎certificat de călugăr budist.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
‎Dacă nu-l are, nu e un călugăr adevărat.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
‎Cine e ticălosul ăsta?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
‎HARTA SECȚIEI DE POLIȚIE
‎DAEGU JUNGBU

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
‎La naiba!

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
‎Mă rog, azi-dimineață, în Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
‎- Hei, Dong-jin.
‎- Da?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
‎Hai să mergem!

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
‎Vino cu mine!

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
‎Da…

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
‎Să nu uit. Poftim.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
‎- Ce e?
‎- Chiloți curați. De la soția mea.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
‎Măi să fie, nu trebuia să se deranjeze.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
‎Să nu uit. Ia și asta.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
‎Ce e?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
‎Ți-am zis data trecută
‎despre fecioara șamană.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
‎- Prost mai ești!
‎- Nu!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
‎E foarte scumpă. Nu e doar o amuletă.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
‎Vezi asta?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
‎Am pecetluit-o cu sânge
‎ca să fie și mai eficientă.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
‎- Cu sângele meu.
‎- Asta ai făcut?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
‎Haide! Ține-o tot timpul la tine.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
‎O să alunge spiritele rele
‎și o să te ajute să prinzi criminalul.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
‎Atunci, de ce mai există detectivi?
‎Să-i prindă șamanii pe răufăcători!

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
‎Ce mi-ai zis cu puțin timp în urmă?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
‎Ai zis să încercăm orice pistă.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
‎Cum te simți?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
‎Mai bine?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
‎Sunt mai bine cu picioarele și cu ochii.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
‎Semaforul e verde. Puteți traversa.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
‎Ho-tae, nu trebuie
‎să-ți faci griji pentru mine.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
‎A fost un accident.
‎Nu e vina ta că am fost rănit.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
‎M-ai salvat când m-am aruncat în apă,
‎să mă sinucid.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
‎Și datorită ție sunt polițist.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
‎Chiar dacă aș fi ajuns așa din vina ta,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
‎sincer, nu-mi pasă.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
‎O să continui să fiu polițist, nu-i așa?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
‎HARTA DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
‎Ai văzut vreo fecioară șamană
‎în zona asta?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
‎Ăsta e parcul.
‎Eu am luat-o pe aici, tu, pe aici.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
‎Acolo.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
‎În dreapta.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
‎Aici.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
‎Dar am văzut ceva ciudat la întoarcere.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
‎Ce e asta?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
‎S-a înverzit
‎când a auzit de cadavru la radio.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
‎Dă-mi un pix.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
‎Pasajul e aici.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
‎Liceul Daegu.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
‎Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
‎Nu mai sunt persoane dispărute recent.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
‎Ea e singura care a fugit.
‎Dar nu e o noutate.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
‎A făcut-o de multe ori.
‎Se întoarce după câteva săptămâni.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
‎L-a adus mama ei acum un an.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
‎A făcut ca toate alea
‎și a zis că fiica ei o să se sinucidă.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
‎O să se sinucidă?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
‎Da. Se înscrisese
‎pe un site de sinucideri și dispăruse.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
‎Din câte îmi amintesc,
‎s-a întors teafără după câteva zile.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
‎- Nu-i așa?
‎- Nu era un site de sinucideri.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
‎Am aflat mai târziu
‎că era un grup de meditație,

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
‎creat de persoane
‎care au vrut să se sinucidă.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
‎Chiar ai văzut asta?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
‎Ești sigur?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
‎Ce am văzut exact?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
‎Ascultă-mă bine.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
‎Aici ne despărțim. Nu ne-am cunoscut.
‎Nu m-ai văzut niciodată.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
‎Dacă întreabă cineva, nu mă cunoști.
‎Zici că nu mă știi deloc.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
‎Dar te știu.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
‎O să vin cu tine…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
‎- Întoarce-te la templu!
‎- Nu vreau.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
‎Am venit până aici.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
‎Nu știu ce încerci să faci,
‎dar vreau să te ajut.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
‎Trebuie…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
‎să omor pe cineva acum.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
‎Dacă rămâi cu mine, o să ai necazuri.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
‎Mă înțelegi?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
‎Persoana pe care trebuie s-o omori…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
‎- E ceea ce am văzut?
‎- Nu, nu poate fi ucis.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
‎Atunci cine…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
‎Dacă a fost într-adevăr trezit,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
‎ea tot o să moară de mâna monstrului.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
‎- Nu înțeleg.
‎- N-am timp să-ți explic.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
‎Trebuie…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
‎să elimin ceea ce îi trebuie lui.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
‎E tot ce pot să fac.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
‎Referitor la trecut…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
‎- Nu vii?
‎- Nu, ia-o înainte.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
‎Bine.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
‎Stai, voiam să-ți mai spun ceva.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
‎Ce e?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
‎Azi-dimineață, au găsit un cadavru
‎în munți, în Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
‎- Au zis că arăta ciudat.
‎- Cum adică?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
‎După descriere,

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
‎pare să semene cu victimele noastre.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
‎- Ai verificat?
‎- M-am pus pe treabă.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
‎Apeluri, e-mailuri, extrase de cont, tot.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
‎Ce zici?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
‎Sunt destul de bun să lucrăm împreună?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
‎Du-te acasă.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
‎Vino cu mine!

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
‎Trebuie să fugi!

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
‎N-am timp să-ți explic.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
‎Vino!

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
‎- Ce e?
‎- ‎În legătură cu cadavrul din Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
‎- Cred că are legătură cu cazul.
‎- Spune.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
‎Nume: Kim Jun-cheol. Un antropolog.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
‎Exilat de academie
‎după cazul relicvei false de acum 13 ani.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
‎Din 2016,

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
‎a condus site-ul BMS de meditație budistă,
‎până în urmă cu un an.

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
‎Și toți erau înscriși pe site.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
‎- „Toți” cine?
‎- ‎Cadavrele ciudate.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
‎Pe site sunt câteva poze
‎de la întrunirea lor din Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
‎Cu excepția a două persoane,
‎toți cei din poze

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
‎au fost găsiți morți, în stare grotescă.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
‎Dar știi cine sunt acei doi oameni?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
‎- Cine sunt?
‎- Am rămas surprins când am văzut poza.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
‎Fugara despre care am auzit mai devreme.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
‎Cealaltă e șamana care a făcut amuleta
‎pe care ți-am dat-o.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
‎- Sunt două persoane.
‎- ‎Unde ești acum?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
‎La birou.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
‎Dă-mi adresa șamanei.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
‎Gyobang-dong, nu? Vino acolo.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
‎Ticălosule!

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
‎Nu-mi scapi și a doua oară.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
‎A fugit deja.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
‎Târfa aia vicleană.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
‎OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
‎- S-a terminat.
‎- O să moară în curând.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
‎- E terminat.
‎- Nemernic inutil.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
‎Nu mai e de niciun folos.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
‎Ne ajută să ne înălțăm? Da de unde!

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
‎- Ce rost mai are să așteptăm?
‎- Hai să mergem!

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
‎De ce nu răspunde?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
‎Ciudat. Parcă am luat-o pe aici
‎data trecută.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
‎Ce se întâmplă? E fugara?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Acolo.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
‎Nu te mișca!

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
‎Lasă arma! Am zis s-o lași!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
‎Apel de pe o alee din zona Gyobang 3-dong.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
‎Aici patrula 8. Suntem în apropiere.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
‎Ne îndreptăm într-acolo.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
‎Nu aici o să mori.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
‎Du-te la Buk-San.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
‎Voi doi! Ce faceți aici?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
‎Prinde-l!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
‎Aici patrula 8.
‎Trimiteți ajutoare la Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
‎Poftim.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
‎Două pentru Gwangju.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
‎A ȘAPTEA ZI

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
‎Călugărul Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
‎DU-TE LA BUK-SAN
‎ȘI O SĂ GĂSEȘTI CE CAUȚI.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
‎- La Gwangju, vă rog.
‎- Trebuie să mergeți la gară.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
‎- Mă puteți duce la gară?
‎- Sigur.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
‎Taxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
‎Taxi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
‎- Gwangju, vă rog.
‎- Tocmai a plecat.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
‎Următorul e în trei ore.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
‎13 IUNIE, ORA 2.01

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
‎DU-TE LA BUK-SAN
‎ȘI VEI GĂSI CEEA CE CAUȚI.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
‎Ultima piatră de trecere pe care o căutam.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
‎Femeia aia, fecioara șamană.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
‎Dar de ce…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
‎Ți-e frică?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
‎Da. Toți fug

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
‎în fața fricii.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
‎Uită-te!

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
‎Au plecat toți,
‎crezând că o să mori curând.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
‎Înseamnă…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
‎că a ajuns deja la ultima piatră.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
‎Doar tu ai mai rămas.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
‎Cum am spus,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
‎indiferent dacă fugi, viu sau mort,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
‎soarta ta de păzitor nu se va sfârși.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
‎Tu ai devenit păzitorul, căci am murit eu.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
‎Dacă fugi sau mori,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
‎îți va lua altcineva locul.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
‎Călugăre Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
‎Acum tu alegi.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
‎Domnule…

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
‎Îmi pare rău.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
‎Dar de ce a murit mama?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
‎13 IUNIE, ORA 4.54

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
‎La Gwangju, vă rog.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
‎N-are logică!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
‎De ce ar face așa ceva
‎dacă are soție și copil?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
‎Să așteptăm.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
‎Poate că cineva a furat
‎mașina și pistolul lui Dong-jin.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
‎Mișcă-te!

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
‎NUMĂR DE ÎNMATRICULARE: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
‎La Buk-San, vă rog.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
‎BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
‎De-aia o fi zis călugărul cel mare
‎să facem ceva simplu…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
‎Te sun mai târziu.

610
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
‎Ce faci?

611
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
‎Ce…

612
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
‎Ce o să faci acum?

613
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
‎Atât el, cât și cufărul ‎sarira
‎sunt pe drum încoace.

614
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
‎Ai găsit vreun martor?

615
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
‎Au auzit că se bat niște oameni

616
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
‎și au chemat poliția,
‎dar n-au văzut nimic.

617
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
‎Nu mă interesează.

618
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
‎Găsește dovezi că n-a fost Dong-jin.

619
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
‎Bine, dle.

620
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
‎Ai obosit?

621
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
‎Eu sunt Cheongseok.

622
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
‎Înseamnă „iarbă verde”.

623
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
‎Eu mă numesc…

624
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
‎Ae-ran.

625
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
‎Ești singur aici?

626
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
‎Când am cunoscut-o,

627
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
‎n-am știut că e o stafie.

628
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
‎Nu știa nimeni că era acolo cu noi.

629
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
‎În noaptea aia, m-a urmărit.

630
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
‎Toată noaptea mi-a spus ce s-a întâmplat.

631
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
‎O fată molestată.
‎Credea că viața e un blestem.

632
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
‎Își dorea doar să se termine totul
‎cât mai repede.

633
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
‎Apoi, într-o zi,

634
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
‎a apărut un om, ca un mântuitor al ei.

635
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
‎Să mergem!

636
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
‎Dar fericirea durează mereu puțin.

637
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
‎Și întotdeauna…

638
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
‎Nu! Nu e adevărat!

639
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
‎Nu. Nu mă înșel.

640
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
‎Asta scrie aici.

641
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
‎„Cel care o farmecă pe fecioară,
‎fata cu ochii roșii.”

642
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
‎Am nevoie de sacrificarea ei ca ofrandă.

643
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
‎Crezi că sunt nebun?

644
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
‎Chiar dacă nu mă crede nimeni,

645
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
‎tu îl crezi pe tati, nu?

646
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
‎Fecioara șamană care păzește
‎trecătoarea va fi ultima piatră.

647
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
‎O jertfă.

648
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
‎Cineva care s-o farmece pe fecioară

649
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
‎și s-o oprească din drum.

650
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
‎Chiar dacă nu mă crede nimeni,

651
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
‎tu îl crezi pe tati, nu?

652
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
‎Dacă e ceva

653
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
‎spus de cineva pe care-l iubești,

654
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
‎vrei să crezi acel lucru,

655
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
‎oricât ar fi de nebunesc.

656
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
‎De-aia viața e o tragedie?

657
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
‎- De ce e…
‎- De ce e acolo?

658
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
‎Două pentru Gwangju, vă rog.

659
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
‎La Buk-San, vă rog.

660
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
‎Polițistul ăla?

661
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
‎A venit aici acum câteva zile.

662
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
‎I-am făcut o amuletă cu sângele lui.

663
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
‎Dar problema e…

664
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
‎că nu știa că e deja mort.

665
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
‎Grupul de meditație…

666
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
‎Nici cei de acolo nu știau.

667
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
‎Că le-s fost dat să moară cu ani în urmă.

668
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
‎Erau în viață pentru că nu puteau muri.
‎Atârnau de un fir.

669
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
‎Nu știu cum i-a găsit acel profesor.

670
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
‎I-a adunat pe toți laolaltă.

671
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
‎Apoi i-a folosit

672
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
‎ca pe niște jertfe, ca pietre de trecere.

673
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
‎Cel Roșu

674
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
‎le va adulmeca sângele

675
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
‎și va călca pe pietrele de trecere
‎una după alta,

676
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
‎pentru a ajunge la Cel Negru.

677
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
‎Apoi…

678
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
‎Ce faci?

679
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
‎Polițistul ăla are
‎aceeași hartă natală ca mine.

680
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
‎A devenit piatra în locul meu.

681
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
‎Fata mă ținea aici ca să nu fug.

682
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
‎Ae-ran mi-a zis pe ascuns
‎că pot trăi dacă fac asta.

683
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
‎Dar nu e vina mea
‎pentru ce a pățit polițistul. E…

684
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
‎vina celui care l-a scos din apă…

685
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
‎Tu ai fost.

686
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
‎Din cauza ta,
‎n-a putut să moară când trebuia.

687
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
‎Atunci, e vina ta, nu a mea.

688
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
‎Lămurește-te singur! De ce vii la mine?

689
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
‎Du-te la Buk-San.

690
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
‎Cei care sunt înlănțuiți
‎s-au dus la cel care ține lanțul.

691
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
‎Sunt toți ai lui acum.

692
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
‎Pleacă.

693
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
‎N-am unde să mă duc.

694
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
‎Bine.

695
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
‎Dar…

696
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
‎îi întindem o capcană ca să-l prindem.

697
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
‎Eu o să fiu momeala.

698
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
‎Nu contează ce face când e în capcană,

699
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
‎tu fă ce-ți spun eu.

700
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
‎O să-ți transform hainele în amuletă,

701
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
‎așa că nu ți le scoate.

702
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
‎Du-te la Buk-San

703
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
‎și vei găsi ce cauți.

704
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
‎Sunt destul de bun să lucrăm împreună?

705
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
‎O să continui să fiu polițist, nu-i așa?

706
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
‎DAEGU

707
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
‎Ce se va întâmpla
‎când va fi deschis cufărul ‎sarira?

708
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
‎Cel Negru și Cel Roșu se vor reuni.

709
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
‎Ce sunt Cel Negru și Cel Roșu?

710
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
‎Simți neliniște când ești deznădăjduit

711
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
‎și aștepți necunoscutul.

712
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
‎Ochii unui om neliniștit sunt întunecați,
‎fără strălucire.

713
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
‎Simți agonie când ești trist,

714
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
‎pentru că nu reușești
‎să treci peste ceva din trecut.

715
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
‎Ochii unui om care suferă agonia
‎scapără de furie.

716
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
‎Deci neliniștea e neagră,

717
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
‎iar agonia e roșie.

718
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
‎Aceste lucruri fără formă, negre și roșii,

719
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
‎ne fac să suferim mult.

720
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
‎Ce crezi că se va întâmpla
‎dacă se reunesc?

721
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
‎O lume în care cei vii și cei morți
‎suferă cu disperare și furie,

722
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
‎în capcana neliniștii și a agoniei.

723
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
‎O lumea a unei nopți fără sfârșit.

724
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
‎Acela e…

725
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
‎Acela e iadul.

726
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
‎A OPTA ZI

727
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
‎N-avem unde să fugim.

728
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
‎Eu voi fi ultima sa țintă.

729
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
‎Când se va strecura în trupul meu,
‎prins în capcană…

730
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
‎înjunghie-mă fără șovăială.

731
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
‎Ești nesăbuit.

732
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
‎Destinația mea finală e corpul
‎celui care poate deschide cufărul ‎sarira.

733
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
‎Doar cine păzește cufărul ‎sarira
‎îl poate deschide.

734
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
‎Când ai devenit călugăr la Buk-San,

735
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
‎ai devenit urmașul lui Hajeong,

736
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
‎singurul care poate deschide
‎cufărul ‎sarira.

737
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
‎Dar,

738
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
‎fiindcă ai fugit de pe munte,

739
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
‎nu mai poți deschide cufărul ‎sarira.
‎Urmașul lui Hajeong e…

740
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
‎OM

741
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
‎Înseamnă

742
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
‎că nimeni nu mai are nevoie de tine.

743
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
‎Ești de prisos.

744
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
‎Deci…

745
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
‎mori.

746
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
‎Ae-ran, găsește-l!

747
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
‎Ae-ran!

748
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
‎OM

749
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
‎Dong-jin!

750
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
‎Park Dong-jin!

751
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
‎Jeong-hun! Fugi!

752
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
‎Fugi!

753
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
‎Dobitocule.

754
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
‎Ce-ai pățit? Ce-a fost în mintea ta?

755
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
‎- Ho-tae, fugi. Pleacă de aici!
‎- Dong-jin.

756
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
‎Nu te apropia!

757
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
‎Fugi!

758
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
‎Călugăre Seonhwa, ajută-mă!

759
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
‎Călugăre Seonhwa!

760
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
‎Dong-jin.

761
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
‎Enervant mai ești!

762
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
‎Ho-tae.

763
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
‎Hai…

764
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
‎să mergem acasă.

765
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
‎Vino la mine.

766
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
‎Băiatului… Nu-i face rău.

767
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
‎Cred că ai uitat.

768
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
‎Băiatul e fiul femeii pe care o urai.

769
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
‎Ce crezi că vei însemna pentru el?

770
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
‎Hai să mergem!

771
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
‎Lumina e…

772
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
‎prea…

773
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
‎departe.

774
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
‎Mama ți-a ucis toată familia.

775
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
‎Sunt sigur că voiai să sufere la fel.

776
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
‎Nu e prea târziu.

777
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
‎E ultima ta ocazie.

778
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
‎Ultima ocazie să-i pui capăt
‎odată pentru totdeauna.

779
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
‎Nu renunța
‎ca în noaptea când ai plecat din templu.

780
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
‎Sugrumă-mă cu toată puterea ta.

781
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
‎Apoi acele nopți infernale

782
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
‎vor dispărea toate.

783
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
‎Ai renunțat la ultima șansă

784
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
‎de a scăpa de neliniștea
‎și de ura înăbușite.

785
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
‎Și acum ești incredibil de nesăbuit.

786
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
‎OM

787
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
‎Jeong-hun!

788
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
‎Îmi pare rău…

789
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
‎pentru tot.

790
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
‎Când întunericul se adâncește,
‎lumina devine și mai strălucitoare.

791
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
‎Cu cât agonia e mai profundă,
‎cu atât nirvana va fi mai mare.

792
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
‎Ce e viața?

793
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
‎Viața e ca o floare trecătoare.

794
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
‎Toate visurile și închipuirile tale
‎sunt ca spuma mării,

795
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
‎ca niște umbre,
‎picături de rouă, străfulgerări.

796
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
‎Totul e pueril.

797
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
‎Dar, chiar dacă e un moment pueril
‎și efemer în soarta noastră predestinată,

798
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
‎totul are un înțeles în felul său.

799
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
‎Seonhwa.

800
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
‎Acum, că ai descoperit acel înțeles,

801
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
‎a venit momentul să te trezești
‎din visul tău trist.

802
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
‎Subtitrarea: Aurelia Costache



