1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:10,844
Minulla oli lapsena haave,
että nielaisisin silmämunan.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,637
Se oli outo kuvitelma.

5
00:00:17,225 --> 00:00:21,146
Väsyin fantasioihin ja
päätin tehdä niistä totta.

6
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
Ei pään irrottaminen
ole mitään erityistä.

7
00:00:31,156 --> 00:00:36,411
Kun olin tehnyt sen,
mietin että olkoon.

8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Hän on nätti. Maistuuko hän nätiltä?

9
00:00:50,467 --> 00:00:53,595
Silloin huomasin, että olen
murhanhimoinen mielipuoli.

10
00:01:00,977 --> 00:01:05,648
Edmund Emil Kemper III
on vaikuttava näky.

11
00:01:05,732 --> 00:01:10,153
Hän on 206 senttiä pitkä
ja painaa noin 126 kiloa.

12
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
Rikokset, joista häntä syytetään,
ovat vielä vaikuttavampia.

13
00:01:16,826 --> 00:01:20,497
Isä oli ensimmäinen psykiatri,
joka puhutti Kemperiä.

14
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
Minulla on alkuperäiset nauhat.

15
00:01:24,376 --> 00:01:29,756
Hän nauhoitti ne, kun hän
haastatteli Kemperiä vankilassa-

16
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
-kun puolustus
pyysi häntä-

17
00:01:32,258 --> 00:01:35,553
-määrittelemään, oliko
hän täysissä järjissään.

18
00:01:37,639 --> 00:01:42,102
Vuoden 1973 jälkeen kukaan
ei ole kuunnellut nauhoja.

19
00:01:45,313 --> 00:01:48,108
Suutuin yhteiskunnalle.

20
00:01:50,318 --> 00:01:54,823
Mietin, että tuhoan sen, mistä
yhteiskunta pitää eniten.

21
00:02:15,927 --> 00:02:22,017
Nämä esineet ovat olleet
säilössä vuosikymmeniä-

22
00:02:22,100 --> 00:02:28,940
Tässä on piirros oikeussalissa
isästäni todistamassa.

23
00:02:29,024 --> 00:02:34,112
Lapsena istuin taiteilijan kanssa,
kun hän piirsi näitä.

24
00:02:37,032 --> 00:02:41,995
Olen Monty Lunde, Donald T. Lunden
vanhin poika.

25
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Hän oli psykiatri Ed Kemperin
oikeudenkäynnissä.

26
00:02:46,374 --> 00:02:51,379
Tässä on kuva isästäni toimistossaan
viiden lapsensa kanssa-

27
00:02:51,463 --> 00:02:55,467
-siihen aikaan kun hän työskenteli
Kemperin jutussa.

28
00:02:55,550 --> 00:02:58,511
Minulla on kuva itsestäni ja isästä.

29
00:02:58,595 --> 00:03:02,098
Tämä on otettu 1973.

30
00:03:02,182 --> 00:03:03,558
Hän näyttää nuorelta.

31
00:03:03,641 --> 00:03:08,271
Hänellä ei kuollessaankaan ollut
harmaita hiuksia.

32
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
Hän oli 172-senttinen, ei mikään
vaikuttava mies-

33
00:03:12,984 --> 00:03:14,903
-ellei hänen kanssaan väitellyt.

34
00:03:14,986 --> 00:03:20,658
Älä väittele hänen kanssaan.
Opin sen varhain.

35
00:03:20,742 --> 00:03:25,205
Hän oli nuorin apulaisprofessori
Stanfordin yliopistossa.

36
00:03:26,623 --> 00:03:31,086
Tuolloin hän vei minut mukanaan
vankilaan kuulemaan Ed Kemperiä.

37
00:03:31,169 --> 00:03:34,673
Se oli melkoinen kokemus minulle.

38
00:03:43,556 --> 00:03:47,936
SAN MATEON VANKILA

39
00:03:49,312 --> 00:03:53,441
Minun piti odottaa odotustilassa,
mutta näin miten vankila toimi.

40
00:03:53,525 --> 00:03:55,652
Kuulin kaiken.

41
00:03:58,113 --> 00:04:02,575
Siellä oli melua,
kaltereiden kalinaa ja huutoa.

42
00:04:02,659 --> 00:04:06,705
Se oli kaoottinen ympäristö.

43
00:04:06,788 --> 00:04:12,210
Isä haastatteli Ed Kemperiä
puolitoista - kaksi tuntia.

44
00:04:25,890 --> 00:04:29,269
- Täällä on meluisaa.
- Niin.

45
00:04:30,895 --> 00:04:34,524
Mikä tuo rintamerkki on?

46
00:04:34,607 --> 00:04:37,152
Sen saa, kun tulee sisään.

47
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Ilman sitä ei pääse ulos.

48
00:04:38,778 --> 00:04:41,906
Tämä on väärä. Tämä on asianajalle.

49
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Lääkärien merkit kai loppuivat.

50
00:04:47,203 --> 00:04:50,165
Isällä on kuiva huumorintaju.

51
00:04:50,248 --> 00:04:54,627
Havaitsin sen, kun hän
puhui merkistään.

52
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
Että häntä pidettiin asianajajana.

53
00:04:58,173 --> 00:05:00,592
Hän oli sillä tavoin aseistariisuva.

54
00:05:00,675 --> 00:05:03,595
Hän puhui heille
kuin tavallisille ihmisille.

55
00:05:05,347 --> 00:05:09,684
Hän halusi herättää luottamusta.

56
00:05:09,768 --> 00:05:15,607
Minun täytyy kysyä sinulta uhreista-

57
00:05:15,690 --> 00:05:18,610
-ja asioista, joka liittyvät
mielentilaasi.

58
00:05:20,195 --> 00:05:22,739
Se vain tuli mieleeni yhtäkkiä.

59
00:05:22,822 --> 00:05:25,950
Tappaminen, millaista se oli.

60
00:05:26,034 --> 00:05:29,079
Pienet takaumat vaivasivat minua.

61
00:05:30,914 --> 00:05:35,794
Se alkoi viime vuonna
Santa Cruzissa.

62
00:05:54,396 --> 00:05:56,981
KALIFORNIAN YLIOPISTO
SANTA CRUZ

63
00:06:01,152 --> 00:06:04,781
Katson kahta valokuvaa itsestäni.

64
00:06:04,864 --> 00:06:07,992
Hitto, että olinkin nuori.

65
00:06:09,869 --> 00:06:16,835
Olen Luita Spangler.
Sain tutkinnon UC Santa Cruzista.

66
00:06:16,918 --> 00:06:21,381
Aloitin opinnot vuonna 1971.

67
00:06:21,464 --> 00:06:25,468
Koko yliopisto oli ollut
toiminnassa kuusi vuotta.

68
00:06:25,552 --> 00:06:27,721
Kuin universumi olisi avautunut.

69
00:06:27,804 --> 00:06:31,599
Olin nuori ja terve ja tunsin, että
voin tehdä mitä tahansa.

70
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
Me taistelimme 50-luvun
ajatusmaailmaa vastaan-

71
00:06:38,982 --> 00:06:43,361
-että naiset hakevat naisten
tutkintoja yliopistosta.

72
00:06:43,445 --> 00:06:45,113
Se oli vitsi.

73
00:06:45,196 --> 00:06:48,867
Emme saaneet BA-tutkintoa,
vaan naisten tutkinnon.

74
00:06:48,950 --> 00:06:53,580
Silloin naiset menivät yliopistoon
co-ed-opiskelijoiksi.

75
00:06:53,663 --> 00:06:57,042
Co-ed tarkoitti naisopiskelijoita.

76
00:06:57,125 --> 00:07:00,337
Se tarkoitti, että yliopistot ottivat
miehiä ja naisia-

77
00:07:00,420 --> 00:07:06,968
-mutta vain naiset oli eritelty.
Termi co-ed oli seksualisoitu.

78
00:07:07,052 --> 00:07:13,016
En voi edes kertoa, miten monessa
pornoelokuvassa mainittiin co-ed.

79
00:07:13,099 --> 00:07:16,353
"Co-ed-naiset sängyssä."
"Co-ed-naiset vauhdissa."

80
00:07:16,436 --> 00:07:21,816
Sellaisen maailman halusimme murtaa.

81
00:07:24,611 --> 00:07:29,407
KALIFORNIAN YLIOPISTO
SANTA CRUZ

82
00:07:29,491 --> 00:07:31,409
Itse kampus on mäen päällä.

83
00:07:31,493 --> 00:07:36,873
Usein puhuttiin kaupungista
kukkulalla.

84
00:07:36,956 --> 00:07:39,334
Se oli erillään itse kaupungista.

85
00:07:40,585 --> 00:07:45,590
Meidän piti liikkua. Monilla oli
työ, mutta ei rahaa autoon.

86
00:07:45,674 --> 00:07:52,472
Busseja oli, mutta linjoja ajettiin
vähän. Me liftasimme.

87
00:07:52,555 --> 00:07:54,099
-Hei.
-Tulkaa kyytiin.

88
00:07:55,767 --> 00:07:59,020
Se oli mielenkiintoista.
Siinä tapasi ihmisiä.

89
00:07:59,104 --> 00:08:01,189
Siitä ei tarvinnut maksaa.

90
00:08:01,272 --> 00:08:06,820
Me vasta itsenäistyneet naiset
tunsimme oman valtamme-

91
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
-ja liftasimme.

92
00:08:15,537 --> 00:08:20,583
7. TOUKOKUUTA 1972

93
00:08:23,962 --> 00:08:27,549
Pidän Santa Cruzista,
koska monet naiset liftaavat.

94
00:08:27,632 --> 00:08:29,843
Se oli kohteeni.

95
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
Mikä oli ensimmäinen murha?

96
00:08:34,264 --> 00:08:37,475
En ole selvittänyt aikajanaa.

97
00:08:37,559 --> 00:08:40,520
Ensimmäisellä kerralla
oli kaksi tyttöä.

98
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Puhuin järkevästi.

99
00:08:42,689 --> 00:08:46,776
Se oli minun roolini. Julkisivu.

100
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
Täytyy vaikuttaa täysijärkiseltä.

101
00:08:55,118 --> 00:09:01,249
Ensimmäisellä tytöllä oli kauniit,
vaaleansiniset silmät. Valtavat.

102
00:09:05,211 --> 00:09:07,297
Ne kiihottivat minua.

103
00:09:14,179 --> 00:09:16,097
Minä olen Michael Aluffi.

104
00:09:16,181 --> 00:09:20,894
Minua sanotaan Mickeyksi.
Äiti käytti sitä vuosia sitten.

105
00:09:20,977 --> 00:09:24,147
Minä synnyin ja kasvoin täällä
Santa Cruzissa.

106
00:09:24,230 --> 00:09:29,611
Kesällä 1972 minut siirrettiin
rikospoliisiin.

107
00:09:30,904 --> 00:09:36,159
Tyypillinen rikos Santa Cruzissa
tuolloin oli varkaus ja häiriö.

108
00:09:36,242 --> 00:09:38,745
Nuorten ongelmat. Sellaiset.

109
00:09:41,539 --> 00:09:46,294
Vuonna 1972 alkoi tapahtua.

110
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
Vein heidät Hayward Hillsiin.

111
00:09:53,009 --> 00:09:55,512
Ensin oli pelottavaa
tehdä sellaista.

112
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
Siinä on suuri riski.

113
00:10:00,183 --> 00:10:03,937
Hyvä on. Miten heidät tapettiin?

114
00:10:06,606 --> 00:10:10,485
Veitsellä. Se oli sotkuista.

115
00:10:12,070 --> 00:10:16,408
Jätin heidät Santa Cruzin
maalaiskuntaan vuorille.

116
00:10:39,514 --> 00:10:42,600
Olemme nyt Loma Prieta-vuorilla.

117
00:10:42,684 --> 00:10:46,521
Vuonna 1972 vaeltajat täällä-

118
00:10:46,604 --> 00:10:52,277
-löysivät ihmisen kallon tien
laidasta tästä.

119
00:10:55,613 --> 00:10:59,242
Se oli hajonnut jo
tunnistamattomaksi.

120
00:10:59,325 --> 00:11:01,828
Emme tienneet, oliko se mies
vai nainen.

121
00:11:06,082 --> 00:11:10,295
On järkytys löytää pää ilman
ruumista.

122
00:11:10,378 --> 00:11:14,174
Millainen eläin tekee
sellaista ihmiselle?

123
00:11:17,177 --> 00:11:22,474
Me etsimme alueelta muita jäänteitä,
emmekä löytäneet mitään.

124
00:11:22,557 --> 00:11:27,145
Meillä ei ollut mitään
tunnistetietoja.

125
00:11:27,228 --> 00:11:29,189
Ketään ei ilmoitettu kadonneeksi.

126
00:11:29,272 --> 00:11:33,234
Se oli rajoittavaa. Emme
voineet tehdä paljonkaan.

127
00:11:38,114 --> 00:11:42,118
Heitin paljon todisteita pois.

128
00:11:42,202 --> 00:11:45,914
Verisiä riepuja, verisiä
sanomalehtiä.

129
00:11:45,997 --> 00:11:49,542
Asioita, joita voi
pitää johtolankoina.

130
00:11:49,626 --> 00:11:52,337
En halunnut antaa
mitään johtolankoja.

131
00:11:52,420 --> 00:11:55,048
Yksikin sormenjälki, ja jään kiinni.

132
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Tekijä oli selvästi vapaana.

133
00:12:03,932 --> 00:12:08,520
Emme tienneet, mitä tapahtuisi.

134
00:12:08,603 --> 00:12:12,440
Se oli painajaisen alku
Santa Cruzissa.

135
00:12:23,284 --> 00:12:26,788
Sisareni tuli tapaamaan minua eilen
tai toissapäivänä.

136
00:12:26,871 --> 00:12:30,375
Nuorempi sisarko, joka
asuu Santa Cruzissa?

137
00:12:30,458 --> 00:12:33,670
Olimme todella läheiset lapsena.

138
00:12:33,753 --> 00:12:35,922
Hän oli uskottuni.

139
00:12:42,262 --> 00:12:49,227
Tässä on Allyn Burken nauha. Hän on
Kemperin pikkusisko.

140
00:12:49,310 --> 00:12:53,565
Isän mielestä oli hyvä saada
asiaa tukevia tietoja.

141
00:12:53,648 --> 00:12:56,943
Hän otti yhteyttä Kemperin
nuorempaa siskoon-

142
00:12:57,027 --> 00:13:01,364
-saadakseen selville, mikä teki
hänestä sellaisen.

143
00:13:01,448 --> 00:13:04,492
Hän pyysi saada haastatella häntä
ja hän suostui.

144
00:13:13,293 --> 00:13:16,296
Olet Edin nuorempi sisko, eikö?

145
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
- Kuinka paljon nuorempi olet?
- Noin kaksi vuotta.

146
00:13:19,799 --> 00:13:22,093
- Minkä ikäinen olet?
- 22 vuotta.

147
00:13:22,177 --> 00:13:24,596
Aloitetaan perhetaustalla.

148
00:13:24,679 --> 00:13:28,224
Muistatko isääsi lapsuudestasi?

149
00:13:28,308 --> 00:13:31,603
Hän ei ollut läheinen
meidän lasten kanssa.

150
00:13:31,686 --> 00:13:34,397
Hän hyljeksi meitä paljon.

151
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
Hän ei halunnut
meitä syliinsä.

152
00:13:36,941 --> 00:13:41,196
Me kiipesimme syliin ja hän sanoi,
että olimme liian painavia.

153
00:13:43,281 --> 00:13:49,496
Äiti sanoo, että hän huomasi
muutoksia veljessäni kaksivuotiaana.

154
00:13:49,579 --> 00:13:51,206
Hylkäämisen takia.

155
00:13:56,711 --> 00:14:02,384
Olen tri Katherine Ramsland ja
opetan oikeuspsykologiaa.

156
00:14:02,467 --> 00:14:09,557
Olen 25 vuoden ajan kirjoittanut
joukko- ja sarjamurhaajista.

157
00:14:11,976 --> 00:14:17,982
Olen tutkinut Ed Kemperiä ja kävin
kirjeenvaihtoa hänen kanssaan.

158
00:14:18,066 --> 00:14:24,906
Edmund Kemper syntyi 18. joulukuuta
1948 Kalifornian Burbankissa.

159
00:14:33,415 --> 00:14:40,213
Hänellä oli viisi vuotta vanhempi
sekä kaksi vuotta nuorempi sisko.

160
00:14:40,296 --> 00:14:43,591
Hän oli keskimmäinen lapsi.

161
00:14:43,675 --> 00:14:48,722
Hänen isänsä, Edmund Junior
oli heikko mies.

162
00:14:48,805 --> 00:14:53,059
Äiti Clarnell oli dominoiva hahmo.

163
00:14:55,395 --> 00:14:59,149
Isä oli II maailmansodan veteraani-

164
00:14:59,232 --> 00:15:05,572
-josta tuli sähköasentaja.
Hän oli ydinvoimalassa töissä.

165
00:15:05,655 --> 00:15:08,491
Hän sanoi näin:

166
00:15:08,575 --> 00:15:13,329
"Ydinvoimalasa on mukavampaa
kuin Clarnellin luona."

167
00:15:24,674 --> 00:15:28,762
Äiti ja isä riitelivät paljon.
Muistan sen.

168
00:15:28,845 --> 00:15:30,972
He eivät tulleet toimeen
ja riitelivät.

169
00:15:32,223 --> 00:15:36,978
Muistan, että äiti sanoi,
että isä tuhlasi rahaa.

170
00:15:37,062 --> 00:15:42,150
Ettei hän ollut vastuuntuntoinen.
Hän lähti juomaan.

171
00:15:42,233 --> 00:15:46,363
Mitä hän ajatteli veljestäsi?
Miten he tulivat toimeen?

172
00:15:46,446 --> 00:15:50,450
En muista, että heillä
olisi ollut sellaista suhdetta.

173
00:15:50,533 --> 00:15:53,036
Isän ja pojan suhdetta.

174
00:15:56,748 --> 00:16:01,544
Clarnell ja hänen miehensä
olivat kurinpitäjiä.

175
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
He eivät osoittaneet kiintymystä.

176
00:16:04,422 --> 00:16:09,719
Se ei ollut tavatonta 50-luvulla,
mutta se vaikutti lapsiin.

177
00:16:13,390 --> 00:16:20,689
Ed Kemper menetti itsetuntonsa ja
itsevarmuutensa.

178
00:16:22,399 --> 00:16:28,488
Se paheni, kun isä erosi äidistä.

179
00:16:29,698 --> 00:16:34,285
Hän tunsi tulleensa
todella hylätyksi.

180
00:16:53,388 --> 00:16:57,392
Santa Cruz oli 70-luvun alussa
rauhan ja rakkauden alue.

181
00:16:57,475 --> 00:16:59,769
Se oli Vesimiehen aikaa.

182
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Ihmiset olivat vapaita ja onnellisia.

183
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
Minä olin 24-vuotias. Se oli hauskaa.

184
00:17:14,117 --> 00:17:20,331
Olen Tom Honig. Olin Santa Cruz
Sentinelin toimittaja 70-luvulla.

185
00:17:20,415 --> 00:17:25,295
Minä olin aloitteleva toimittaja
uutistoimituksessa-

186
00:17:25,378 --> 00:17:28,381
-eli poliisin ja oikeustalon
toimista.

187
00:17:30,550 --> 00:17:35,638
En tiennyt, että poliisiuutiset
olisivat suurin asia lehdessä-

188
00:17:35,722 --> 00:17:41,353
-koska yhtäkkiä löytyi kallo
Loma Prietan läheltä vuorilta.

189
00:17:47,317 --> 00:17:51,446
Sheriffin toimistossa
ei ollut murhia tuolloin.

190
00:17:51,529 --> 00:17:55,158
Meillä ei ollut
kokemusta tällaisesta.

191
00:17:55,241 --> 00:17:57,786
YLIKONSTAAPELI M. ALUFI

192
00:17:57,869 --> 00:18:04,834
Olin vasta aloittanut ylikonstaapeli
ja siitä tuli minun juttuni.

193
00:18:06,836 --> 00:18:09,756
Joskus pitää haastaa itsensä.

194
00:18:09,839 --> 00:18:16,971
Tuolloin sheriffin toimistossa oli
yksi tietokone. Se oli kellarissa.

195
00:18:17,055 --> 00:18:21,059
Se oli antiikkinen järjestelmä,
mutta saatoin hakea asioita.

196
00:18:21,142 --> 00:18:25,855
Menin koneelle ja tutkin jonkun
rikoshistoriaa. Sellaista.

197
00:18:28,441 --> 00:18:32,070
Todisteet väkivaltarikoksissa,
kuten tämä verinen vaate-

198
00:18:32,153 --> 00:18:37,951
-tutkitaan laboratorion
Hius- ja kuituyksikössä.

199
00:18:39,202 --> 00:18:42,706
Tuolloin ei ollut DNA:ta.

200
00:18:42,789 --> 00:18:47,293
Sitä pidetään
kriminalistiikan kulta-aikana.

201
00:18:47,377 --> 00:18:53,800
Me käytimme erilaisia tekniikoita
työssämme silloin.

202
00:18:57,595 --> 00:19:01,099
Mikroskooppeja,
sormenjälkiä, sellaista.

203
00:19:03,101 --> 00:19:09,190
Pään saattoi muovata
kallon perusteella.

204
00:19:09,274 --> 00:19:12,068
Santa Cruz on rannikolla.

205
00:19:12,152 --> 00:19:18,825
Kesällä on lämmin, joten kudokset
hajoavat nopeasti.

206
00:19:18,908 --> 00:19:25,540
Kuuden viikon sisällä suurin osa
pehmytkudoksista oli poissa.

207
00:19:26,791 --> 00:19:29,127
Mutta kallosta-

208
00:19:29,210 --> 00:19:34,049
-voi nähdä iän, usein
myös sukupuolen.

209
00:19:34,132 --> 00:19:36,468
Hampaat ovat todella tärkeät.

210
00:19:42,307 --> 00:19:47,812
Me etsimme valtiollisesta
kansiosta kadonneita.

211
00:19:50,190 --> 00:19:53,735
Siellä oli myös hammaskartat.
Me otimme ne-

212
00:19:53,818 --> 00:19:56,363
-ja vertasimme niitä
kallon hampaisiin.

213
00:20:01,534 --> 00:20:07,082
Se oli Mary Ann Pescen pää.
Hän oli opiskelija Fresnossa.

214
00:20:11,753 --> 00:20:14,756
Kun hänet tunnistettiin,
näin hänen kuvansa.

215
00:20:14,839 --> 00:20:18,218
Hän oli viehättävä nuori nainen.

216
00:20:19,969 --> 00:20:23,932
Mietin, että miten tällaista
saattoi tapahtua.

217
00:20:24,015 --> 00:20:30,689
IRTI LEIKATTU NAISEN PÄÄ

218
00:20:30,772 --> 00:20:36,111
Minä olen Terry Medina.
Olin Mickey Aluffin pari.

219
00:20:36,194 --> 00:20:40,824
Meillä oli yhteinen toimisto
ja olimme hyvät ystävät.

220
00:20:40,907 --> 00:20:43,201
Me tutkimme monia tapauksia yhdessä.

221
00:20:46,162 --> 00:20:53,461
Mary Ann Pesce ilmoitettiin
kadonneeksi Anita Luchessan kanssa.

222
00:20:55,922 --> 00:21:02,178
Molemmat katosivat Alamedan kunnan
alueella. He olivat opiskelijoita.

223
00:21:02,262 --> 00:21:09,102
Alamedassa joku oli nähnyt
heidän nousevan autoon.

224
00:21:09,185 --> 00:21:15,191
Emme päässeet sen pidemmälle tässä
asiassa tuolloin.

225
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Se masentaa minua.

226
00:21:23,074 --> 00:21:25,660
- Tästä puhuminenko?
- Kyllä.

227
00:21:28,747 --> 00:21:31,624
- Mitä sitten oli?
- Kolmas uhri.

228
00:21:31,708 --> 00:21:33,626
Se oli aika reissu rannikolla.

229
00:21:35,837 --> 00:21:38,173
Mietin, mitä hän ajattelisi-

230
00:21:38,256 --> 00:21:43,178
-jos tietäisi olevansa 8 - 10 tuntia
myöhemmin kuollut.

231
00:21:45,513 --> 00:21:48,308
Ja seuraavana päivänä paloiteltuna.

232
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
PORTTI ON AUKI
TERVETULOA MONTANAAN

233
00:22:00,987 --> 00:22:06,534
Vuonna 1957 Clarnell sai töitä
Montanan Helenasta.

234
00:22:06,618 --> 00:22:12,415
Hän kasvatti kolmea lasta
yksinhuoltajana.

235
00:22:12,499 --> 00:22:15,502
Tässä kohtaa lasten-

236
00:22:15,585 --> 00:22:21,299
-piti sopeutua uuteen paikkaan.

237
00:22:21,383 --> 00:22:26,721
Ed alkoi luoda merkillisiä
leikkejä heille.

238
00:22:26,805 --> 00:22:31,893
Nämä leikit tulivat esiin Lunden
haastatteluissa-

239
00:22:31,976 --> 00:22:34,688
-pikkusisko Allynin kanssa.

240
00:22:37,273 --> 00:22:41,778
Muistan outoja
juttuja lapsuudestani.

241
00:22:43,446 --> 00:22:48,076
Isovanhemmat lähettivät minulle
nuken pienessä arkussa.

242
00:22:48,159 --> 00:22:51,621
Sillä oli käsin tehdyt vaatteet ja
kaikki.

243
00:22:51,705 --> 00:22:56,501
Kun avasin arkun leikkiäkseni,
nuken kädet oli leikattu irti.

244
00:22:57,627 --> 00:23:01,673
Hän oli leikannut kädet siltä.
Se on outoa.

245
00:23:02,841 --> 00:23:06,970
Hän on alkanut miettiä kuolemaa
ja kuoleman kuvia.

246
00:23:11,016 --> 00:23:17,272
Muistatko fantasioita tai haaveita?

247
00:23:17,355 --> 00:23:21,568
Muistan, että hän
puhui kaasukammioista.

248
00:23:21,651 --> 00:23:26,865
Että hän menisi kaasukammioon ja
minä olin kammion hoitaja.

249
00:23:26,948 --> 00:23:28,825
Se oli pelottavaa.

250
00:23:30,326 --> 00:23:35,832
Ei ole yllätys, että hänellä oli
fantasioita kuolemasta.

251
00:23:35,915 --> 00:23:41,129
Hän haaveili hallitsevansa
toisia täysin.

252
00:23:46,551 --> 00:23:51,931
Meillä oli kissa. Hän suuttui
sille eräänä päivänä.

253
00:23:52,015 --> 00:23:57,562
Hän otti ja viilsi siltä
pään irti pistimellä.

254
00:23:57,645 --> 00:24:04,819
Hän kääri kissan osat kylpytakkiin
ja pani sen matkalaukkuun.

255
00:24:06,071 --> 00:24:08,698
- Kuka sen löysi?
- Äiti.

256
00:24:12,744 --> 00:24:17,415
Monien sarjamurhaajien menneisyydessä
on eläinrääkkäystä.

257
00:24:17,499 --> 00:24:24,381
Etenkin, jos murhaaja käy
naisten ja tyttöjen kimppuun.

258
00:24:41,523 --> 00:24:47,779
Tämä on muistirasia Aikon muistoksi.

259
00:24:47,862 --> 00:24:52,367
Se on leike sanomalehdestä, kun
esiinnyimme YK:n päivänä-

260
00:24:52,450 --> 00:24:56,037
-Lake Merrittissä Oaklandissa.

261
00:24:59,165 --> 00:25:03,378
Tapasin Aikon, kun olin 12-vuotias.

262
00:25:03,461 --> 00:25:08,425
Me tapasimme korealaisen tanssin
tunneilla San Franciscossa.

263
00:25:11,136 --> 00:25:17,308
Olimme kumpikin yksinhuoltajaäidin
ainoita lapsia.

264
00:25:17,392 --> 00:25:19,811
Olimme kuin siskokset.

265
00:25:21,312 --> 00:25:26,317
Ja kuten kaikki 12-vuotiaat tytöt,
puhuimme koko ajan.

266
00:25:26,401 --> 00:25:28,528
Keskustelimme koko ajan.

267
00:25:29,988 --> 00:25:35,535
Tämä on päiväkirja teiniajoiltani.

268
00:25:35,618 --> 00:25:40,832
Jaan tämän nyt ensimmäistä kertaa.

269
00:25:40,915 --> 00:25:46,755
En ole lukenut tätä vuosikausiin.

270
00:25:46,838 --> 00:25:49,007
"Tänään Aiko soitti"-

271
00:25:49,090 --> 00:25:54,721
-"ja menimme ruokkimaan oravia
Berkeley UC:n kampukselle."

272
00:25:54,804 --> 00:25:58,058
"Eilen söimme fudgea ja tein
valuvan kynttilän."

273
00:26:04,606 --> 00:26:07,734
11. maaliskuuta 1972.

274
00:26:07,817 --> 00:26:12,072
"Tapasin Aikon. Hän on muuttunut."

275
00:26:12,155 --> 00:26:18,661
Tämä on viimeinen maininta
Aikosta päiväkirjassani.

276
00:26:25,752 --> 00:26:29,923
Kun näin Aikon viimeistä kertaa,
odotin bussia.

277
00:26:32,425 --> 00:26:36,429
Näin tien toisella puolella Aikon.

278
00:26:38,515 --> 00:26:41,976
Olin innoissani, koska en ollut
nähnyt häntä vähään aikaan.

279
00:26:45,855 --> 00:26:50,819
Kun katsoin häntä, hän nosti
peukalonsa.

280
00:26:52,445 --> 00:26:54,447
Hän aikoi liftata.

281
00:26:56,658 --> 00:27:01,621
Olin kauhuissani.

282
00:27:02,872 --> 00:27:07,043
Olimme vasta 15-vuotiaita,
hyvänen aika.

283
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Vilkutin,
jotta hän huomaisi minut.

284
00:27:13,091 --> 00:27:16,553
Hän ei nähnyt minua ruuhkaisen
tien ylitse.

285
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Sitten bussini tuli.

286
00:27:20,390 --> 00:27:24,310
Minä nousin bussiin.

287
00:27:26,187 --> 00:27:27,772
14. SYYSKUUTA 1972

288
00:27:27,856 --> 00:27:32,444
2 KUUKAUTTA MARY ANN PESCEN
KALLON LÖYTYMISEN JÄLKEEN

289
00:27:33,820 --> 00:27:36,948
Kolmas oli se Aiko Koo-tyttö.

290
00:27:37,032 --> 00:27:39,367
- Mistä otit hänet kyytiisi?
- Berkeleystä.

291
00:27:39,451 --> 00:27:40,910
Mistä te puhuitte?

292
00:27:40,994 --> 00:27:43,955
Me juttelimme kaksi ja puoli tuntia.

293
00:27:45,248 --> 00:27:49,377
Mitä koulua hän kävi ja mikä
minussa oli vikana. Niitä näitä.

294
00:27:49,461 --> 00:27:52,714
Esitin, että haudoin itsemurhaa.

295
00:27:52,797 --> 00:27:55,925
Sanoin, että hänet oli kaapattu.

296
00:27:56,009 --> 00:27:58,011
Hän teki yhteistyötä.

297
00:27:59,471 --> 00:28:01,389
En pyytänyt mitään seksuaalista.

298
00:28:01,473 --> 00:28:05,560
En koskenut häneen, ennen kuin
teippasin hänen suunsa.

299
00:28:09,397 --> 00:28:15,904
KADONNUTTA TYTTÖÄ ETSITÄÄN
AIKO KOO KADONNUT 14.9.

300
00:28:15,987 --> 00:28:18,907
Olin kuullut Berkeleyn
poliisilaitokselta-

301
00:28:18,990 --> 00:28:22,994
-että he etsivät
nuorta aasialaistyttöä.

302
00:28:23,078 --> 00:28:27,499
He tekivät saman kuin me
kadonneiden suhteen.

303
00:28:27,582 --> 00:28:32,420
Sitä olisi käsitelty kaappauksena,
jos siitä olisi todisteita.

304
00:28:34,172 --> 00:28:38,426
Tuohon aikaan he uskoivat, että
hän oli vain karannut nuori.

305
00:28:43,890 --> 00:28:50,313
Vanhemmat ilmoittivat paljon
karanneista lapsista.

306
00:28:50,397 --> 00:28:54,776
He eivät kadonneet epäilyttävissä
olosuhteissa välttämättä.

307
00:28:54,859 --> 00:28:58,655
Vanhemmat sanoivat,
että lapseni on karannut.

308
00:29:00,198 --> 00:29:03,493
Aiko Koo oli erilainen.

309
00:29:03,576 --> 00:29:09,374
Hänen äitinsä tiesi, että hänen
piti olla tanssistudiossa-

310
00:29:09,457 --> 00:29:11,710
-ja hän tiesi,
millä bussilla hän kulki.

311
00:29:13,545 --> 00:29:17,090
Hän ei tullut tanssistudiolle.

312
00:29:17,173 --> 00:29:22,929
Hänen muistonsa katosi
kadonneiden joukkoon.

313
00:29:23,013 --> 00:29:24,514
KADONNUT
AIKO KOO

314
00:29:24,597 --> 00:29:30,520
Aikon äiti oli kiinnittänyt
julisteita, jotta Aikoa etsittäisiin.

315
00:29:30,603 --> 00:29:34,566
Onko joku nähnyt häntä?

316
00:29:34,649 --> 00:29:39,738
Aiko oli hänen kaikkensa. Hän
oli suuri osa äidin elämään.

317
00:29:39,821 --> 00:29:44,492
Voin vain kuvitella, miten
hänen sydämensä murtui-

318
00:29:44,576 --> 00:29:47,037
-kun hän yritti selvittää tapahtumia.

319
00:29:47,120 --> 00:29:52,125
KADONNUT
AIKO KOO

320
00:29:55,962 --> 00:29:59,174
Vein hänet asuntooni.

321
00:30:03,053 --> 00:30:05,972
Otin kuvia hänestä,
kun hän oli kuollut.

322
00:30:07,807 --> 00:30:11,186
Laitoin hänet eri asentoihin
ja otin kuvia.

323
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Kyllästyin häneen nopeasti.

324
00:30:20,236 --> 00:30:22,489
NUORI TANSSIJA KATEISSA

325
00:30:22,572 --> 00:30:28,411
Luin sanomalehdestä seuraavalla
viikolla. Siinä oli Aikon kuva.

326
00:30:28,495 --> 00:30:32,832
Mietin silloin,
että voi luoja, Hazel.

327
00:30:32,916 --> 00:30:38,254
Ehkä olisi kannattanut
jäädä bussista.

328
00:30:38,338 --> 00:30:44,844
Olisi kannattanut mennä
puhumaan hänelle.

329
00:30:49,265 --> 00:30:51,559
Miten hävitit ruumiin?

330
00:30:51,643 --> 00:30:56,189
Paloittelin ruumiin kylpyammeessa.

331
00:30:56,272 --> 00:31:00,235
Siivosin sen hyvin. Missään ei
näkynyt, mitä oli tapahtunut.

332
00:31:09,202 --> 00:31:12,122
Hän oli kirkas tähti.

333
00:31:12,205 --> 00:31:14,082
Hänestä olisi tullut jotain.

334
00:31:14,165 --> 00:31:17,460
Hän aikoi tehdä asioita-

335
00:31:17,544 --> 00:31:23,842
-ja hän oli ihana ihminen.

336
00:31:31,391 --> 00:31:37,439
Kun Clarnell vei lapset Montanaan,
hänen piti jakaa makuuhuoneet.

337
00:31:39,065 --> 00:31:45,697
Hän antoi tytöille oman makuuhuoneen
ja kellarissa oli huone.

338
00:31:45,780 --> 00:31:50,201
Hän ajatteli, että se sopi
9-vuotiaalle pojalle.

339
00:31:53,913 --> 00:32:00,962
Hän alkoi ajatella, että hänet
oli syrjäytetty tänne tyrmään.

340
00:32:04,174 --> 00:32:09,387
Oliko ajatus se, että kun hän oli
yksin pelottavassa paikassa-

341
00:32:09,471 --> 00:32:11,556
- hänestä tulisi miehisempi?

342
00:32:13,308 --> 00:32:17,854
Hän oli aika nuori.
Se oli iso asia hänelle.

343
00:32:21,691 --> 00:32:23,193
Siellä oli pimeää.

344
00:32:23,276 --> 00:32:26,654
Sinne ei saanut valoja,
ennen kuin meni alas asti.

345
00:32:29,157 --> 00:32:34,120
Hän pelkäsi sitä.
Hän näki painajaisia.

346
00:32:34,204 --> 00:32:37,665
Muistatko, että hän
olisi ollut peloissaan?

347
00:32:37,749 --> 00:32:41,294
Joskus hän kirkui unissaan.

348
00:32:41,378 --> 00:32:44,798
- Kasteliko hän vuoteensa?
- Kyllä.

349
00:32:44,881 --> 00:32:50,220
Silloin huomasin, että hän
alkoi pelätä ihmisiä.

350
00:32:52,847 --> 00:32:56,059
Tämä poika kasvaa uskoen-

351
00:32:56,142 --> 00:33:00,563
-että hän on hylätty lapsi,
ei-toivottu lapsi.

352
00:33:01,690 --> 00:33:05,735
Viha alkoi kuplia.

353
00:33:08,029 --> 00:33:11,700
Silloinko aloit saada
outoja ideoita?

354
00:33:11,783 --> 00:33:16,037
Niin. Outoja unia ja
fantasioita äidistä.

355
00:33:16,121 --> 00:33:19,124
- Millaisia?
- Kauna alkoi kasvaa.

356
00:33:19,207 --> 00:33:23,169
Välillemme alkoi muodostua voimakas
viha-rakkaussuhde.

357
00:33:23,253 --> 00:33:26,589
Millaisia fantasioita sait?

358
00:33:26,673 --> 00:33:29,259
Se oli, kun aloitin nämä fantasiat-

359
00:33:29,342 --> 00:33:32,929
-että voisin tappaa koko maailman,
jos rukoilisin tarpeeksi.

360
00:33:33,013 --> 00:33:36,224
Päätin, että minulla oli niin
hyvä suhde Jumalaan-

361
00:33:36,307 --> 00:33:41,896
-että jos vain pyytäisin,
kaikki kuolisivat.

362
00:33:48,653 --> 00:33:52,907
ELOKUU 1963

363
00:33:54,034 --> 00:33:56,202
Ed ei halunnut enää
asua äitinsä luona-

364
00:33:56,286 --> 00:33:59,581
-joten syksyllä 1963-

365
00:33:59,664 --> 00:34:06,713
-hän nousi bussiin ja ajoi
Kaliforniaan etsimään isänsä.

366
00:34:06,796 --> 00:34:10,216
Isällä oli loistelias uusi vaimo,
Alfreda.

367
00:34:10,300 --> 00:34:14,262
Alfreda piti Ediä karmivana.

368
00:34:17,682 --> 00:34:20,268
Hän oli hyvin upea saksalaisnainen.

369
00:34:20,352 --> 00:34:22,771
Minulla oli fantasioita hänestä.

370
00:34:24,189 --> 00:34:28,193
Hän oli ärtyisä.
Istuin tuijottamassa häntä.

371
00:34:30,487 --> 00:34:36,117
Tarinan mukaan hän näki Alfredan
alastomana makuuhuoneessa.

372
00:34:36,201 --> 00:34:40,622
Sen jälkeen hän halusi Edin
ulos talosta.

373
00:34:43,583 --> 00:34:45,585
Veli kuuli,
kun isä puhui hänestä.

374
00:34:45,669 --> 00:34:49,339
Hän sanoi, että
Ed aiheuttaa ongelmia.

375
00:34:49,422 --> 00:34:52,717
Veljeni itki ja kaikkea.

376
00:34:56,262 --> 00:35:00,767
Freda ei halunnut, että
poika asui heidän kanssaan.

377
00:35:00,850 --> 00:35:05,063
Edin isä päättää joulunaikaan-

378
00:35:05,146 --> 00:35:08,191
-viedä Edin vanhempiaan tapaamaan.

379
00:35:10,235 --> 00:35:12,404
NORTH FORK, KALIFORNIA

380
00:35:12,487 --> 00:35:18,785
He asuvat eristyksissä maatilalla
North Forkissa, Kaliforniassa-

381
00:35:18,868 --> 00:35:22,414
-400 kilometrin päässä.

382
00:35:24,165 --> 00:35:27,669
Se on olevinaan jouluvisiitti-

383
00:35:27,752 --> 00:35:33,174
-mutta kun isä lähti,
poika jäi isovanhemmille.

384
00:35:36,636 --> 00:35:38,596
Hän oli huijannut Edä.

385
00:35:38,680 --> 00:35:44,352
Hän oli huijannut Edin mukaansa,
eikä Ed voinut lähteä.

386
00:35:48,356 --> 00:35:53,737
Hän eli eristynyttä,
yksinäistä elämää-

387
00:35:53,820 --> 00:35:59,409
-tietämättä, mitä tekisi
ja miten jatkaisi tästä.

388
00:36:06,750 --> 00:36:10,420
JOULUKUU 1972

389
00:36:14,132 --> 00:36:18,720
Otin kyytiini varmaankin 200 tyttöä
muutaman vuoden sisällä.

390
00:36:18,803 --> 00:36:22,640
- Et tappanut kaikkia, vai mitä?
- Niin.

391
00:36:23,850 --> 00:36:27,062
Otin kyytiini tosi mukavia tyttöjä.

392
00:36:27,145 --> 00:36:31,232
Ympärillä oli liikaa autoja ja liian
moni näki, että hän tuli autoon.

393
00:36:31,316 --> 00:36:33,693
He saattaisivat muistaa
seuraavana päivänä.

394
00:36:33,777 --> 00:36:37,322
- Päästit heidät menemään.
- Niin.

395
00:36:37,405 --> 00:36:39,282
Vein heidät minne he pyysivät.

396
00:36:41,868 --> 00:36:45,121
En tehnyt mitään, ellen ollut varma.

397
00:36:52,796 --> 00:36:55,465
Me puhuimme monille liftaajille.

398
00:36:55,548 --> 00:37:00,011
Me kerroimme riskeistä ja
sanoimme, ettei sitä kannata tehdä.

399
00:37:02,555 --> 00:37:05,266
Totta kai ihmiset olivat hädissään.

400
00:37:05,350 --> 00:37:08,436
Emme saaneet paljonkaan
tietoa poliisilta.

401
00:37:08,520 --> 00:37:12,148
He sanoivat yleisesti:
"Älkää liftatko."

402
00:37:12,232 --> 00:37:15,819
"Älkää menkö metsään, älkää
menkö autioille asuinalueille."

403
00:37:15,902 --> 00:37:19,739
Saimme listan kieltoja.
Ei se auttanut.

404
00:37:21,116 --> 00:37:22,909
KALIFORNIAN LIFTAAJIEN ETURYHMÄ

405
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
Ihmiset eivät piitanneet neuvoista.

406
00:37:27,539 --> 00:37:30,709
Tämä on häirintää,
jotta liftaaminen loppuisi.

407
00:37:30,792 --> 00:37:35,213
He eivät tehneet, mitä poliisi pyysi.

408
00:37:37,090 --> 00:37:41,761
Emme luottaneet poliisiin,
mutta eivät hekään meihin.

409
00:37:43,930 --> 00:37:51,146
Me järjestimme Vietnamin vastaisia
mielenosoituksia.

410
00:37:51,229 --> 00:37:53,565
Epäluottamus oli molemminpuolista.

411
00:38:02,198 --> 00:38:07,912
Yhteisö uskoi, että joku
ulkopuolinen tai kultti-

412
00:38:07,996 --> 00:38:10,874
-tunkeutui alueelle.

413
00:38:10,957 --> 00:38:16,171
Jokin yhteisö tai hippikultti
liittyi näihin murhiin.

414
00:38:19,591 --> 00:38:23,678
Kun aika kului, me
hylkäsimme ajatuksen.

415
00:38:26,473 --> 00:38:32,479
Me uskoimme, että tekijä tuntee
alueen hyvin, myös syrjäseudut.

416
00:38:32,562 --> 00:38:37,776
Me mietimme, että
tekijä olisi paikallinen.

417
00:38:40,362 --> 00:38:44,032
Me etsimme jatkuvasti läpimurtoja.

418
00:38:44,115 --> 00:38:47,535
Uskoin, että saisimme sellaisen.

419
00:38:47,619 --> 00:38:54,709
Rukoilin, että ratkaisisimme asian,
ennen kuin muita murhattaisiin.

420
00:39:02,092 --> 00:39:06,554
NORTH FORK, KALIFORNIA

421
00:39:14,854 --> 00:39:20,610
Olin noin 14-vuotias, kun
naapuriin muutti uusi poika.

422
00:39:20,694 --> 00:39:22,696
Hänen nimensä oli Ed Kemper.

423
00:39:26,282 --> 00:39:28,451
Asuin jonkin aikaa tuossa talossa.

424
00:39:28,535 --> 00:39:30,495
Se oli hiukan paremmassa kunnossa.

425
00:39:30,578 --> 00:39:34,332
Asuin tuohon aikaan mäen
laella olevassa talossa.

426
00:39:39,421 --> 00:39:45,719
Ed asui isoäitinsä Mauden ja
isoisänsä kanssa tässä.

427
00:39:47,053 --> 00:39:53,685
Isoäiti kirjoitti tarinoita lapsille.
Isoisä oli eläkkeellä.

428
00:39:53,768 --> 00:39:59,524
Hän ei saanut tuoda ystäviä kotiin,
eikä harrastaa mitään lukiossa.

429
00:39:59,607 --> 00:40:04,571
Hän sai kiväärin ja koiran ja
käskyn metsästää taskurottia.

430
00:40:04,654 --> 00:40:09,325
Hän ei voinut katsoa piirrettyjä
eikä lukea sarjakuvia.

431
00:40:09,409 --> 00:40:12,162
Elämä oli kovaa hänelle.

432
00:40:12,245 --> 00:40:15,290
Kertoiko hän, että he
olivat kovia häntä kohtaan?

433
00:40:15,373 --> 00:40:17,083
Hän ei halunnut jäädä sinne.

434
00:40:17,167 --> 00:40:21,463
Hän ei kertonut kenellekään.
Hän piti paljon sisällään.

435
00:40:21,546 --> 00:40:25,800
Olin varmaan ainoa,
jolle hän kertoi.

436
00:40:27,218 --> 00:40:33,933
Ed ja minä olimme
samalla luokalla alueen lukiossa.

437
00:40:34,017 --> 00:40:37,354
Minä olin lyhyin ja hän oli pisin.

438
00:40:37,437 --> 00:40:42,609
Sanoin vitsillä, että jos kiusaat
minua, saat pärjätä Edin kanssa.

439
00:40:42,692 --> 00:40:46,237
Me vitsailimme sellaisesta.

440
00:40:46,321 --> 00:40:48,114
Hän tuli pärjäsi
ihmisten kanssa.

441
00:40:48,198 --> 00:40:54,996
Hän oli hiljainen ja uusi
maaseudulla. Se oli suuri muutos.

442
00:40:57,707 --> 00:41:00,377
Olitko vaikeuksissa koulussa?

443
00:41:00,460 --> 00:41:03,129
Inhosin koulua.

444
00:41:03,213 --> 00:41:07,008
Minua pilkattiin pituuteni takia.

445
00:41:07,092 --> 00:41:10,011
Tytöt koulussa
kikattivat pituudestani.

446
00:41:10,095 --> 00:41:15,016
Ajattelin, että he nauroivat
minulle. Ei mitään rakentavaa.

447
00:41:15,100 --> 00:41:18,937
Minulla oli fantasioita, että
ampuisin heidät aseellani.

448
00:41:21,147 --> 00:41:23,733
Jotta saamme tämän valmiiksi-

449
00:41:23,817 --> 00:41:27,862
-muistatko mikä päivä se oli
isovanhempiesi kanssa?

450
00:41:27,946 --> 00:41:32,075
Muistan. 27. elokuuta 1964.

451
00:41:40,041 --> 00:41:44,629
Edin isoisä oli ostamassa ruokaa-

452
00:41:44,713 --> 00:41:48,758
-ja Ed oli keittiössä
isoäitinsä kanssa.

453
00:41:48,842 --> 00:41:53,138
Hän työsti kirjansa oikovedosta.

454
00:41:57,017 --> 00:42:00,979
Ed otti kiväärinsä,
kutsui koiraansa ja lähti ulos.

455
00:42:01,062 --> 00:42:06,276
Isoäiti huusi hänen peräänsä:
"Älä ammu lintuja!"

456
00:42:09,779 --> 00:42:15,368
Ovelle tuli Kip Herring,
apulaissheriffi.

457
00:42:15,452 --> 00:42:20,248
Hän kysyi, missä Kemperit asuivat.

458
00:42:21,332 --> 00:42:25,003
Muistan, että hänen
hermostuneisuutensa pisti silmään.

459
00:42:25,086 --> 00:42:29,424
Hän poltti savuketta ja
oli hyvin jännittynyt.

460
00:42:30,842 --> 00:42:34,137
Emme tienneet mitään, mutta
se oli varmasti vakavaa-

461
00:42:34,220 --> 00:42:37,515
-jos apulaissheriffi oli paikalla.

462
00:42:42,437 --> 00:42:49,736
Ammuin häntä kahdesti päähän ja
kerran selkään. Hän kuoli heti.

463
00:42:52,322 --> 00:42:56,368
Hän kertoi myöhemmin, että
menetti vartalonsa hallinnan-

464
00:42:56,451 --> 00:42:57,827
-ja menetti muistinsa.

465
00:42:59,913 --> 00:43:05,335
Sitten hän kuuli isoisänsä
purkavan ostoksia autosta.

466
00:43:07,504 --> 00:43:13,134
Hän päätti siinä hetkessä
tappaa isoisänkin.

467
00:43:15,428 --> 00:43:19,891
- Ammuit heidät molemmat.
- Niin. .22 kaliiperin kiväärillä.

468
00:43:21,976 --> 00:43:29,275
ISOISÄ HYMYILI
EN HALUNNUT HÄNEN NÄKEVÄN

469
00:43:34,656 --> 00:43:36,908
- Tuntuiko se hyvältä silloin?
- Tuntui.

470
00:43:36,991 --> 00:43:42,622
Sen tekeminen oli helpotus. Iskin
ihmisiä, jotka satuttivat minua.

471
00:43:44,916 --> 00:43:48,336
Mietin, että mitä?
En voinut uskoa sitä.

472
00:43:48,420 --> 00:43:53,883
Muita olisin voinut epäillä
murhaajaksi, mutta en häntä.

473
00:43:57,303 --> 00:44:03,184
Hän ei varmasti käsittänyt
tekonsa suuruutta.

474
00:44:03,268 --> 00:44:07,105
Hän teki kaksoismurhan 15-vuotiaana.

475
00:44:07,188 --> 00:44:12,861
Hän tiesi, että asiat muuttuisivat.

476
00:44:12,944 --> 00:44:15,780
Hän tietää, että
tämä on käännekohta.

477
00:44:24,622 --> 00:44:27,667
SANTA CRUZ
TAMMIKUU 1973

478
00:44:27,751 --> 00:44:30,670
Alueen asukkaat ovat
ymmärrettävästi varuillaan.

479
00:44:30,754 --> 00:44:35,050
He kysyvät itseltään,
onko murhaaja yhä täällä.

480
00:44:35,133 --> 00:44:38,928
Vain kuusi kuukautta sitten
löydettiin ihmisen pää lähivuorilta.

481
00:44:40,263 --> 00:44:44,559
Murhan yksityiskohdat ovat
yhä selvittämättä.

482
00:44:49,147 --> 00:44:51,941
Entä pään leikkaaminen irti?

483
00:44:52,025 --> 00:44:54,486
Se on kai
haarniskoidun ritarin juttu.

484
00:44:54,569 --> 00:45:00,825
He murhaavat ja viiltävät pään irti
ja nostavat sen ylös.

485
00:45:04,162 --> 00:45:05,538
Hän on silloin palkinto.

486
00:45:05,622 --> 00:45:09,167
Kauniin naisen kaunein
osa on hänen päänsä.

487
00:45:12,462 --> 00:45:16,591
Isä haastatteli Kemperiä kuukausien
ajan.

488
00:45:16,675 --> 00:45:22,305
Joka kerralla heidän
suhteensa kehittyi.

489
00:45:22,389 --> 00:45:25,350
Tuolloin ei ollut kategoriaa-

490
00:45:25,433 --> 00:45:27,560
-Ed Kemperin kaltaiselle murhaajalle.

491
00:45:30,271 --> 00:45:33,900
Hän halusi päästä murhaajan mieleen-

492
00:45:33,983 --> 00:45:37,946
-ja ymmärtää, mitkä olivat syyt,
joiden vuoksi hän muuttui-

493
00:45:38,029 --> 00:45:43,368
-normaalista ihmisestä
sosiopaattiseksi murhaajaksi.

494
00:45:45,495 --> 00:45:49,165
Paikalliset eivät pidä Santa Cruzia
maailman murhapääkaupunkina-

495
00:45:49,249 --> 00:45:54,379
-mutta on huolena,
että murhaaja on yhä vapaana.

496
00:45:58,633 --> 00:46:02,887
Karmivia yksityiskohtia. "Kallo
löytynyt syrjäisestä Loma Prietasta."

497
00:46:02,971 --> 00:46:06,016
MURHATUT UHRIT ON NIMETTY
KADONNEIKSI OPISKELIJOIKSI

498
00:46:06,099 --> 00:46:10,228
Nämä lehdet ovat siltä ajalta,
kun se tapahtui.

499
00:46:10,311 --> 00:46:13,356
Tämä on paikallishistoriaa
Santa Cruzista.

500
00:46:13,440 --> 00:46:15,400
Murhat muuttivat Santa Cruzia.

501
00:46:15,483 --> 00:46:18,820
NAISTEN RUUMIITA LÖYDETTY

502
00:46:18,903 --> 00:46:22,198
Se vaikutti moniin yhteisössä.

503
00:46:22,282 --> 00:46:26,745
Me puhuimme siitä paljon
perheessämme.

504
00:46:27,871 --> 00:46:32,250
Ed Kemper oli mörkö meille.
Hän oli perheemme hirviö.

505
00:46:36,004 --> 00:46:41,051
Kemperistä oli paljon huhuja,
mitä hän teki ja mitä ei.

506
00:46:41,134 --> 00:46:43,762
Paljon uskomattomia tarinoita.

507
00:46:46,848 --> 00:46:52,187
Minua kiinnostaa nähdä,
mikä on totuus.

508
00:46:59,319 --> 00:47:04,824
ATAASCADERON SAIRAALA
507

509
00:47:08,411 --> 00:47:11,164
No niin, menkää sisään.

510
00:47:14,584 --> 00:47:19,214
Kun Kemper murhasi isovanhempansa,
hänet lähetettiin Atascaderoon-

511
00:47:19,297 --> 00:47:22,550
-joka on mielisairaala aikuisille.

512
00:47:22,634 --> 00:47:26,513
Istukaa, miehet.

513
00:47:26,596 --> 00:47:31,685
Hän oli 15-vuotias poika. Iso
kooltaan, mutta yhä 15-vuotias-

514
00:47:31,768 --> 00:47:34,562
-laitoksessa aikuisten joukossa.

515
00:47:38,441 --> 00:47:44,989
1 600 vangista 24 oli murhaajia,
800 oli seksuaalirikollisia.

516
00:47:47,450 --> 00:47:50,745
Se oli karua ensi alkuun.

517
00:47:50,829 --> 00:47:56,001
Väärä sana väärässä paikassa ja
minut olisi voitu tappaa siellä.

518
00:47:57,919 --> 00:48:02,632
Hän kasvoi teinivuosiensa aikana
tällaisessa seurassa.

519
00:48:04,175 --> 00:48:08,680
Uskon, että muut vangit
opettivat häntä.

520
00:48:08,763 --> 00:48:10,640
"Jos raiskaat, tapaa uhri."

521
00:48:10,724 --> 00:48:14,602
"Hävitä todisteet.
Älä jätä ketään henkiin."

522
00:48:18,314 --> 00:48:22,402
Hänelle tehtiin testejä ja
hän sai leiman.

523
00:48:22,485 --> 00:48:27,115
Sosiopaattinen häiriö,
epäsosiaalinen.

524
00:48:27,198 --> 00:48:30,160
Hän oli passiivis-aggressiivinen
ihminen.

525
00:48:31,745 --> 00:48:37,083
Kemper oli ulospäin kohtelias ja
yhteistyöhaluinen.

526
00:48:37,167 --> 00:48:41,588
Se oli auttanut häntä monin tavoin.

527
00:48:41,671 --> 00:48:48,553
Hän esitti normaalia, miellyttävää
ja hyvätapaista.

528
00:48:50,305 --> 00:48:56,394
Samaan aikaan hän elätteli
aggressiivisia fantasioita murhista.

529
00:49:03,151 --> 00:49:09,616
Kukaan ei tiennyt, että mielessäni
oli väkivaltaisia asioita.

530
00:49:09,699 --> 00:49:13,119
Atascaderossa en
kertonut fantasioistani.

531
00:49:14,287 --> 00:49:18,500
Kerroitko kenellekään mitään
Atascaderossa?

532
00:49:18,583 --> 00:49:22,837
En, koska halusin pois sieltä.
Minun piti tehdä kaikki oikein.

533
00:49:22,921 --> 00:49:26,257
Yksikin väärä asia
olisi pilannut kaiken.

534
00:49:31,346 --> 00:49:35,642
Koska hänen älykkyysosamääränsä
oli hyvin korkea-

535
00:49:35,725 --> 00:49:41,815
-psykiatri päätti antaa hänelle
enemmän vastuuta.

536
00:49:41,898 --> 00:49:46,528
Kun hän halusi auttaa
psykologisissa testeissä-

537
00:49:46,611 --> 00:49:48,863
-se oli heistä hyvä ajatus.

538
00:49:51,032 --> 00:49:55,120
- Kenelle teit töitä?
- Kaikille psykiatreille.

539
00:49:55,203 --> 00:49:57,414
Mitä sinä teit?

540
00:49:57,497 --> 00:50:02,460
Aloitin teroittamalla kyniä
17-vuotiaana. Kun olin 19-

541
00:50:02,544 --> 00:50:06,131
-tein testejä, pisteytin
ja arkistoin.

542
00:50:08,466 --> 00:50:12,679
Kemper oli nerokas manipuloija.

543
00:50:12,762 --> 00:50:16,891
Hän sai psykiatrin ja psykologin
antamaan hänen-

544
00:50:16,975 --> 00:50:19,602
-nähdä testien tulokset-

545
00:50:19,686 --> 00:50:23,857
-jotta hän painoi ne muistiin
ja sai hyvät tulokset-

546
00:50:23,940 --> 00:50:27,986
-testeissä ja pääsi ulos.

547
00:50:28,069 --> 00:50:32,282
Tutustuit Atascaderossa
psykiatrisiin testeihin, niinkö?

548
00:50:32,365 --> 00:50:35,410
Kaikkiin niihin. Olin täydellinen.

549
00:50:35,493 --> 00:50:40,707
Sain täydet pisteet, kun lähdin.
Tietoni salattiin.

550
00:50:45,045 --> 00:50:51,301
Salaaminen tarkoittaa, että tiedot
ovat siellä, mutta niihin ei pääse.

551
00:50:51,384 --> 00:50:58,308
Työnantajat eivät saisi tietää, että
hänellä oli tuomio nuorena tekijänä.

552
00:51:01,603 --> 00:51:07,400
Edmund Kemper pääsi vapaaksi
Atascaderosta 1969.

553
00:51:07,484 --> 00:51:12,155
He uskoivat häneen, että hän olisi
parantunut ja kunnon kansalainen.

554
00:51:19,537 --> 00:51:23,166
Kun Kemper pääsi Atascaderosta-

555
00:51:23,249 --> 00:51:28,213
-maailma oli erilainen
kuin sisään mennessä.

556
00:51:28,296 --> 00:51:33,635
Vuodesta 1964 vuoteen 1969,
maailma oli muuttunut.

557
00:51:33,718 --> 00:51:40,141
Oli hippien vallankumous,
rakkauden kesä 1967.

558
00:51:40,225 --> 00:51:44,979
Naiset pääsivät collegeen
ja olivat itsenäisiä.

559
00:51:47,899 --> 00:51:51,361
Kemper oli konservatiivinen.

560
00:51:51,444 --> 00:51:56,908
Hän oli sovinnainen.
Hän ei sopinut hippien joukkoon.

561
00:51:56,991 --> 00:52:00,620
Hän alkoi ajatella, että he
olivat arvottomia ihmisiä.

562
00:52:03,998 --> 00:52:09,879
Hän todella näki naiset
liftaamassa yksin.

563
00:52:11,089 --> 00:52:14,592
He leveilivät vapaudellaan.

564
00:52:16,970 --> 00:52:21,266
Sitä ei voi hyväksyä.
Heitä pitää rangaista.

565
00:52:35,447 --> 00:52:38,074
Karmiva tarina alkoi tässä luolassa.

566
00:52:38,158 --> 00:52:40,994
Tytön vartalon yläosa ajautui
tälle rannalle-

567
00:52:41,077 --> 00:52:44,080
-3 km pohjoiseen
Santa Cruzin laiturista.

568
00:52:44,164 --> 00:52:48,084
Kaksi päivää myöhemmin löytyi
käsi. Sen löysi surfaaja-

569
00:52:48,168 --> 00:52:51,004
- Capitolassa 11 km päässä kaakkoon.

570
00:52:57,010 --> 00:53:01,222
Maantiepoliisi löysi ruumiinosia
jyrkänteen alta Carmelissa-

571
00:53:01,306 --> 00:53:05,685
-joka on 30 - 40 km päässä
lahden toisella puolella.

572
00:53:07,437 --> 00:53:12,901
Viikkoa myöhemmin torso
ajautui rannalle Santa Cruzissa.

573
00:53:15,403 --> 00:53:21,284
Myöhemmin torso ja muut ruumiinosat
yhdistettiin röntgenkuvien avulla.

574
00:53:21,368 --> 00:53:25,622
Sormenjälkien ja muiden perusteella
hän oli Cynthia Schall-

575
00:53:25,705 --> 00:53:28,625
-joka oli ilmoitettu kadonneeksi
Santa Cruzissa.

576
00:53:35,840 --> 00:53:39,052
- Missä otit hänet kyytiisi?
- Missionilla.

577
00:53:39,135 --> 00:53:41,888
Pahinta olivat siihen johtavat
tapahtumat.

578
00:53:41,971 --> 00:53:47,352
Kun he olivat riittävän peloissaan,
laitoin heille käsiraudat.

579
00:53:49,813 --> 00:53:54,317
Ostin itselleni uuden .22 kaliiperin
automaattipistoolin.

580
00:53:54,401 --> 00:53:57,612
Olin juuri saanut sen kaupasta.

581
00:54:02,117 --> 00:54:05,245
Osoitin häntä sillä autossa
ja ajoin moottoritietä-

582
00:54:05,328 --> 00:54:08,248
-enkä päästänyt häntä kyydistä
Cabrillo Collegessa.

583
00:54:20,343 --> 00:54:25,223
Tämä on yksi suosikkikuvan
Forrestista ja Cynthiasta.

584
00:54:25,306 --> 00:54:29,102
Hänellä oli suloiset kasvot
ja suloinen luonne.

585
00:54:29,185 --> 00:54:31,604
Tämä on hurmaava.

586
00:54:33,273 --> 00:54:39,154
Cynthia oli 18. Hän kävi Cabrillo
Collegea Santa Cruzissa.

587
00:54:39,237 --> 00:54:43,992
Hän asui perheessä ja piti lapsista
huolta koulun ulkopuolella.

588
00:54:45,660 --> 00:54:49,164
Hän odotti saavansa oman auton.

589
00:54:49,247 --> 00:54:53,543
Se oli kiistan aihe äidin kanssa.
Minun äitini kanssa.

590
00:54:53,626 --> 00:54:56,713
Hänellä ei ollut autoa
ja siksi hän liftasi.

591
00:55:00,842 --> 00:55:05,388
Äiti soitti, että
Cynthia on kadonnut.

592
00:55:07,557 --> 00:55:12,228
Cynthian hoitolasten vanhemmat
kertoivat äidille-

593
00:55:12,312 --> 00:55:15,607
-ettei hän ole ollut kotona
kolmeen päivään.

594
00:55:17,192 --> 00:55:21,696
Kun Cynthia katosi,
emmekä kuulleet mitään...

595
00:55:21,780 --> 00:55:29,037
En halunnut tehdä johtopäätöksiä,
mutta mielestäni jokin oli vialla.

596
00:55:33,750 --> 00:55:38,171
Lopulta ajoin Santa Cruzin vuorille
ja pysähdyin.

597
00:55:41,341 --> 00:55:44,803
Suostuttelin hänet tavaratilaan ja
ammuin aivot pellolle.

598
00:55:47,597 --> 00:55:51,685
Se oli ensi kerta, kun ammuin jonkun
pistoolilla. Silmät jäivät auki.

599
00:55:54,104 --> 00:55:56,272
Silmät olivat aivan auki.

600
00:56:10,161 --> 00:56:16,084
Kuulin TV-uutisista,
että hänet oli murhattu.

601
00:56:18,670 --> 00:56:21,715
Koko perhe oli tolaltaan.

602
00:56:24,801 --> 00:56:28,096
Me kaikki tulimme
kotiin äidin luokse.

603
00:56:28,179 --> 00:56:32,267
Me pidimme muistotilaisuuden
Cynthialle.

604
00:56:36,229 --> 00:56:40,525
Tässä on hyvä kuva Candysta ja
Cynthiasta.

605
00:56:40,608 --> 00:56:44,362
Candice oli toinen sisareni.
Hän ei palannut entiselleen.

606
00:56:44,446 --> 00:56:51,411
Hänestä tuli narkomaani.
Hän kuoli 33-vuotiaana.

607
00:56:55,874 --> 00:57:01,212
Se tuhosi koko perheen.

608
00:57:01,296 --> 00:57:08,219
Minä menetin parhaan ystäväni.
Kaipaan häntä yhä.

609
00:57:08,303 --> 00:57:12,557
Kun Cynthia Schall katosi ja
se oli lehdessä-

610
00:57:12,640 --> 00:57:18,480
-Kemperin sisko kysyi häneltä:
"Hei, et kai sinä liity tähän?"

611
00:57:18,563 --> 00:57:21,524
Hän epäili jotain.

612
00:57:21,608 --> 00:57:24,402
Olin lukenut siitä lehdistä.

613
00:57:24,486 --> 00:57:28,948
Jostain syystä se vaivasi minua.

614
00:57:29,032 --> 00:57:32,702
Yhtäkkiä mieleeni välähti se kissa.

615
00:57:32,786 --> 00:57:36,790
Kun hän leikkasi sen pään irti.
"Voi luoja."

616
00:57:38,958 --> 00:57:41,628
Eräänä iltana,
tyydyttääkseni uteliaisuuteni-

617
00:57:41,711 --> 00:57:45,465
-menin hänen luokseen
kysymään siitä.

618
00:57:45,548 --> 00:57:49,094
Menin makuuhuoneeseen.
Hän katsoi siellä aina televisiota.

619
00:57:49,177 --> 00:57:52,972
Sanoin: "Vain meidän kesken"-

620
00:57:53,056 --> 00:57:57,435
- "ethän sinä liity noihin murhiin?"

621
00:57:57,519 --> 00:58:01,815
Hän nousi pystympään ja sanoi:
"Ajattelinkin, että kysyisit."

622
00:58:01,898 --> 00:58:06,903
Hän sanoi: "Ajattelin, että
epäilisit. Äitikin epäilee."

623
00:58:06,986 --> 00:58:10,699
Hän sanoi: "Hän mainitsi siitä.
Älä puhu hänelle siitä."

624
00:58:10,782 --> 00:58:14,327
Hän sanoi, että
siitä tulee vain sotku.

625
00:58:17,747 --> 00:58:21,209
Hän on sinun kanssasi.
Mitä lienee suussa.

626
00:58:22,544 --> 00:58:29,426
Eno huolehti Cynthian ruumiista.
Hän oli hautausurakoitsija.

627
00:58:29,509 --> 00:58:33,638
Hän ei kertonut meille mitään.

628
00:58:33,722 --> 00:58:40,729
Se oli niin kauhea tapa kuolla.

629
00:58:40,812 --> 00:58:44,315
-Olin unohtanut tämän runon.
-Niin.

630
00:58:44,399 --> 00:58:48,528
"Edellisvuosien yksinkertaiset laulut
tulivat mieleeni tänään.

631
00:58:48,611 --> 00:58:52,240
Ne muistuttivat onnesta, josta sain
nauttia matkalla.

632
00:58:52,323 --> 00:58:57,412
Lauluista, joita lauloin nuorena,
kun elämä oli kirkas ja uusi.

633
00:58:57,495 --> 00:59:01,833
Soinnut saivat minut itkemään,
kun olin surullinen.

634
00:59:01,916 --> 00:59:05,420
Cindi Schall, -72."

635
00:59:07,589 --> 00:59:09,424
Ihmiset ovat vaitonaisia.

636
00:59:09,507 --> 00:59:14,804
He eivät tiedä, mitä meillä täällä
on. He ovat huolissaan.

637
00:59:14,888 --> 00:59:17,223
Miksi täällä on murhia?

638
00:59:17,307 --> 00:59:22,562
Yksi syy on, että täällä on joku
murhanhimoinen mielipuoli.

639
00:59:25,023 --> 00:59:28,985
Kävin Santa Cruzin poliisien
puheilla-

640
00:59:29,069 --> 00:59:33,656
-päivittäin ja kyselin,
mitä hittoa tapahtuu.

641
00:59:33,740 --> 00:59:37,827
Poliisit sanoivat: "Me emme tiedä.
Johtolankoja ei ole."

642
00:59:40,080 --> 00:59:44,709
Santa Cruz oli pieni kylä,
joten poliisilaitos oli pieni.

643
00:59:44,793 --> 00:59:48,088
Useimmat poliisit olivat paikallisia
ihmisiä-

644
00:59:48,171 --> 00:59:51,925
-ilman mitään koulutusta tutkinnasta.

645
00:59:56,054 --> 01:00:01,893
Keskusteltiin paljon,
miksi ruumiit oli paloiteltu.

646
01:00:01,976 --> 01:00:04,813
Onko se joku, joka osaa paloitella?

647
01:00:04,896 --> 01:00:09,818
Voisiko se olla joku, joka on
ollut lihanleikkaaja?

648
01:00:09,901 --> 01:00:14,739
Lääkäri? Joku sellainen.

649
01:00:14,823 --> 01:00:19,494
Meidän keskustelumme
kaikista näistä murhista-

650
01:00:19,577 --> 01:00:24,708
-alkaa keskittyä siihen,
että tekijä on älykäs.

651
01:00:29,254 --> 01:00:36,428
Hän ei vaikuta miltään
raivostuneelta hirviöltä-

652
01:00:36,511 --> 01:00:40,515
-joka toimii sattumalta ja
hetken mielijohteesta.

653
01:00:42,851 --> 01:00:48,064
Tekijä miettii, mitä tekee.

654
01:00:54,362 --> 01:00:57,157
Hänen taitonsa murhaajana kasvavat.

655
01:00:58,700 --> 01:01:03,413
Hänellä oli "murha-auto". Hänellä
oli tummat murhavaatteet.

656
01:01:03,496 --> 01:01:06,499
Jos niihin tuli veritahroja,
niitä ei huomannut.

657
01:01:06,583 --> 01:01:10,211
Autossa oli kahva, johon
hän saattoi kurottaa-

658
01:01:10,295 --> 01:01:15,884
-ja laittaa huulirasvatuubin,
ettei ovi auennut sisäpuolelta.

659
01:01:15,967 --> 01:01:20,555
Hän osasi tehdä rikoksia,
joita oli vaikea tutkia.

660
01:01:22,515 --> 01:01:26,853
Kyse on vanhasta asiasta, eri
poliisipiirit, eri kunnat.

661
01:01:26,936 --> 01:01:31,524
Eri viranomaispiirit. Kemper oli
viisas. Hän tiesi sen.

662
01:01:31,608 --> 01:01:35,278
Hän tiesi, että hän ottaa kyytiin
täällä, tappaa täällä-

663
01:01:35,362 --> 01:01:41,117
-ja jättää ruumiin tänne ja silpoo
ruumiit tunnistamattomiksi.

664
01:01:41,201 --> 01:01:45,163
Hän yritti tehdä tunnistamisesta
mahdotonta.

665
01:01:46,706 --> 01:01:51,252
Siksi monet viranomaiset
pitivät häntä nerona.

666
01:01:52,587 --> 01:01:55,924
TAMMIKUU
666

667
01:02:02,263 --> 01:02:06,893
APTOS, KALIFORNIA

668
01:02:12,649 --> 01:02:16,736
Äiti asui Aptosissa. Se on asuinalue
Santa Cruzin lähellä,.

669
01:02:16,820 --> 01:02:19,364
Talot ovat tiiviisti
kiinni toisissaan.

670
01:02:20,907 --> 01:02:24,285
Atascaderossa sanottiin, että
kun hän vapautuu-

671
01:02:24,369 --> 01:02:28,289
-häntä ei saa vapauttaa äidin
huostaan-

672
01:02:31,084 --> 01:02:34,295
-koska äiti oli laukaiseva tekijä
hänen vihalleen.

673
01:02:37,632 --> 01:02:42,012
Kaiken voittavassa viisaudessaan
viranomaiset päästivät Kemperin-

674
01:02:42,095 --> 01:02:44,472
-äitinsä huostaan.

675
01:02:45,598 --> 01:02:49,936
Asuin äidin luona, enkä osallistunut
kuluihin. Se oli tavoitteeni.

676
01:02:50,020 --> 01:02:55,442
Päädyin pumppaamaan bensaa ja
sellaista.

677
01:03:04,117 --> 01:03:07,162
Olen Jim Connor.

678
01:03:08,997 --> 01:03:16,087
Tässä olen minä 70-luvulla.
Näette, että olin kaunis.

679
01:03:17,756 --> 01:03:23,386
Ennen työtäni poliisissa olin
rengasliikkeessä töissä.

680
01:03:23,470 --> 01:03:29,351
Vein renkaita pieniin yrityksiin
Santa Cruzin ympäristössä.

681
01:03:29,434 --> 01:03:34,230
Yksi yrityksistä oli bensa-asema,
jossa Ed oli töissä.

682
01:03:37,192 --> 01:03:44,449
Kun tapasin hänet, mietin
että hän on jättiläinen.

683
01:03:44,532 --> 01:03:49,371
Hänellä oli hieno luonne,
helppo jutella.

684
01:03:49,454 --> 01:03:52,248
Hän on oikea miesten mies.

685
01:03:56,503 --> 01:04:02,592
Olen aina halunnut poliisiksi.

686
01:04:04,928 --> 01:04:09,849
Minusta tuli poliisi vuonna 1970.

687
01:04:13,395 --> 01:04:16,773
Ensi töikseni ajoin poliisiautolla-

688
01:04:16,856 --> 01:04:21,444
-näyttäytymään Edille.

689
01:04:21,528 --> 01:04:26,908
Hän tuli ulos ja muistan,
miten ylpeä olin.

690
01:04:26,991 --> 01:04:31,413
Puhuin hänelle
poliisin työstä ja sanoin:

691
01:04:31,496 --> 01:04:35,458
"Olet iso kaveri.
Olisit hyvä poliisi."

692
01:04:35,542 --> 01:04:40,046
Hän sanoi:
"Ei, eivät he minua ottaisi."

693
01:04:40,130 --> 01:04:42,882
Hänellä oli syynsä sanoa niin.

694
01:04:42,966 --> 01:04:45,427
Minä en tiennyt, mitä hän tarkoitti.

695
01:04:45,510 --> 01:04:50,056
Ajattelin, ettei hän vain
pitänyt ajatuksesta.

696
01:04:53,476 --> 01:04:55,228
Olin 21-vuotias.

697
01:04:55,311 --> 01:05:00,775
Seksuaalisesti oli yhä 15-vuotias.
Se on pysäyttävää.

698
01:05:02,318 --> 01:05:08,283
- Etkö ollut ollut yhdynnässä?
- En ollut treffeilläkään.

699
01:05:09,451 --> 01:05:11,453
Se alkoi tuntua musertavalta.

700
01:05:11,536 --> 01:05:15,498
En tiennyt mitään, eikä minulla
ollut kokemusta tytöistä.

701
01:05:18,168 --> 01:05:20,253
Uskoin olevani steriili.
Sitäkin.

702
01:05:20,337 --> 01:05:22,297
-Miksi sanot sitä?
-Impotentti?

703
01:05:22,380 --> 01:05:24,299
Impotentti on se,
että ei seiso.

704
01:05:24,382 --> 01:05:27,594
Minulla seisoi, mutta
mitään ei tullut ulos.

705
01:05:27,677 --> 01:05:31,431
Minä luovutin helposti. Lannistuin
ja pidin kaiken sisälläni.

706
01:05:38,605 --> 01:05:40,648
TAMMIKUU 1973

707
01:05:40,732 --> 01:05:45,779
Tämä paikka on kivenheiton päässä
Santa Cruzin kampukselta.

708
01:05:45,862 --> 01:05:48,198
Tässä lähellä vain viikko sitten-

709
01:05:48,281 --> 01:05:53,953
-löydettiin neljä ruumista lisää,
jotka liittyvät murhiin alueella.

710
01:06:00,794 --> 01:06:06,591
Tammikuuhun 1973 mennessä meillä
oli 13 eri murhaa tutkittavana.

711
01:06:06,675 --> 01:06:08,927
Se on valtava määrä Santa Cruzissa.

712
01:06:12,263 --> 01:06:14,891
Suurin osa murhista tehtiin
ampumalla.

713
01:06:17,602 --> 01:06:22,023
Ihmiset olivat vastakulttuurin
edustajia, sellaista.

714
01:06:22,107 --> 01:06:25,735
Joitain liftareita. Se oli hullua.

715
01:06:28,780 --> 01:06:35,120
Me olimme typertyneitä
rikosten määrästä.

716
01:06:35,203 --> 01:06:42,502
Nainen ja kaksi pientä poikaa
murhattiin pienessä mökissä.

717
01:06:42,585 --> 01:06:47,090
Ja kun uskoo, ettei se siitä muutu
hullummaksi, se muuttuu.

718
01:06:47,173 --> 01:06:52,929
Katolinen pappi oli
puukotettu rippituoliinsa.

719
01:06:56,641 --> 01:07:01,104
Murhien määrä oli häkellyttävä.

720
01:07:01,187 --> 01:07:04,399
Kun katsoo niitä ja
yrittää koota niitä yhteen.

721
01:07:04,482 --> 01:07:07,902
Liittyvätkö ne toisiinsa?
Mitä teen seuraavaksi?

722
01:07:07,986 --> 01:07:13,491
Ja sitten tulee uusi murha.
Ne vain kasautuvat.

723
01:07:13,575 --> 01:07:18,038
Mietin, onko tekijä yksin?
Onko heitä kaksi?

724
01:07:18,121 --> 01:07:20,582
Onko heitä enemmän? Mistä on kysymys?

725
01:07:20,665 --> 01:07:22,792
En tiedä, kuinka paljon kestän.

726
01:07:29,382 --> 01:07:31,134
HELMIKUU 1973

727
01:07:31,217 --> 01:07:37,098
Kauniita, vihreitä kukkuloita
kävelyyn, retkeilyyn, kalastukseen.

728
01:07:37,182 --> 01:07:41,144
Tämä on kaunis paikka.

729
01:07:41,227 --> 01:07:45,607
Ne asiat ovat yhä täällä, mutta
aluetta varjostaa kammottava seikka-

730
01:07:45,690 --> 01:07:51,946
-että täällä on tehty 13 murhaa
kuuden viikon aikana.

731
01:07:58,078 --> 01:08:02,332
Santa Cruz on täydellinen alue
tällaisille rikoksille.

732
01:08:02,415 --> 01:08:07,545
On harvinaista, että keskustasta
pääsee 5 - 10 minuutissa-

733
01:08:07,629 --> 01:08:10,674
-keskelle metsää, missä
ei ole ketään missään.

734
01:08:16,179 --> 01:08:21,643
Se on syrjäinen ja
paikoin suojaisa alue.

735
01:08:21,726 --> 01:08:27,357
Jos joku haluaa kätkeä ruumiin-

736
01:08:27,440 --> 01:08:31,194
-tämä on täydellinen paikka sille.

737
01:08:36,366 --> 01:08:41,329
Santa Cruzin ja Cabrillo Collegen
naisopiskelijat-

738
01:08:41,413 --> 01:08:48,712
-alkoivat ottaa todesta neuvot
olla liftaamatta. Se muuttui.

739
01:08:48,795 --> 01:08:52,340
-Liftaatko?
-Vain jos se on välttämätöntä.

740
01:08:52,424 --> 01:08:54,009
Ja vain naisten kanssa.

741
01:08:54,092 --> 01:08:56,428
-Miksi?
-Koska pelkään.

742
01:08:56,511 --> 01:08:58,847
Miksi lopetit?

743
01:08:58,930 --> 01:09:03,143
Kun on tapahtunut niin
paljon outoja asioita.

744
01:09:03,226 --> 01:09:07,188
Raiskauksia ja paloittelumurhia.

745
01:09:11,484 --> 01:09:16,448
me teimme työtä 6 - 7 päivää
viikossa 12 - 14 tuntia kerrallaan-

746
01:09:16,531 --> 01:09:20,201
-kun yritimme saada asiaa hallintaan.

747
01:09:20,285 --> 01:09:26,374
Meillä ei ollut johtolankoja, eikä
meillä ollut epäiltyjäkään.

748
01:09:26,458 --> 01:09:30,170
Tekijä peitti jälkensä hyvin.

749
01:09:32,505 --> 01:09:36,009
Puhutaan äidistäsi. Mikä hänen
nimensä oli?

750
01:09:36,092 --> 01:09:37,802
Clarnell Strandberg.

751
01:09:37,886 --> 01:09:40,180
- Oliko hän UC:ssa töissä?
- Oli.

752
01:09:40,263 --> 01:09:44,184
Hän oli hallintoavustaja
yhdelle rehtoreista.

753
01:09:51,232 --> 01:09:56,363
Olen Isebill Gruhn.
Liityin USSC:hen vuonna 1960.

754
01:09:56,446 --> 01:10:01,576
Tein työtä Clarnell Standbergin
kanssa Stevenson Collegessa.

755
01:10:01,659 --> 01:10:07,624
Olin tiedekunnan jäsen. Hän oli
yhden rehtorin avustaja.

756
01:10:07,707 --> 01:10:10,335
Mielikuvani Clarnellista oli-

757
01:10:10,418 --> 01:10:15,590
-ensi alkuun, että hän oli ujo.

758
01:10:15,674 --> 01:10:19,969
Joskus menin hänen ovensa ohi,
eikä hän tehnyt mitään-

759
01:10:20,053 --> 01:10:22,514
-menin tervehtimään ja kysyin,
mitä kuuluu.

760
01:10:22,597 --> 01:10:27,894
Hän ei ollut puhelias. Hän sanoi:
"Ei tämä helppoa ole."

761
01:10:33,233 --> 01:10:37,362
Näin eräänä päivänä pitkän
nuoren miehen-

762
01:10:37,445 --> 01:10:42,283
-hakevan hänet autollaan.
Se oli sedan-malli.

763
01:10:42,367 --> 01:10:46,037
Monilla meistä oli Volkswagen-

764
01:10:46,121 --> 01:10:50,125
-taio muu pieni auto ja
se oli melko suuri auto.

765
01:10:50,208 --> 01:10:55,046
Kysyin häneltä, onko se
hänen sukulaisensa.

766
01:10:55,130 --> 01:10:58,258
Hän sanoi: "Kyllä, hän on poikani."

767
01:11:03,096 --> 01:11:06,307
Hän oli pitkä nuorimies.

768
01:11:06,391 --> 01:11:11,646
Hän ei näyttänyt erilaiselta
kuin monet opiskelijat.

769
01:11:13,481 --> 01:11:18,403
Hän ei näyttänyt epäilyttävältä tai
karmivalta.

770
01:11:18,486 --> 01:11:22,824
Voin sanoa, etten nähnyt
mitään vuorovaikutusta.

771
01:11:22,907 --> 01:11:29,164
Ei halausta tai
kosketusta heidän välillään.

772
01:11:33,001 --> 01:11:39,299
Uskonko, että hän kantoi taakkaa?
Uskon niin.

773
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
Oliko hän hellä äitisi tai
sinun kanssasi?

774
01:11:45,555 --> 01:11:49,017
Antoiko hän suukon tai...?

775
01:11:49,100 --> 01:11:52,896
Hän antoi hyvänyönsuukon.
Jotain sellaista.

776
01:11:52,979 --> 01:11:57,359
Donald Lunde yritti oppia
asioita Kemperistä-

777
01:11:57,442 --> 01:12:00,695
-ja haastatteli myös Kemperin
nuorempaa siskoa.

778
01:12:00,779 --> 01:12:04,657
Hän jutteli Allynin kanssa ja
sai tietoja häneltä-

779
01:12:04,741 --> 01:12:08,745
-ja todensi asioita ja sai
perspektiiviä perheeseen.

780
01:12:10,372 --> 01:12:13,249
Hän syyllisti omalla tavallaan.

781
01:12:13,333 --> 01:12:16,544
Hän sanoi usein: "Et rakasta minua."
Tällaista.

782
01:12:16,628 --> 01:12:20,048
Hän osasi olla julma. Hän muuttui
kireäksi tai raivokkaaksi.

783
01:12:20,131 --> 01:12:23,760
Hän todella viilsi julmasti.
Hän teki sitä paljon veljelleni.

784
01:12:23,843 --> 01:12:27,263
Hän musersi hänet ja sanoi:
"Olet kuin isäsi."

785
01:12:27,347 --> 01:12:31,726
Hän puhui paljon,
kun olisi pitänyt vaieta.

786
01:12:31,810 --> 01:12:34,562
Tietyn pisteen jälkeen
ihmisiä ei saa painostaa.

787
01:12:34,646 --> 01:12:37,273
Hän meni aina sen pisteen yli.

788
01:12:38,775 --> 01:12:44,197
Hän toistaa isänsä suhteen
äidin kanssa.

789
01:12:44,280 --> 01:12:47,951
Hänen isänsä oli roolimalli siihen-

790
01:12:48,034 --> 01:12:52,038
-miten Clarnellin kanssa ollaan.
Hänelle huudetaan.

791
01:12:53,790 --> 01:12:56,668
Olisitpa tuntenut äitini.

792
01:12:56,751 --> 01:13:00,672
Hän nautti, kun sai ärsyttää ihmisiä
niin, että he repesivät.

793
01:13:00,755 --> 01:13:04,634
"Tuhlaat elämäsi makaamalla
TV:n ääressä."

794
01:13:04,718 --> 01:13:11,099
Hän sanoi aina: "Kun itse olet 52,
saat kertoa mitä se on."

795
01:13:12,976 --> 01:13:17,230
Äiti halusi perheen, mutta
isä pilasi sen häneltä.

796
01:13:17,313 --> 01:13:20,150
Hän pelehti aina vain.

797
01:13:22,777 --> 01:13:26,823
Pidin siitä, että
isä oli perfektionisti.

798
01:13:26,906 --> 01:13:29,159
Se on kai minulla synnynnäistä.

799
01:13:29,242 --> 01:13:32,871
Täydellisyys. Asioiden
tekeminen täydellisesti.

800
01:13:32,954 --> 01:13:36,791
Aina pitää pyrkiä parhaaseensa.

801
01:13:36,875 --> 01:13:39,711
Kemper on muuttunut isäkseen.

802
01:13:39,794 --> 01:13:45,550
Hänellä on sama riitaisa suhde
äitiinsä kuin isällä oli ollut.

803
01:13:46,760 --> 01:13:48,136
Joiko äitisi?

804
01:13:48,219 --> 01:13:52,849
Hän alkoi juoda vodkaa ja viskiä.
Hän masentui.

805
01:13:52,932 --> 01:13:56,686
Hän sai pidettyä vaivoin
työnsä yliopistolla.

806
01:13:56,770 --> 01:13:59,689
Hänellä ja veljelläni
oli paljon ongelmia.

807
01:13:59,773 --> 01:14:04,444
He riitelivät,
kun äiti joi ja veli joi.

808
01:14:11,868 --> 01:14:17,665
Kemper ja Clarnell olivat kumpikin
alkoholisteja. He joivat paljon.

809
01:14:17,749 --> 01:14:21,127
He eivät pelänneet puhua suoraan.

810
01:14:23,213 --> 01:14:28,927
Suurin riita oli siitä, pitäisikö
Edin puhdistuttaa hampaansa.

811
01:14:29,010 --> 01:14:32,681
Vähäpätöiset ongelmat
vain räjähtivät.

812
01:14:36,393 --> 01:14:39,229
Aloin kantaa kaunaa.
Kun kannoin kaunaa-

813
01:14:39,312 --> 01:14:41,398
- vihamielisyys ja viha tulivat ulos.

814
01:14:44,693 --> 01:14:47,612
Palasin vahoihin fantasioihin.

815
01:14:50,490 --> 01:14:54,369
Kiinnostuin hyvän näköisistä,
fiksuista, rikkaista tytöistä.

816
01:14:57,497 --> 01:15:00,333
He olivat koppavia, enkä
osannut kommunikoida.

817
01:15:00,417 --> 01:15:03,003
En voinut kilpailla
rikkaita poikia vastaan.

818
01:15:06,256 --> 01:15:10,135
Minulla oli alemmuuskompleksi.
En päässyt siitä.

819
01:15:10,218 --> 01:15:13,096
Tunsin ylemmyyttä,
kun hallitsin tilannetta.

820
01:15:28,820 --> 01:15:32,073
Sanoisin, että yhteisö
oli varpaillaan.

821
01:15:34,534 --> 01:15:36,411
Epäiltyjä ei ollut.

822
01:15:37,996 --> 01:15:43,585
He halusivat, että poliisi tekisi
enemmän, koska he uskoivat-

823
01:15:43,668 --> 01:15:45,462
-olevansa seuraavia jonossa.

824
01:15:48,798 --> 01:15:52,677
Jokaisella viranomaistaholla
oli oma baarinsa.

825
01:15:52,761 --> 01:15:56,514
Meidän oli Jury Room.

826
01:15:56,598 --> 01:15:59,392
Puhuimme jutuista, joita
sinä päivänä käsittelimme.

827
01:16:02,896 --> 01:16:06,608
Tänne poliisit tulivat työpäivän
jälkeen rentoutumaan.

828
01:16:06,691 --> 01:16:10,528
Kävin siellä parilla lasillisella
kotiin mennessäni.

829
01:16:10,612 --> 01:16:15,408
Siellä oli poliiseja Santa Cruzista,
maantiepoliiseja.

830
01:16:15,492 --> 01:16:18,578
Piirisyyttäjiä, tutkijoita,
sellaista.

831
01:16:21,247 --> 01:16:26,419
Ed tuli toisinaan oluelle kanssamme.

832
01:16:30,965 --> 01:16:34,511
Sinä kävit Jury Roomissa
poliiseja tapaamassa.

833
01:16:34,594 --> 01:16:38,556
Niin. Se oli heidän baarinsa.

834
01:16:40,809 --> 01:16:43,061
En sietänyt olla yksin.

835
01:16:43,144 --> 01:16:49,526
Huomasin, että
yksinäni jännitys kiristyi.

836
01:16:49,609 --> 01:16:52,112
Etenkin tekojeni jälkeen.

837
01:16:52,195 --> 01:16:56,658
- Sinä siis pidit poliiseista.
- Toivoin, että olisin poliisi.

838
01:16:59,077 --> 01:17:02,247
Hän oli hiljainen.

839
01:17:02,330 --> 01:17:07,210
Hän istui siellä eikä osallistunut
keskusteluihin.

840
01:17:07,293 --> 01:17:11,214
Hän kuunteli ja joi olutta.

841
01:17:13,299 --> 01:17:18,304
Join viisi tai kuusi olutta ja
seitsemän tequilaa peräperään.

842
01:17:18,388 --> 01:17:19,973
Minä esitin idioottia.

843
01:17:20,056 --> 01:17:23,810
Esitin hölmöä poikaa,
kun olin ulkona.

844
01:17:25,145 --> 01:17:29,441
Kukaan ei uskoisi, että Ed
tekisi sellaisia kauheuksia.

845
01:17:30,525 --> 01:17:34,404
En voinut mennä minnekään ilman,
että joku kysyi mitä tapahtui-

846
01:17:34,487 --> 01:17:40,118
-ja kysyi uutisia murhista ja milloin
pidättäisimme jonkun.

847
01:17:42,245 --> 01:17:46,249
Meillä ei ollut aavistustakaan,
kuka se voisi olla.

848
01:17:46,332 --> 01:17:49,669
Ei mitään johtolankoja.

849
01:17:50,795 --> 01:17:55,008
Poliisit etsivät jotakuta lipevää ja
ovelaa, enkä minä ollut sellainen.

850
01:17:55,091 --> 01:18:00,138
Ed on pelkkä lihapulla. Mukava
tyyppi, joka ei tee mitään.

851
01:18:00,221 --> 01:18:06,436
Joskus tunsin oloni hyväksi, että
olin huijannut kaikkia niin täysin.

852
01:18:06,519 --> 01:18:09,814
Toisinaan tunsin surua,
koska he puhuivat paskaa-

853
01:18:09,898 --> 01:18:11,691
- millaiset tytöt liftasivat-

854
01:18:11,775 --> 01:18:15,945
-ja millainen nilviäinen heitä
tappaa. Minä tiesin, kuka se oli.

855
01:18:16,029 --> 01:18:18,031
Kuka sitä teki.

856
01:18:23,912 --> 01:18:27,707
Ed Kemperin eloonjäämistaktiikka-

857
01:18:27,791 --> 01:18:31,544
-on olla mitä tarvitaan
missä tahansa tilanteessa.

858
01:18:32,962 --> 01:18:36,675
Tiedämme psykopaattien aivoista sen-

859
01:18:36,758 --> 01:18:42,347
-että he ovat sitoutuneet
henkilöllisyyksiinsä.

860
01:18:42,430 --> 01:18:48,645
He voivat olla mitä tarvitaan,
koska totuus ei sido heitä.

861
01:18:48,728 --> 01:18:53,400
He kertovat eri tarinan kuin mitä
he ovat yrittäneet kertoa-

862
01:18:53,483 --> 01:18:57,153
-etkä usko sitä. Silloin he muuttavat
tarinaa. Eivät he piittaa.

863
01:18:59,280 --> 01:19:03,993
Uskoitko koskaan,
että hän tappaisi sinut?

864
01:19:04,077 --> 01:19:08,915
Kerran, kun olimme lapsia.
Hän puhdisti isän kivääriä.

865
01:19:08,998 --> 01:19:13,128
Se kuului kai veljelleni, koska
isä ei ollut kanssamme.

866
01:19:13,211 --> 01:19:20,510
Olimme olohuoneessa ja se laukesi.
Se oli suunnattu minuun.

867
01:19:20,593 --> 01:19:26,016
Siirryin pikkuisen, että olin
syrjässä. Luoti meni kirjahyllyyn.

868
01:19:26,099 --> 01:19:32,272
En kysynyt, oliko se tahallista
tai mitään.

869
01:19:32,355 --> 01:19:36,443
Hän sanoi vain "Vau. Hups."

870
01:19:38,278 --> 01:19:43,366
HELMIKUU 1973

871
01:19:53,668 --> 01:19:56,588
Tutustuin Rosalindiin
ensimmäistä kertaa-

872
01:19:56,671 --> 01:19:59,924
-kun osallistuimme
naistutkimuksen kurssille.

873
01:20:00,008 --> 01:20:05,221
Olimme kumpikin lesboja,
joten olimme samassa piirissä.

874
01:20:05,305 --> 01:20:09,517
Hän teki todella hyviä piiraita.

875
01:20:09,601 --> 01:20:14,898
Kaikki olivat tyytyväisiä, kun
hän toi piiraan nyyttäreihin.

876
01:20:14,981 --> 01:20:19,319
Kuvitelkaa feministilesbo, joka oli
amerikkalaisuuden perikuva.

877
01:20:19,402 --> 01:20:21,321
Sellainen Ros oli.

878
01:20:21,404 --> 01:20:25,241
Vakuutan, ettei kukaan tartu
kaulaanne hellästi.

879
01:20:25,325 --> 01:20:28,536
He kuristavat ja painavat maahan.
Tällä tavalla.

880
01:20:32,248 --> 01:20:37,045
Tässä on Alice. Hän oli samalla
karatekurssilla kuin minä.

881
01:20:37,128 --> 01:20:42,509
Emme olleet taitavia. Olimme
aloittelijoita, mutta hän innostui.

882
01:20:42,592 --> 01:20:44,177
Hän potki hyvin.

883
01:20:44,260 --> 01:20:50,350
Hän oli notkea. Se ei ollut
itsepuolustusta. Ei sitä tarvittu.

884
01:20:50,433 --> 01:20:51,893
Olimme kuolemattomia.

885
01:20:56,064 --> 01:21:00,694
He molemmat katosivat helmikuussa.

886
01:21:03,988 --> 01:21:09,369
- Kuka tuli Cynthia Schallin jälkeen?
- Rosalind Thorpe ja Alice Liu.

887
01:21:09,452 --> 01:21:13,540
- Otitko heidät yhdessä kyytiin?
- Ensin toisen, sitten toisen.

888
01:21:13,623 --> 01:21:15,959
En uskonut, että
se Liu tulisi kyytiin.

889
01:21:16,042 --> 01:21:18,753
Hän vaikutti
varovaiselta liftarilta.

890
01:21:18,837 --> 01:21:22,924
Hän odotti, että näki jonkun
autossa, ennen kuin nosti peukkua.

891
01:21:23,008 --> 01:21:25,135
- Oliko Rosalind jo autossa?
- Oli.

892
01:21:25,218 --> 01:21:27,512
Edessä. Näytimme pariskunnalta.

893
01:21:27,595 --> 01:21:29,723
Sen lisäksi minulla oli A-tarra.

894
01:21:29,806 --> 01:21:32,100
Saatoin pysäköidä minne halusin.

895
01:21:32,183 --> 01:21:35,937
- Miten sait sen?
- Äidiltä.

896
01:21:38,398 --> 01:21:40,442
Hän sai äidiltään
pysäköintiluvan.

897
01:21:40,525 --> 01:21:44,404
A-lupa on pysäköintilupa
UC Santa Cruziin.

898
01:21:44,487 --> 01:21:47,407
Hän sanoi haluavansa
käydä kirjastossa.

899
01:21:47,490 --> 01:21:53,747
Liftaaja näki luvan ja ajatteli,
että hän on opiskelija.

900
01:21:53,830 --> 01:21:58,460
Hän olisi henkilökuntaa ja
siksi turvallinen.

901
01:21:59,627 --> 01:22:05,133
Lisäksi tuolloin yliopistolla
oli vartijoita portilla.

902
01:22:05,216 --> 01:22:10,055
A-luvalla pääsi siitä läpi.

903
01:22:10,138 --> 01:22:13,558
Poliisi ei ollut proaktiivinen.

904
01:22:13,641 --> 01:22:18,688
Heidän reaktionsa oli, kun nainen
katosi, että sen ikäinen nainen-

905
01:22:18,772 --> 01:22:21,816
-lähtee helposti omille teilleen.
He palaavat kyllä.

906
01:22:21,900 --> 01:22:25,070
Nämä ihmiset eivät karanneet kotoa.

907
01:22:25,153 --> 01:22:28,656
Ros ei karannut kämppiksen luota.

908
01:22:28,740 --> 01:22:32,160
Nämä ihmiset elivät
jo itsenäistä elämää.

909
01:22:32,243 --> 01:22:34,329
Heillä ei ollut syytä karata.

910
01:22:36,206 --> 01:22:39,501
Vanhemmat sanoivat tiukasti,
etteivät he liftaisi.

911
01:22:40,335 --> 01:22:44,547
He eivät menisi kenenkään kyytiin.
Heidät nähtiin kampuksella.

912
01:22:44,631 --> 01:22:47,550
He eivät liftaisi pois kampukselta.

913
01:22:47,634 --> 01:22:52,055
Kyllä, me keskityimme oppilaisiin
ja henkilökuntaan.

914
01:22:52,138 --> 01:22:57,227
Yritimme löytää motiiveja.

915
01:22:59,020 --> 01:23:03,733
Yksi outo epäilys nousi esiin-

916
01:23:03,817 --> 01:23:09,155
-että jos he eivät mene miehen
autoon, vaan naisen autoon.

917
01:23:09,239 --> 01:23:12,409
Se voisi olla lesbojuttu.

918
01:23:12,492 --> 01:23:16,830
Yhdessä vaiheessa he
haastattelivat minua.

919
01:23:16,913 --> 01:23:21,751
He kyselivät minulta
lesboyhteisöstä.

920
01:23:21,835 --> 01:23:26,297
Minut se sai hätääntymään.

921
01:23:28,466 --> 01:23:32,929
Tony, mene muiden kanssa.
Teidän pitää tutkia tasankoa.

922
01:23:33,013 --> 01:23:36,599
Kun tytöt katosivat, etsimme
laajalti-

923
01:23:36,683 --> 01:23:40,687
-kampuksen alueen, missä
heidät oli viimeksi nähty.

924
01:23:40,770 --> 01:23:44,190
Kun soitatte, ilmoittakaa
komentokeskukseen.

925
01:23:44,274 --> 01:23:47,944
Osallistuin etsintöihin.

926
01:23:48,028 --> 01:23:52,866
Meidät jaettiin ryhmiin maaston
vaikeuden mukaan.

927
01:23:52,949 --> 01:23:55,035
Me tutkimme Santa Cruzin vuoria.

928
01:23:57,579 --> 01:24:02,167
Olin hyväkuntoinen,
joten liityin ryhmään-

929
01:24:02,250 --> 01:24:04,961
-joka tutki vaikeaa maastoa.

930
01:24:06,921 --> 01:24:11,301
Me tutkimme maastoa parin metrin
etäisyydellä toisistamme.

931
01:24:13,678 --> 01:24:17,766
Muistan, että kun kävelin-

932
01:24:17,849 --> 01:24:21,144
-katsoin molemmille puolilleni-

933
01:24:21,227 --> 01:24:24,898
-ja kuulin Rosin äänen päässäni.

934
01:24:28,485 --> 01:24:32,113
Kuulin hänen äänensä soinnin.

935
01:24:32,197 --> 01:24:37,077
Se oli keino pitää hänet elossa.

936
01:24:39,788 --> 01:24:44,501
Oli yhä selvempää minulle,
etten etsinyt ketään-

937
01:24:44,584 --> 01:24:49,506
-jolla olisi jalka murtunut
tai jotain.

938
01:24:49,589 --> 01:24:51,675
Me etsimme ruumista.

939
01:24:51,758 --> 01:24:56,137
Alice Liu ja Rosalind Thorpe
on nähty viimeksi 5. helmikuuta.

940
01:24:56,221 --> 01:24:58,932
Ruumiit löydettiin
Castro Valleystä itään.

941
01:24:59,015 --> 01:25:04,562
Molemmat oli mestattu
ja toiselta oli leikattu käsi irti.

942
01:25:06,731 --> 01:25:13,697
Tunnistimme heidät vaatteista.
Heidät oli ammuttu.

943
01:25:19,744 --> 01:25:25,458
Kun tieto tuli, se levisi
nopeasti yhteisössä.

944
01:25:28,336 --> 01:25:31,798
Jokainen syventyi itseensä-

945
01:25:31,881 --> 01:25:37,846
-ja omaan reaktioonsa
sellaiseen kauhuun.

946
01:25:37,929 --> 01:25:43,226
Sellaiseen painajaiseen.

947
01:25:43,309 --> 01:25:46,062
Se oli sanoinkuvaamatonta.

948
01:25:46,146 --> 01:25:51,776
13. HELMIKUUTA 1973

949
01:25:53,111 --> 01:25:57,240
Samaan aikaan kun uusimmat
uhrit löydettiin-

950
01:25:57,323 --> 01:26:01,494
-saimme suurimman läpimurron
näissä tapauksissa.

951
01:26:02,620 --> 01:26:06,791
Santa Cruzissa oli ammuttu.

952
01:26:06,875 --> 01:26:11,504
Tiettyä autoa etsittiin-

953
01:26:11,588 --> 01:26:17,052
-ja sellainen pysäytettiin muutaman
kilometrin päässä. Ajaja pidätettiin.

954
01:26:21,973 --> 01:26:26,519
25-vuotias Feltonin alueen asukas
on syytettynä useista murhista.

955
01:26:26,603 --> 01:26:31,024
Viranomaisilla on teoria, että
murhat liittyvät huumeisiin.

956
01:26:33,985 --> 01:26:38,365
25-vuotiasta Gerbert Mullinia
on syytetty aiemmin-

957
01:26:38,448 --> 01:26:41,701
-Gineran suvun jäsenten-

958
01:26:41,785 --> 01:26:45,622
-Francisin suvun jäsenten ja
Fred Perezin murhista.

959
01:26:48,500 --> 01:26:53,963
Aloimme koota hänen elämäänsä.

960
01:26:54,047 --> 01:26:56,549
Hänet tunnettiin Herbienä.

961
01:26:56,633 --> 01:27:03,223
Hän käytti hallusinogeenejä, LSD:tä
ja poltti ruohoa.

962
01:27:03,306 --> 01:27:06,226
Herbert Mullin tappoi ihmisiä
hulluista syistä.

963
01:27:06,309 --> 01:27:09,938
Hänellä oli erikoinen teoria,
että tappamalla jonkun-

964
01:27:10,021 --> 01:27:14,526
-hän heikensi tappavan
maanjäristyksen mahdollisuutta.

965
01:27:15,694 --> 01:27:21,449
Hän vastasi kuvausta ihmisestä, joka
nähtiin aiempien murhien yhteydessä.

966
01:27:21,533 --> 01:27:24,828
Minkä murhien? Kaikkienko?
Emme tienneet mitään.

967
01:27:24,911 --> 01:27:29,416
Me toivoimme, että hän olisi
vastuussa niistä kaikista.

968
01:27:29,499 --> 01:27:33,545
Aloimme tuntea tyytyväisyyttä.

969
01:27:36,840 --> 01:27:42,762
Kun poliisi sai Mullinin kiinni,
yhteisö huokasi helpotuksesta.

970
01:27:42,846 --> 01:27:45,640
He uskoivat, että
painajainen olisi ohi.

971
01:27:45,724 --> 01:27:48,601
Sarjamurhaaja oli jäänyt kiinni.

972
01:27:48,685 --> 01:27:51,146
Tiedämme, että hän on
murhannut 10 ihmistä.

973
01:27:51,229 --> 01:27:55,358
Se on kymmenen ties kuinka
monesta murhasta.

974
01:27:55,442 --> 01:28:01,614
Herbert Mullinia syytetään kymmenestä
etelärannikon murhasta.

975
01:28:01,698 --> 01:28:06,327
Kuitenkaan Mullin ei liity
uhrien silpomiseen.

976
01:28:09,706 --> 01:28:13,335
Kun Mullin jäi kiinni, tiesimme että
osa murhista ratkeaisi.

977
01:28:13,418 --> 01:28:15,837
Luultavasti kelpo lukumäärä-

978
01:28:15,920 --> 01:28:19,174
-mutta vain niitä,
joissa uhrit oli ammuttu.

979
01:28:19,257 --> 01:28:22,886
Silvottujen uhrien kysymys
oli vielä auki.

980
01:28:26,598 --> 01:28:30,894
Oli selvää, että mukana
oli toinen ihminen.

981
01:28:30,977 --> 01:28:35,315
Hän tappoi ihmisiä
eri tavalla eri syistä.

982
01:28:35,398 --> 01:28:37,817
Eikä meidän työmme ollut vielä tehty.

983
01:28:39,736 --> 01:28:44,074
Tiesitkö, että veljelläsi
oli aseita ja veitsiä?

984
01:28:44,157 --> 01:28:47,994
- Tiesin aseista.
- Eikö se sinusta vaikuttanut...

985
01:28:48,078 --> 01:28:51,873
- kenties laittomalta?
- Se tuntui oudolta.

986
01:28:51,956 --> 01:28:57,087
Hän halusi näyttää aseensa. Sanoin
ei. "Minulla on uusi käsiase."

987
01:28:57,170 --> 01:29:01,299
"Haluan, että näet sen."
Hyvä on, minä sanoin.

988
01:29:01,383 --> 01:29:04,761
Hänellä oli käsiraudat.
Hän laittoi ne minulle.

989
01:29:04,844 --> 01:29:07,972
Sanoin, että nämä ovat hienot,
ota ne nyt pois.

990
01:29:08,056 --> 01:29:11,601
Hän sanoi näyttävänsä jotain muuta.
Käskin hänen ottaa ne pois.

991
01:29:11,685 --> 01:29:15,438
Aloin kiristyä ja polkea jalkaa.

992
01:29:15,522 --> 01:29:20,318
"Ota ne pois!"
Hän avasi ne ja otti ne pois.

993
01:29:20,402 --> 01:29:23,196
Hän sanoi: "Minä vain näytin."

994
01:29:32,122 --> 01:29:37,293
Sitten ostin Magnumin. Se oli hieno
ase, jossa oli 15 sentin piippu.

995
01:29:39,671 --> 01:29:42,590
- Ostitko ne laillisesti?
- Ostin.

996
01:29:42,674 --> 01:29:45,510
Aloin olla vainoharhainen siitä.

997
01:29:45,593 --> 01:29:50,557
Jos joku mainitsisi siitä, poliisit
tulisivat etsimään minua.

998
01:29:53,101 --> 01:29:58,481
HUHTIKUU 1973

999
01:29:59,983 --> 01:30:06,906
Huhtikuussa -73 yritimme yhä
ratkoa murhia ja koota tietoja.

1000
01:30:06,990 --> 01:30:11,995
Sain ilmoituksen asekauppiaan
myyntitiedosta-

1001
01:30:12,078 --> 01:30:18,626
-että Edmund Emil Kemper III
oli ostanut käsiaseen.

1002
01:30:18,710 --> 01:30:21,379
Se oli iso ase, .44 Magnum.

1003
01:30:21,463 --> 01:30:24,341
Samanlainen ase kuin
Likaisella Harryllä elokuvissa.

1004
01:30:24,424 --> 01:30:27,469
Kuten sanoin, se on valtava ase.

1005
01:30:27,552 --> 01:30:31,639
Kun tieto myynnistä tuli, se
yhdistettiin tähän ihmiseen.

1006
01:30:31,723 --> 01:30:37,312
Siinä näkyi, että hänet oli tuomittu
kaksoismurhasta aiemmin-

1007
01:30:37,395 --> 01:30:40,899
-ja että tiedot nuorena tehdystä
rikoksesta oli salattu.

1008
01:30:40,982 --> 01:30:43,234
Se herättää kysymyksen-

1009
01:30:43,318 --> 01:30:47,072
-että eikö aiempaa tuomiota voi
käyttää häntä vastaan?

1010
01:30:48,615 --> 01:30:51,201
Emme olleet varmoja, joten päätimme-

1011
01:30:51,284 --> 01:30:55,580
-takavarikoida käsiaseen, kunnes
saisimme tuomarin päätöksen.

1012
01:31:04,714 --> 01:31:10,095
Tämä talo vasemmalla on 609AB-

1013
01:31:10,178 --> 01:31:15,725
-ja tässä 609A:ssa on
Kemperin asunto.

1014
01:31:17,811 --> 01:31:23,316
Menin parini kanssa talolle.
Siihen ajoi auto.

1015
01:31:24,734 --> 01:31:28,738
Sanoin parilleni,
että puhutetaan tätä miestä.

1016
01:31:28,822 --> 01:31:32,242
Menin ja sanoin, että
anteeksi, voimmeko jutella.

1017
01:31:32,325 --> 01:31:36,621
Esittäydyin ja hän sanoi toki,
ja nousi autosta.

1018
01:31:36,705 --> 01:31:40,041
Ja hän nousi autosta.
Ja nousi autosta.

1019
01:31:40,125 --> 01:31:42,210
Hän oli valtava.

1020
01:31:46,589 --> 01:31:51,386
Me selitimme tilanteen hänelle.
Hän oli yhteistyöhaluinen ja mukava.

1021
01:31:51,469 --> 01:31:54,889
Hän sanoi: "Se on tavaratilassa."

1022
01:31:54,973 --> 01:31:57,976
Kun hän otti avaimet ja
työnsi avainta lukkoon-

1023
01:31:58,059 --> 01:32:03,898
-parini ja minä vaistonvaraisesti
menimme auton eri puolille.

1024
01:32:03,982 --> 01:32:10,405
Hän peräytyi. Avasin luukun
ja näin aseen.

1025
01:32:10,488 --> 01:32:13,241
Takavarikoin sen ja annoin kuitin.

1026
01:32:17,537 --> 01:32:22,667
Hän sanoi myöhemmin, että jos emme
olisi menneet erillemme-

1027
01:32:22,751 --> 01:32:25,378
-hän olisi tappanut meidät.

1028
01:32:29,591 --> 01:32:31,801
Ehkä tämä on vainoharhaisuutta-

1029
01:32:31,885 --> 01:32:37,432
-mutta kun ase vietiin,
päätin että olisi aika paeta.

1030
01:32:40,018 --> 01:32:46,399
Se tuli yhtäkkiä mieleeni.
Äitini tappaminen.

1031
01:33:04,876 --> 01:33:08,797
Olen Don Smarto.
Olen pastori Dallasissa.

1032
01:33:08,880 --> 01:33:12,133
Olen käynyt vankiloissa noin
40 vuotta.

1033
01:33:12,217 --> 01:33:15,095
Uskon, että ihmiset voivat muuttua.

1034
01:33:21,518 --> 01:33:25,105
Käyn vankiloissa, saarnaan ja
puhun vankien kanssa.

1035
01:33:25,188 --> 01:33:31,444
Me kuvaamme heidän lausuntojaan, kun
he ovat löytäneet kristinuskon.

1036
01:33:36,074 --> 01:33:41,287
10. helmikuuta 1993 on päivä,
jota en unohda.

1037
01:33:49,337 --> 01:33:51,840
KALIFORNIAN VANKISAIRAALA
VACAVILLE

1038
01:33:51,923 --> 01:33:57,387
Kuvasimme vankiloissa Kaliforniassa.
Viimeinen vankila oli Vacaville.

1039
01:34:00,890 --> 01:34:06,271
Olin kuvannut kahta vankia,
kun kolmas tuli huoneeseen.

1040
01:34:06,354 --> 01:34:10,150
Hän on 213-senttinen,
painaa 157 kiloa.

1041
01:34:10,233 --> 01:34:15,321
Hämmästyin hänen kokoaan,
mutta en tiennyt, kuka hän on.

1042
01:34:20,243 --> 01:34:23,038
Kiitos, että puhut kanssamme tänään.

1043
01:34:23,121 --> 01:34:26,499
-Kuinka kauan olet ollut vankilassa?
-17 vuotta.

1044
01:34:26,583 --> 01:34:30,795
Kohtasit Kristuksen erikoisessa
paikassa. Missä?

1045
01:34:30,879 --> 01:34:35,383
Kuopassa. Olin yksityissellissä.

1046
01:34:35,467 --> 01:34:41,264
Voin hukata elämäni, antaa sen valua
hukkaan ja kuolla hiljaa-

1047
01:34:41,348 --> 01:34:43,350
-tai voin alkaa elää elämääni.

1048
01:34:43,433 --> 01:34:46,811
Se kesti kuukausia. Se oli rumaa.

1049
01:34:46,895 --> 01:34:50,148
Se oli pahin paikka, jossa
olen ollut, ja paras myös.

1050
01:34:50,231 --> 01:34:53,735
Kolmen vuoden aikana sain
yhteyden itseeni-

1051
01:34:53,818 --> 01:34:55,820
-tunteisiini ja siihen, kuka olen.

1052
01:34:55,904 --> 01:35:01,159
Minusta tuli ihminen ensi kertaa
elämässäni. En ole karikatyyri.

1053
01:35:03,578 --> 01:35:07,082
Tauon aikana vartija tuli luokseni
ja kuiskasi:

1054
01:35:07,165 --> 01:35:09,918
"Tiedät kai, kenen kanssa puhut?"

1055
01:35:10,001 --> 01:35:12,003
Sanoin, että ei aavistustakaan.

1056
01:35:13,338 --> 01:35:17,550
Hän sanoi: "Se on Ed Kemper,
Co-Ed-murhaaja."

1057
01:35:25,767 --> 01:35:28,728
Voitin hänen luottamuksensa
ja me lopulta-

1058
01:35:28,812 --> 01:35:33,525
-kirjoittelimme neljä vuotta.

1059
01:35:33,608 --> 01:35:38,029
Olen pitänyt näitä itselläni 27
vuotta. En ole näyttänyt kenellekään.

1060
01:35:40,198 --> 01:35:43,326
Ensimmäinen kirje oli muodollinen.
Hän teititteli.

1061
01:35:43,410 --> 01:35:47,414
Sen jälkeen minusta tuli pian Don.

1062
01:35:47,497 --> 01:35:53,378
Käsitin, että kirjeiden myötä
meille kehittyi suhde.

1063
01:35:56,172 --> 01:36:01,094
Kun kirjoitin Edin kanssa,
en epäröinyt kysyä asioita.

1064
01:36:03,888 --> 01:36:07,183
Halusin tietää, oliko
hengellinen kääntymys aito-

1065
01:36:07,267 --> 01:36:12,605
-ja oliko maailman mielestä
hirviön sisällä ihminen.

1066
01:36:14,691 --> 01:36:18,486
Halusin tietenkin kysyä
hänen äidistään.

1067
01:36:18,570 --> 01:36:20,947
Hän sanoo kirjeessään: "Hyvä Don"-

1068
01:36:22,532 --> 01:36:25,785
-"kysyit, rakastinko äitiäni."

1069
01:36:31,041 --> 01:36:35,587
"Se on vaikea kysymys.
Vaistonvaraisesti sanoisin kyllä."

1070
01:36:38,631 --> 01:36:41,843
"En kuitenkaan ole tuntenut sitä
rakkautta."

1071
01:36:43,845 --> 01:36:48,558
"Muistanko sen kohtalokkaan yön
yli 20 vuotta sitten?"

1072
01:36:50,477 --> 01:36:57,192
"Totta kai. Se ei jätä minua.
Muistot ovat painuneet aivoihini."

1073
01:37:13,208 --> 01:37:15,919
Sanoit alussa, että et ole nukkunut-

1074
01:37:16,002 --> 01:37:19,547
- koska olet miettinyt tekojasi.

1075
01:37:19,631 --> 01:37:23,760
Minä hikoilen aina.
Nytkin kämmenet hikoavat.

1076
01:37:27,263 --> 01:37:32,519
Saanko vielä savukkeen? Ne varmaan
loppuvat. Puhun liikaa.

1077
01:37:36,731 --> 01:37:40,694
Isäni puhutti Ed Kemperiä
puolen tusinaa kertaa.

1078
01:37:40,777 --> 01:37:47,117
Lopulta Kemper avautui
äitinsä murhasta.

1079
01:37:47,200 --> 01:37:50,328
Se on sanoinkuvaamaton rikos.

1080
01:37:50,412 --> 01:37:56,209
Se, miten hän murhasi äitinsä,
on erityisen sanoinkuvaamaton.

1081
01:37:59,379 --> 01:38:03,758
Palataan aiheeseen,
eli sinun äitiisi.

1082
01:38:03,842 --> 01:38:07,012
Mitä tapahtui pitkänäperjantaina?

1083
01:38:10,724 --> 01:38:16,396
Kävelin hänen makuuhuoneeseensa.
Hän sai kirjan loppuun.

1084
01:38:16,479 --> 01:38:21,151
Hän aikoi sammuttaa valot.
Hän näki, kun kurkistin sisään.

1085
01:38:21,234 --> 01:38:24,738
Astuin sisään ja hän kysyi:
"Haluatko nyt puhua aamuun saakka?"

1086
01:38:24,821 --> 01:38:28,324
Sanoin että ei, puhutaan huomenna.

1087
01:38:29,367 --> 01:38:34,831
Palasin huoneeseeni odottamaan.
Poltin savukkeita tunnin ajan.

1088
01:38:38,835 --> 01:38:41,963
Ed kertoi, että hän palasi
huoneeseensa.

1089
01:38:42,047 --> 01:38:44,507
Kaksi puolta taisteli
hänen sisällään.

1090
01:38:44,591 --> 01:38:49,179
Hyvä, mitä hänessä oli ja
paha, mitä hänessä oli.

1091
01:38:49,262 --> 01:38:53,850
Ne väittelivät tuntikausia.
"Menenkö tappamaan hänet?"

1092
01:38:53,933 --> 01:38:56,686
"Enkö tapa häntä? Tapanko?
Enkö tapa?"

1093
01:38:56,770 --> 01:38:59,939
Lopulta pimeä puoli voittaa.

1094
01:39:03,610 --> 01:39:06,196
Palasin hänen huoneeseensa.
Hän oli nukahtanut.

1095
01:39:06,279 --> 01:39:10,617
Menin hänen luokseen ja katsoin
häntä monta pitkää minuuttia.

1096
01:39:10,700 --> 01:39:15,663
Aloin olla hermostunut
ja kiihtynyt.

1097
01:39:17,374 --> 01:39:22,045
Tämä oli ollut lapsuuden fantasiani
vuosia. Nyt aioin tehdä sen.

1098
01:39:23,630 --> 01:39:28,885
Minulla oli veitsi toisessa kädessä
ja vasara toisessa. Se oli terävä.

1099
01:39:37,102 --> 01:39:43,566
Hän käy kimppuun vasaralla
ja hakkaa hänet kuoliaaksi.

1100
01:39:43,650 --> 01:39:48,988
Ja ellei se riitä,
hän mestaa äitinsä.

1101
01:39:52,701 --> 01:39:56,663
Laskin vasaran ja otin veitsen.
Viilsin hänen kurkkunsa.

1102
01:39:56,746 --> 01:39:58,957
Leikkasin hänen päänsä
irti kokonaan.

1103
01:40:01,793 --> 01:40:07,048
Hän leikkaa irti kielen,
jolla me puhumme.

1104
01:40:07,132 --> 01:40:12,721
Hän irrottaa äänihuulet ja
yrittää panna ne jätesilppuriin.

1105
01:40:14,639 --> 01:40:17,392
Kurkunpää roikkui esillä.
Mietin, että voi paska.

1106
01:40:17,475 --> 01:40:20,645
Heitin sen jätemyllyyn
ja käynnistin sen.

1107
01:40:20,729 --> 01:40:23,940
Tämän tuntui oikeudenmukaiselta.

1108
01:40:25,358 --> 01:40:31,865
Hän kertoi työntäneensä peniksensä
hänen suuhunsa-

1109
01:40:31,948 --> 01:40:35,118
-ja harrasti yhdyntää äitinsä
pään kanssa.

1110
01:40:37,829 --> 01:40:40,707
Tein suuseksiä pään kanssa.

1111
01:40:40,790 --> 01:40:47,047
Se oli yksi turhautuneista
nuoren haaveistani.

1112
01:40:50,925 --> 01:40:56,806
Äidinmurha,oli kauhistuttavimpia
asioita, mitä voi tehdä.

1113
01:40:56,890 --> 01:41:04,022
Äidin murha kertoo heidän
suhteestaan selvästi.

1114
01:41:04,105 --> 01:41:09,861
Isä päätteli, että se oli kaikkien
Kemperin ongelmien lähtökohta.

1115
01:41:09,944 --> 01:41:13,281
Hänen äitisuhteensa.

1116
01:41:15,158 --> 01:41:20,330
Hän kirjoittaa kirjeessään:
"Karjuin elottomalle päälle"-

1117
01:41:20,413 --> 01:41:27,462
-"kunnes ääneni oli tuskallisen
käheä. Olin uupunut ja tyytyväinen."

1118
01:41:27,545 --> 01:41:30,256
"Kyllä, tyytyväinen."

1119
01:41:32,634 --> 01:41:37,681
Hän käytti sanaa uupunut.
Se oli ohitse.

1120
01:41:38,723 --> 01:41:43,561
Hänen tavoitteensa oli päästä eroon-

1121
01:41:43,645 --> 01:41:48,191
-ihmisestä, joka oli
ajanut hänet jyrkänteeltä.

1122
01:41:57,200 --> 01:42:00,912
- Mitä teit sitten?
- Lähden ajelemaan.

1123
01:42:03,456 --> 01:42:06,626
Jätin auton aseineen.

1124
01:42:06,710 --> 01:42:09,421
Menin juomaan olutta, vedin kännit.

1125
01:42:20,557 --> 01:42:25,687
Lähdin aamulla kymmenen aikaan.
Lähdin menemään.

1126
01:42:25,770 --> 01:42:30,442
- Minne lähdit ajamaan?
- Suoraan itään.

1127
01:42:30,525 --> 01:42:35,071
Ajoin 28 tuntia yhtä soittoa.

1128
01:42:37,907 --> 01:42:42,245
Otin NoDozia, neljä viisi kerralla.
Sillä pysyin hereillä.

1129
01:42:42,328 --> 01:42:46,750
Tunsin, kun teho hiipui
ja otin lisää.

1130
01:42:55,800 --> 01:43:00,430
Mitä jos poliisi olisi yrittänyt
pysäyttää sinut?

1131
01:43:00,513 --> 01:43:05,977
Minulla oli kivääri ja karbiini.
Olin hyvin varustautunut.

1132
01:43:06,061 --> 01:43:09,147
Minulla oli yli 200 luotia yhteensä.

1133
01:43:09,230 --> 01:43:11,649
Olin valmis tulitaisteluun.

1134
01:43:21,993 --> 01:43:25,413
Se oli pääsiäinen 1973.

1135
01:43:25,497 --> 01:43:29,793
Se oli tutkiskelun ja perheen aikaa.

1136
01:43:29,876 --> 01:43:32,712
Se oli rentouttavaa.

1137
01:43:35,632 --> 01:43:37,967
Sitten kupla puhkesi.

1138
01:43:43,807 --> 01:43:47,435
Minä ajoin. Ajoin, kunnes
en enää voinut.

1139
01:43:52,691 --> 01:43:57,904
En käsittänyt, että Colorado
olisi niin autio. Länsiosat.

1140
01:44:00,990 --> 01:44:03,827
Se varmaan liittyi siihen,
että pilasin kaiken.

1141
01:44:03,910 --> 01:44:06,663
Soitin poliisit hakemaan minua.

1142
01:44:08,707 --> 01:44:12,419
Kun olin ajanut korkeilla vuorilla-

1143
01:44:12,502 --> 01:44:16,089
- aloin miettiä antautumista.

1144
01:44:17,757 --> 01:44:23,304
PUEBLO, COLORADO
24. HUHTIKUUTA 1973

1145
01:44:35,859 --> 01:44:41,406
Olin töissä poliisissa keskiyöstä
kahdeksaan aamulla.

1146
01:44:41,489 --> 01:44:44,284
Se oli hautuumaavuoro.

1147
01:44:44,367 --> 01:44:48,079
Join kahvia. Mitään ei tapahdu.

1148
01:44:55,712 --> 01:44:59,674
Yhtäkkiä puhelin soi ja Andy,
joka oli puhelimessa-

1149
01:44:59,758 --> 01:45:03,386
-puhuu jonkun kanssa.

1150
01:45:03,470 --> 01:45:07,682
Hän sanoi: "En aio herättää häntä."

1151
01:45:07,766 --> 01:45:10,518
"Soittakaa aamulla uudelleen."
Se siitä.

1152
01:45:13,855 --> 01:45:17,108
En voinut uskoa,
ettei minua huomioitu.

1153
01:45:19,402 --> 01:45:24,240
Oli tiistaiaamu, eivätkä he
vieläkään tienneet mistään mitään.

1154
01:45:29,454 --> 01:45:32,582
Puhelin soi uudelleen.

1155
01:45:32,665 --> 01:45:35,251
Andy sanoi:

1156
01:45:35,335 --> 01:45:39,506
"Ed, sanoin jo.
En herätä komisariota."

1157
01:45:39,589 --> 01:45:44,344
Kysyin, kenen kanssa hän puhui. Hän
sanoi: "Puhun Ed Kemperin kanssa."

1158
01:45:44,427 --> 01:45:48,807
Otin puhelimen ja sanoin: "Hei, Ed,
tässä on Connor. Mitä kuuluu?"

1159
01:45:50,308 --> 01:45:54,854
Hän sanoi: "Tunnen teidät.
Tiedätte, että olen se."

1160
01:45:54,938 --> 01:45:58,900
"Te murhaatte minut, tiedän sen."

1161
01:45:58,983 --> 01:46:03,279
Sanoin: "Ed, en käsitä mistä puhut."

1162
01:46:04,906 --> 01:46:10,662
Hän sanoi: "Murhasin äitini.
Haluan antautua."

1163
01:46:11,413 --> 01:46:16,835
Kysyin, missä olet. Hän sanoi:
"Olen Coloradon Pueblossa."

1164
01:46:16,918 --> 01:46:22,007
Peitin suukappaleen ja
sanoin toiselle poliisille:

1165
01:46:22,090 --> 01:46:28,096
"Soita Pueblon poliisille,
että nappaavat hänet."

1166
01:46:28,179 --> 01:46:33,727
Soitin Micky Aluffille ja
ajoin hänet ylös sängystä.

1167
01:46:33,810 --> 01:46:36,896
Vastasin puhelimeen.
Jim Connor soitti.

1168
01:46:36,980 --> 01:46:40,191
Hän sanoi: "Tunnetko Ed Kemperin?"

1169
01:46:40,275 --> 01:46:44,612
Sanoin että kyllä, takavarikoin hänen
aseensa viikkoa aiemmin.

1170
01:46:44,696 --> 01:46:50,577
Hän sanoi: "Ed on Pueblossa ja haluaa
antautua murhista."

1171
01:46:50,660 --> 01:46:55,290
"Hän käski ottaa sinuun yhteyttä,
koska tiedät missä hän asuu."

1172
01:46:57,459 --> 01:47:00,545
Kello viisi aamulla seisoin
kalsareissani-

1173
01:47:00,628 --> 01:47:05,050
-puhelimessa ja tunnen,
miten veri virtaa.

1174
01:47:05,133 --> 01:47:08,219
Menin ihan kylmäksi.

1175
01:47:09,596 --> 01:47:12,265
Haluan mennä hänen kotiinsa.

1176
01:47:14,434 --> 01:47:18,813
24. HUHTIKUUTA 1973
KELLO 5.20

1177
01:47:29,324 --> 01:47:35,288
Pysäköin sinä aamuna juuri tähän.

1178
01:47:35,372 --> 01:47:37,916
Kun istun tässä ja katson tätä taloa-

1179
01:47:37,999 --> 01:47:43,922
-on kuin olisin ollut tässä viime
viikolla, en 50 vuotta sitten.

1180
01:47:51,388 --> 01:47:54,849
Vuorossa ollut ylikonstaapeli ja minä
kyselimme naapureilta-

1181
01:47:54,933 --> 01:47:58,978
-oliko joku kuullut tai nähnyt
jotain epäilyttävää.

1182
01:48:01,064 --> 01:48:04,651
Yläkerran asukkaat sanoivat-

1183
01:48:04,734 --> 01:48:10,240
-että pari päivää
oli haissut oudolta.

1184
01:48:10,323 --> 01:48:13,576
Kävellään tänne päin.

1185
01:48:13,660 --> 01:48:20,083
Me kiersimme talon taakse ja
särjimme ikkunan päästäksemme sisään.

1186
01:48:21,584 --> 01:48:26,798
Tuossa on aita. Sen takana on ikkuna.

1187
01:48:30,844 --> 01:48:34,389
Kun astuimme sisään,
haju iski kasvoille.

1188
01:48:34,472 --> 01:48:40,395
Jos on joskus haistanut kuolleen
ruumiin, sitä ei unohda.

1189
01:48:40,478 --> 01:48:44,858
Me tutkimme asuntoa pinnallisesti.

1190
01:48:51,448 --> 01:48:56,119
Kun pääsimme äidin makuuhuoneeseen,
avasimme kaapin oven.

1191
01:48:56,202 --> 01:48:59,789
Siinä oli lakana. En unohda sitä.
Siinä oli lakana.

1192
01:48:59,873 --> 01:49:05,378
Kun sitä veti vähän,
näin ihoa, hiuksia ja verta.

1193
01:49:05,462 --> 01:49:10,300
Olemme vahvistaneet
pahimman tapahtuneen.

1194
01:49:14,054 --> 01:49:18,600
Odotin rikospaikkatutkijoita ja muita
poliiseja paikalle.

1195
01:49:26,149 --> 01:49:30,987
Kun menimme makuuhuoneeseen,
vedimme vuoteen seinästä irti.

1196
01:49:31,071 --> 01:49:37,702
Kaikki tyynyistä lattialle on
veressä.

1197
01:49:44,250 --> 01:49:49,547
Keskellä verilammikkoa lattialla-

1198
01:49:49,631 --> 01:49:53,760
-on pala paperia, puolikas arkki.

1199
01:49:58,556 --> 01:50:02,727
Muistan sen.
Me löysimme tunnustuksen.

1200
01:50:02,811 --> 01:50:08,775
"Ei huolimatonta ja epäpätevää, vaan
ajanpuutetta. Minulla on tekemistä."

1201
01:50:08,858 --> 01:50:12,278
"Noin kello 5.15 lauantaina."

1202
01:50:12,362 --> 01:50:16,825
"Hänen ei tarvitse enää kärsiä."

1203
01:50:16,908 --> 01:50:23,039
Tämä oli hänen viestinsä meille.

1204
01:50:23,123 --> 01:50:28,962
Me etenimme ja vedimme
kenkälaatikoita kaapista.

1205
01:50:29,045 --> 01:50:34,217
Me löysimme ruumiinosia.

1206
01:50:34,300 --> 01:50:39,556
Käsivarret, kädet,
jalkaterät, sääret.

1207
01:50:40,890 --> 01:50:46,813
Nostin pyyhettä ja hänen
kasvonsa tuijottivat minua.

1208
01:50:46,896 --> 01:50:50,483
Se oli hänen äitinsä irrotettu pää.

1209
01:50:50,567 --> 01:50:53,820
Sanotaan, että se oli järkyttävää.

1210
01:50:57,323 --> 01:51:04,122
On asioita, joita toivon etten olisi
nähnyt, enkä halua nähdä toiste.

1211
01:51:04,205 --> 01:51:06,624
Silloin me peräydyimme ulos.

1212
01:51:14,424 --> 01:51:18,303
Emme tienneet silloin, että
talossa oli toinenkin ruumis.

1213
01:51:18,386 --> 01:51:21,765
Emme löytäneet sitä heti.

1214
01:51:24,017 --> 01:51:27,979
Se oli hänen paras ystävänsä.

1215
01:51:28,063 --> 01:51:34,069
Hän oli etuoven luona
olleessa komerossa.

1216
01:51:34,152 --> 01:51:36,571
Hänet oli piesty hengiltä.

1217
01:51:42,369 --> 01:51:46,998
- Entä Sara Hallett?
- Hän oli alibi äidistä.

1218
01:51:47,082 --> 01:51:50,627
Ajattelin, että jos lähtisin,
kukaan ei saisi tietää.

1219
01:51:50,710 --> 01:51:52,796
Tai jos kutsuisin ystävän käymään.

1220
01:51:52,879 --> 01:51:56,675
Usein äiti lähti vapaapäivänä
tai viikonlopuksi-

1221
01:51:56,758 --> 01:51:59,678
-kaupunkiin ostoksille
ystävänsä kanssa.

1222
01:51:59,761 --> 01:52:05,225
Sally oli hänen syynsä olla poissa
pääsiäisviikonlopun yli.

1223
01:52:08,812 --> 01:52:11,690
Kuristin häntä ja
nostin hänet ilmaan.

1224
01:52:11,773 --> 01:52:15,360
Hän kuoli viidessä minuutissa,
kun hän tuli ovesta.

1225
01:52:21,408 --> 01:52:25,704
Kuvissa on veriset rintaliivit.

1226
01:52:25,787 --> 01:52:31,167
Löysimme myös muiden uhrien
henkilökortteja ja muita esineitä.

1227
01:52:31,251 --> 01:52:38,174
Silloin selvisi, että hän oli
naisopiskelijoiden murhaaja.

1228
01:52:44,597 --> 01:52:50,603
Mickey Aluffi ja hänen kollegansa
menivät Edin kotiin.

1229
01:52:50,687 --> 01:52:56,985
Nyt me saatoimme lopulta
ratkaista näitä murhia.

1230
01:52:59,070 --> 01:53:02,323
Odotin Pueblon poliisin saapumista.

1231
01:53:02,407 --> 01:53:06,286
Sanoin: "Odota muutama minuutti, Ed."

1232
01:53:06,369 --> 01:53:12,500
Me juttelimme ja hän kertoi,
miten murhasi äitinsä.

1233
01:53:15,128 --> 01:53:20,050
Pian hän sanoi: "Voi paska.
Poliisit tulivat."

1234
01:53:20,133 --> 01:53:24,012
Hän pudotti kuulokkeen.
Kuulin huutoa taustalta.

1235
01:53:24,095 --> 01:53:30,226
Sieltä kuului jotakin:
"Polvillesi siitä." Sellaista.

1236
01:53:35,398 --> 01:53:37,942
Palasin sheriffin toimistoon.

1237
01:53:38,026 --> 01:53:41,154
Puhuin puhelimessa
Pueblon viranomaisille.

1238
01:53:41,237 --> 01:53:45,325
Peter Chang asteli sisään.
Hän kysyi minulta:

1239
01:53:45,408 --> 01:53:48,495
"Tunnetko hänet, onko meillä
hyvä henki hänen kanssaan?"

1240
01:53:48,578 --> 01:53:52,332
Hän sanoi: "Pakkaa laukkusi,
mennään Coloradoon."

1241
01:54:05,720 --> 01:54:08,098
Kun pääsimme Puebloon-

1242
01:54:08,181 --> 01:54:13,478
-menimme poliisilaitokselle.
He toivat Kemperin esiin.

1243
01:54:13,561 --> 01:54:18,024
Hän katsoo minua ja sanoo:
"Hei, Mickey. Miten menee?"

1244
01:54:18,108 --> 01:54:21,611
Sen perusteella tiesin, että
meillä on hyvä luottamus.

1245
01:54:21,695 --> 01:54:24,656
Hän tunnisti minut ja puhuu minulle.

1246
01:54:28,451 --> 01:54:31,746
Siitä lähtien tietoa alkoi virrata.

1247
01:54:31,830 --> 01:54:37,002
Me puhutimme häntä
neljä, viisi, kuusi tuntia.

1248
01:54:44,259 --> 01:54:48,596
Hän kertoi meille uhreistaan.

1249
01:54:52,809 --> 01:54:57,063
Paikoista, jonne hän hävitti ruumiit.

1250
01:55:03,361 --> 01:55:05,655
Asioista, joista emme
osanneet uneksia.

1251
01:55:11,494 --> 01:55:15,623
Aptose, Santa Cruzista etelään,
missä tänä aamuna kello 5.30-

1252
01:55:15,707 --> 01:55:18,418
-sheriffi löysi
kahden naisen ruumiit.

1253
01:55:18,501 --> 01:55:22,047
Toinen on mestattu ja oikea
käsi on leikattu irti.

1254
01:55:22,130 --> 01:55:25,759
Piirisyyttäjä Peter Chang oli Santa
Cruzissa tänään puhuttuaan-

1255
01:55:25,842 --> 01:55:29,679
-kaksimetrisen jättiläisen, Edmund
Kemperin kanssa Pueblossa.

1256
01:55:29,763 --> 01:55:32,807
Chang ei kerro paljonkaan Kemperistä.

1257
01:55:32,891 --> 01:55:37,604
Riippuen siitä,
mitä reittiä he ajavat-

1258
01:55:37,687 --> 01:55:42,400
-hän palaa perjantain ja
maanantain välisenä aikana.

1259
01:55:42,484 --> 01:55:48,573
Me viemme hänet oikeuteen
maanantaina äitinsä murhasta-

1260
01:55:48,656 --> 01:55:52,160
-ja äidin ystävän murhasta.

1261
01:55:54,788 --> 01:55:57,749
Kuultuamme häntä yön yli, päätimme-

1262
01:55:57,832 --> 01:56:01,544
-että hänet pitää saada
nopeasti Kaliforniaan.

1263
01:56:04,130 --> 01:56:08,551
Me pysähdyimme bensa-asemalle ja
hän käytti vessaa.

1264
01:56:08,635 --> 01:56:14,182
Koska juttu oli otsikoissa,
kun tulimme ulos vessasta-

1265
01:56:14,265 --> 01:56:20,772
-siellä oli väkeä. Hän asteli edes
takaisin heidän edessään.

1266
01:56:20,855 --> 01:56:22,649
Hän nautti siitä.

1267
01:56:29,864 --> 01:56:35,495
Olin takapenkillä hänen kanssaan
kolme päivää.

1268
01:56:35,578 --> 01:56:40,083
Hän oli joviaali ja miellyttävä.

1269
01:56:40,166 --> 01:56:45,630
Suurin asia, jonka sain
kuulemisista hänen kanssaan-

1270
01:56:45,714 --> 01:56:48,883
-oli se, että hän oli hyvin
täsmällinen.

1271
01:56:48,967 --> 01:56:53,972
Hän muisti kaiken,
eikä katunut tippaakaan.

1272
01:56:54,055 --> 01:56:58,810
Nuo asiat olivat suurimmat
seikat koko matkalta.

1273
01:57:08,319 --> 01:57:13,116
On mahdollista, että Kemper
tuodaan tälle alueelle-

1274
01:57:13,199 --> 01:57:15,577
-Santa Cruzin vuorille
tänä viikonloppuna.

1275
01:57:18,621 --> 01:57:24,044
Santa Cruzissa kysyimme, näyttäisikö
hän, missä ruumiit olivat-

1276
01:57:24,127 --> 01:57:27,672
-koska kuvaus alueesta ei riittänyt.

1277
01:57:27,756 --> 01:57:30,425
Jonkun täytyy sanoa paikka tarkasti.

1278
01:57:30,508 --> 01:57:35,722
Hän suostui, koska perheet
kaipaavat tietoja myös.

1279
01:57:43,104 --> 01:57:46,941
Minä menin ja löysin-

1280
01:57:47,025 --> 01:57:51,529
-käsivarren, jonka hän oli
leikannut Aiko Koolta.

1281
01:57:51,613 --> 01:57:57,744
Se oli ensi kerta, kun tiesimme
mitä hänelle tapahtui.

1282
01:58:05,710 --> 01:58:12,842
Sain tietää Aikosta, kun luin
lehdestä Edmund Kemperistä.

1283
01:58:12,926 --> 01:58:20,016
Hän riisti Aikon hengen.

1284
01:58:20,100 --> 01:58:23,687
Kun luin lehtijutun-

1285
01:58:23,770 --> 01:58:30,944
-minä murruin. Itkin ja itkin.
En voinut uskoa sitä.

1286
01:58:33,154 --> 01:58:38,618
Minun oli vaikea käsittää-

1287
01:58:38,702 --> 01:58:41,162
-mitä ystävälleni oli tapahtunut.

1288
01:58:44,749 --> 01:58:50,755
Osaltaan elän uudelleen
hänen menetyksensä tuskan.

1289
01:58:50,839 --> 01:58:55,677
Täytyy sanoa, että tunnen myös iloa-

1290
01:58:55,760 --> 01:59:00,557
-kun muistelen niin ihanaa
ystävyyttä-

1291
01:59:00,640 --> 01:59:07,355
-ja ihanaa kokemusta-

1292
01:59:07,439 --> 01:59:10,859
-kun Aiko oli kanssani monta vuotta.

1293
01:59:32,047 --> 01:59:36,259
APTOS, KALIFORNIA

1294
01:59:40,847 --> 01:59:47,062
On hämmästyttävää, että
hän teki tätä lähellä kotiaan.

1295
01:59:50,231 --> 01:59:56,988
Hän oli haudannut yhden uhrinsa
kallon äitinsä takapihalle.

1296
02:00:00,492 --> 02:00:06,039
Hän kertoi irrottaneensa kasvot irti
kallosta-

1297
02:00:06,122 --> 02:00:08,958
-haudannut kallon ja laittanut kasvot
siihen päälle.

1298
02:00:09,042 --> 02:00:11,002
Kysyin syytä siihen.

1299
02:00:11,086 --> 02:00:16,383
Hän sanoi, että halusi tietää,
että nainen katsoi häntä.

1300
02:00:19,511 --> 02:00:22,430
Kenen pää oli
haudattuna takapihalle?

1301
02:00:24,766 --> 02:00:28,269
Se oli Schall, neljäs opiskelija.

1302
02:00:39,447 --> 02:00:43,493
Muistan, että katsoin
siihen kuoppaan-

1303
02:00:43,576 --> 02:00:47,497
-ja tiesin, että se...

1304
02:00:47,580 --> 02:00:52,919
Hän oli kerran kaunis nuori nainen,
jonka kuvia olin nähnyt-

1305
02:00:54,337 --> 02:01:01,094
-ja hän kuoli näin
kammottavalla tavalla.

1306
02:01:01,177 --> 02:01:05,765
Se oli vaikea päivä.

1307
02:01:13,565 --> 02:01:17,110
Ajattelin kaikkia ihmisiä,
jotka hän murhasi.

1308
02:01:17,193 --> 02:01:21,364
Mietin, että jos tuomari määräisi
minut viemään hänet ulos-

1309
02:01:21,448 --> 02:01:26,327
-joelle oikeustalon takana ja
ampumaan hänet, tekisin sen.

1310
02:01:26,411 --> 02:01:28,872
Se vaikutti minuun niin voimakkaasti.

1311
02:01:38,214 --> 02:01:40,633
Tämä on odottelun päivä
Santa Cruzissa.

1312
02:01:40,717 --> 02:01:44,012
Asukkaat katsovat tarkkaan,
kun sheriffin tutkijat-

1313
02:01:44,095 --> 02:01:47,098
-ja piirisyyttäjä
Peter Chang aloittavat-

1314
02:01:47,182 --> 02:01:49,768
-Edmund Kemper III:n
oikeudenkäynnin.

1315
02:01:50,810 --> 02:01:57,400
Jos tästä kirjoittaisi tarinan,
Edmund Kemper ei olisi epäilty.

1316
02:01:57,484 --> 02:02:01,821
Hänessä ei ole mitään ylilyövää
tai edes huomattavaa.

1317
02:02:04,115 --> 02:02:08,078
Hän oli hiljainen. Hän oli
vaatimattomin kaksimetrinen kaveri-

1318
02:02:08,161 --> 02:02:11,706
-joka on koskaan ollut olemassa.

1319
02:02:11,790 --> 02:02:16,211
Ihmiset, jotka tunsivat hänet,
eivät nähneet yhteyttä.

1320
02:02:16,294 --> 02:02:18,755
Lisäksi kun Kemperiä kuuntelee-

1321
02:02:18,838 --> 02:02:23,885
-hän on älykäs ja monisanainen.
Hän puhuu hyvin.

1322
02:02:23,968 --> 02:02:27,681
Hän ei vaikuta pahalta mieheltä.

1323
02:02:32,102 --> 02:02:35,313
Me haimme hänet varhain aamulla.

1324
02:02:35,397 --> 02:02:40,902
Ajoimme hänet asianajajien luokse.
Päivä meni oikeudessa.

1325
02:02:40,985 --> 02:02:45,156
Hän tapasi asianajajat taas.
Veimme hänet San Mateoon.

1326
02:02:45,240 --> 02:02:47,784
Meidän piti olla varovaisia.

1327
02:02:47,867 --> 02:02:52,539
Emme voineet keskustella
hänen kanssaan.

1328
02:02:53,998 --> 02:02:59,087
Hän on puhelias persoona.
Sosiaalinen ihminen.

1329
02:02:59,170 --> 02:03:01,881
Hän puhui meidän kanssamme aina.

1330
02:03:01,965 --> 02:03:07,679
Muistan, että viereisellä
kaistalla ajoi nainen.

1331
02:03:08,805 --> 02:03:16,104
Hän piti päätään ikkunasta ja kuivasi
hiuksiaan samalla kun ajoi.

1332
02:03:16,187 --> 02:03:20,483
Se järkytti Ed Kemperiä.

1333
02:03:20,567 --> 02:03:25,321
"Hänen pitäisi katsoa, miten ajaa.
Hänen pitäisi saada sakot."

1334
02:03:25,405 --> 02:03:28,408
"Mitä hän oikein ajattelee?"

1335
02:03:28,491 --> 02:03:34,497
Mietin, että onpa erikoinen
kommentti-

1336
02:03:34,581 --> 02:03:39,586
-että hänen pitäisi saada sakot. Mies
on murhannut kahdeksan ihmistä.

1337
02:03:40,795 --> 02:03:43,006
Mikä tässä käy järkeen?

1338
02:03:48,595 --> 02:03:53,558
Minä kirjoitin oikeudenkäynnistä,
kaikista kuulemisista.

1339
02:03:53,641 --> 02:03:57,228
Kun tulee töihin, joskus asiat
vaikuttavat, joskus eivät.

1340
02:03:57,312 --> 02:04:01,107
Eräänä päivänä katsoin ympärilleni,
kun he käsittelivät todisteita.

1341
02:04:01,191 --> 02:04:04,402
Näin yhden uhrin isän.

1342
02:04:04,486 --> 02:04:07,113
Se taisi olla Rosalind Thorpen isä.

1343
02:04:07,197 --> 02:04:10,658
Hänen ilmeensä...

1344
02:04:10,742 --> 02:04:13,578
Hän oli tuskainen.

1345
02:04:15,455 --> 02:04:17,665
Se vaikutti minuun ja aloin...

1346
02:04:17,749 --> 02:04:21,503
Olin oikeudessa ja aloin itkeä,
enkä voinut lopettaa.

1347
02:04:21,586 --> 02:04:26,591
Se ei ole ammattimainen kuva
kovapintaisesta reportterista.

1348
02:04:26,675 --> 02:04:29,803
Yritin kätkeä sen, mutta
kyyneleet vain valuivat.

1349
02:04:32,430 --> 02:04:33,973
Olin oikeudenkäynnissä.

1350
02:04:34,057 --> 02:04:37,602
Ihmiset huusivat tappouhkauksia
ja muuta.

1351
02:04:37,686 --> 02:04:41,314
Ed Kemper myönsi tehneensä kaiken.

1352
02:04:41,398 --> 02:04:45,193
Syyllisyys ei ollut kyseenalainen,
vaan hänen mielenterveytensä.

1353
02:04:46,986 --> 02:04:51,700
Puolustus sanoi, että hän
oli mielenhäiriössä-

1354
02:04:51,783 --> 02:04:54,953
-eikä tiennyt mitä teki.

1355
02:04:55,036 --> 02:04:58,915
He yrittivät todistaa,
että hänellä oli mielisairaus.

1356
02:05:02,585 --> 02:05:05,422
Sanotaan, että olet sairas.
Oletko hullu?

1357
02:05:05,505 --> 02:05:08,508
Kyllä, mutta se on surullista.

1358
02:05:09,592 --> 02:05:15,223
Isä haastatteli Kemperiä useita
kertoja. Puolustus pyysi sitä.

1359
02:05:15,306 --> 02:05:19,936
Hänen piti määritellä Kemperin
mielentila rikosten aikaan.

1360
02:05:20,020 --> 02:05:25,483
Hän haastatteli Kemperiä ja
hänen perheenjäseniään.

1361
02:05:25,567 --> 02:05:29,904
Se oli askel eteenpäin siinä,
miten hän ymmärsi-

1362
02:05:29,988 --> 02:05:34,075
-millainen murhaaja Kemper oli.
Se oli epätavallista.

1363
02:05:39,998 --> 02:05:43,084
Yksi asia oli, mihin hän
ei pystynyt perehtymään-

1364
02:05:43,168 --> 02:05:48,757
-oli se, puhuiko hän totta isälle ja
ilmaisiko hän aidot ajatuksensa.

1365
02:05:49,966 --> 02:05:55,055
Hän halusi nähdä, oliko hänellä
tukahdutettuja muistoja-

1366
02:05:55,138 --> 02:05:57,766
-alitajunnan syövereissä.

1367
02:06:00,393 --> 02:06:05,982
Yksi keino oli antaa hänelle
amobarbitaalia. Se on totuusseerumi.

1368
02:06:06,066 --> 02:06:09,736
Hän yritti päästä
Kemperin alitajuntaan.

1369
02:06:09,819 --> 02:06:15,200
Hän halusi nähdä, oliko siellä jotain
lisää, mitä ei haastatteluissa ollut.

1370
02:06:17,535 --> 02:06:21,915
DOMINIKAANINEN SAIRAALA
SANTA CRUZ

1371
02:06:24,959 --> 02:06:31,591
Lisään liuosta hitaasti.
Kerro, mitä tunnet.

1372
02:06:33,176 --> 02:06:36,638
Se etenee hitaasti
käsivartta pitkin.

1373
02:06:38,682 --> 02:06:41,976
Nenääni kihelmöi.

1374
02:06:47,774 --> 02:06:50,694
- Tulin jännittyneenä.
- Niin.

1375
02:06:50,777 --> 02:06:55,740
Pelkäsin, mitä tulisi ilmi. Nyt en
ole hermostunut lainkaan.

1376
02:06:58,284 --> 02:07:01,871
Pystyäkseen antamaan amobarbitaalia-

1377
02:07:01,955 --> 02:07:06,126
-Lunden piti tehdä
järjestelyitä sairaalassa.

1378
02:07:06,209 --> 02:07:11,965
Se oli yksi monenlaisista
barbituraateista-

1379
02:07:12,048 --> 02:07:18,555
-joita armeija oli testannut,
ohittaako se varokeinot-

1380
02:07:18,638 --> 02:07:22,475
-ja rentouttaako se ihmisen puhumaan.

1381
02:07:27,731 --> 02:07:30,442
Tänään kaikki on erilaista.

1382
02:07:32,527 --> 02:07:37,657
Kaikki on erilaista. Julkisivu ja
sonta on pois tieltä.

1383
02:07:38,867 --> 02:07:41,870
Minä tapoin ihmisiä.

1384
02:07:41,953 --> 02:07:44,539
En voinut sille mitään.

1385
02:07:44,622 --> 02:07:48,668
Mikä ajoi sinua?

1386
02:07:48,752 --> 02:07:52,964
Koon tyttö oli mukava.

1387
02:07:53,048 --> 02:07:57,302
Jos päästäisin hänet, hän kertoisi
ja kaikki päättyisi siihen.

1388
02:07:57,385 --> 02:08:00,263
Olin jo tehnyt murhia.

1389
02:08:01,348 --> 02:08:06,019
Halusin ottaa hänestä kuvia,
ettei se tapahtuisi uudelleen.

1390
02:08:06,102 --> 02:08:08,730
Katsoisin vain kuvia.

1391
02:08:10,273 --> 02:08:15,737
Hänen piti mennä tansseihin.
Hänellä oli tulevaisuus.

1392
02:08:15,820 --> 02:08:19,699
En halunnut satuttaa häntä,
mutta olin jo sitoutunut.

1393
02:08:19,783 --> 02:08:25,747
Minulla oli tiukat säännöt,
joista muistutin itseäni.

1394
02:08:29,250 --> 02:08:34,506
Hän oli ainoa, jota en todellakaan
halunnut satuttaa-

1395
02:08:34,589 --> 02:08:37,717
- koska hän oli sellainen kuin oli.

1396
02:08:39,636 --> 02:08:45,767
Hän tuntee syyllisyyttä samalla kuin
tuntee outoa tarvetta-

1397
02:08:45,850 --> 02:08:47,686
-tappaa naisia.

1398
02:08:47,769 --> 02:08:51,064
Jollain tasolla hän
vaikuttaa ymmärtävänsä-

1399
02:08:51,147 --> 02:08:54,317
-että hän tekee kauheita asioita.

1400
02:08:54,401 --> 02:08:58,947
Hän antaa ymmärtää, ettei hän voi
sille mitään. Hänen on pakko.

1401
02:09:00,031 --> 02:09:04,953
Söin ruumiita. Osia reisistä.

1402
02:09:05,036 --> 02:09:11,167
- Heti tappamisen jälkeenkö?
- Ei. Leikkasin paloja irti.

1403
02:09:11,251 --> 02:09:15,338
Säilytin niitä pitkään
ennen syömistä.

1404
02:09:15,422 --> 02:09:18,717
Samalla tavalla kuin en halunnut
tappaa ketään muuta.

1405
02:09:18,800 --> 02:09:23,388
Sulatin osan siitä ja söin.

1406
02:09:23,471 --> 02:09:27,559
Söit osia ruumiista
tyydyttääksesi...

1407
02:09:27,642 --> 02:09:32,313
Se oli riittävän eroottista.

1408
02:09:32,397 --> 02:09:37,235
Se palautti mieleeni tunteita
ja ajatuksia.

1409
02:09:37,318 --> 02:09:39,904
Eli vältyit etsimästä uutta uhria-

1410
02:09:39,988 --> 02:09:42,991
- kun pidit edellistä ja söit sitä?

1411
02:09:44,034 --> 02:09:47,412
Vain pieniä lihanpaloja.

1412
02:09:50,707 --> 02:09:57,130
Kuulin hänen kannibalismistaan.
Se kuuluu tarpeeseen omistaa.

1413
02:09:57,213 --> 02:10:00,342
Hän ei vain tapa ja
paloittele uhrejaan.

1414
02:10:00,425 --> 02:10:07,015
Hän ottaa osan hänestä itseensä.

1415
02:10:07,098 --> 02:10:12,771
Näin hän elää uudelleen
kokemuksensa vallasta.

1416
02:10:12,854 --> 02:10:14,898
Nyt uhri kuuluu hänelle.

1417
02:10:19,319 --> 02:10:22,947
Minun ei tarvinnut olla rehellinen.
Se on totta.

1418
02:10:23,031 --> 02:10:28,203
Valehtelu in helppoa.
En halua valehdella.

1419
02:10:28,286 --> 02:10:31,956
Tuntuu, että olen matkan
loppupäässä.

1420
02:10:34,918 --> 02:10:38,880
KEMPERIN KÄSITTELYN
LOPPUPIHEENVUOROT TÄNÄÄN

1421
02:10:38,963 --> 02:10:44,678
Haastateltuaan Kemperiä isää
pyydettiin antamaan raportti-

1422
02:10:44,761 --> 02:10:49,391
-oliko Kemper järjissään vai ei.

1423
02:10:49,474 --> 02:10:53,520
Isän ongelma oli se,
että lain mukaan-

1424
02:10:53,603 --> 02:10:56,564
-Kemper toimi kuten järkevä
ihminen tekisi.

1425
02:10:56,648 --> 02:11:00,777
Hän salasi rikoksensa
ja varoi poliisia.

1426
02:11:00,860 --> 02:11:05,156
Hän pohti, miten teki rikoksensa.

1427
02:11:06,408 --> 02:11:11,996
Koska hän ymmärsi tekonsa,
olisi vaikea lain kannalta-

1428
02:11:12,080 --> 02:11:14,124
-sanoa häntä mielisairaaksi.

1429
02:11:14,207 --> 02:11:18,169
Psykologian näkökulmasta isä uskoi,
että hän oli mielisairas.

1430
02:11:22,799 --> 02:11:27,929
Kalifornian sääntö testata
mielisairautta-

1431
02:11:28,013 --> 02:11:31,307
-on nimeltään M'Naghtenin sääntö.

1432
02:11:31,391 --> 02:11:36,730
Psykologit sanoivat, että
hän tiesi mitä hän teki.

1433
02:11:36,813 --> 02:11:41,443
Tehdessään hän tiesi, että se oli
väärin. Hän ei ole mielisairas.

1434
02:11:41,526 --> 02:11:46,656
KEMPER JÄRJISSÄÄN,
SANOO PSYKIATRI

1435
02:11:47,866 --> 02:11:52,245
Santa Cruzissa Edmund Kemper
tuomittiin kahdeksasta murhasta.

1436
02:11:52,328 --> 02:11:55,123
Hän murhasi äitinsä ja
seitsemän muuta naista.

1437
02:11:55,206 --> 02:11:59,919
Oikeudenkäynnin lopuksi hänet
todettiin syylliseksi murhiin.

1438
02:12:00,003 --> 02:12:04,507
Hänet tuomittiin seitsemään
elinkautiseen peräjälkeen.

1439
02:12:04,591 --> 02:12:09,512
Se tarkoittaa, että hän on
vankilassa lopun ikänsä.

1440
02:12:12,807 --> 02:12:18,688
Hänet todettiin syylliseksi.
Se oli helpotus.

1441
02:12:18,772 --> 02:12:23,068
En voi kuvailla sitä
helpotuksen tunnetta.

1442
02:12:23,151 --> 02:12:25,904
Syyttäjien työ oli vaikea.

1443
02:12:25,987 --> 02:12:31,409
Tässä oli asiantuntijatodistajia,
mielisairautta ja syyntakeettomuutta.

1444
02:12:31,493 --> 02:12:35,914
Me uskoimme, että oikeus toteutui.

1445
02:12:35,997 --> 02:12:42,003
Me oletimme, että hän saisi
kuolemantuomion, mutta ei saanut.

1446
02:12:47,717 --> 02:12:50,428
Kemper sai kuolemantuomion.

1447
02:12:50,512 --> 02:12:54,808
Kun tuomari Harry Brauer oli
antanut kuolemantuomion-

1448
02:12:54,891 --> 02:13:00,230
-laki muuttui ja
kuolemantuomiosta tuli laiton.

1449
02:13:00,313 --> 02:13:05,276
Häenn tuomionsa muuttui
elinkautiseksi ilman ehdonalaista.

1450
02:13:13,118 --> 02:13:19,874
On reilua sanoa, että Edmund Emil
Kemper III huijasi monia-

1451
02:13:19,958 --> 02:13:24,295
-kuten psykiatreja Atascaderossa,
viranomaisia-

1452
02:13:24,379 --> 02:13:28,008
-hänen äitiään, hänen ystäviään.

1453
02:13:28,091 --> 02:13:33,471
Ikävä kyllä myös uhrejaan.
Se on pahinta.

1454
02:13:33,555 --> 02:13:35,640
Huijasiko hän sinua, Mickey?

1455
02:13:37,183 --> 02:13:38,893
Minä...

1456
02:13:41,438 --> 02:13:44,858
Se vaatii rehellistä vastausta,
vai mitä?

1457
02:13:47,318 --> 02:13:52,032
Kyllä. Hän todellakin
pääsi pälkähästä.

1458
02:13:57,787 --> 02:14:01,249
Kemper istuu elinkautista
vankimielisairaalassa-

1459
02:14:01,332 --> 02:14:03,251
- Kalifornian Vacavillessä.

1460
02:14:03,335 --> 02:14:07,630
Hän on eristyssiivessä muutaman
muun vangin kanssa.

1461
02:14:08,965 --> 02:14:12,385
Hän on ollut nämä vuodet
samassa vankilassa.

1462
02:14:12,469 --> 02:14:16,139
Siitä on melkein 50 vuotta.

1463
02:14:16,222 --> 02:14:21,895
Hän on nyt 73-vuotias. Hän sai
halvauksen ja on invalidisoitunut.

1464
02:14:23,104 --> 02:14:25,357
Hän on eristynyt,
eikä puhu kenellekään.

1465
02:14:25,440 --> 02:14:28,234
Hän ei puhu toimittajille eikä
medialle.

1466
02:14:28,318 --> 02:14:32,030
Hän on päättänyt eristäytyä.

1467
02:14:32,113 --> 02:14:34,657
Kun haastattelin Ed Kemperiä
kameran kanssa-

1468
02:14:34,741 --> 02:14:38,995
-minulla saattaa olla viimeinen
haastattelu, jonka hän antoi-

1469
02:14:39,079 --> 02:14:42,207
-kenellekään koko maailmassa.

1470
02:14:42,290 --> 02:14:45,585
Kuten tiedät, sinusta
on kirjoitettu paljon.

1471
02:14:45,669 --> 02:14:50,799
Kun tulit vankilaan, sinua sanottiin
hirviöksi ja hulluksi.

1472
02:14:50,882 --> 02:14:54,761
Miten erilainen Ed Kemper on
tänään kameran edessä?

1473
02:14:54,844 --> 02:14:58,848
Olen isokokoinen, kaksimetrinen.
Luulisi, että tämän kokoinen-

1474
02:14:58,932 --> 02:15:03,728
-olisi taipuvainen väkivaltaan ja
aggressiivisuuteen.

1475
02:15:03,812 --> 02:15:06,189
Minä olen täysin päinvastainen.

1476
02:15:06,272 --> 02:15:12,529
Ero 16 vuoden takaiseen,
kun minua pidettiin ystävällisenä-

1477
02:15:12,612 --> 02:15:16,700
-ja mukavana ihmisenä, se oli
julkisivua. Nyt se on aitoa.

1478
02:15:21,287 --> 02:15:24,249
Ed Kemper on mutkikas ihminen.

1479
02:15:24,332 --> 02:15:29,129
Hän käsittää, että koko elämänsä ajan
hän on käynyt sisäistä taistelua-

1480
02:15:29,212 --> 02:15:34,676
-hyvän Ed Kemperin ja
pahan Ed Kemperin välillä.

1481
02:15:34,759 --> 02:15:39,431
Nyt hän on löytänyt rauhan.
Hän löysi rauhan Jumalasta.

1482
02:15:39,514 --> 02:15:42,517
Hän kertoi, että jos pääsisi
ehdonalaiseen-

1483
02:15:42,600 --> 02:15:44,269
-hän haluaisi
lähetystyöhön.

1484
02:15:46,563 --> 02:15:52,193
Hän kävisi aidsiin
sairastuneiden vankien luona.

1485
02:15:52,277 --> 02:15:55,697
Uskon, että omalla tavallaan-

1486
02:15:55,780 --> 02:15:59,367
-hän yritti sanoa maailmalle:
"Minussa on jotain hyvääkin."

1487
02:16:03,079 --> 02:16:07,792
"Pidän muiden auttamisesta. Sairaiden
luona vierailu lohduttaa minua."

1488
02:16:07,876 --> 02:16:11,129
"Toivon tuovani
jonkin verran lohtua."

1489
02:16:12,422 --> 02:16:17,177
"Onko tämä itselunastusta?
Olenko vain hyväntekijä?"

1490
02:16:18,428 --> 02:16:23,141
"Minun täytyy uskoa, että jokin
minussa on pelastettavissa."

1491
02:16:25,268 --> 02:16:32,567
PARHAIN TERVEISIN,
ED KEMPER

1492
02:16:40,575 --> 02:16:45,914
Uskon, että minulta kysytään
tulevaisuudessa:

1493
02:16:45,997 --> 02:16:50,377
"Uskotko, että Ed on taivaassa?"

1494
02:16:50,460 --> 02:16:52,587
Minä vastaan kyllä.

1495
02:16:52,671 --> 02:16:58,385
En näe kenenkään sydämeen.
Vain Jumala tietää.

1496
02:16:58,468 --> 02:17:04,557
Sen perusteella, mitä olen nähnyt,
uskon näkeväni hänet taivaassa.

1497
02:17:04,641 --> 02:17:07,227
Se saa ihmiset raivon valtaan.

1498
02:17:14,192 --> 02:17:18,697
En usko lunastukseen.
Olen kuullut sitä paljon.

1499
02:17:18,780 --> 02:17:22,450
Uskon, että he
sanovat niin itselleen-

1500
02:17:22,534 --> 02:17:25,537
-että he ovat erilaisia ihmisiä.
Eivät he ole.

1501
02:17:25,620 --> 02:17:32,335
Sanoi hän mitä tahansa.
Ehkä hän on löytänyt rauhan.

1502
02:17:32,419 --> 02:17:37,716
Jos on, se ei tunnu minusta
erityisen hyvältä.

1503
02:17:37,799 --> 02:17:42,929
En halua, että hän löytää rauhan.
Minä en ole löytänyt rauhaa.

1504
02:17:43,013 --> 02:17:45,932
He eivät koskaan löydä rauhaa.

1505
02:17:46,016 --> 02:17:50,812
Kuka voi lunastaa Rosin?
Kuka lunastaa Alicen?

1506
02:17:50,895 --> 02:17:54,816
He ovat kuolleet. Mikään
ei tuo heitä takaisin.

1507
02:17:59,612 --> 02:18:03,742
Jos murhatutkija sanoo,
ettei tällainen vaikuta-

1508
02:18:03,825 --> 02:18:06,745
-hän ei ole rehellinen,
koska jollain tasolla...

1509
02:18:08,204 --> 02:18:10,832
Se jää sisälle. Se on mielessäni.

1510
02:18:10,915 --> 02:18:17,255
En ajattele sitä koko ajan, mutta
se tulee mieleeni toisinaan.

1511
02:18:17,339 --> 02:18:24,220
Se, mitä naiset joutuivat kokemaan.
En saa sitä mielestäni.

1512
02:18:24,304 --> 02:18:29,601
Sellaista ei saa pois mielestä.
Se palaa ajoittain.

1513
02:18:30,852 --> 02:18:33,688
Sen oppii kohtaamaan.

1514
02:18:44,783 --> 02:18:48,912
Murhien vaikutus
Santa Cruzin kuntaan-

1515
02:18:48,995 --> 02:18:52,082
-on jotakin, jonka ei
olisi pitänyt tapahtua.

1516
02:18:52,165 --> 02:18:56,628
Olen iloinen, että
me pääsimme sen läpi.

1517
02:18:56,711 --> 02:19:02,342
Se on historiaa, jota
emme koskaan unohda.

1518
02:19:02,425 --> 02:19:05,637
Ed Kemper maksaa siitä mitä hän teki.

1519
02:19:05,720 --> 02:19:11,226
Jos pitäisi tunnustaa, kun
ajan Vacavillen vankilan ohi-

1520
02:19:11,309 --> 02:19:14,521
-ajattelen häntä hetken,
mutta jatkan matkaa.

1521
02:19:23,905 --> 02:19:26,574
Minulla oli laaja fantasiamaailma.

1522
02:19:26,658 --> 02:19:30,954
Tytöt olivat jotain,
mitä en voinut hallita.

1523
02:19:34,207 --> 02:19:40,046
He eivät pitäneet minua murhaajana,
ennen kuin huomasivat kuolevansa.

1524
02:19:43,091 --> 02:19:49,973
Odotin, että kestäisin kauemmin,
kun tapoin naisopiskelijoita.

1525
02:19:52,600 --> 02:19:55,270
Sinulta loppuun nauha.

1526
02:19:57,689 --> 02:20:01,860
Suomennos: Riikka Strandman
Iyuno-SDI Group

1527
02:20:01,943 --> 02:20:04,029
\h



