1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
2 500 vuotta sitten -

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
hirviö avasi oven,

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
joka yhdistää ihmisten maailman
helvettiin laittaakseen ihmiset kärsimään.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Mutta Buddha ilmestyi paikalle -

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
ja irrotti -

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
Punaisen silmän -

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
ja Mustan silmän,

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
jotka olivat hirviön voiman lähde.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Silmät kuitenkin pakenivat -

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
Buddhan käsistä.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Buddha sai Mustan silmän nopeasti kiinni.

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
Hän lukitsi sen sarira-lippaaseen.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Mutta Punainen silmä pääsi pakoon -

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
piiloutumalla ihmisten ruumiisiin
seitsemäksi yöksi.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
Kahdeksantena yönä
Punainen silmä pysähtyi,

19
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
koska luuli paenneensa tarpeeksi kauas.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Mutta huomattuaan, että polku olikin
seitsemästä askelkivestä -

21
00:02:07,418 --> 00:02:10,463
muodostuva puron ylittävä silta,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
Punainen silmä ymmärsi,
ettei voisi paeta Buddhaa.

23
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
Se teeskenteli antautuvansa -

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
ja meni vapaaehtoisesti sarira-lippaaseen.

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Suljettuaan silmät lippaisiin
ja piilotettuaan lippaat -

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
lännen laajoihin autiomaihin
ja idän korkeille vuorille -

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
Buddha sanoi
nimettömille opetuslapsilleen:

28
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Katsokaa, etteivät ne tapaa enää.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Se on kohtalonne."

30
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
LOKAKUU 2005 - INTIAN JA PAKISTANIN RAJA

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Selvitin viimein sarira-lippaan sijainnin.

32
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
Jos löydän sen,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
voin todistaa
Timanttisutran legendan todeksi.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Löysimme sen!

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Löytyi reliikki, joka voi todistaa
Timanttisutran legendan todeksi.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Buddhalainen maailma
pitää tilannetta silmällä.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Radiohiiliajoituksen tulokset julkaistiin.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Professori Kim saattoi väärentää reliikin.

39
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Hänet haastetaan oikeuteen.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
…ei yhdy tuloksiin…

41
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Mustan sarira-lippaan hiili
syntetisoitiin hiljattain…

42
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Sarira-lippaan väärennys
aiheutti suuren kohun vuonna 2005.

43
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Professori Kimin outo käytös…

44
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
RELIIKIN VÄÄRENNYKSEN JÄLKEEN

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
ENSIMMÄINEN VERIKUU VUOSIIN

46
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 VUOTTA MYÖHEMMIN

47
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
PUNAINEN KUU TÄNÄ YÖNÄ

48
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
TÄYDELLINEN KAHDEN TUNNIN KUUNPIMENNYS
ALKAA KLO 1.00

49
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Sarira-lipasko väärennös?

50
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Legenda valetta?

51
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Mistä sen edes tietää?

52
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Senkin idiootit.

53
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Olin oikeassa.

54
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Aivan! En ollut väärässä.

55
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Te olitte väärässä!

56
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Todistan legendan todeksi.

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Älä herätä tässä nukkuvaa.

58
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
Punaisen kuun yönä -

59
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
Punainen herää unestaan -

60
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
ja palaa Mustan luokse.

61
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
Niiden ollessa jälleen yhdessä -

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
maailma muuttuu helvetiksi,

63
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
jossa on vain tuskaa ja pimeyttä."

64
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Helvetin ovi aukeaa nyt.

65
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Helvetin ovi.

66
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
En ollut väärässä.

67
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
En ollut väärässä.

68
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seonhwa,

69
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
aika on koittanut.

70
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ

71
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
VARASTOI VAARALLINEN MATERIAALI

72
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Mikä hän oli ennen?

73
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Kuulemma munkki.

74
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
Munkki?
-Niin.

75
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Buddhalaismunkki?

76
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Todellako?

77
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
VAITIOLO: HILJAINEN MEDITAATIO

79
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheongseok.

80
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheongseok.
Olet ollut hiljaa kahden vuoden ajan.

81
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Eikö se ole vaikeaa?

82
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Totta kai on.

83
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
On vaikea opetella olemaan
tekemättä sellaista, minkä osaa.

84
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
KOSKA VOIN LOPETTAA?

85
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Mitä luulet? Tietenkin, kun minä käsken.

86
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Seuraa minua.

87
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheongseok.

88
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Muistatko tarinan hirviöstä?

89
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
MIKSEI BUDDHA
HANKKIUTUNUT EROON HIRVIÖSTÄ?

90
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Koska ne ovat olemassa,

91
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
mutta samalla eivät ole olemassa.

92
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Buddha vangitsi ne kauas toisistaan,

93
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
jotta ne eivät voisi enää tavata.

94
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Yhden länsimaihin -

95
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
ja toisen Kaukoitään.

96
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Hän loi länsimaihin autiomaan -

97
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
ja piilotti toisen sinne
tavoittamattomiin.

98
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Kaukoitään hän loi korkeita vuoria,
jonne hän piilotti toisen.

99
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Sitten Buddha lähetti itään
kaksi opetuslastaan.

100
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
Neitsytsamaanin ja nimettömän munkin.

101
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Hän käski heidän vahtia polkuja ja vuoria,

102
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
jotta hirviöt eivät tapaisi enää.

103
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Mutta -

104
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
kun aika koittaa,

105
00:13:10,539 --> 00:13:15,377
lännessä oleva Punainen tapaa auttajan.

106
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Punaisen kuun yönä -

107
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
Punainen pääsee vapaaksi.

108
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Se kulkee -

109
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
seitsemän askelkiveä seitsemänä yötä -

110
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
ja löytää toisen puolikkaansa.

111
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Jos ne tapaavat,

112
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
kahdeksantena yönä…

113
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
Hirviöstä ei pääse eroon.

114
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
Voimme varmistaa,
etteivät ne palaa yhteen.

115
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Voimme hävittää askelkivet.

116
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Jos pääsemme eroon edes yhdestä,

117
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
hirviöt eivät tapaa.

118
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheongseok.

119
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Urnassa on pölyä.

120
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Pyyhi se puhtaaksi.

121
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Hitto. Se on pieni.

123
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Mikä tuo on?

124
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
TOINEN PÄIVÄ

125
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
Mitä hän tekee?
-Sanoi olevansa professori.

126
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
Miten tapasitte?
-Meditointiryhmässä.

127
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Se oli enemmänkin kuin kultti.

128
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Elämäni on sekaisin.

129
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
Ajattelin sen auttavan.

130
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Oliko siitä apua?

131
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Apua?

132
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
No, kyllä kai. Ilmainen terveystarkastus.

133
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
Terveystarkastus?
-Ei mitään kallista.

134
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Nopea verikoe.

135
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Siksikö menit sinne?

136
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
En tietenkään.

137
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Järjestäjä maksoi,
että kävin tapaamisissa.

138
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
Maksoi?
-Niin.

139
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
FOUR SEASONS

140
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Näitkö painajaista?

141
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheongseok.

142
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Oli se hyvää tai pahaa,
kaikki mennyt on vain turhaa unta.

143
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Älä anna unien vaikuttaa.

144
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Aika on koittanut.

145
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Etsi Seonhwa.

146
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEONHWA

147
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Ja sano hänelle,

148
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
että hirviö on täällä.

149
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
KOLMAS PÄIVÄ

150
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
FOUR SEASONS - TERVETULOA

151
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Hei, otitteko kuvan kengänjäljestä?

152
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
Tarkastan heti.
-Mitä te olette oikein puuhanneet?

153
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Nauhan pitäisi mennä ympäri.

154
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
Selvä.
-Mitä hittoa?

155
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
Kuka ilmoitti siitä?
-Motellin omistaja.

156
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Oliko todistajia?
-Paikka on syrjäinen.

157
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Eikä viikolla ole muita asiakkaita.

158
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
Ne menevät jalkoihin.
-Mitä ihmettä?

159
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Omistaja nukkui tapahtumahetkellä.

160
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Tarkastitko tuon?

161
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Kyllä. Eilen noin klo 23.45
epäilty… Siis uhri…

162
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
No kumpi? Puheissasi ei ole järkeä.

163
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Vilkaise itse.

164
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Vessassa on miehen ruumis.
Mukana ollut nainen on poissa.

165
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Hemmetti.

166
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Nainen?

167
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Tämä mies ja nainen
nimeltä Seo Gyeong-suk tulivat yhdessä.

168
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
Nainen lähti välikohtauksen jälkeen.

169
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Miten nimi on tiedossa?

170
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Hän jätti tavaransa, myös lompakon.

171
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
Etsintäkuulutus?
-Tehty.

172
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Mikä tuo on?

173
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Se mainitsemani "epäilty".

174
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
Valvontavideon mukaan
hän oli kunnossa saapuessaan.

175
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Mutta kuten näet, nyt hän on…

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEONHWA

177
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Eikö pitäisi kertoa Seonhwalle?

178
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
Tiedätkö, missä hän on?
-Kyllä.

179
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
Älä kerro hänelle.
-Mutta munkki Hajeong on…

180
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Älä vaivaudu.

181
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Entä polttohautaus?

182
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Kukaan ei välitä kuolemasta.
Ei suurta tilaisuutta.

183
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Vaitiololupaus?

184
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Kuinka kauan?

185
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Kukaan ei pakota sinua,
joten voit lopettaa.

186
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
TIEDÄTKÖ, MISSÄ MUNKKI SEONHWA ON?

187
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
PALAAN ENNEN POLTTOHAUTAUSTA. CHEONGSEOK

188
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Munkki Seonhwa.

189
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Munkki, jalkani.

190
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Eikö hän ole munkki?

191
00:21:27,661 --> 00:21:31,707
Auttaako vain munkki tuonpuoleiseen?
-Kauanko pitää vielä odottaa?

192
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Miksei hän auta meitä?

193
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Muutkin kuin munkit voivat auttaa.

194
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
Kauanko pitää vielä odottaa?

195
00:21:38,672 --> 00:21:43,760
Päästä meidät! Mikset päästä meitä?

196
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Auta meitä.

197
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
NELJÄS PÄIVÄ

198
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
DAEJEONIN ASEMA

199
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Seo Gyeong-suk löytyi kuolleena
puiston vessasta.

201
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Ajatellaan yksinkertaisesti.

202
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
He saapuivat yhdessä motelliin.

203
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Tämä mies tuli myöhemmin.

204
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Näiden kahden kuolemassa olisi järkeä.

205
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Mutta hän kuoli.

206
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Hän oli kunnossa lähtiessään.

207
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
Jätti tavarat, ei kutsunut poliisia.

208
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Ruumis löytyi tänään vessasta.

209
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Pahannäköisenä kuten motellin ruumis.

210
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Mitä tapahtui?

211
00:23:25,862 --> 00:23:28,949
Mitä arvelette? Kerro sinä.

212
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
Minäkö?
-Niin, sinä.

213
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
No…

214
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
Juttu on kummallinen.

215
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
Ruumiit ovat oudon näköisiä.

216
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Aivan.

217
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Mutta ystäväni itäisessä piirissä -

218
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
sanoi…

219
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
Ei mitään. Antaa olla.
-Puhu loppuun.

220
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
Mitä ystäväsi sanoi?
-Siis…

221
00:23:57,894 --> 00:24:01,356
Jahdatessaan äskettäin vilauttelijaa -

222
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
hän meni samaanin luo…

223
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Samaanin?

224
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
Nainen oli kuulemma hyvä.

225
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Jahtaammeko aaveita?

226
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
PÄÄLLIKKÖ

227
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
YLENNYSARVIOINTI

228
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Mitä teet Dong-jinin suhteen?

229
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Sinun on tehtävä jotain.

230
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Niin.

231
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Se on vaikeaa, kun toinen on terve.

232
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Hän ontuu eikä näe kunnolla.
Mitä aiot tehdä?

233
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Turhauduin eilen
ja käskin hänen irtisanoutua.

234
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Hän halusi puhua kanssasi.

235
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Ei ole sinun syysi, että hän on sellainen.
Se oli onnettomuus.

236
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Älä vaikeuta muiden töitä -

237
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
ja erota hänet.

238
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Miksi nämä pitää aina pakata mukaan?

239
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Koiraa varten kai.

240
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
Poliisi epäilee itsemurhaa
ja sanoi tutkivansa asiaa.

241
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Seuraavaksi…

242
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Kuusikymppinen mies pidätettiin
ystävänsä pahoinpitelystä.

243
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
MUNKKI SEONHWA?

244
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
MUNKKI HAJEONG MENEHTYI.

245
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
HÄN KÄSKI KERTOA, ETTÄ HIRVIÖ ON TÄÄLLÄ.

246
00:27:05,915 --> 00:27:09,586
ANTEEKSI. KADOTIN SEN,
MINKÄ MUNKKI HAJEONG JÄTTI JÄLKEENSÄ.

247
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Olet siitä meditointiryhmästä.

248
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Onko kaikki kunnossa?

249
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Mitä sinulle tapahtui?

250
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
NEITSYTSAMAANI

251
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Silmäsi ovat yhä täynnä vihaa.

252
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Halusin nähdä sinut,
joten tulin hänen kanssaan.

253
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Sanoin sen monta kertaa.

254
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Kohtalosi on auttaa sieluja
kuolemaasi asti.

255
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Kuule, Seonhwa.

256
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Lukematon määrä sieluja odottaa apuasi.

257
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Hän on täällä.

258
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Hän alkoi jo hyppiä askelkivien yli.

259
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Etsi nainen. Ainoa tietämämme askelkivi.

260
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Se neitsytsamaani.

261
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Sinun on löydettävä hänet
ennen miehen tuloa.

262
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Ja -

263
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
tapettava hänet.

264
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Se on niiden kohtalo, jotka vahtivat.

265
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Sinusta tulee seuraajani.

266
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
NEITSYTSAMAANI

267
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,748 --> 00:32:02,253
HERRA PARK JIN-SULLE

269
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
VIIDES PÄIVÄ

270
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Munkki Seonhwa!

271
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Kiitos.

272
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
VAITIOLOLUPAUS

273
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Minne menette?

274
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Mikä tuo on?

275
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Minne olette menossa?

276
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, nelikymppinen nainen,
jota epäillään Daegun motellimurhasta,

277
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
löytyi kuolleena puiston käymälästä.

278
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Poliisi käy läpi valvontanauhoja
saadakseen tietoa Seon liikkeistä -

279
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
ja löytääkseen todistajia.

280
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Poliisi epäilee rikostoverin…

281
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Ei kiitos.

282
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Voinko tulla mukaan?

283
00:35:14,278 --> 00:35:18,116
Munkki Hajeong käski pysyä kanssasi.

284
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,643 --> 00:36:31,522
Olemmeko tavanneet ennen?

286
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Tunnen oloni mukavaksi seurassasi -

287
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
kuin olisimme tavanneet.

288
00:36:39,906 --> 00:36:44,702
En sano näin,
koska ostit minulle hienot kengät -

289
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
ja ruokaa.

290
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
En sano sitä siksi.

291
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Tarkoitan…

292
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Olet tehnyt syntiä.

293
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Etsitkö jotakuta?

294
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
No…

295
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Kaupan nainen sanoi, että etsit samaania.

296
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Hän muutti Daeguun vuosi sitten.

297
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
En tiedä hänen osoitettaan.

298
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Mutta jos menet sinne,

299
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
kuolet.

300
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Miten niin?

301
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Ruumiinavauksessa ja myrkkyseulassa -

302
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
ei selvinnyt kuolinsyytä.

303
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Miten he sitten kuolivat?

304
00:38:03,614 --> 00:38:07,743
Raportin mukaan…
-Kakista ulos! Älä anna odottaa!

305
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
"Ruumiit hajosivat yhdessä yössä,
mistä seurasi kudosvaurioita."

306
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
Mistä on kyse?
-Mitä tämä hölynpöly on?

307
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Mitä muuta?

308
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Kalloissa oli lommo.

309
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Heidän pitää tutkia vielä.

310
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Hei.
-Olemme rikospaikalla.

311
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Soititko viranomaisille -

312
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
etkä yksityiselle tutkijalle?

313
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
Näin ruumiit taas tänään.

314
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
Todella outoa.

315
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Muistatko sen samaanin, josta kerroin?

316
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
Kävin tapaamassa…
-Tätä taas? Lopetan.

317
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Teitkö etsintäkuulutuksen?

318
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
Tein.
-Kuka uhri on?

319
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
28-vuotias nainen.
Katosi kaksi päivää sitten.

320
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
Meni ystävän luo eikä palannut.

321
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
Työtön ja…
-Kuolleet eivät tee töitä.

322
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Anteeksi?

323
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Se haisee.

324
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
Anna hanskat.
-Selvä.

325
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
MINNE MENEMME?

326
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
KETÄ ETSIT?

327
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Olet tosi ärsyttävä.

328
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Miksi istut vieressäni,
vaikka on vapaita paikkoja?

329
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
Puhu vain.
-Saanko?

330
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
Munkki Seonhwa, uskoin ärsyttäväni…
-Älä kutsu siksi.

331
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
Anteeksi? Miksi kutsun sinua?

332
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
LÄNSI-DAEGU

333
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
DAEGUN LINJA-AUTOASEMA

334
00:41:20,811 --> 00:41:27,359
Päätin maksaa teostani kuolemalla.

335
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Tämä on paljon pyydetty,

336
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
mutta huolehditko pojastani Jeong-hunista?

337
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Haluan pyytää uudestaan anteeksi
Park Jin-sulta perheineen.

338
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Olen pahoillani.

339
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Tapa hänet.
-Tapa hänet. Silmä silmästä.

340
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Tapa hänet!

341
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Tapa hänet!

342
00:41:47,213 --> 00:41:49,131
Tapa hänet!

343
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Senkin typerys!

344
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
KUUDES PÄIVÄ

345
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Munkki Seonhwa.

346
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Munkki Seonhwa.

347
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Anteeksi. Kielsit kutsumasta siksi.

348
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Miksi minun tulisi…

349
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Käskikö munkki Hajeong
todella pysymään kanssani?

350
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
Hyvää ruokahalua.
-Kiitos.

351
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Motelli, vessa.

352
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
Oletko pikkulapsi?

353
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
Tee tämä itse.

354
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Se on tuplaburgeri.

355
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Kuuntele. Näetkö tämän alueen?

356
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
Käymme läpi kaikki samaanit.

357
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Puiston julkinen vessa on tuolla.

358
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
Tarkasta täältä Gyobang-dongiin asti.

359
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Tässä jäätelösi.

360
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Senkin pikku nilkki.

361
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Kierrä samaanit ennen iltaa ja tule tähän.

362
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
Onko se hyvää?
-Tosi hyvää.

363
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Söin jäätelöä,
kun munkki Hajeong vei minut…

364
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
GYOBANG GIL 91 - GYOBANG 2-GIL 37

365
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
NAISEN RUUMIS LÖYDETTY VIEMÄRISTÄ
DAEGUN TUNNELIN LÄHELLÄ

367
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Ruumiin hajoamisen takia -

368
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
poliisi uskoo sen tapahtuneen
jonkin aikaa sitten.

369
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
NEITSYTSAMAANI

370
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
Missä olet?
-Rikospaikalla.

371
00:46:18,066 --> 00:46:22,779
Päällikkö etsii sinua.
-Selvä. Palaan pian.

372
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Hätätilanne Jangan-dongin lähellä.
Menemme sinne.

373
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Anteeksi.

374
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Näytä henkilökorttisi.

375
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
Minä tässä.
-Niin?

376
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Etsi eräs henkilö.

377
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,477 --> 00:47:38,772
Partio 7 tässä.
Ruumis löydetty Daegun lukiolta.

379
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Vain sakot oikeuden häiritsemisestä.

380
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Selvä.

381
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Hetkinen.

382
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Saanko tutkia reppusi?

383
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Hemmetti.

384
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Onko mahdollista,

385
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
että olemme tavanneet ennenkin?

386
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
DAEGUN POLIISI

387
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Oletko kunnossa?

388
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Tarkastitko?

389
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Daegun lukion läheltä löydetty ruumis -

390
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
oli lähetti tunnelista.
Ruumis oli samassa kunnossa.

391
00:51:16,448 --> 00:51:18,909
Mitä hittoa on tekeillä?

392
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Ja tämä.

393
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
NIMI: PARK JIN-SU

394
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Hän oli töissä raksalla Daejeonissa -

395
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
ennen ensimmäistä tapausta.

396
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Jututin työnjohtajaa.

397
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
Hän menetti maaliskuussa 1999 vaimonsa -

398
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
ja viisivuotiaan tyttärensä
auto-onnettomuudessa.

399
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Kuljettaja oli juovuksissa.

400
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Hänen tuomiotaan lyhennettiin.

401
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Park riehui oikeudessa.

402
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Pahoinpitely?" Mikä tämä on?

403
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Mies ryhtyi munkiksi
onnettomuuden jälkeen.

404
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Buddhalainen munkki?

405
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Gwangjussa on pieni temppeli.

406
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Se on kuuluisa manauksesta…

407
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
Taas samaani?
-Hän ei ole samaani.

408
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Vaan manaajamunkki.

409
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Lakkaa satuilemasta ja mene asiaan.

410
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
Hän hakkasi jonkun -

411
00:52:09,751 --> 00:52:12,504
karkottaakseen pahan hengen.

412
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Syytettiin pahoinpitelystä.

413
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
He pääsivät sopuun. Entä petossyyte?

414
00:52:18,718 --> 00:52:22,973
Jogyen munkkikunta auttoi Parkia
oikeusjutun kanssa, mutta sai tietää,

415
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
ettei häntä ole vihitty munkiksi.

416
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
Ei vihitty?

417
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
Niin saa munkin arvon.

418
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Jos hänellä ei ole sitä,
hän ei ole oikea munkki.

419
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Kuka se mulkku oikein on?

420
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
DAEGU JUNGBUN POLIISIN PIIRIKARTTA

421
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Hemmetti.

422
00:52:47,330 --> 00:52:50,250
Aamulla Chilgok…

423
00:52:50,333 --> 00:52:52,168
Hei, Dong-jin.
-Niin?

424
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Mennään.

425
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Tule mukaani.

426
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
Ai niin.

427
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Ennen kuin unohdan. Tässä.

428
00:53:12,689 --> 00:53:16,276
Mikä tämä on?
-Puhtaat alusvaatteet. Vaimoltani.

429
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Voi sentään. Ei olisi tarvinnut.

430
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Ja ennen kuin unohdan. Ota tämäkin.

431
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Mikä tämä on?

432
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Kerroin neitsytsamaanista.

433
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
Senkin idiootti.
-Älä!

434
00:53:30,790 --> 00:53:34,961
Se oli kallis.
Se ei ole mikä tahansa talismaani.

435
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Näetkö tämän?

436
00:53:37,339 --> 00:53:40,050
Vereni teki siitä vieläkin tehokkaamman.

437
00:53:40,133 --> 00:53:43,803
Oma vereni.
-Tätäkö olet puuhannut?

438
00:53:43,887 --> 00:53:46,806
Pidä se mukana koko ajan.

439
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
Se karkottaa pahat henget
ja auttaa tappajan löytämisessä.

440
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Mitä virkaa etsivillä sitten on?
Samaanit voivat etsiä roistot.

441
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Mitä sanoitkaan minulle?

442
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Sanoit, että pitää kokeilla kaikkea.

443
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Millainen olosi on?

444
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Parempi?

445
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Jalat ovat paremmassa kunnossa.
Silmät myös.

446
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
Valo vaihtui vihreäksi.
Voitte ylittää tien.

447
00:54:27,097 --> 00:54:31,184
Ho-tae, älä murehdi minusta.

448
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
Se oli onnettomuus.
Loukkaantumiseni ei ollut syysi.

449
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Pelastit minut vedestä,
kun yritin itsemurhaa.

450
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Sinun takiasi olen poliisi.

451
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Vaikka se olisikin ollut sinun syysi,

452
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
en välittäisi siitä.

453
00:54:50,996 --> 00:54:55,083
Jatkan vain poliisin työtä.

454
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
DAEGUN KARTTA

455
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Näitkö neitsytsamaanin täällä?

456
00:55:05,343 --> 00:55:09,472
Tämä on se puisto.
Menin tänne, sinä tuonne.

457
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Tuossa.

458
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Oikealla.

459
00:55:15,311 --> 00:55:16,396
Se on täällä.

460
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
Näin jotain outoa paluumatkalla.

461
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Mikä tämä on?

462
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Hän kauhistui,
kun ruumiista puhuttiin radiossa.

463
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Anna kynä.

464
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Tunneli on tässä.

465
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Daegun lukio.

466
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong?

467
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Ei kadonneita viime päivinä.

468
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Tämä on ainoa karkulainen.

469
00:55:58,897 --> 00:56:02,984
Tyttö on karannut ennenkin.
Hän palaa yleensä kotiin.

470
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Hänen äitinsä toi sen vuosi sitten.

471
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Hän järjesti kohtauksen
ja sanoi tyttären tappavan itsensä.

472
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Tappavan itsensä?

473
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Hän rekisteröityi
itsemurhasivustolle ja katosi.

474
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
Muistaakseni hän palasi kotiin
pari päivää myöhemmin.

475
00:56:20,376 --> 00:56:23,296
Niinkö?
-Se ei ollut itsemurhasivusto.

476
00:56:23,379 --> 00:56:27,217
Se oli meditointiryhmä,

477
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
jonka perustajat
olivat yrittäneet itsemurhaa.

478
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Näitkö sen todella?

479
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Oletko varma?

480
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Mitä oikein näin?

481
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Kuuntele tarkkaan.

482
00:56:48,655 --> 00:56:53,034
Tiemme eroavat tässä.
Emme tavanneet. Et edes nähnyt minua.

483
00:56:54,244 --> 00:56:58,456
Jos joku kysyy, et tunne minua.
Sano, ettet tunne minua.

484
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Mutta minä tunnen sinut.

485
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Tulen mukaasi.

486
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
Palaa temppeliin.
-En halua.

487
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Tulin tänne asti.

488
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
En tiedä, mitä yrität,
mutta haluan auttaa.

489
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Minun pitää -

490
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
tappaa joku.

491
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Joudut pulaan, jos jäät luokseni.

492
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Ymmärrätkö?

493
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Onko se henkilö, joka sinun pitää tappaa,

494
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
se näkemäni olento?
-Ei, häntä ei voi tappaa.

495
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Kuka sitten?

496
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Jos hän on todella herännyt,

497
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
tyttö kuolee joka tapauksessa.

498
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
En ymmärrä.
-Ei ole aikaa selittää.

499
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Minun on -

500
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
tuhottava se, mitä hän tarvitsee.

501
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
En voi muuta.

502
00:58:31,633 --> 00:58:33,092
Se tapahtunut…

503
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
Etkö tule?
-Mene sinä edeltä.

504
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
Selvä.

505
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Ai niin, minun piti kertoa jotain.

506
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Mitä?

507
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Chilgokin vuorilta löytyi aamulla ruumis.

508
00:59:14,676 --> 00:59:19,055
Se oli kuulemma oudon näköinen.
-Millä tavalla?

509
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
Kuvauksen perusteella -

510
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
se oli samanlainen kuin meidän uhrimme.

511
00:59:23,726 --> 00:59:26,229
Tarkastitko?
-Se on hoidossa.

512
00:59:26,312 --> 00:59:29,357
Puhelutiedot, sähköpostit, tilitiedot.

513
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Mitä sanot?

514
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
Kelpaanko apulaiseksesi?

515
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Mene kotiin.

516
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Tule kanssani.

517
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Sinun on juostava.

518
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
En ehdi selittää.

519
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Tule.

520
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
Mitä nyt?
-Se Chilgokin ruumis.

521
01:01:45,952 --> 01:01:48,788
Se liittynee juttuumme.
-Jatka.

522
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Kim Jun-cheol. Antropologi.

523
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Menetti maineensa väärennösjutun
vuoksi vuosia sitten.

524
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Hän pyöritti -

525
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
buddhalaista meditointisivustoa
nimeltä BMS viime vuoteen asti.

526
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
He olivat sivuston jäseniä.

527
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
Ketkä he?
-Ne oudon näköiset ruumiit.

528
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Sivustolla on kuvia tapaamisesta Daegussa.

529
01:02:09,600 --> 01:02:12,311
Kahta lukuun ottamatta
kaikki kuvien ihmiset -

530
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
löytyivät kuolleena.

531
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Arvaa, ketkä ne kaksi ovat.

532
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
No, ketkä?
-Yllätyin, kun näin kuvan.

533
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Se karkulainen, josta kuulimme asemalla.

534
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
Toinen on se samaani,
joka teki sen talismaanin.

535
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
He ovat ne kaksi ihmistä.
-Missä olet?

536
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Toimistolla.

537
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Anna samaanin osoite.

538
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Gyobang-dong, eikö? Tavataan siellä.

539
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Paskiainen.

540
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
En menetä sinua kahdesti.

541
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Hän ehti jo paeta.

542
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Se ovela ämmä.

543
01:06:21,102 --> 01:06:23,562
OM

544
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
Se on nyt ohi.
-Hän kuolee pian.

545
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
Hän on mennyttä.
-Hyödytön mulkku.

546
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Hän on nyt tarpeeton.

547
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Auttaako hän muka? Tuskin.

548
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
Mitä järkeä odottamisessa oli?
-Mennään.

549
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Miksei hän vastaa?

550
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Outoa. Tulin viimeksi tätä kautta.

551
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Mitä nyt? Onko tuo se karkulainen?

552
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Mikä hätänä?
-Tuolla.

553
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Liikkumatta.

554
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Laske ase. Käskin laskemaan sen!

555
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Ilmoitus kujalta.
Gyobang 3-dongin kehitysalue.

556
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Tässä Partio 8. Olemme lähellä.

557
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Menemme sinne.

558
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Et kuole täällä.

559
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Mene Buk-Saniin.

560
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Te kaksi siellä. Mitä teette täällä?

561
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Ota hänet kiinni!

562
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Partio 8. Lähettäkää apua
Gyobang 3-dongiin.

563
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Tässä.

564
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Kaksi lippua Gwangjuun.

565
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
SEITSEMÄS PÄIVÄ

566
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Munkki Hajeong?

567
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
MENE BUK-SANIIN, NIIN LÖYDÄT ETSIMÄSI.

568
01:13:04,963 --> 01:13:08,217
Gwangjuun, kiitos.
-Mene asemalle.

569
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
Voitko viedä minut sinne?
-Toki.

570
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Taksi!

571
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Taksi.

572
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
Gwangjuun.
-Seuraava menee -

573
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
kolmen tunnin päästä.

574
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13. KESÄKUUTA, KLO 2.01

575
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
MENE BUK-SANIIN, NIIN LÖYDÄT ETSIMÄSI.

576
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Viimeinen askelkivi, jota etsin.

577
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Se nainen, neitsytsamaani.

578
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Mutta miksi?

579
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Pelkäätkö?

580
01:14:24,418 --> 01:14:27,713
Aivan. Kaikki pakenevat,

581
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
kun ovat peloissaan.

582
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Katso.

583
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Kaikki lähtivät,
koska uskoivat, että kuolet pian.

584
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Se tarkoittaa,

585
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
että hän on jo viimeisellä kivellä.

586
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Vain sinä olet jäljellä.

587
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Kuten sanoin,

588
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
pakenet elävänä tai kuolleena,

589
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
kohtalosi vahtina ei pääty.

590
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Sinusta tuli vahti, koska minä kuolin.

591
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Jos pakenet tai kuolet,

592
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
toisesta ihmisestä tulee sinun seuraajasi.

593
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Munkki Seonhwa!

594
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Valinta on nyt sinun.

595
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Herra.

596
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Olen pahoillani.

597
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Mutta miksi äitini kuoli?

598
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13. KESÄKUUTA, KLO 4.54

599
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Gwangjuun, kiitos.

600
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
Siinä ei ole järkeä!

601
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Miksi hän tekisi sellaista?
Hänellähän on perhe.

602
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
Odotetaan.

603
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Ehkä joku varasti
Dong-jinin auton ja aseen.

604
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Väisty.

605
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
REKISTERINUMERO: 23S 7657

606
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Buk-Saniin, kiitos.

607
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
BUK-SAN

608
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Ehkä päämunkki
ei siksi halunnut suurta tilaisuutta.

609
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Soitan myöhemmin.

610
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Hei!

611
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Mitä teet?

612
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Mitä…

613
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Mitä teet nyt?

614
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Sekä hän että sarira-lipas
ovat matkalla tänne.

615
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Onko todistajia löytynyt?

616
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
He kuulivat riitelyä,

617
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
mutta eivät nähneet mitään.

618
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Ihan sama.

619
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Todista vain, ettei se ollut Dong-jin.

620
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Selvä.

621
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Alatko väsyä?

622
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Olen Cheongseok.

623
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
Se tarkoittaa vihreää ruohoa.

624
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Minun nimeni on -

625
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Ae-ran.

626
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Olitko täällä yksin?

627
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Tavatessani hänet en tiennyt -

628
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
hänen olevan aave.

629
01:20:46,258 --> 01:20:51,513
Kukaan siellä ei tiennyt,
että hän oli kanssamme.

630
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Hän seurasi minua sinä iltana.

631
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Sitten hän kertoi, mitä tapahtui.

632
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Pahoinpidelty tyttö.
Hän uskoi elämän olevan kirous.

633
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Hän toivoi kaiken vain päättyvän.

634
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Sitten eräänä päivänä -

635
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
mies saapui kuin pelastaja.

636
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Mennään.

637
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Mutta onni ei koskaan kestä.

638
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Eikä…

639
01:21:40,186 --> 01:21:42,689
Ei! Se ei ole totta!

640
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Ei. En ole väärässä.

641
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Tässä sanotaan näin:

642
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Se, joka lumoaa neitsyen,
se punasilmäinen neito."

643
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Tarvitsen neidon uhrilahjaksi.

644
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Olenko sinusta hullu?

645
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Vaikka muut eivät uskoisikaan,

646
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
kai sinä uskot isää?

647
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Polkua vahtiva neitsytsamaani
on viimeinen askelkivi.

648
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Uhrilahja.

649
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Joku, joka voi lumota neitsyen -

650
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
ja viivyttää häntä.

651
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Vaikka muut eivät uskoisikaan,

652
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
kai sinä uskot isää?

653
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Sellaisen asian,

654
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
jonka joku rakas sanoo,

655
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
haluamme aina uskoa,

656
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
vaikka se olisikin typerää.

657
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
Siksikö elämä on tragedia?

658
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
Miksi tämä…
-Miksi se on täällä?

659
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Kaksi lippua Gwangjuun.

660
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Buk-Saniin.

661
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Se etsivä -

662
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
kävi pari päivää sitten.

663
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Tein hänelle talismaanin
hänen omalla verellään.

664
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Mutta hän -

665
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
ei tiennyt olevansa jo kuollut.

666
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Meditointiryhmän -

667
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
jäsenetkään eivät tienneet.

668
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Että heidän oli määrä kuolla
vuosia sitten.

669
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
He elivät, koska eivät voineet kuolla.
He olivat lähellä kuolemaa.

670
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
En tiedä, miten professori löysi heidät.

671
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
Hän toi heidät yhteen.

672
01:24:41,076 --> 01:24:42,368
Hän käytti heitä -

673
01:24:42,452 --> 01:24:45,288
uhrilahjoina, askelkivinä.

674
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Punainen -

675
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
seuraa heidän verensä hajua -

676
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
ja kulkee kiviä pitkin -

677
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
päästäkseen Mustan luo.

678
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Sitten…

679
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Mitä sinä teet?

680
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Etsivällä on sama
syntymäkartta kuin minulla.

681
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Hän otti paikkani askelkivenä.

682
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Se tyttö esti minua pakenemasta.

683
01:25:29,415 --> 01:25:33,753
Ae-ran sanoi,
että saisin elää, jos tekisin niin.

684
01:25:33,837 --> 01:25:37,757
Sen poliisin kohtalo
ei ole silti minun syyni.

685
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
Hänet vedestä pelastanut…

686
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
Se olit sinä.

687
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Sinun takiasi hän ei kuollut,
kun hänen piti kuolla.

688
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Sitten se on sinun syysi, ei minun.

689
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Selvitä se itse. Miksi tulit luokseni?

690
01:26:06,619 --> 01:26:10,081
Mene Buk-Saniin.

691
01:26:11,207 --> 01:26:15,461
Kahlitut menivät
kahleita pitelevän luokse.

692
01:26:17,380 --> 01:26:18,882
He ovat nyt hänen.

693
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Lähde.

694
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Ei ole paikkaa.

695
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Hyvä on.

696
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Mutta…

697
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
Asetamme hänelle ansan.

698
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Minä toimin syöttinä.

699
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Teki hän ansassa mitä vain,

700
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
tottele vain minua.

701
01:27:01,883 --> 01:27:04,093
Teen vaatteistasi talismaanisi.

702
01:27:04,177 --> 01:27:05,678
Älä siis riisu niitä.

703
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Mene Buk-Saniin,

704
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
niin löydät etsimäsi.

705
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Kelpaanko apulaiseksesi?

706
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Jatkan vain poliisin työtä.

707
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU

708
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Mitä tapahtuu, kun sarira-lipas avataan?

709
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Musta ja Punainen löytävät taas toisensa.

710
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Mitä Musta ja Punainen ovat?

711
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Ihminen on ahdistunut -

712
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
odottaessaan tuntematonta.

713
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Ahdistuneen silmät ovat tummat,
niissä ei ole kipinää.

714
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Ihminen tuntee tuskaa,

715
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
kun ei voi unohtaa jotain tapahtunutta.

716
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Kärsivän henkilön silmät palavat vihasta.

717
01:28:28,553 --> 01:28:31,055
Siksi ahdistus on musta -

718
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
ja tuska punainen.

719
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Muodottomat mustat ja punaiset asiat -

720
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
laittavat meidät kärsimään.

721
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Mitä siitä seuraa, jos ne yhdistyvät?

722
01:28:52,994 --> 01:28:59,000
Maailma, jossa sekä elävät että kuolleet
ovat epätoivoisia ja vihaisia,

723
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
ahdistuneita ja tuskaisia.

724
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Ikuisen yön maailma.

725
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
Se on…

726
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Se on helvetti.

727
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
KAHDEKSAS PÄIVÄ

728
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Emme voi paeta minnekään.

729
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Olen hänen viimeinen kohteensa.

730
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Kun hän on ansassani
ja ryömii sisälle kehooni,

731
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
tapa minut empimättä.

732
01:32:51,691 --> 01:32:53,150
Olet typerä.

733
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Viimeinen määränpääni on sen keho,
joka voi avata sarira-lippaan.

734
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Vain sarira-lipasta vahtiva voi avata sen.

735
01:33:05,788 --> 01:33:07,707
Kun sinusta tuli munkki Buk-Sanissa,

736
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
sinusta tuli Hajeongin seuraaja.

737
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
Ainoa ihminen,
joka voi avata sarira-lippaan.

738
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Kuitenkin -

739
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
koska pakenit tältä vuorelta,

740
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
et voi enää avata sarira-lipasta.
Hajeongin seuraaja on…

741
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM

742
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Eli sinua -

743
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
ei tarvita enää.

744
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Olet tarpeeton.

745
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Voit siis -

746
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
vain kuolla.

747
01:34:08,184 --> 01:34:11,937
Ae-ran, etsi hänet.

748
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Ae-ran!

749
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM

750
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin!

751
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin!

752
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Jeong-hun, juokse!

753
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Juokse!

754
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Senkin paskiainen.

755
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Mikä sinua vaivaa? Mitä oikein ajattelit?

756
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
Ho-tae, lähde täältä.
-Dong-jin.

757
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Pysy kaukana!

758
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Juokse!

759
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Munkki Seonhwa, auta minua!

760
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Munkki Seonhwa!

761
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Dong-jin.

762
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Olet tosi ärsyttävä.

763
01:41:37,257 --> 01:41:42,012
Ho-tae.

764
01:41:46,058 --> 01:41:47,142
Mennään -

765
01:41:48,685 --> 01:41:49,812
kotiin.

766
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Tule tänne.

767
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Älä satuta poikaa.

768
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Taisit unohtaa.

769
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
Hän on vihaamasi naisen poika.

770
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Mitä luulet merkitseväsi hänelle?

771
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Mennään.

772
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Valo on -

773
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
liian -

774
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
kaukana.

775
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Äitini tappoi koko perheesi.

776
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Hän ansaitsee saman kohtalon.

777
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Ei ole myöhäistä.

778
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi.

779
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Viimeinen mahdollisuus
päättää tämä lopullisesti.

780
01:44:04,446 --> 01:44:09,159
Älä luovuta, kuten sinä yönä,
kun lähdit temppelistä.

781
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Kurista minut kaikilla voimillasi.

782
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Sitten ne helvetiltä tuntuneet yöt -

783
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
katoavat.

784
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Luovuit mahdollisuudestasi -

785
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
päästä eroon tukahdutetusta
tuskasta ja vihasta.

786
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Olet yhä uskomattoman typerä.

787
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM

788
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun!

789
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Olen pahoillani -

790
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
kaikesta.

791
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Kun pimeys syvenee,
valosta tulee entistä kirkkaampi.

792
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Mitä pahempi tuska,
sitä parempi nirvanasta tulee.

793
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Mitä on elämä?

794
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Elämä on kuin lyhytikäinen kukka.

795
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Unelmat ovat kuin aaltoja,

796
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
varjoja, kastepisaroita ja salamoita.

797
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Elämä on turhaa.

798
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Mutta jopa turhat, katoavat hetket
ennalta määrätyssä elämässämme -

799
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
ovat merkityksellisiä omalla tavallaan.

800
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seonhwa.

801
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Nyt kun olet ymmärtänyt sen,

802
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
sinun on aika herätä
surullisesta unestasi.

803
01:55:10,278 --> 01:55:15,283
Tekstitys: Katri Martomaa



