1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
För 2 500 år sedan,

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
började ett monster öppna porten

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
som förenar människans rike med helvetet
för att låta människor lida.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Men buddhan ställde sig framför monstret

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
och drog ut

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
det röda ögat

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
och det svarta ögat,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
vilka var källan till hans makt.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Men båda ögonen undkom buddhans händer

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
och började fly från buddhan.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
Det svarta ögat
infångades snart av buddhan

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
och låstes in i ett sariraskrin.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Men det röda ögat lyckades komma undan

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
genom att gömma sig inuti människor
och fly i sju nätter.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
Så, på den åttonde natten

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
och tänkte att det kommit långt nog.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Men när det insåg att stigen var en bro

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
med sju klivstenar
över en smal, grund bäck,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
förstod det röda ögat
att det aldrig kunde fly från buddhan.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Så det låtsades ge sig

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
och lät sig frivilligt
låsas in i ett skrin.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Efter att ha låst in dem i skrinen
och grävt ner dem

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
i de vida öknarna i väster
och de branta klipporna i öster,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
sa buddhan till sina namnlösa lärjungar:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"Ni måste se till att de aldrig möts igen.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
Det är ert öde."

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
OKTOBER 2005 - GRÄNSEN
MELLAN PAKISTAN OCH INDIEN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Jag har äntligen listat ut
var i öknen sariraskrinet finns.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Om jag lyckas hitta det,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
kan jag bevisa att legenden
om Diamantsutran är sann.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Vi hittade det!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
En relik som kan styrka legenden
om Diamantsutran har hittats.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
Den buddhistiska världen
har uppmärksammat detta.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Resultaten från kol-14-dateringen är ute.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
Professor Kim misstänks för förfalskning.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
Rättsliga åtgärder
kommer att vidtas mot honom.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
…är inte överens om resultaten…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
Kolet i det svarta sariraskrinet
framställdes syntetiskt…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
Fallet med det förfalskade skrinet
orsakade rabalder 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
Professor Kims underliga beteende…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
EFTER FÖRFALSKNINGSFALLET

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
FÖRSTA SUPERMÅNEN PÅ 35 ÅR

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
FJORTON ÅR SENARE

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
RÖD MÅNE KAN SES IKVÄLL

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
TOTAL MÅNFÖRMÖRKELSE
I TVÅ TIMMAR MED START KL. 01.00

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
Är sariraskrinet falskt?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
Och är legenden en lögn?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Vad vet ni egentligen?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Era idioter…

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Jag hade rätt.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Det är sant! Jag hade inte fel.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Det är ni som har fel!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Jag ska bevisa att legenden är sann.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"Väck inte det som sover."

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
"På den röda månens natt,

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
kommer det Röda att väckas ur sömnen

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
och återvända till det Svarta."

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
"När de förenats,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
kommer världen
att förvandlas till helvetet,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
där endast smärta och mörker existerar."

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Nu kommer porten till helvetet att öppnas.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
Helvetets port.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Jag hade inte fel.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
Jag hade inte fel.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
det är dags.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
FÖRSTA DAGEN

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
FÖRVARA FARLIGT GODS SÄKERT

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
Vad gjorde han förut?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Jag hörde att han var munk.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
-En munk?
-Ja.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
En buddhistmunk?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
Verkligen?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
TYSTNADSLÖFTE: TYST MEDITATION

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok.
Du har varit tyst i två år, inte sant?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
Är det inte svårt?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Självklart.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
Det är svårare att lära sig
att inte göra något man kan.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
NÄR KAN JAG SLUTA?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
Vad tror du?
När jag säger till dig att sluta.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Följ mig.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
Minns du historien om monstren?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
VARFÖR GJORDE INTE BUDDHAN
SIG AV MED MONSTREN?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
För att de både existerar

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
och inte existerar på samma gång.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
Så buddhan låste in dem
långt ifrån varandra,

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
så att de inte kunde mötas igen.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Ett längst bort i väster,

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
och det andra längst bort i öster.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
Han skapade en öken i väster

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
och låste in det där,
så att ingen kunde ta det.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
I öster skapade han branta klippor
för att kunna låsa in det andra.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Sedan skickade buddhan
två lärjungar till öster,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
en jungfruschaman och en namnlös munk.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
Han sa åt dem
att vakta stigarna och klipporna

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
så att de två monstren
aldrig återförenades.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Men…

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
När tiden är mogen,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
så kommer det Röda i väster
att möta en medhjälpare.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
På den röda månens natt

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
kommer det Röda att befrias.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Det kommer att söka sig tillbaka

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
över de sju klivstenarna i sju nätter

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
och finna sin andra halva.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Om de förenas

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
på den åttonde natten…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
Vi kan inte göra oss av med monstren,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
men vi kan se till
att de aldrig återförenas.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Vi kan göra oss av med klivstenarna.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Om vi så bara lyckas få bort en av dem,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
kommer de två aldrig att återförenas.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Jag ser att dammet samlat sig på Urna.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Torka bort det.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, NORRA GYEONGSANGPROVINSEN

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Jäklar. Den är liten.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
Vad var det?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
ANDRA DAGEN

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
-Vad gör han?
-Vet inte. Han sa att han är professor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
-Hur träffades ni?
-I en meditationsgrupp.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
De sa att det var det,
men det var mer som en sekt.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
Mitt liv var kaos,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
så jag gick dit för att få hjälp.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
Och? Hjälpte det?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
Om det hjälpte?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Ja, jag antar det.
Fick en gratis hälsokontroll.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
-En hälsokontroll?
-Inget dyrt.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Bara ett enkelt blodprov.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
Var det därför du gick dit?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Så klart inte.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
Ledaren betalade mig
för att vara med på mötena.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
-Betalade de dig?
-Ja.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
FYRA ÅRSTIDER

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Hade du en mardröm?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
Bra eller dåligt, allt som är förbi
är inget annat än en tom dröm.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Låt inte såna drömmar styra dig.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Tiden är kommen.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Hitta Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
Och säg åt honom…

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
…att monstret är här.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
TREDJE DAGEN

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
FYRA ÅRSTIDER - VÄLKOMMEN

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
Du där! Har du fotat skoavtrycket?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
-Jag gör det nu!
-Vad har ni gjort? Jösses.

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Avspärrningen ska gå hela vägen runt.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
-Ja, herrn.
-Vad tusan är det här?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
-Vem anmälde det?
-Motellets ägare.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
-Finns det några vittnen?
-Stället ligger avlägset.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
Det är vardag, inga andra gäster.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
-Det är skoskydd.
-Vad är det här?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
Motellägaren låg och sov när det hände.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Kollade du den där?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Ja. Omkring kl. 21.45 i går kväll
kom den misstänkte… offret, menar jag.

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
Vilket är det? Det låter obegripligt.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Kolla själv.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Det är en manlig kropp i badrummet.
Kvinnan som var med är borta.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Jisses…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
Kvinnan?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Kvinnan heter Seo Gyeong-suk
och checkade in med honom.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Övervakningsfilmen visar
att hon går härifrån.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
Hur vet du vad hon heter?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Hon lämnade sin plånbok.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
-Är hon efterlyst?
-Ja.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
Vad är det där?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
Det är den "misstänkte" jag nämnde.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Från det jag såg på filmen,
mådde han bra tills han gick in hit.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Men som du kan se, så är han…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
Ska vi inte meddela Seonhwa?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
-Vet du var han är?
-Ja.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
-Säg inget till honom.
-Men mun Hajeong är…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Strunt i det.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
Hur blir det med hans begravning?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
Ingen bryr sig om hans död ändå,
så vi gör det enkelt.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
Tystnadslöfte?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Hur länge då?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Ingen tvingar dig nu, så du kan sluta.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
VET DU VAR MUNK SEONHWA ÄR?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
JAG ÄR TILLBAKA FÖRE BEGRAVNINGEN
- CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Munk Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Munk, eller hur?

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
Är han inte munk?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
-Kan bara en munk skicka oss vidare?
-Hur länge måste vi vänta?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
Hjälp oss gå vidare.

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Hjälp oss, även om du inte är munk.

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
Hur länge måste vi vänta?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
Släpp oss! Varför låter du oss inte gå?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Låt oss gå vidare.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
FJÄRDE DAGEN

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
DAEJEONS STATION

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
Seo Gyeong-suk hittades död
på en toalett i en park.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Vi tänker enkelt.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
De två checkade in ihop.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
Han kom in senare.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
Det hade varit rimligt
om de två hittats döda.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Men han hittades död.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Hon lämnade motellet oskadd,

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
men tog inte sina saker
eller ringde polisen.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
Hon hittades död idag på en toalett,

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
lika grotesk som kroppen på motellet.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
Vad hände, tror ni?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
Vad har du för teori? Berätta för oss.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
-Jag?
-Ja, du.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Jo…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
Det är ett bisarrt fall,

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
och kropparna ser underliga ut.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Okej.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Med det sagt, min vän i östra distriktet…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Han sa…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
-Det var inget. Strunt i det.
-Avsluta meningen.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
-Vad sa din vän?
-Jag menar…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
När han försökte gripa
en våldtäktsman nyligen,

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
gick han till en berömd schaman…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
En schaman?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Han sa att hon var bra.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Försöker vi fånga spöken här, eller?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
CHEFEN

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
UTVÄRDERING

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
Vad ska du göra med Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
Du måste göra nåt åt honom.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Ja.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Det är svårt nog med nån som är frisk.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Han haltar och ser dåligt.
Vad ska du göra?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Jag blev så frustrerad igår
att jag bad honom sluta,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
men han ville prata med dig.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
Det är inte ditt fel att han är sån.
Det var en olycka.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
Sluta göra det svårt för de andra

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
och avskeda honom, okej?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
Varför vill han ha det inpackat?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
För att ge till hunden?

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
Polisen misstänker självmord
och en utredning är på gång.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
Nästa nyhet…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
En man i 60-årsåldern
greps igår för misshandel…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
MUNK SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
MUNK HAJEONG HAR DÖTT.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
HAN BAD MIG BERÄTTA
ATT MONSTRET ÄR HÄR.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
FÖRLÅT. JAG TAPPADE DET
MUNK HAJEONG LÄMNADE EFTER SIG.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Du måste tillhöra meditationsgruppen.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
Är allt bra?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
Vad har hänt?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
JUNGFRUSCHAMAN

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Dina ögon är fortfarande fyllda med ilska.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Jag tänkte att jag borde träffa dig,
så jag följde med.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Jag har sagt åt dig flera gånger.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Hjälp själarna gå vidare tills du dör.
Det är ditt öde.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Hör på, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Du har ett oräkneligt antal själar
på ryggen som väntar på att gå vidare.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
Han är här.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Han har börjat korsa klivstenarna.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Hitta henne.
Den enda klivstenen vi känner till.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
Den kvinnan, jungfruschamanen.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Hitta henne innan han kommer hit.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
Och…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
…döda henne.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
Det är ödet för dem som vaktar.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Du är min efterföljare.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
JUNGFRUSCHAMAN

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
TILL HERR PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
FEMTE DAGEN

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
Munk Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Tack.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
TYSTNADSLÖFTE

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
Vart ska du?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
Vad är det?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
Vart vill du åka?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
En kvinna i 40-årsåldern,
misstänkt för motellmordet i Daegu,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
har hittats död på en parktoalett.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
Polisen ska gå igenom övervakningsfilmer
för att spåra kvinnans förehavanden

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
i hopp om att hitta vittnen.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
Polisen misstänker en medbrottsling…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
Nej, tack.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Får jag följa med?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
Munk Hajeong bad mig stanna hos dig.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
Förresten, har vi träffats förut?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Jag känner mig bekväm med dig,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
som om vi har träffats förut.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
Det säger jag inte
för att du köpt mig fina skor…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
…och mat.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
Det är inte därför.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Det jag menar är…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Du har syndat mycket.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Letar du efter nån?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Jo…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
Damen i butiken sa
att du letade efter schamanen.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Hon har visst flyttat till Daegu.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
Hennes adress? Den kan jag inte.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Men om ni åker dit,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
så dör ni.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
Vad menar du?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
Rättsläkaren obducerade
och testade för gifter,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
men dödsorsaken är okänd.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Hur dog de då?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
-Det står i rapporten…
-Säg det bara! Dra inte ut på det!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Kropparna har ruttnat över natten
med svåra vävnadsskador…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
-Vad är det här?
-Vad är det för struntprat?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
Och mer?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
Båda offren har sår i huvudet.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Men det måste undersökas mer.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
-Hej.
-Ja, vi är på platsen.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Ringde du verkligen rättsläkaren,

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
och inte nån privat utredningsbyrå?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Jag såg kropparna igen idag.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
Men det är verkligen groteskt.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
Minns du schamanen jag berättade om?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
-Jag träffade…
-Ska du börja nu igen? Jag lägger på.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Är den misstänkte efterlyst?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
-Ja, chefen.
-Vem är offret?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
En kvinna, 28 år.
Anmäld saknad för två dar sen.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Hon skulle besöka en vän och försvann.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
-Hon är arbetslös…
-De döda jobbar inte.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
Ursäkta?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Jisses, det stinker.

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
-Ge mig handskar.
-Ja, chefen.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
VART SKA VI?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
VEM LETAR DU EFTER?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Suck, du är så jobbig.

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Ser du alla lediga platser?
Måste du sitta bredvid mig?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
-Prata bara.
-Får jag?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
-Det kanske stör dig, munk Seonhwa.
-Kalla mig inte det.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
Ursäkta? Vad ska jag då kalla dig?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
VÄSTRA DAEGU

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
DAEGUS BUSSTERMINAL

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Jag väljer döden
för att betala för det jag gjorde.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
Jag ber om mycket, men snälla,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
ta hand om min son, Jeong-hun,
han är ensam nu.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Än en gång vill jag be herr Park Jin-su
och hans familj om ursäkt.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Förlåt mig.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
-Döda honom.
-Döda honom. Öga för öga.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
Döda honom!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Döda honom bara!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
Döda honom!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
Din dåre!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
SJÄTTE DAGEN

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Munk Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Munk Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Förlåt mig.
Du bad mig att inte kalla dig det.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
Vad ska jag…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
Sa verkligen munk Hajeong
att du skulle stanna hos mig?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
-Varsågod.
-Tack.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
Motellet, toaletten.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
Är du en bebis?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Gör det själv.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
Det är en dubbelburgare.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Lyssna. Ser du det här området?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Vi ska hitta alla schamaner där idag.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
Parkens toalett ligger där,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
så du kollar härifrån
hela vägen till Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Här är din glass.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Din lilla jävel.

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Hitta alla innan solnedgången
och möt mig här.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
-Är den god?
-Ja, den är god.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Jag fick glass
när munk Hajeong tog mig till…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
DÖD KVINNA HITTAD
I KLOAK VID DAEGUTUNNELN

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
På grund av förruttnelsen,

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
tror polisen att det inträffade
för ett tag sen…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
JUNGFRUSCHAMAN

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
-Var är du?
-På brottsplatsen.

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
-Chefen letar efter dig.
-Okej. Jag kommer snart.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
En olycka nära Jangan-dong. Vi är på väg.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Ursäkta.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
Kan jag få se ditt leg?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
-Det är jag.
-Ja.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
Kan du kolla upp nån?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Patrull 7 här. En till kropp har hittats
vid Daegus gymnasium.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Endast böter för bråk i rätten.
Det är allt.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Okej.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Ett ögonblick.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
Får jag kolla din ryggsäck?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Jäklar.

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
Är det möjligt…

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
…att vi har träffats förr?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
POLISSTATION

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
Mår du bra?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
Kollade du?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
Kroppen som hittades vid skolan

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
var budkillen från tunneln.
Kroppen var i samma skick.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
Vad tusan händer?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
Och här.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
NAMN: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
Han jobbade på
en byggarbetsplats i Daejeon

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
fram till två dar innan första fallet.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
Jag pratade med platschefen.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
I mars 1999 förlorade han sin fru

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
och sin femåriga dotter i en bilolycka.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
Föraren var berusad.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
Föraren fick sitt straff sänkt…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
Och han bråkade i rätten. Okej.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
"Misshandel"? Vad är det om?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Jag tror att mannen blev munk
efter olyckan.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
En buddhistmunk?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Det ligger ett litet tempel i Gwangju.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Det är tydligen känt för exorcism…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
-En till schaman?
-Nej, han är inte schaman.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
Jag skulle säga exorcistmunk?

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Sluta skriv en roman och kom till saken.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
Saken är den att

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
han slog nån för att driva ut en ond ande.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Och åtalades för misshandel.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
De ingick förlikning.
Och bedrägerianklagelsen?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
Den buddhistiska Jogyeordern kollade
efter att de hjälpt honom med fallet

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
och upptäckte att Park
aldrig blivit vigd till munk.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
Han blev aldrig vigd?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Det är så man får sin legitimation
på att man är munk.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Har man inte den, så är man inte munk.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
Vem är den där dåren?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
DAEGU JUNGBU-POLISENS DISTRIKTKARTA

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Jäklar.

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
Hursomhelst, den där morgonen i Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
-Du, Dong-jin.
-Ja?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Vi åker.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Följ mig.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
Okej.

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
Innan jag glömmer… Här.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
-Vad är det?
-Rena underkläder. Från min fru.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Herregud, det hade hon inte behövt.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Och innan jag glömmer. Ta den också.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
Vad är det?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
Jag berättade ju om jungfruschamanen.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
-Din idiot.
-Nej, sluta!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Den var jättedyr.
Det är inte vilken talisman som helst.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
Ser du det här?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Mitt blod är i den
för att göra den starkare.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
-Mitt eget blod.
-Är det det du har sysslat med?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Kom igen. Ha den alltid på dig.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Den skrämmer bort onda andar
och hjälper dig fånga mördaren.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
Så varför behövs det ens poliser?
Schamanerna kan ju fånga skurkarna.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
Vad sa du till mig för ett tag sen?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Du sa att vi skulle pröva allt.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
Hur mår du?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
Är det bättre?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
Mina ben känns mycket bättre nu
och ögonen också.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
Det är grönt. Ni kan gå nu.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Oroa dig inte för mig.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Det var en olycka. Det var inte ditt fel.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Du räddade mig
när jag försökte ta livet av mig.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
Och tack vare dig blev jag polis.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Och även om det vore ditt fel
att det blev så här,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
så skulle jag inte bry mig.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Jag ska fortsätta jobba som polis.

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
KARTA ÖVER DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
Träffade du en jungfruschaman här?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Det här är parken. Jag gick ditåt
och du åt andra hållet.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Precis där.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
Till höger.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
Här är det.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Men jag såg en konstig sak
på vägen tillbaka.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
Vad är det här?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Han blev blek i ansiktet
när han hörde om kroppen på radion.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Ge mig en penna.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
Tunneln är här.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
Daegus gymnasium.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
Ingen anmäld saknad
de senaste fem dagarna.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Hon här har rymt hemifrån.
Men det är inget nytt.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Hon har gjort det flera gånger.
Hon brukar komma hem efter ett tag.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Hennes mamma bråkade för ett år sen.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Hon stortjöt och skrek
att hennes dotter skulle ta livet av sig.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
Ta livet av sig?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
Ja. Hon hade gått med
i en självmordsgrupp och försvunnit.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Men som jag minns det
kom hon hem några dar senare.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
-Okej?
-Det var ingen självmordsgrupp.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Det var en meditationsgrupp

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
skapad av folk som försökt begå självmord.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
Såg du verkligen det?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
Är du säker?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
Vad såg jag exakt?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Lyssna noga.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Vi delar på oss här.
Vi har aldrig träffats.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Om nån frågar, känner du mig inte.
Säg att du inte känner mig alls.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Men det gör jag ju.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Jag följer med dig…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
-Återvänd till templet.
-Jag vill inte.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Jag kom hela vägen hit.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
Jag vet inte vad du tänker göra,
men jag vill hjälpa.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Jag måste…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
…döda nån nu.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Om du stannar med mig,
hamnar du i trubbel.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
Förstår du?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
Den som du måste döda…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
-Är det den saken jag såg?
-Nej, han kan inte dödas.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Så vem då…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Om han verkligen har vaknat,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
kommer monstret att döda henne ändå.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
-Jag förstår inte.
-Jag har inte tid att förklara.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Jag måste

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
göra mig av med det han behöver.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
Det är allt jag kan göra.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
Vad beträffar det som hänt…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
-Kommer du?
-Nej, åk du först.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
Okej.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
Jag måste berätta en sak för dig.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
Vad är det?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
I morse hittade de ett lik
i bergen i Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
-De sa att kroppen såg grotesk ut.
-Hur då?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Baserat på beskrivningen,

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
så lät det som offren i det här fallet.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
-Har du kollat?
-Jag håller på.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Samtalslistor, e-post och bankkonton.
Allt som går.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
Så vad säger du?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
Är jag duktig nog för att jobba med dig?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Åk hem bara.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Följ med mig.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Du måste fly.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
Jag kan inte förklara.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Kom.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
-Vad är det?
-Det gäller kroppen i Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
-Det hör ihop med det här fallet.
-Fortsätt.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Han heter Kim Jun-cheol. En antropolog.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
Bannlyst i forskarvärlden
efter en förfalskning för 13 år sen.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Från 2016 och framåt

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
hade han en meditationsgrupp
som hette BMS, till för ett år sen,

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
och alla var medlemmar.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
-"Alla"? Vilka då?
-De underliga kropparna.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
På webbsidan finns det några bilder
från ett möte i Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Förutom två stycken,
så har alla på bilderna

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
hittats döda på det där groteska sättet.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
Men saken är den…
Vet du vilka de två personerna är?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
-Vilka är de?
-Jag blev så förvånad när jag såg bilden.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
Tjejen som rymde,
som vi hörde om på stationen förut.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
Den andra är schamanen
som gjorde talismanen jag gav dig.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
-Det är de två.
-Var är du nu?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
Jag är på kontoret.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Får jag schamanens adress.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
Gyobang-dong, eller hur? Möt mig där.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Din jävel.

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
Du ska inte få komma undan.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
Hon har redan rymt.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
Den sluga jäveln.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
-Det är över nu.
-Han dör snart.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
-Han är färdig.
-Helt värdelös.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
Han är värdelös.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Hjälpa oss gå vidare? Eller hur?

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
-Varför ens vänta?
-Vi går.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
Varför svarar han inte?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Det är konstigt.
Jag är säker på att jag körde här sist.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
Vad är det? Är det rymmartjejen?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
-Vad är det?
-Där borta.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
Rör dig inte.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Släpp vapnet. Släpp det, sa jag!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Anrop från en gränd,
Gyobang 3-dong, ombyggnadsområdet.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Det här är patrull 8. Vi är i närheten.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Vi åker dit.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
Du ska inte dö nu.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Åk till Buk-San.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
Ni två där borta. Vad gör ni här?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Du, ta honom!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Patrull 8 här.
Skicka förstärkning till Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Ta dem.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
Två till Gwangju, tack.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
SJUNDE DAGEN

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
Munk Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
ÅK TILL BUK-SAN,
DÄR FINNER DU DET DU LETAR EFTER.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
-Till Gwangju, tack.
-Dit kan du åka från terminalen.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
-Kan du släppa av mig vid terminalen?
-Visst.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
Taxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Taxi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
-Gwangju, tack.
-Den har just gått.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
Nästa går om tre timmar.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13 JUNI, KL. 02.01

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
GÅ TILL BUK-SAN,
DÄR HITTAR DU DET DU LETAR EFTER.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
Den sista klivstenen jag letade efter.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
Den kvinnan, jungfruschamanen.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Men varför…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
Är du rädd?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Ja. Alla flyr…

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
…när de har mött faran.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Hör på.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
Alla har åkt,
de trodde att du skulle dö snart.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Det betyder…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
…att han redan är på sista klivstenen.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Du är den enda som är kvar.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Som jag sa,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
vare sig du flyr levande eller död,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
så är ditt öde att vara vakt.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
Du blev vakt för att jag dog.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Så om du flyr eller dör,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
kommer nån annan att ta över.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Munk Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Valet är ditt.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Herrn.

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
Förlåt mig.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
Men varför dog min mamma?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13 JUNI, KL. 04.54

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
Till Gwangju, tack.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
Det är obegripligt!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
Varför skulle han göra så
när han har fru och barn?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Vi väntar.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Nån kanske stal Dong-jins bil och pistol.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Flytta på dig.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
REGISTRERINGSNUMMER: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Till Buk-San, tack.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Det kanske var därför han sa
att vi skulle göra det enkelt…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Jag ringer senare.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
Du!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
Vad gör du?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
Vad…

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
Vad ska du göra nu?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Både han och sariraskrinet
är på väg hit nu.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
Har du hittat några vittnen än?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
De hörde folk slåss

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
och ringde polisen, men de såg ingenting.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Jag bryr mig inte.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Hitta bevis för att det inte var Dong-jin.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Ja, chefen.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
Börjar du bli trött?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Jag heter Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Det betyder grönt gräs.

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
Jag heter…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
Var du här ensam?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Första gången jag träffade henne,

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
var hon inte ett spöke.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Ingen visste att hon var där med oss.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
Den kvällen följde hon mig.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
Sen berättade hon vad som hänt.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
En misshandlad flicka.
Hon trodde att livet var en förbannelse.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Hon önskade att det skulle ta slut snabbt.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
Så en dag

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
dök en man upp som hennes räddare.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Nu går vi.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Men lyckan är alltid kortlivad.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
Och alltid…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
Nej! Det är inte sant!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
Nej. Jag har inte fel.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
Det står så här.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"Den som förhäxar jungfrun,
den rödögda jungfrun."

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Jag behöver jungfrun som en offergåva.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
Är jag galen?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Även om ingen tror mig,

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
så tror du på pappa, eller hur?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
Jungfruschamanen som vaktar stigen
är den sista klivstenen.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
En offergåva.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
Någon som kan förhäxa jungfrun

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
och uppehålla henne.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Även om ingen tror mig,

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
så tror du på pappa, eller hur?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Om någon du älskade

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
sa något,

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
skulle du alltid tro på det,

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
oavsett hur galet det är.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
Är det därför livet är en tragedi?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
-Vad gör…
-Vad gör den här?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
Två till Gwangju, tack.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Till Buk-San, tack.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
Den där polisen?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Han var här för några dar sen.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Jag gjorde en talisman med hans blod.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
Men saken är den…

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
Han visste inte att han redan var död.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
Som meditationsgruppen…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Ingen av dem visste.

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
Att deras död bestämdes för flera år sen.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
De levde för att de inte kunde dö.
Deras liv hängde på en tråd.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
Jag vet inte hur professorn hittade dem.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Han sammanförde dem.

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
Sen utnyttjade han dem

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
som offergåvor, som klivstenar.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
Det Röda

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
kommer följa lukten av deras blod

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
och kliva på stenarna en efter en

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
för att komma till det Svarta.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Sen…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
Vad gör du?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
Polisen hade samma födelsekarta som jag.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Han blev klivsten istället för mig.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
Flickan som höll mig fången.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Ae-ran sa att jag kunde överleva
om jag gjorde det.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Men det är ändå inte mitt fel
att han hamnade där. Det är…

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
…den som drog upp honom ur vattnet…

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
Det var du.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
På grund av dig
fick han inte dö när han skulle.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
Då är det ditt fel, inte mitt.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Räkna ut det själv. Varför komma hit?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Åk till Buk-San.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
De som blev kedjade
åkte till den som håller i kedjan.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
De är alla hans nu.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Gå.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
Jag har ingenstans att gå.

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
Då så.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Men…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
Vi ska göra en fälla och fånga honom.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Jag använder mig själv som bete.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Vad han än gör när han är i fällan,

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
gör bara som jag säger.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
Jag gör dina kläder till din talisman,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
så ta inte av dem.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Åk till Buk-San,

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
så hittar du det du letar efter.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
Är jag duktig nog för att jobba med dig?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Jag ska fortsätta jobba som polis.

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
Vad händer om sariraskrinet öppnas?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
Det Svarta och det Röda förenas igen.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
Vad är det Svarta och det Röda?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Ångest är vad du känner när du lever i oro

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
medan du väntar på det okända.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
Ögonen på en orolig person
är mörka, utan gnista.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Kval är vad du känner när du är ledsen

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
för att du inte kan komma över
nåt som hänt i ditt förflutna.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Ögonen hos en person
som lider såna kval är fyllda med ilska.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Därför är ångest svart,

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
och kval är rött.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Såna formlösa svarta och röda saker

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
får oss att lida så mycket.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
Vad tror du kommer att ske
om de återförenas och blir ett?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
En värld där både de levande och de döda
lider med förtvivlan och ilska,

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
fångade i ångest och kval.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
En värld som är en ändlös natt.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Det är…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
Det är helvetet.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
ÅTTONDE DAGEN

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
Vi kan inte fly.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Jag är hans sista mål.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
När han kryper in i min kropp,
när han går i fällan…

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
Döda mig utan tvekan.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Du är en dåre.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
Mitt sista mål är kroppen
till den som kan öppna sariraskrinet.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Endast den som vaktar skrinet
kan öppna det.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
Den dag du blev munk i Buk-San,

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
blev du Hajeongs efterträdare,

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
den enda som kan öppna sariraskrinet.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Men,

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
eftersom du lämnade berget och flydde,

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
kan du inte längre öppna sariraskrinet.
Hajeongs efterträdare är…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
Det betyder

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
att du inte behövs längre.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
Du är värdelös.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Så…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
Du kan bara dö.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Ae-ran, hitta honom.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
Jeong-hun! Spring!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
Spring!

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Din jävel.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
Vad är det för fel på dig?
Vad tänkte du på?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
-Ho-tae, spring. Stick härifrån.
-Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
Försvinn!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
Spring!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
Hjälp mig, munk Seonhwa!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
Munk Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
Du är så jobbig.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Vi går…

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
Hem.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Kom till mig.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
Den grabben… Skada honom inte.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Du har väl glömt.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
Han är son till kvinnan du brukade hata.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
Vad tror du att du betyder för honom?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Nu går vi.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
Ljuset är…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
…för…

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
…långt borta.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
Min mamma dödade hela din familj.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Du ville nog
att hon skulle lida lika mycket.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Det är inte för sent än.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Det här är din sista chans.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
Din sista chans att avsluta allt
en gång för alla.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
Ge inte upp,
som den kvällen du lämnade templet.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Stryp mig med all styrka du har.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
Då kommer nätterna som kändes som helvetet

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
att försvinna.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Du gav upp din sista chans

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
att bli av med din uppdämda
ångest och bitterhet.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Du är fortfarande otroligt dåraktig.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Förlåt mig…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
…för allt.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
När mörkret fördjupas
kommer ljuset att skina än klarare.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Ju djupare kval,
desto större blir nirvana.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
Vad är livet?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
Livet är som en kortlivad blomma.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Alla drömmar och fantasier
är som havsskum,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
som skuggor, daggdroppar och blixtar.

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
Det är i sanning fåfängt.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
Men även om det är fåfängt, i ett kort
ögonblick i vårt förutbestämda öde,

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
är allt meningsfullt på sitt eget sätt.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa.

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
Nu när du har funnit meningen,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
är det dags att vakna
från din sorgliga dröm.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Undertexter: Monika Andersson



