1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
PERUSTUU TOSITARINAAN

5
00:00:35,916 --> 00:00:37,916
Taitaa mennä pilveen myöhemmin.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Mitä Sutton Hoossa on meneillään?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,000
Rouvalla on kaivaustyö.

8
00:00:49,625 --> 00:00:51,708
Paljon kiitoksia. Näkemiin.
-Kiitos.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
Huomenta. Tulin tapaamaan rouva Prettyä.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
Odottakaa tässä.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,375
Käydäänkö vilkaisemassa?
-Selvä.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
Tällaiset asiat hoidetaan
yleensä museoiden kautta.

14
00:02:17,541 --> 00:02:21,458
Niin, mutta kun otin yhteyttä Ipswichiin,
herra Reid Moir sanoi,

15
00:02:21,541 --> 00:02:24,458
ettei sodan alla
ryhdytä uusiin hankkeisiin.

16
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
Heillä piisaa työtä
roomalaisen huvilan kanssa.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
Hän sanoi, että olette mukana.
-Niin olen.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Hän sanoi, että olette hankala mies.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Niinkö hän sanoi?

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Omintakeinen ja kouluttamaton.

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,541
Sekö oli hänen suosituksensa?

22
00:02:41,166 --> 00:02:45,666
Olen ollut kaivauksilla siitä saakka,
kun lasta on pysynyt kädessä.

23
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
Isä opetti minua.

24
00:02:49,791 --> 00:02:52,083
Ehkä Reid Moir ei halua luopua teistä.

25
00:02:53,291 --> 00:02:54,375
Enpä tiedä.

26
00:02:55,875 --> 00:02:59,041
Olen aina halunnut nähdä nämä kummut.

27
00:03:00,166 --> 00:03:02,291
Henry VIII kävi täällä kaivelemassa.

28
00:03:02,916 --> 00:03:03,916
Niin kerrotaan.

29
00:03:04,541 --> 00:03:06,208
Löydöistä ei ole tietoja.

30
00:03:06,791 --> 00:03:10,541
Ostimme maat mieheni kanssa
tutkiaksemme kumpuja,

31
00:03:11,208 --> 00:03:13,000
mutta niin se vain jäi.

32
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Mitä ne ovat? Uskallatteko arvata?

33
00:03:17,166 --> 00:03:19,208
Hautakumpuja, arvelen.

34
00:03:20,791 --> 00:03:23,125
Ounastelen, että seisomme hautuumaalla.

35
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Viikinkien.

36
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
Ehkä vanhemmallakin.

37
00:03:30,166 --> 00:03:34,000
Kylän tytöt makasivat kuulemma
kumpujen päällä raskauden toivossa.

38
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
Olen kuullut paljon tarinoita.

39
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Siksikö haluatte kaivaa?

40
00:03:40,958 --> 00:03:42,750
Kuultuanne taruja aarteesta.

41
00:03:45,708 --> 00:03:49,916
Minäkin kiinnostuin arkeologiasta jo,
kun kaivauslasta pysyi kädessä.

42
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Lapsuudenkotini alla
oli sisterssiläinen luostari.

43
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
Autoin isääni kaivamaan apsiksen esiin.

44
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Puhuttelevaa, eikö?

45
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
Menneisyys.

46
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Täällä on kaneja, rouva Pretty.

47
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Tiedän sen.

48
00:04:10,041 --> 00:04:13,250
Kanit kaivavat käytäviä.
Se hankaloittaa kaivauksia.

49
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Haluaisin aloittaa tästä.

50
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Mielestäni ei kannata aloittaa tästä.

51
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
Miksi ette?
-Siinä on painauma keskellä.

52
00:04:25,625 --> 00:04:27,791
Ja maa tuntuu tiiviiltä.

53
00:04:28,916 --> 00:04:30,916
Varkaat kaivoivat näihin kuiluja.

54
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
Rosvon uurteiksi niitä kutsutaan.

55
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Heidän löytämänsä esineet
on sulatettu ja myyty.

56
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Luulen, että teillä olisi
parempaa onnea noiden kanssa.

57
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Mutta minulla on aavistus tästä.

58
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
Omatpa ovat rahanne, mutta itse kaivaisin
todisteiden enkä aavistuksen perusteella.

59
00:04:54,958 --> 00:04:58,750
Olisiko punta, 15 shillinkiä ja 6 penniä
viikossa sopiva summa?

60
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
Ei.

61
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
Kysyin Reid Moirilta,
mitä hän maksaa teille.

62
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Hän ei maksa tarpeeksi.

63
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Hyvä on. Pelkäänpä,
ettei minulla ole varaa enempään.

64
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Selvä. Ymmärrän.

65
00:05:12,541 --> 00:05:15,041
Robert, mistä sait kaasunaamarin?

66
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Ota se pois.

67
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
En tiennyt, että olit…
-Tämä ei ole lelu.

68
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Robert, tässä on herra Brown.

69
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
Terve, nuori mies.
-Robert Pretty. Päivää.

70
00:05:25,458 --> 00:05:29,250
Kuka kintereilläsi on?
-Kapteeni Laska roistoineen.

71
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
Herra Brown on arkeologi.

72
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Olen kaivaja.

73
00:05:33,166 --> 00:05:34,875
Tulitteko kaivamaan kumpuja?

74
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Valitettavasti en. En tänään.

75
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Suo anteeksi.

76
00:05:44,125 --> 00:05:46,375
Onnea niiden roistojen kanssa, Robert.

77
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
Kiitos.

78
00:05:48,291 --> 00:05:50,583
Ja teille kaivauksenne kanssa, rouva.

79
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Samperi.

80
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Herra Brown?
-Niin?

81
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Billy Lyons, rouva Prettyn talolta.

82
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Selvä.

83
00:06:43,791 --> 00:06:45,166
Sano, että maanantaina.

84
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Tasan kahdeksalta.

85
00:06:48,083 --> 00:06:50,500
Alle kahden punnan viikkopalkka ei riitä.

86
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Matka on pyörällä liian pitkä,
jos aikoo kaivaa koko päivän.

87
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Voisitte yöpyä
vaunutallissa Lyonsien luona.

88
00:06:57,000 --> 00:07:00,458
Hra Lyons on kuljettajani,
ja rva Lyons vastaa keittiöstä.

89
00:07:02,416 --> 00:07:05,333
Tarvitsen apua.
-Saatte yhden miehistä käyttöönne.

90
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
Kaksi olisi parempi.

91
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Olen iloinen, että pääsimme sopimukseen.

92
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs
ja herra Spooner tuovat paimenmajan.

93
00:07:19,791 --> 00:07:23,625
Se voi olla tarpeen kolealla säällä.
-Sangen huomaavaista.

94
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Poikani Robert on innokas auttamaan.

95
00:07:30,875 --> 00:07:34,250
Jos hänen seuransa ärsyttää…
-Ei suinkaan. Hän voi tulla.

96
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Aloitatteko tästä?

97
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Aloitan.

98
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Veikkaan, että voimme unohtaa
tuon suuremman kummun.

99
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Tämä tässä.

100
00:07:46,291 --> 00:07:47,958
Sieltä löytyy vielä jotakin.

101
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
No,

102
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
en pidättele teitä.

103
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Kiitoksia.

104
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Minun mielestäni
mies saisi jättää kummut rauhaan.

105
00:08:57,833 --> 00:08:59,708
Kiitos, rouva.
-Kiitos.

106
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Olethan varovainen.
Kaadat minut vielä kumoon.

107
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Anteeksi. Herra Brown lähetti hakemaan.

108
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
Nytkö?
-Niin.

109
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Kiitos viestistä.

110
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Näyttää sellaiselta levyltä,
joita saa teurastajalta.

111
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
Mustuminen tuossa viittaa nuotioon.

112
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Keitä nuo miehet ovat?

113
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
He ovat Ipswich Museumista.
Herra Reid Moir soitti.

114
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Hän kysyi työn etenemisestä,
joten kutsuin hänet tänne.

115
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Rouva Pretty? Tässä on
Guy Maynard, uusi kuraattorimme.

116
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
Päivää.
-Hei.

117
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Hei, Brown.

118
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynard, tulisitteko
auttamaan tänne kulmaan?

119
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Jo vain.

120
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Yksi.

121
00:09:42,833 --> 00:09:44,375
Pitääkö ote? Kaksi.
-Pitää.

122
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Kolme! Samperi.

123
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Siinäkö kaikki?

124
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Suokaa anteeksi.

125
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Tiedän enemmän kuin sinä, usko tai älä.

126
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Pyydän teitä, rouva Pretty,
tukemaan roomalaista huvilaamme.

127
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Sota on käsillä. Työhön tarvitaan
nyt kaikki kynnelle kykenevät.

128
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Pyydämme herra Brownia takaisin.

129
00:10:28,166 --> 00:10:30,291
Toivon hänen tekevän työnsä loppuun.

130
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Löytämämme roomalainen huvila
lienee suurin Felixstowesta pohjoiseen.

131
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
Se on paljon merkittävämpi
kuin tämä vähäpätöinen hanke.

132
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
Herra Brown siis päättäköön.

133
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Suokaa anteeksi. Aika oli tehnyt
puupalasta tiivistä hiekkaa.

134
00:10:50,500 --> 00:10:52,583
En arvannut sen ikää oikein.

135
00:10:53,208 --> 00:10:56,750
Arvelin viikinkejä,
mutta se lienee vanhempaa perua.

136
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
Anglosaksiselta ajalta.
-Erittäin epätodennäköistä.

137
00:11:00,333 --> 00:11:03,833
Tarvitsemme sinua huvilalla.
Tulin kertomaan sen, ja…

138
00:11:04,375 --> 00:11:05,875
Rva Pretty päästää sinut.

139
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
Sanoin, että päätätte itse.

140
00:11:10,666 --> 00:11:11,791
Sitten jään.

141
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Kiitoksia, rouva.

142
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Anteeksi.

143
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Asia tuli selväksi.
Saat kaksi puntaa viikossa.

144
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
Saat muutaman päivän aikaa,
mutta koska olemme alueen ainoa museo,

145
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
harkitsisin tarkkaan, missä töitä riittää.

146
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Selvä.

147
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Hra Brown on kertonut
meille kaikenlaista.

148
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Mikä esimerkiksi on
arkeologin tärkein ruumiinosa?

149
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
En tiedä.

150
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Nenä.

151
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
Jos maan alla on jotain,
arkeologi haistaa sen.

152
00:11:53,500 --> 00:11:55,791
Käyt katsomassa isääsi iltapäivällä.

153
00:11:58,083 --> 00:12:00,500
Pelkäänpä, että minua tarvitaan täällä.

154
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Saanko poistua?

155
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Jos et syö enää.

156
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Keitetty naudanliha näin kuumana päivänä
ei varmaan sovi kenellekään, rouva Lyons.

157
00:13:43,000 --> 00:13:45,208
Se tuntui samalta kuin viime kerralla.

158
00:13:45,291 --> 00:13:49,500
Rouva Pretty,
happoa syntyy, koska murehditte.

159
00:13:50,416 --> 00:13:52,416
Olemme puhuneet tästä.

160
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Teidän on lakattava murehtimasta.

161
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Muuten saatte vatsahaavan.

162
00:14:00,000 --> 00:14:02,166
No, jos olette sitä mieltä.

163
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Älkää menkö sinne. Se ei ole turvallista.

164
00:15:25,083 --> 00:15:29,000
Spooner ja Jacobs rakentavat tukia.
Emme voi jatkaa ilman niitä.

165
00:15:30,375 --> 00:15:35,041
Luin Howard Carterin kuvausta
Tutankhamonin haudan kaivauksista.

166
00:15:38,833 --> 00:15:41,291
Hän seisoi hautakammion kynnyksellä,

167
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
ensimmäisenä ihmisenä 3 000 vuoteen,

168
00:15:45,208 --> 00:15:48,166
ja näki maalissa sormenjäljet.

169
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Hän sanoi,
että aika menetti merkityksensä.

170
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Mieleeni juolahti,
että saatatte löytää ihmisen jäänteitä.

171
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Se on mahdollista.

172
00:16:04,083 --> 00:16:06,000
Kaivaudumme tapaamaan kuolleita.

173
00:16:07,916 --> 00:16:12,416
Oikeastaan kaivamme ne esiin.
-Silloin tehdään aina kuolinsyyn selvitys.

174
00:16:13,125 --> 00:16:17,250
Se on kunnioittavaa,
vaikka kuolemasta olisi satoja vuosia.

175
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Emme voi kaivaa maata ottamatta huomioon…

176
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Brown?

177
00:16:38,500 --> 00:16:39,583
Herra Brown?

178
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacobs! Hakekaa apua!

179
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Tuossa!

180
00:17:31,958 --> 00:17:32,916
Löydy jo, Basil.

181
00:18:19,833 --> 00:18:21,041
Varokaa päätä.

182
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Herra Brown!

183
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Herra Brown?

184
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
No niin.

185
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Herra Brown.

186
00:19:04,375 --> 00:19:06,333
Olette kunnossa nyt.

187
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Olette kunnossa.

188
00:19:10,500 --> 00:19:13,208
Kirjastoon, Grateley.
Laittakaa hänet sohvalle.

189
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Näittekö jotain?

190
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
Näinkö jotain?

191
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
Kun olitte siellä.

192
00:19:46,083 --> 00:19:47,666
Mieleeni juolahti jotain.

193
00:19:48,875 --> 00:19:49,833
Mitä?

194
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Isoisäni.

195
00:19:55,916 --> 00:19:57,208
Häneltä sain nimeni.

196
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

197
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
Maamies.

198
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
Hän opetti minulle
kaiken Suffolkin maaperästä.

199
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Näittekö hänet?

200
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
En nähnyt mitään. Minä vain…

201
00:20:13,583 --> 00:20:14,625
Ajattelin häntä.

202
00:20:18,083 --> 00:20:21,166
Ehkä hän näki teidät.

203
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
Anteeksi.

204
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Oletteko kunnossa?

205
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Herra Brown!

206
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Teidän täytyy levätä.

207
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Kuulkaa, rouva Pretty.
Tästähän te piditte.

208
00:20:32,416 --> 00:20:35,041
Halusit minun aloittavan siitä.
Se on soikea.

209
00:20:35,916 --> 00:20:37,083
Kuin karjun selkä.

210
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Kaikki muut ovat pyöreitä.

211
00:20:44,041 --> 00:20:46,833
Niin.
-Tätä maata on kynnetty 1 000 vuotta.

212
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Ehkä täällä kyntäneet -

213
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
ovat vähitellen karsineet maata.

214
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Kun rosvot tulivat,

215
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
he kaivoivat kuilun kohtaan,
jota luulivat keskikohdaksi.

216
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
Mutta se ei ollutkaan.
-Aivan.

217
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Idästä länteen, niin luulen.

218
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Sanokaa vain,

219
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
ja minä kaivan.

220
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Koneeni törmäsi arktiseen jätteeseen,

221
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
ja kun heräsin, oli kulunut 500 vuotta.

222
00:21:49,458 --> 00:21:53,166
Olen nyt jumissa 2400-luvulla.
-Millaista siellä on?

223
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Maapalloa hallitsee Killer Kane,
joka on erittäin paha mies.

224
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Kuten Hitler?

225
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Niin, mutta viikset ovat kauheammat.

226
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Oliko näiden
hautakumpujen kaivajilla viiksiä?

227
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Ja parrat.

228
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
He olivat parrakasta porukkaa.

229
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Toisin kuin roomalaiset.
He ajoivat partansa.

230
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
Viikingeissä ja avaruuslentäjissä
on paljon samaa, vai mitä?

231
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Kummatkin etsivät uusia maita
ja tappelevat aluksissa.

232
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Kun sitä noin miettii,
kyllähän heissä on samaa.

233
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Niitä näkyy jatkuvasti.
Lähellä on ilmavoimien tukikohta.

234
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Haluaisitteko lentää, herra Brown?

235
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Minähän lennän.

236
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Joka puolelle kosmosta.

237
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Aina kun katson kaukoputkellani.

238
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Onko teillä kaukoputki?

239
00:22:46,041 --> 00:22:47,916
On.
-Otitteko sen mukaan?

240
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Otin.

241
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
Näyttäisittekö minulle?

242
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Ehkä.

243
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Voi taivas, miten tuo poika jorisee.

244
00:23:00,666 --> 00:23:02,750
Mitä hän höpisi avaruusmatkailusta?

245
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
Herra Brownilla piisaa kirjoja.

246
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
Niitä oli iso käärö
hänen pyöränsä tarakalla.

247
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Rouva Lyonsin mukaan
joukossa oli norjankielisiäkin.

248
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
Sopisiko se vihreä silkkileninki?

249
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
Sehän on vanha suosikki.
-Ei.

250
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Samettinen, jossa on pitsiä.

251
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Rouva Lyons toivoo sen sopivan.

252
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Miten jalkanne voi, herra Grateley?

253
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Paljon paremmin, rouva.
Kiitos kysymästä.

254
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
Laitetaanko radio päälle?
-Kyllä.

255
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…alle 32-vuotiaita sotilaslentäjiä -

256
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
pyydetään valmistautumaan
kuninkaallisten ilmavoimien koulutukseen.

257
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Hän on ollut täällä vasta 12 vuotta.

258
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Hän tuli tänne Cheshirestä.

259
00:24:13,041 --> 00:24:14,750
Sitten hän nai everstin.

260
00:24:15,416 --> 00:24:18,875
Hän tapasi Edithin,
kun tämä kävi vielä koulua.

261
00:24:19,458 --> 00:24:22,916
Hän pyysi tytön kättä
tämän 17-vuotispäivänä.

262
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
Edith antoi rukkaset.

263
00:24:25,541 --> 00:24:28,208
Hän sanoi, ettei voisi jättää isäänsä.

264
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Hän hoiti isäänsä
13 vuotta ennen tämän kuolemaa.

265
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
13 vuotta.

266
00:24:38,375 --> 00:24:41,583
Viimein hän hyväksyi everstin kosinnan.

267
00:24:42,833 --> 00:24:45,750
Hän oli kosinut
joka vuosi Edithin syntymäpäivänä.

268
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Pian Robertin syntymän jälkeen -

269
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
aviomieskin kuoli.

270
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Ajatella.

271
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
MAHTAVIA TARINOITA

272
00:25:05,333 --> 00:25:06,875
Haluatteko vilkaista?

273
00:25:09,000 --> 00:25:11,416
Luulin, että pitää istua.
-Kokeilehan.

274
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Juuri noin.

275
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Seuraan sinua kotiin asti.

276
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Odota! Odota nyt Herran tähden!

277
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Äkkiä nyt.

278
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynard!

279
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
Eikö Snapen hautakummulta
löytynytkin rautaniitti?

280
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Snapesta? Basil, mitä sinä löysit?

281
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Hyvänen aika, Basil.

282
00:26:01,125 --> 00:26:03,791
No niin. Löytyykö mitään, Basil?
-Pikkuhiljaa.

283
00:26:04,625 --> 00:26:07,000
Hra Spooner, toisitteko mittani majasta?

284
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Hakekaa rouva Pretty tänne.

285
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
Hän lähti Lontooseen.
-Mitä? Kuinka pitkäksi aikaa?

286
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
Lontooseen Robertin kanssa.
Pariksi päivää.

287
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Samperi.

288
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
No niin, pojat.
Aloitetaan. Tulkaapa tänne.

289
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Meillä on sitten
näytettävää rouva Prettylle.

290
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
Ja kristallilasit.

291
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Sivuovesta, kiitos.

292
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
Onko rva Pretty palannut Lontoosta?
-Hän käy juuri illalliselle.

293
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Asia on kiireinen.

294
00:26:35,916 --> 00:26:40,125
Ette varmaankaan halua häiritä…
-Kyllä se sopii, herra Grateley.

295
00:26:41,083 --> 00:26:43,875
Onko siellä herra Brown?
-On, kultaseni.

296
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Teidän on paras tulla katsomaan.

297
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
Se on laiva.

298
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Mitä tarkoitatte?

299
00:27:11,958 --> 00:27:14,541
Kummun alle on haudattu laiva.

300
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Miksi joku haluaisi haudata laivan?

301
00:27:18,458 --> 00:27:21,000
Oletan, että se on hauta.

302
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Kenen hauta?

303
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Hauta kuulunee merkittävälle miehelle.

304
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Soturille -

305
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
tai kuninkaalle.

306
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
He ovat vetäneet laivan joelta mäkeä ylös.

307
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Laivaan on sidottu köydet,
ja sitä on vedetty tukkien päällä.

308
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Miehiä ja hevosia sadoittain.

309
00:27:47,166 --> 00:27:50,500
Ei sellaista vaivaa ole nähty
kenen tahansa sintin takia.

310
00:27:51,208 --> 00:27:53,916
Voitteko kuvitella ne jäähyväiset?

311
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
Ne laulut, joita he lauloivat.

312
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
He olisivat juoneet
herra Spoonerin pöydän alle.

313
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Viikinkejä?

314
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Epäilen tätä vanhemmaksi.

315
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Maynard on eri mieltä,
mutta veikkaan anglosakseja.

316
00:28:08,458 --> 00:28:12,125
Tämä on sinun ansiotasi John Jacobs.
Löysit ensimmäisen niitin.

317
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
Juuri niin, rouva Pretty.

318
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Onneksi olkoon, herra Brown.

319
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
Arvelitte, että siellä on jotain.
-Minulla oli aavistus.

320
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Niinhän teillä oli.

321
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
Nuori John. Onnittelut, herra Spooner.
-Kiitos, rouva.

322
00:28:29,666 --> 00:28:32,458
Emme olisi onnistuneet
ilman tätä nuorta miestä.

323
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Robert, laiva!

324
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Kiitos, herra Brown.

325
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
On paljon maata siirrettävänä.

326
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Mutta kuka tietää?

327
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
Se jatkuu melko varmasti pidemmälle.

328
00:29:22,625 --> 00:29:23,458
Ehtoota.

329
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Ehtoota.

330
00:29:36,958 --> 00:29:40,916
Tiedättekö, mitä tämä tarkoittaa?
Tämä on suuri käänne Ipswichille.

331
00:29:41,583 --> 00:29:43,791
Kaikki maan museot kadehtivat meitä.

332
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
Te kastutte, rouva Pretty.
-Pelkäänpä jo kastuneeni.

333
00:29:54,208 --> 00:29:57,333
Herra Reid Moir tarjoutui
ottamaan ohjat kaivauksilla.

334
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Kieltäydyin hänen tarjouksestaan.

335
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
Ette kai.
-Kyllä vain.

336
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Mitä hän sanoi?

337
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Ettei minulla ole
tähän yksinoikeutta. Se on totta.

338
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Hän poltti varmaan päreensä.

339
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Pyysin serkkuani Rory Lomaxia tänne.

340
00:30:15,875 --> 00:30:18,250
Selvä.
-Tarvitsette apuvoimia.

341
00:30:18,916 --> 00:30:21,708
Hän on harrastelija,
mutta niin on Reid Moirkin.

342
00:30:23,750 --> 00:30:27,500
Teidän on paras mennä vajaan. Muuten te…
-Aivan. Minä menen.

343
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
Täällä on märkää.

344
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Halusin kiittää, että jaksatte Robertia.

345
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
Hän on kovin malttamaton aamuisin.
-Hän pitää minut valppaana.

346
00:30:53,500 --> 00:30:54,625
Onko teillä lapsia?

347
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Ei, me…

348
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Ei.

349
00:31:09,291 --> 00:31:13,541
Palvelijoiden mukaan olette opiskellut
kaikkea aina latinasta geologiaan.

350
00:31:14,583 --> 00:31:16,833
Vähäinen koulutus on vaaraksi.

351
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
Olette kuulemma kirjoittanut kirjan.
-Kyllä.

352
00:31:20,666 --> 00:31:23,541
Tähtitieteellisten karttojen oppaan,

353
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
jotta ne olisivat saatavilla
tavallisille ihmisille.

354
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
Lopetin koulun 12-vuotiaana.
Kaipasin aina opiskelemaan.

355
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Sain paikan Lontoon yliopistosta.

356
00:31:41,750 --> 00:31:43,166
Isälle se ei sopinut.

357
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Söisittekö illallista kanssani?

358
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
No, kiitos. Kyllä.

359
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
Iltaa, Vera.

360
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Huoneessasi odottaa yllätys, Basil.

361
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Jaaha.

362
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

363
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Toin puhtaita paitoja.

364
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Oli korkea aikakin.

365
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
Oletko ilahtunut näkemisestäni?
-Tietenkin.

366
00:32:55,708 --> 00:32:58,666
Et odottanut minua.
-En niin.

367
00:32:59,416 --> 00:33:00,541
Kerroin kyllä.

368
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
Viime kirjeessä.

369
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Säästin niitä viikonlopuksi.

370
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Paiskin töitä koko päivän.
Tunnethan sinä minut.

371
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Kyllä.

372
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Niin tunnen.

373
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Minulla on kiirettä.

374
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
Siltä näyttää. Ei mahdu istumaankaan.
-Paljon on tekeillä.

375
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
Mitä sanoit?
-Tänne ei mahdu istumaan.

376
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Anteeksi. On kaikenlaista meneillään.

377
00:33:26,250 --> 00:33:29,208
Sinulla on jotain näytettävää.
Näen sen silmistäsi.

378
00:33:30,291 --> 00:33:31,208
En sano mitään.

379
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Tuolla on herra Brown. Naisen kanssa.

380
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
Varmaan hänen vaimonsa,
joka kirjoittaa hänelle päivittäin.

381
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Sisään.

382
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
Herra Brown pahoittelee, ettei pääse.

383
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
Siinä kaikki. Kiitos, Ellen.

384
00:34:03,708 --> 00:34:06,416
Sitä voisi kaivaa maata
koko elämänsä ajan -

385
00:34:07,000 --> 00:34:09,375
eikä koskaan löytäisi
mitään vastaavaa.

386
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
Oikea kaunokainen.
-Niin on.

387
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
Tällaisen kanssa pitää olla varovainen.

388
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Mitä tarkoitat?

389
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
Kaikki haluavat osansa laivasta,
ja sinä löysit sen.

390
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
May.
-Älä anna Ipswich Museumin viedä kunniaa.

391
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
Ei hän vie…
-Tai kartanonrouvan.

392
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
Hänen pitäisi nostaa palkkaasi.
-Hän tukee…

393
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
En pyydä enempää.

394
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Hän on hyvin ystävällinen.

395
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
Olet menettänyt sydämesi
tälle viikinkineidolle. Huomaan sen.

396
00:34:39,291 --> 00:34:41,875
May, oletko varma, ettet jää yöksi?

397
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Jäisin kyydistä.

398
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
Aivan.

399
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
Kiitos, kun kävit.

400
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Kaipaan sinua.

401
00:34:55,708 --> 00:34:58,541
Olen lukenut kirjojasi seuraksi.
-Etkä ole.

402
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
Olen kyllä.
-Ei niistä paljon seuraa ole.

403
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
Niiden lukemisessa on kova työ.
-Niin on.

404
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
Oli kilttiä tuoda paitani.
-Niin.

405
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Hyvä on.

406
00:35:14,708 --> 00:35:16,250
Luen kirjeet tänä iltana.

407
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
Näkemiin.

408
00:35:38,375 --> 00:35:39,541
Samperi.

409
00:36:05,208 --> 00:36:06,750
Minä autan.
-Selvä.

410
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
No niin. Mene tuolle puolelle
ja ota kiinni suojapeitteestä.

411
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Juuri noin. Takanasi on kiila.

412
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Vedä sitä.

413
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Mistä sinä tupsahdit?

414
00:36:24,291 --> 00:36:27,625
Ajoin moottoripyörällä Ipswichistä.

415
00:36:28,166 --> 00:36:29,208
Olen Rory Lomax.

416
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Lähettikö Reid Moir sinut?

417
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Museoltako?

418
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Olen Edith Prettyn serkku.

419
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Hän soitti ja pyysi tulemaan.
Hän sanoi, että tarvitset apuvoimia.

420
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Huomautin, etten osaa juuri mitään,
mutta hän ei antanut periksi.

421
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Aivan. No…

422
00:36:48,083 --> 00:36:50,750
Olet ehkä kuullut, että nimeni on Brown.

423
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
Basil Brown.
-On ilo tavata.

424
00:36:52,750 --> 00:36:56,541
Sataa vielä jonkin aikaa,
joten paina puuta.

425
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Taisit kastua,
kun ajoit moottoripyörällä Ipswichistä.

426
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Melko lailla. Sade alkoi loppumatkasta.

427
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Laitan tulen hellaan. Otatko teetä?

428
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Kyllä, kiitos.

429
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Luulen, että olemme löytäneet
vanhan anglosaksilaivan.

430
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Kun sade hellittää huomenna,
näet, mitä meillä on tekeillä.

431
00:37:18,791 --> 00:37:19,833
Onpa jännittävää.

432
00:37:20,375 --> 00:37:21,958
Onhan se.

433
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Hae toinen suojapeite.

434
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Ojentaisitko vasaran?

435
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Hyvä on.

436
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Nosta ylös.

437
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Juuri noin.

438
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

439
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Hei, nappula.

440
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Saavuin yöllä. Missä äitisi on?

441
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Hän lähti Lontooseen.

442
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Kuka tietää,
olemmeko vielä elossa vuoden kuluttua?

443
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Keltaiset ja vihreät pallot
ovat kaasun merkkejä.

444
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Punainen räjähteiden.

445
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Punaiset raidat palopommien.

446
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Jos on kadulla ilmahyökkäyksen aikaan,

447
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
on osattava reagoida
jokaiseen erilaiseen hyökkäykseen.

448
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Älkää heitelkö niitä!

449
00:39:01,958 --> 00:39:03,708
Kiirehdin ehtiäkseni ajoissa.

450
00:39:05,666 --> 00:39:07,083
Vaikuttikohan se?

451
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Mahdollisesti,
mutta sairaus on todellinen.

452
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
Lapsena sairastamanne
reumakuume vahingoitti sydänläppiä.

453
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Niitä ei voi korjata.

454
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Toinen kohtaus voi olla vakavampi.

455
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Tai johtaa kuolemaan.

456
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
Onko mitään tehtävissä?
-Olisipa minulla parempia uutisia.

457
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Herra Reid Moir saapui miesten seurassa.

458
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
Eivät edes pysähtyneet.
-He ovat täällä luvatta. Missä he ovat?

459
00:41:07,833 --> 00:41:10,500
He ovat matkalla kummuille.
-Hae heidät äkkiä.

460
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyons?

461
00:41:18,750 --> 00:41:24,041
Olen lueskellut Osebergin laivasta.
Se on Norjasta löytynyt viikinkilaiva.

462
00:41:24,833 --> 00:41:27,083
Keskellä oli hautakammio.

463
00:41:27,666 --> 00:41:31,250
Siinä oli katto. Vähän kuin Nooan arkki.

464
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
Tässä ollut katto
olisi sortunut jo aikoja sitten.

465
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
Katso tätä rajaa. Maanpinta on
korkeammalla, mutta multa on tummempaa.

466
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Luuletko, että alla on jotain?

467
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Saamme sen ehkä selville tänään.

468
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Sus siunatkoon!

469
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Tämä on uskomatonta.

470
00:41:53,125 --> 00:42:00,041
Ipswich Museum on ylpeä työstään,
ja huomaatte varmasti työn laadun.

471
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
Pysähtykää siihen paikkaan.
-Anteeksi, mitä?

472
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Kaivaus on hauras. Se ei ole turvallinen.
Ei tuon kokoiselle miehelle.

473
00:42:10,375 --> 00:42:14,625
Tekö tämän takana olette?
-Niin. Olen Basil Brown, kaivaja.

474
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
No, Basil Brown, kaivaja.

475
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
Olen Charles Phillips, arkeologi,

476
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
ja tämä löytö on
valtakunnan tason kiinnostuksen kohde.

477
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
British Museum ottaa siis ohjat.

478
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Työnne -

479
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
näyttää onneksi kelvolliselta,

480
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
mutta kaivauspalveluitanne
ei enää tarvita.

481
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Ymmärränkö oikein,
että otatte henkilökohtaisesti vastuun?

482
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimes, en ole nähnyt mitään vastaavaa.

483
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
Aivan.
-Brailsford, peruuta kaikki menoni.

484
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Selvitä, keitä on saatavilla.
Tarvitsemme Piggottin.

485
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
Etsi meille majapaikka
mahdollisimman läheltä.

486
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Tummempi maa-aines
keskellä näyttää lupaavalta.

487
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Lopetelkaa, miehet.
Älkää siirtäkö enää kiveäkään.

488
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Anteeksi.

489
00:43:10,916 --> 00:43:12,750
En ole palveluksessanne.

490
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Olen rouva Prettyn palveluksessa
ja jatkan töitä, kunnes hän määrää toisin.

491
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Ei maakuntamuseon
tilapäinen työryhmä voi tätä hoitaa.

492
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Rouva Prettykin ymmärtänee sen.

493
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, tarvitsen vain hetken.
Hän haluaa kuulla tämän.

494
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
Hyvä on. Odota tässä.
-Selvä.

495
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
Hän tapaa sinut huomenna kello 10.30.
-Haluan kertoa, mitä löysin.

496
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
Älä yritä!
-Haluan kertoa, mitä löysin.

497
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
John!

498
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Lähtikö hän, herra Grateley?

499
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
En ole Grateley.

500
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Anteeksi, että häiritsen, mutta luulen,

501
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
että olemme löytäneet laivan hautakammion.

502
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
Tietääkö herra Phillips?
-En ole hänen palveluksessaan.

503
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Mitä te toivotte?

504
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Hän ilmoitti juuri,
että työministeriön määräyksestä -

505
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
kaivaus siirtyy hänen hallintaansa.

506
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
No,

507
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
se siitä sitten.

508
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Voin jatkaa vielä päivän verran,
jos toivotte niin.

509
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Voitteko huonosti, rouva Pretty?

510
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Voisitteko -

511
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
soittaa puolestani kelloa?

512
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Toki.

513
00:45:01,000 --> 00:45:05,458
Hän ei saa sanella ehtoja.
Laiva löytyi teidän ansiostanne.

514
00:45:06,458 --> 00:45:08,708
Älkää unohtako, miksi ryhdyitte tähän.

515
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Sanoitte, että teillä oli aavistus.
Se osui oikeaan.

516
00:45:17,166 --> 00:45:20,708
Herra Brown on päässyt sisään.
-Herra Brown.

517
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Hyvä on.

518
00:45:36,541 --> 00:45:40,000
Voinko tuoda teille jotain?
-Hakisitko Ellenin?

519
00:47:01,041 --> 00:47:03,583
Rouva Pretty haluaa, että jatkatte,

520
00:47:04,250 --> 00:47:06,583
joten laitamme teidät töihin.

521
00:47:07,041 --> 00:47:09,750
Pitäkää kaivaus kunnossa.

522
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Kaivakaa 1,2 metriä
kumpuhaudan kummaltakin puolelta.

523
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
Ja siirtäkää nuo maakasat.

524
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Älkää astuko
laivan sisäpuolelle ilman lupaani.

525
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
Jatkakaa.

526
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Aiotko alistua tähän, Basil?

527
00:47:47,416 --> 00:47:48,666
Päivää, herra Brown.

528
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
Äitiä närästää.
-Onpa ikävä kuulla.

529
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Hän kaipaa rauhaa. Tein hänelle tämän.

530
00:47:56,166 --> 00:47:57,625
Se on hieno raketti.

531
00:47:58,791 --> 00:47:59,958
Minne menette?

532
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
Minun on mentävä kotiin.

533
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Milloin palaatte?

534
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Olen pahoillani, Robert.

535
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Toden totta.

536
00:48:14,541 --> 00:48:15,916
Mutta herra Brown…

537
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Herra Brown!

538
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Herra Brown!

539
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Taidan olla vailla töitä.

540
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
Phillips ei päästä meitä laivaansa.

541
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Laivaansa? Ihanko totta?

542
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Ajattelin ottaa kuvia.
Niistä voisi olla hyötyä. Haittaako?

543
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
Ei lainkaan, kunhan et kuvaa minua.

544
00:48:37,125 --> 00:48:41,583
En moiti Brownia. Hän on kunnon mies
eikä ansaitse Phillipsin kohtelua.

545
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
Et moiti häntä?
-Hän lähti aamulla. Etkö tiennyt?

546
00:48:46,750 --> 00:48:47,708
Missä Robert on?

547
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
Eikö sinulla ole toista työtä?

548
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
Kirjoitan Maynardille.
Eiköhän hänellä ole jotain.

549
00:49:17,166 --> 00:49:19,291
Kerroitko rouva Prettylle lähteväsi?

550
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Annan hänen huomata sen itse.

551
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Senkö hän saa kiitokseksi
antamastaan mahdollisuudesta?

552
00:49:25,791 --> 00:49:30,291
En saa tästä kunniaa.
Nimeäni ei edes mainita.

553
00:49:30,375 --> 00:49:33,250
Otitko työn kunnian takia?
-Jäisinkö työmieheksi?

554
00:49:33,333 --> 00:49:36,500
Siksikö olet aina kaivanut
ansaiten hädin tuskin vuokrarahat?

555
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Kaivan, koska olen siinä hyvä.

556
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Koska niin isä opetti,
ja hänen isänsä hänelle.

557
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Koska jos näytät minulle
kourallisen Suffolkin maata,

558
00:49:46,083 --> 00:49:48,250
tiedän, kenen mailta se on.

559
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Siinä vastauksesi.

560
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Anteeksi. Tunnetteko Basil Brownia?

561
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
Tiedättekö, missä hän asuu?
-Tunnen hänet.

562
00:50:01,333 --> 00:50:04,875
Hän asuu kylän ulkopuolella. Tuolla päin.
-Kiitos paljon.

563
00:50:27,750 --> 00:50:29,208
Löysin sen laivan.

564
00:50:31,000 --> 00:50:34,583
En ole Cambridgen tutkija,
mutta hoksasin, mitä siellä on.

565
00:50:35,750 --> 00:50:39,208
Samoin Jacobs ja Spooner,
eikä kukaan muista sitä.

566
00:50:39,291 --> 00:50:40,416
Et voi tietää sitä.

567
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Jos et ole paikalla,
mahdollisuus on vielä pienempi.

568
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Sanot aina, ettei työsi ole mennyttä
eikä nykyhetkeä varten, vaan tulevaa,

569
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
jotta tulevat sukupolvet tietävät,
mistä he tulivat.

570
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
Lanka, joka yhdistää heidät esi-isiin.
Etkö sinä niin aina sano?

571
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Jotain sinne päin.

572
00:51:05,916 --> 00:51:10,291
Miksi te muuten leikkisitte mullassa,
kun muut valmistautuvat sotaan?

573
00:51:12,291 --> 00:51:14,208
Koska sillä on merkitystä, eikö?

574
00:51:15,750 --> 00:51:19,125
Merkitys, joka kantaa
kauemmas kuin edessä oleva sota.

575
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Helvetti soikoon.

576
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
Tuo on Robert.

577
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert?

578
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
Robert!

579
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Herra Brown.

580
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Tulitko koko matkan pyörällä?

581
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Te lupasitte.

582
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
May!

583
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Lupasitte näyttää kosmoksen. Te lupasitte.

584
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
Hyvät hyssykät, kuka se täällä on?
-Robert Pretty.

585
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Olen rouva Brown.

586
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Sinulla lienee melkoinen jano
pitkän pyörämatkan jälkeen.

587
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Tule.

588
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
Haetaan kupillinen maitoa.
-Pitkä matka.

589
00:51:56,083 --> 00:51:59,916
Tietääkö äitisi,
että olet täällä ja pyöräilit tänne?

590
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
Otanko pyöräsi?
-Jäikö kinkkua, May?

591
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Minun täytyy soittaa rouva Prettylle.

592
00:52:17,625 --> 00:52:20,333
Kiitos.
-Hän on kunnossa. Hän on sisällä.

593
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
Tätä tietä.
-Kiitos.

594
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
Olimme huolissamme.
-Niin. Hän on… Tässä on May, vaimoni.

595
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
Rouva Pretty.
-Kiitos paljon.

596
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Hänestä ei ole ollut vaivaa. Kiva poika.

597
00:52:33,375 --> 00:52:37,625
Rouva Brownilla on soittorasia,
joka on koristeltu simpukankuorilla.

598
00:52:37,708 --> 00:52:39,041
Haluaisitko nähdä sen?

599
00:52:39,583 --> 00:52:41,875
Meistä on ollut jo tarpeeksi vaivaa.

600
00:52:42,583 --> 00:52:43,916
Mitä oikein ajattelit?

601
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Olisit voinut eksyä tai kuolla.

602
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
Mitä oikein ajattelit?
-Anteeksi, äiti.

603
00:52:51,500 --> 00:52:54,541
Robert tuli muistuttamaan lupauksestani.

604
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
Lupasin näyttää hänelle
tähtiä kaukoputkellani.

605
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
Vai mitä?

606
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Palaatteko siis?

607
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Palaan. Kyllä.

608
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Kiitos.

609
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Huomenta!

610
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Huomenta.

611
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Herra Grimes. Tein muistiinpanoja.

612
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Ehkä niistä on hyötyä.

613
00:53:32,416 --> 00:53:34,125
Tässähän säästyy päivien työ.

614
00:53:35,833 --> 00:53:39,458
Ounastelitte kai, mitä maan alla on.
-Olette edistynyt hyvin.

615
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Niin tekin.

616
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Kiitos kovasti.

617
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Teitte hyvää työtä.

618
00:53:45,041 --> 00:53:46,333
Pääsimme alkuun.

619
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
Phillips.
-Kaivaja on palannut.

620
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Huomenta.

621
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Vaikuttaa siltä,
että laivan pohjalla voi olla ehjä kammio.

622
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
Todella jännittävää.

623
00:54:04,791 --> 00:54:09,166
Entä maailman tapahtumat, C. W.?
Miten ne vaikuttavat meihin?

624
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
Illan uutisten perusteella -

625
00:54:12,166 --> 00:54:18,166
sota voi alkaa muutaman viikon kuluessa,
ja silloin kaikki kaivaukset lopetetaan.

626
00:54:18,666 --> 00:54:20,041
Hoidetaan tämä loppuun.

627
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
Herranen aika.
-Ohhoh.

628
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim! Billy Grimes!

629
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
Stuart!
-Miten sinä jakselet?

630
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Oikein hyvin. Tässä on vaimoni Margaret.

631
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
Peggy.
-Rouva Piggott, hauska tavata.

632
00:54:36,000 --> 00:54:41,291
Haluan sanoa, että olin mielissäni,
kun pyysitte nimenomaan minua.

633
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Tiedän, että Stuart lähetti teille
raporttini Bosniasta.

634
00:54:44,375 --> 00:54:46,375
Oli ystävällistä, että luitte sen.

635
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Niin, oikein virkistävää.

636
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
Toivon, että olen luottamuksenne arvoinen.
-Varmasti olette.

637
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
En ole vielä oikeastaan
tehnyt kenttätyötä.

638
00:54:59,458 --> 00:55:01,875
En halua esiintyä kokeneempana kuin olen.

639
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Teillä on kaikki tärkeät ominaisuudet.

640
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Niinkö?

641
00:55:06,916 --> 00:55:08,250
Laiva on hyvin hauras.

642
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
Se on hädin tuskin olemassa.

643
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Se hajoaa painon alla.

644
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
Painatte varmaankin alle 60 kiloa.

645
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Valvon siis täältä käsin,
kun te kevyet olennot kaivatte.

646
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Pyysittekö minua siis kokoni takia?

647
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
Arvaus osui oikeaan.

648
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Luojan kiitos Piggott ei nainut possua.

649
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Jatkakaa.

650
00:55:49,791 --> 00:55:52,666
Brailsford, miltä siellä näyttää?

651
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Mitä siinä on?

652
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Hyvä on.

653
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
Tarjoan ensimmäisen kierroksen!
-Hyvin ystävällistä.

654
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Eikö ollut parisänkyä?

655
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Valitettavasti ei, mutta kyllä tämä käy.
Emme halua olla hankalia.

656
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Emme tietenkään.

657
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
Olemme onnekkaita,
kun saamme olla mukana.

658
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Niin.

659
00:57:15,208 --> 00:57:16,666
Tästä tulee ihanaa.

660
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Haluatko mieluummin tämän sängyn -

661
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
vai tuon?

662
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Jospa minä otan tämän.

663
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Etsi tähti ja arvioi,
mihin suuntaan se kulkee.

664
00:57:38,625 --> 00:57:41,250
Iltaa, hyvät herrat.
-Iltaa, rouva Pretty.

665
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Hei, äiti.

666
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Hei, kultaseni.

667
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
Suunnistavatko
avaruuslentäjät tähtien avulla?

668
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Aivan taatusti suunnistavat.

669
00:57:53,916 --> 00:57:57,083
Vielä kymmenen minuuttia, komentaja.
Sitten sänkyyn.

670
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Näen tähden.

671
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
Voi luoja!
-Mitä nyt?

672
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
Se vain romahti.
-Viekää hänet pois sieltä!

673
00:58:44,416 --> 00:58:48,333
Piggot, vedä hänet pois!
-Tarkoitukseni ei ollut rikkoa mitään.

674
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
Mitä siellä on?
-Oletteko kunnossa?

675
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
Ruosteisia möykkyjä.
-Älä nyt viitsi. Unohtuiko koulutus?

676
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
Korrodoituneiden esineiden
amorfinen massa.

677
00:59:01,083 --> 00:59:03,416
Tule kamerasi kanssa kuvaamaan se.

678
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Auringossa on todella kuuma.

679
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Pärjään kyllä. Kiitos.

680
00:59:09,458 --> 00:59:12,833
Varokaa, mihin astutte.
Tämä voi olla se kammio.

681
00:59:13,333 --> 00:59:14,958
Haluaisitteko ohravettä?

682
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
Kiitos. Olenpa kömpelö.
-Ette suinkaan.

683
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Ihastuttava hame.

684
00:59:25,000 --> 00:59:28,625
Se on aivan onneton.
Minulla ei ollut mitään sopivampaa.

685
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
Tulimme suoraan lomamatkalta.
-Niinkö?

686
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
Niin.
-Mennään taloon.

687
00:59:34,500 --> 00:59:35,625
Etsitään jotakin.

688
00:59:39,666 --> 00:59:41,583
Voiko rouva Pretty yhä huonosti?

689
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Hän väittää voivansa mainiosti,

690
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
mutta sellainen hän on.

691
00:59:54,833 --> 00:59:56,041
Kirottu sää.

692
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Koko päivä menee hukkaan.

693
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Aikaa on vain vähän,
ennen kuin maailmantapahtumat -

694
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
sotkevat kaiken.

695
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Tämähän on kuin kilpa-ajo.

696
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
Sitten herra Brownin kyvyt
menevät hukkaan.

697
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
Sehän on erinomainen idea.

698
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
Stuart ei löytänyt työstä moitittavaa.
Eikö hän voi kaivaa laivan perää esiin?

699
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
Herra Brown ei ole pätevä.

700
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
Tuohan on silkkaa hienostelua.

701
01:00:34,375 --> 01:00:35,333
Brown!

702
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Brown!

703
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Brown, tulkaa tänne!

704
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Voi luoja, Margaret.

705
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
Anteeksi, unohdin lukita oven.

706
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Kylpyhuone on yhteiskäytössä
neljän muun huoneen kanssa.

707
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
Olisin voinut olla kuka tahansa.
Olisin voinut olla Grimes tai Phillips.

708
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Muttet ole. Olet aviomieheni.

709
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Miltä luulet, että minusta tuntuisi,
jos he näkisivät sinut siinä tilassa?

710
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Missä tilassa?

711
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Tässäkö?

712
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Jestas, minä… Lopeta.
Olisit varovaisempi.

713
01:01:36,083 --> 01:01:40,083
Menen itse nyt kylpyyn
ikuisuuden odotettuani.

714
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
Herra Spooner.
-Aivan.

715
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
Huomenta, herra Piggott.
-C. W.

716
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Olisit herättänyt minut.

717
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
En halunnut.

718
01:02:27,333 --> 01:02:28,833
Saavuin takiasi myöhässä.

719
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Varovasti, Stuart. Siinä on hauras kohta.

720
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Hauras. Aivan niin.

721
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Hetki vain.

722
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Olkaa hyvin varovaisia.
Ei huolimatonta nostelua.

723
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
Varovasti.
-Käskystä.

724
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Minä lasken. Yksi, kaksi, kolme.

725
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Nostetaan näin päin.

726
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Älkää liikkuko.

727
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, katso.

728
01:03:29,875 --> 01:03:31,291
Mistä löysit sen, kulta?

729
01:03:32,333 --> 01:03:33,541
Nokkela tyttö.

730
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips!

731
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
Katsokaa tätä.
-Katsokaa.

732
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Katsokaa!

733
01:03:44,083 --> 01:03:45,750
Hyvä luoja.
-Hänen ilmeensä!

734
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillips.

735
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
Rouva Pretty, siellä on lisää.
-Täälläkin.

736
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Paljon enemmän.

737
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Voisitteko katsoa tätä?

738
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Löysin sen lankkujen välistä.

739
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Uskon, että se on
Merovingien kultakolikko 500-luvulta.

740
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Ei voi olla.

741
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
East Anglian viikingit eivät käyttäneet
kolikkoja kuin vasta 800-luvulla.

742
01:04:48,875 --> 01:04:53,583
Luulen, että laiva on vanhempi.
-Herra Brown on aina sanonut niin.

743
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Se on anglosaksinen.

744
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

745
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Pimeä keskiaika! Kautta Jupiterin!

746
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
500-luku.

747
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Tämä muuttaa kaiken.

748
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
He eivät olleet pelkkiä
vaihtokauppaa käyviä rosvoja.

749
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Heillä oli kulttuuria.

750
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Taidetta.

751
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Heillä oli rahaa!

752
01:05:26,208 --> 01:05:27,958
Viikingit ovat pois pelistä.

753
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
C. W., katso.
-Voi luoja.

754
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Taivaan tähden.

755
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown näytti minulle juuri
Merovingien kultakolikon.

756
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Näin sen!

757
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
Anglosaksinen.

758
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
Ällistyttävää.

759
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
Oletko täällä retkellä?

760
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
En, serkkuni Rory nukkuu siinä.

761
01:06:12,833 --> 01:06:14,416
Eikö hän pääse sisään?

762
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Hänen mielestään sisällä on liian kuuma.

763
01:06:19,083 --> 01:06:22,333
Voin kuvitella.
-Hän lähtee kuninkaallisiin ilmavoimiin.

764
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
Niinkö?
-Paperit saapuvat ihan pian.

765
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Hänestä tulee lentäjä.

766
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Olette kaikki tehneet verratonta työtä.

767
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Brailsford ja Piggott,
lastatkaa kulta autoon,

768
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
niin viemme ne British Museumiin.

769
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Anteeksi, mitä?

770
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Se lienee loogisin paikka niille.

771
01:06:52,916 --> 01:06:55,125
Lontoo valmistautuu ilmahyökkäyksiin.

772
01:06:55,791 --> 01:06:58,625
British Museumiahan
tyhjennetään kalleuksista.

773
01:06:59,208 --> 01:07:02,291
Tämä vietäisiin laboratorioon.

774
01:07:03,250 --> 01:07:05,125
Tämä aarre oli haudassa.

775
01:07:06,708 --> 01:07:10,041
Kuolinsyyn selvityksessä
päätetään sen kohtalosta.

776
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
Ennen sitä herra Brown, te,
joka löysitte tämän suurenmoisen laivan,

777
01:07:15,041 --> 01:07:16,833
veisittekö aarteen talolle?

778
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Kyllä, rouva Pretty.

779
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
Kiitos kaikille.

780
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
No niin, herrat.
Tarvitsen apua. Herra Lomax.

781
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Tämä on poikkeuksellista.

782
01:07:28,458 --> 01:07:32,208
Se kuuluu rouva Prettylle, eikö vain?
Se löytyi hänen mailtaan.

783
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
Kuolinsyyn selvityksessä päätetään,
kuuluuko aarre hänelle vai kruunulle.

784
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Haluatko,
että aarre joutuu Ipswich Museumiin?

785
01:07:41,458 --> 01:07:42,666
Toiminko oikein?

786
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
Se on jonkun hauta.

787
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Ei, vaan…

788
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
Me paljastimme elämän -

789
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
ja siksi me kaivamme.

790
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Tänne päin.

791
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Näin on paras.

792
01:08:23,083 --> 01:08:25,333
Kuin lähettiläitä toisesta maailmasta.

793
01:08:33,208 --> 01:08:35,583
Telttailin Robertin isän kanssa.

794
01:08:36,166 --> 01:08:38,833
Hän opetti tunnistamaan lintujen ääniä.

795
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Vieläkin kuullessani satakielen
muistan nämä metsät.

796
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
Onko täällä satakieliä?
-Ettekö ole kuullut niitä?

797
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
En.

798
01:08:47,625 --> 01:08:50,958
En ole koskaan kuullut satakieltä.
Paitsi radiossa.

799
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
On eräs erinomainen sellisti,
Beatrice Harrison.

800
01:08:54,583 --> 01:08:57,541
Hän harjoitteli kesäiltaisin puutarhassa.

801
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
Kerran hänen soittaessaan asteikkoa
satakieli alkoi laulaa mukana.

802
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Hän ei uskonut korviaan,

803
01:09:04,083 --> 01:09:07,625
joten hän alkoi soittaa sonaattia,
ja satakieli säesti häntä.

804
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
Ihanko totta?

805
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
Niin kävi taas seuraavana
ja sitä seuraavana iltana.

806
01:09:13,625 --> 01:09:17,000
Neiti Harrison innostui niin,
että kertoi siitä BBC:lle.

807
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
No?
-Muutaman päivän kuluttua -

808
01:09:20,083 --> 01:09:23,500
BBC toi äänityslaitteet
neiti Harrisonin puutarhaan.

809
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
Hän alkoi soittaa, ja he odottelivat.

810
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
Ja -

811
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
viimein satakieli alkoi laulaa.

812
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Se lauloi noin 15 minuuttia -

813
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
kohoten ja laskien sellon tahdissa.

814
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Eikä.

815
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Kyllä.

816
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Tiedän.

817
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
Ihmeellisintä koko jutussa oli se,

818
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
että ihmiset, jotka olivat kuunnelleet
lähetystä omissa puutarhoissaan -

819
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
kertoivat, että muutkin satakielet
alkoivat laulaa.

820
01:10:10,541 --> 01:10:11,666
Kuulostaa ihanalta.

821
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Se oli. Se oli ihanaa.

822
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

823
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Tule nyt.

824
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Hyvä on.

825
01:10:26,583 --> 01:10:29,375
Hyvää yötä.

826
01:10:31,875 --> 01:10:33,875
Kuulostelen selloja metsässä.

827
01:10:39,041 --> 01:10:40,041
Selloja metsässä…

828
01:10:58,208 --> 01:10:59,500
Olkaapa hyvä, kuomat.

829
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Kaivamme esiin legendaa.

830
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
Beowulf.
-Arthur, brittien kuningas.

831
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Kippis.

832
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Pimeästä keskiajasta puheen ollen…
Näen hädin tuskin tuoppiani.

833
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Mistä tässä on kyse?

834
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
Pimennyskokeilusta.

835
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Hyökkääkö Saksa siis tällä kertaa ilmasta?

836
01:11:20,791 --> 01:11:24,250
Viimeksi he tulivat jokea pitkin.
-Vuonna 600?

837
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Minä…

838
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Tämä oli suuri päivä. Olen uuvuksissa.

839
01:11:30,625 --> 01:11:31,750
Suottehan anteeksi.

840
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
Hyvää työtä, rouva P. Hieno löytö.
-Malja nokkelalle vaimollesi.

841
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
Tulen mukaan, kultaseni.
-Ei. Haluat kai juhlia.

842
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
Ota vielä toinen, Piggott.
-Minun vuoroni. Laitetaan vielä toiset.

843
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
Kysy, käykö maksuksi
Merovingien kolikko.

844
01:11:54,625 --> 01:11:56,000
…lehdistön kampanja,

845
01:11:56,583 --> 01:12:00,166
Saksan johtavien valtiomiesten
uhkaavat lausunnot,

846
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
toistuvat selkkaukset rajalla -

847
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
ja liikkeelle pantujen sotajoukkojen
määrän jatkuva kasvu -

848
01:12:08,625 --> 01:12:12,458
Puolan rajoilla ovat
selvä muistutus tästä…

849
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Pääministerin luona illalla
käynyt delegaatio -

850
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
pyysi evakuoimaan
naiset, lapset ja vammaiset -

851
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
siltä varalta, että sota puhkeaa.

852
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
...jos joku löytää Buck Rogersin.

853
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Hakekaa vartijat!

854
01:12:30,250 --> 01:12:33,375
Jos he pääsevät pakoon,
joudutte robottipataljoonaan.

855
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Ei vielä.

856
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Kultaseni, C. W. pyysi minua viemään
korrodoitunutta rautaa laboratorioon.

857
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Se saattaa olla pirstoutunut haarniska,
ja palan halusta aloittaa puhdistuksen.

858
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Lähdenkö mukaan?

859
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Et, koska C. W.
tarvitsee apuvoimia täällä.

860
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Hän on kovin tyytyväinen sinuun.

861
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Onko?

862
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Otan Brailsfordin mukaan,
koska laboratorio on hänen erikoisalaansa.

863
01:13:16,208 --> 01:13:18,791
Ole nyt järkevä, Margaret.
-Peggy.

864
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Nimeni on Peggy.

865
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Minulle tulee sinua kova ikävä, Peggy.

866
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Anteeksi, että vien hänet.

867
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Oli ystävällistä kutsua minut.

868
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
Ette voi jäädä pubiin ilman miestänne.

869
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Kyllästyisitte kuoliaaksi
Phillipsin kanssa.

870
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Oletteko kehittänyt kuvia, herra Lomax?

871
01:14:08,291 --> 01:14:13,916
Pääsin alkuun. Tehtävää riittää.
Paperit tulevat päivänä minä hyvänsä.

872
01:14:14,541 --> 01:14:16,875
Rory pääsi kuninkaallisiin ilmavoimiin.

873
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
Pitäisikö teitä onnitella?

874
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
En tiedä.

875
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Edith-serkku ei onnitellut.

876
01:14:26,166 --> 01:14:27,791
Tämä näyttää herkulliselta.

877
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
Bon appétit.

878
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
Älä viivy liian pitkään. On myöhä.

879
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Tuo on osittainen kuunpimennys.

880
01:14:38,375 --> 01:14:39,291
Älä juokse.

881
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Voi sentään.

882
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
Eikö se ole huono enne?

883
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
Niin uskottiin.

884
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Tuntuu kuin jumalat olisivat vihaisia.

885
01:14:52,291 --> 01:14:54,166
Laivan haudanneet ihmiset,

886
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
mihin he uskoivat?

887
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
No,

888
01:14:59,458 --> 01:15:01,583
he kai purjehtivat jonnekin.

889
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Alas tuonelaan tai ylös tähtiin.

890
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Minne kuoltuamme menemmekin.

891
01:15:14,125 --> 01:15:16,541
Taidamme olla loppumetreillä.

892
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Kuolinsyytutkija otti yhteyttä.

893
01:15:21,000 --> 01:15:24,541
Kuolinsyyn selvitys on perjantaina.
Teidän pitää olla paikalla.

894
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Laiva kiinnostaa yleisöä.

895
01:15:29,541 --> 01:15:32,333
Olen kutsunut kaikki
katsomaan sitä sen jälkeen.

896
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Kaikkiko?

897
01:15:34,916 --> 01:15:38,125
Kyläläiset tulevat
ja ystävät ympäri kreivikuntaa.

898
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Saanen muistuttaa,
kuinka hauras kaivausalue on.

899
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Kutsukaa kaikin mokomin perhe ja ystävät.

900
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Rouva Pretty…

901
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Hyvä jumala.

902
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
Robert.

903
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Älkää päästäkö ketään uimaan.
Virtaus on voimakas.

904
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
Nuorukaisia koulutetaan
huterilla suuren sodan koneilla.

905
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
Mieheni sanoi, että poikia odottaa
ilmavoimissa varma kuolema.

906
01:17:50,166 --> 01:17:52,291
Tämä sota käydään kuulemma ilmassa.

907
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Mitä tapahtui, äiti?

908
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Onko hän kunnossa?

909
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
Robert on vietävä sisään.
-Vienkö hänet?

910
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Hän ei halua lähteä.

911
01:18:04,208 --> 01:18:05,875
Pyydän huolehtimaan minusta.

912
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Kiitos.

913
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert.

914
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Niin?

915
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
Minua heikottaa.

916
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Kun minua heikottaa, käyn maate -

917
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
ja juon lasillisen vettä.
-Niinkö?

918
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
Yleensä se tepsii.
-Sitä minä tarvitsen.

919
01:18:22,166 --> 01:18:23,625
Pitäisitkö kädestäni?
-Toki.

920
01:19:04,083 --> 01:19:08,291
Hänen nimensä oli David Atkinson.
Hän lensi toista kertaa yksin.

921
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
Poliisi ja kuolinsyytutkija saapuivat.

922
01:19:14,000 --> 01:19:15,666
Toin sinulle kuivaa päälle.

923
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
Teltalla on kahvia.

924
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
Haluaisitko kahvia?

925
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
Isäni hukkui -

926
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
lomamatkalla Cornwallissa.

927
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Virta vei hänet.

928
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
Olen pahoillani.
-Voi ei.

929
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
Siitä on aikaa.

930
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Hänellä oli epilepsia.

931
01:19:49,833 --> 01:19:51,500
Miksi ryhdyit kuvaamaan?

932
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Se on kai tapa yrittää korjata asioita -

933
01:19:58,291 --> 01:19:59,583
niiden tapahtuessa.

934
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Säilyttää elintärkeät asiat.

935
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Isä antoi minulle kerran vanhan kolikon.

936
01:20:09,083 --> 01:20:11,875
Hän sanoi sen olevan
keisari Augustuksen ajalta.

937
01:20:13,875 --> 01:20:15,750
Tunsin Raamatusta tarinan,

938
01:20:16,583 --> 01:20:18,583
jossa Jeesus näytti
opetuslapsille kolikon.

939
01:20:18,666 --> 01:20:21,208
"Antakaa siis keisarille,
mikä keisarin on."

940
01:20:25,041 --> 01:20:27,041
Niin. Ja minä…

941
01:20:27,666 --> 01:20:33,666
Olin varma, että kolikkoni oli sama,
jota Jeesus näytti opetuslapsille.

942
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Ihmettelin, että sain pitää sitä kädessä.

943
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
Mitä kolikollesi tapahtui?

944
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Se on tässä.

945
01:21:02,041 --> 01:21:03,875
Ajattelin, että se toisi onnea.

946
01:21:06,583 --> 01:21:07,583
Onko se tuonut?

947
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Jos tuhat vuotta -

948
01:21:20,000 --> 01:21:21,583
kuluisi hetkessä,

949
01:21:25,750 --> 01:21:27,375
mitä meistä jäisi jäljelle?

950
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Tämä.

951
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
Ja kellosi osia.

952
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
Taskulamppu.

953
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
Mukin palasia.

954
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
Mutta sinusta ja minusta
katoaisivat viimeiset hitusetkin.

955
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Kuuntele.

956
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Mitä?

957
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Lentäjä kuoli, vai mitä?

958
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Kyllä, kulta.

959
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Odota.

960
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Eihän Rory kuole?

961
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Olen pahoillani.

962
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Ei.

963
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
Ethän sinä kuole?

964
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Rouva Pretty,

965
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
voitteko huonosti?

966
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
Ehkä voisitte viedä minut huoneeseeni.
-Kyllä, tietysti.

967
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Oletteko kunnossa?

968
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Olen.

969
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
Soitanko lääkärin?
-Ei, se on vain närästystä.

970
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Rouva Pretty, oletteko kunnossa?

971
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
Onpa minusta vaivaa.

972
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Hakisitteko minulle maitoa?

973
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
Haen.
-Kiitos.

974
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
Oletteko varma?
-Kyllä, kiitos.

975
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert. Kultaseni!

976
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert.

977
01:24:02,500 --> 01:24:03,458
Oletko kunnossa?

978
01:24:05,875 --> 01:24:06,708
Robert?

979
01:24:07,208 --> 01:24:11,250
Tiedän, että hän on sairas. Tiedän sen.
En voi tehdä mitään.

980
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Miksen voi?
Minun pitäisi pystyä auttamaan häntä.

981
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
Sinähän autat häntä.

982
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Ei. Hän voi huonommin. Näen sen.

983
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Kun isäni kuoli,

984
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
kaikki käskivät minun
pitää huolta äidistä.

985
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Mutta epäonnistuin.

986
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Epäonnistuin.

987
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robert,

988
01:24:50,916 --> 01:24:52,166
kaikki epäonnistuvat.

989
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Joka päivä.

990
01:24:56,916 --> 01:24:59,458
On asioita, joissa emme voi onnistua.

991
01:25:01,208 --> 01:25:03,458
Yritimmepä kuinka kovasti tahansa.

992
01:25:09,500 --> 01:25:11,416
Tiedän, ettet halua kuulla sitä.

993
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Olen vahvempi kuin hän luulee.

994
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Tiedän.

995
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Ehkä voit näyttää sen hänelle.

996
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Nyt -

997
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
sinun on paras mennä sisälle.

998
01:25:28,791 --> 01:25:29,625
Tule.

999
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
On nukkumaanmenoaika. Tule.

1000
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Ilmeisesti koko joukko
roskatoimittajia on tulossa.

1001
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Joku irvileuka Sunday Mirrorista kysyi,

1002
01:25:54,625 --> 01:25:56,625
onko laiva yhä merikelpoinen.

1003
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
Mitä aarteelle tapahtuu? Siinäpä kysymys.

1004
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
Saksa on hyökännyt Puolaan…
-Oletko nähnyt vaimoani, C. W.?

1005
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
Kaupunkeja on pommitettu.

1006
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Määräykset laivaston, maavoimien
ja ilmavoimien liikkeellepanoon -

1007
01:26:10,708 --> 01:26:14,833
olivat kuninkaan allekirjoitettavana
tänään valtakunnanneuvostossa.

1008
01:26:14,916 --> 01:26:19,166
Kuningas ja kuningatar aikovat
jäädä Buckinghamin palatsiin toistaiseksi.

1009
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Nyt se on menoa.

1010
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
Kuningatar kävi vierailulla
ilmahyökkäysvarotoimien päämajassa.

1011
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Tämä saapui juuri.

1012
01:27:00,416 --> 01:27:03,250
Minun pitää ilmoittautua
ilmavoimiin tänä aamuna.

1013
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Kuolinsyyn selvitys on tänään.

1014
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Siellä on lääkärintarkastus.
En voi jättää sitä väliin. Anteeksi.

1015
01:27:09,708 --> 01:27:12,625
Laitoin ruokasaliin
valokuvia vieraita varten.

1016
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Sanon sinulle tässä ja nyt,
että et saa kuolla.

1017
01:27:18,916 --> 01:27:22,416
Olen vakavissani.
Et saa asettaa itsesi alttiiksi vaaralle.

1018
01:27:24,833 --> 01:27:28,625
En tiedä, onko minulla valinnanvaraa.

1019
01:27:30,375 --> 01:27:32,291
Robert tulee tarvitsemaan sinua.

1020
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
Ymmärrätkö?

1021
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
Huomenta, Robert.

1022
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
Tänään se tapahtuu.
-Vien äidin purjehtimaan.

1023
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Tuolla laivalla ei mennä minnekään.
Se on vain tiivistä hiekkaa.

1024
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Sitä pitää kasassa vain aika.

1025
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
Sillä ei ole väliä siellä, minne menemme.
-Minne?

1026
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Tuletko sinä?

1027
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Jos minut kutsutaan, tulen.

1028
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
Huomenta.
-Hei.

1029
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Ovatko nuo minulle?

1030
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Ei, etsin vaimoani.

1031
01:28:09,041 --> 01:28:10,750
Hyvästelkää hänet puolestani.

1032
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
Sain kutsun palvelukseen.

1033
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Totta kai.

1034
01:28:17,333 --> 01:28:19,458
Onnea matkaan.

1035
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart.

1036
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Ostin sinulle nämä.

1037
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Ihanaa.

1038
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Lomax kertoi juuri, että kutsu kävi.

1039
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
No,

1040
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
minun on paras lähteä. Hyvästi.

1041
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Virallisen sähkeen mukaan Varsovaa
on pommitettu tänään kuusi kertaa.

1042
01:29:20,000 --> 01:29:24,875
Sähkeessä kerrotaan, että taistelut
ovat käynnissä koko rintamalla.

1043
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Tiedossa on pirunmoinen sotku.

1044
01:29:27,916 --> 01:29:29,916
Tässä. Kuulitteko tulokset?

1045
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Otan vain nopeasti kuvan.

1046
01:29:36,375 --> 01:29:37,625
Tehkää tietä.

1047
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Antakaa tietä.

1048
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
Tulenko kanssasi autoon?
-Tule.

1049
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynard!

1050
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynard? Katsoisitko,
että vaimoni pääsee sisään?

1051
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Toivottavasti voimme puhua myöhemmin.

1052
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
Rouva Pretty?
-Rouva Pretty!

1053
01:30:29,791 --> 01:30:31,208
Olen todella pahoillani.

1054
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Nämä ihmiset eivät olleet
alkukantaisia sotureita.

1055
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
He olivat sivistynyttä väkeä,
uskomattoman taidokkaita.

1056
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Pimeä keskiaika ei ole enää pimeä.

1057
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
Se on kai sherryä.
-En tiedä.

1058
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Juodaanko nyt
vai nostetaanko malja myöhemmin?

1059
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Mitä muut tekevät?

1060
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Täältä löytyneistä artefakteista
on noussut kansallinen kohu.

1061
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Tiedätte varmaankin jo,
että esineet löytyivät laivan kammiosta.

1062
01:31:35,916 --> 01:31:39,291
Tammesta rakennetusta hautalaivasta.

1063
01:31:40,666 --> 01:31:43,875
Se on mielestäni
kalleuksista hienoin ja kaunein.

1064
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
Pituus on 27 metriä
ja haudattu itä-länsisuunnassa.

1065
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
Sen löysi ja kaivoi esiin
herra Basil Brown.

1066
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
Basil!
-Herra Brown!

1067
01:32:16,041 --> 01:32:17,458
Olen todella pahoillani.

1068
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
Luulin, että ilahtuisitte päätöksestä.

1069
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Me kuolemme.

1070
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Me kuolemme ja mätänemme.

1071
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
Elämä ei jatku.

1072
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
En taida olla samaa mieltä.

1073
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Alkaen ensimmäisestä
luolan seinällä olevasta kädenjäljestä -

1074
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
olemme osa jatkumoa.

1075
01:32:56,500 --> 01:32:57,416
Eli emme me -

1076
01:32:58,625 --> 01:32:59,916
oikeastaan kuole.

1077
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Rory laittoi ne esille.

1078
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Vallan unohdin.

1079
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Istu alas.

1080
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Työsi antaa sinulle varmasti paljon,

1081
01:34:05,458 --> 01:34:06,583
mutta se ei riitä.

1082
01:34:10,416 --> 01:34:12,083
Elämä hujahtaa hetkessä ohi.

1083
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Sen olen oppinut.

1084
01:34:16,041 --> 01:34:18,291
Siinä on hetkiä, joihin pitää tarttua.

1085
01:34:25,041 --> 01:34:28,000
Tulos ei olisi voinut olla parempi.

1086
01:34:28,791 --> 01:34:31,291
Koko Suffolk on ollut tukenanne.
-Niin.

1087
01:34:31,375 --> 01:34:33,000
Näin sinut hänen autossaan.

1088
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Puhuiko hän aikeistaan?

1089
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Tarjoilun suhteenko?

1090
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Aarteen suhteen, hyvä mies.
Mitä hän aikoo?

1091
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Toivottavasti tekin pidätte
Ipswich Museumia sopivana.

1092
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
Puhutaan toiste. Anteeksi.
-Ehdottomasti. Kyllä.

1093
01:34:49,125 --> 01:34:50,375
Hän luottaa sinuun.

1094
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Älä anna hänen lahjoittaa sitä Ipswichiin.
British Museum ostaisi kaiken.

1095
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Aarre on tietenkin korvaamaton,
mutta on kai hän kohtuullinen.

1096
01:34:59,708 --> 01:35:02,541
Pyydättekö minua puhumaan puolestanne?

1097
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Ottakaa sitruunakakkua, herra Phillips.
Se on oikein raikasta.

1098
01:35:09,541 --> 01:35:12,625
Kiitokset siitä, mitä sanoitte.
Mieleni teki hurrata.

1099
01:35:16,583 --> 01:35:18,625
Poikani on kovin kiintynyt häneen.

1100
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
Basilkin pitää hänestä.

1101
01:35:23,833 --> 01:35:26,041
Ehkä hän voi käydä toisinaan kylässä.

1102
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
Totta kai. Se olisi mukavaa.

1103
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
C. W. ehdottaa, että lähtisimme juhliin.

1104
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
Sinun täytynee mennä ilman minua.

1105
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Tuletko perästä?

1106
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Minä…

1107
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
Enpä usko.

1108
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
En.

1109
01:36:13,291 --> 01:36:16,541
Meillä on kummallakin omat polkumme.

1110
01:36:17,166 --> 01:36:19,541
Olen nähnyt sinut onnellisena.

1111
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Olet silloin kaunis.

1112
01:36:22,583 --> 01:36:24,083
Olen onnellinen kanssasi.

1113
01:36:29,708 --> 01:36:31,291
Voisin oppia olemaan.

1114
01:36:34,000 --> 01:36:35,625
Se olisi sääli.

1115
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
Stuart! Odotammeko sinua?

1116
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Mennään. Tulkaa.

1117
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Mene vain.

1118
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Mene.

1119
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
May,

1120
01:37:29,208 --> 01:37:35,166
kaivauspaikka on laitettava valmiiksi,
ettei mätäneminen jatku.

1121
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
Siinä on vielä viikon työ.

1122
01:37:40,208 --> 01:37:42,583
Sano hyvästit laivavanhukselle.

1123
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Pidä siitä huolta.

1124
01:37:52,458 --> 01:37:54,125
Etkö halua jäädä yöksi?

1125
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Nähdään ensi viikolla.

1126
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Peitän rungon säkkikankaalla -

1127
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
ja kerrostan päälle oksia.

1128
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
Ne suojaavat sitä mullan painolta.

1129
01:38:23,083 --> 01:38:25,208
Kaikki maa-aines laitetaan takaisin.

1130
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
Se jää ennalleen.

1131
01:38:30,666 --> 01:38:32,916
Annan aarteen British Museumiin.

1132
01:38:35,166 --> 01:38:36,041
Lahjoituksena.

1133
01:38:39,250 --> 01:38:42,208
Siellä sitä katsomaan
pääsee eniten ihmisiä.

1134
01:38:45,333 --> 01:38:46,750
En ole kertonut heille vielä.

1135
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Halusin kertoa ensin teille.

1136
01:38:51,000 --> 01:38:53,250
No, sehän on pirunmoinen lahja.

1137
01:38:54,625 --> 01:38:57,625
En tiedä, onko kukaan
antanut niin suurta lahjaa.

1138
01:38:58,250 --> 01:38:59,291
Ilmeisesti ei.

1139
01:39:03,000 --> 01:39:07,500
Sanoin myös herra Phillipsille,
että työnne on tunnustettava.

1140
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Kiitos.

1141
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Pitäkää kurssi, herra Brown.

1142
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Selvä.

1143
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Saavumme atmosfäärin laidalle.

1144
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Näetkö sen, äiti?

1145
01:40:33,708 --> 01:40:35,625
Purjehdimme kosmokseen.

1146
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Näen. Minne olemme matkalla?

1147
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
Orionin vyöhön.
Viemme kuningattaren kotiin.

1148
01:40:43,083 --> 01:40:44,458
Minkä kuningattaren?

1149
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Laiva on hänen. Hänen väkensä
antoi hänelle aarteen pitkälle matkalle.

1150
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Ja hän oli surullinen, kun laiva tuli,

1151
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
koska hän tiesi joutuvansa
jättämään kaikki muut.

1152
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
Hän pelkäsi,

1153
01:41:05,583 --> 01:41:07,875
etteivät he pärjäisi ilman häntä,

1154
01:41:09,833 --> 01:41:13,250
mutta hän tiesi, että hänen
piti seurata kuningasta taivaalle.

1155
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Ja niin hän matkasi -

1156
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
Maan halki ja ylös kosmokseen.

1157
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Avaruudessa on se hassu juttu,

1158
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
että aika on siellä erilaista.
Viisisataa vuotta voi mennä hujauksessa.

1159
01:41:31,083 --> 01:41:33,083
Kuningatar katsoi alas Maahan.

1160
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Hän näki poikansa varttuneen,
ja hänestä oli tullut avaruuslentäjä.

1161
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
Kuningatar tiesi,
että kun poika matkustaisi tähtiin,

1162
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
hän olisi siellä vastassa.

1163
01:42:03,416 --> 01:42:07,125
Tänä aamuna
Britannian suurlähettiläs Berliinissä -

1164
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
antoi Saksan hallitukselle viestin,

1165
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
jossa todettiin, että elleivät he ilmoita
kello 11:een mennessä -

1166
01:42:17,666 --> 01:42:22,166
vetävänsä joukkonsa pois Puolasta,

1167
01:42:22,791 --> 01:42:25,833
maiden välille syttyisi sota.

1168
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Minun on nyt kerrottava,
että sellaista sitoumusta ei ole saatu,

1169
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
ja sen vuoksi maamme
on nyt sodassa Saksan kanssa.

1170
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Voitte kuvitella,

1171
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
miten katkera isku minulle on,
että pyrkimykseni rauhaan epäonnistui.

1172
01:42:56,541 --> 01:42:58,541
Hallitus on laatinut suunnitelman,

1173
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
jonka avulla kansakunta
jatkaa toimintaansa -

1174
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
tulossa olevien
kuormittavien päivien aikana,

1175
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
mutta suunnitelmiin tarvitaan apuanne.

1176
01:43:17,125 --> 01:43:22,250
Saatatte osallistua asepalvelukseen
tai toimia vapaaehtoisena.

1177
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
Ilmoittautukaa siis palvelukseen -

1178
01:43:26,458 --> 01:43:28,916
saamienne ohjeiden mukaisesti.

1179
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
On elintärkeää, että jatkatte töitänne.

1180
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Jumala siunatkoon teitä kaikkia.

1181
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
SUTTON HOON AARRE OLI
TOISEN MAAILMANSODAN AJAN -

1182
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
PIILOSSA LONTOON METROASEMALLA.

1183
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
SE ASETETTIIN NÄYTTEILLE YHDEKSÄN VUOTTA
EDITHIN KUOLEMAN JÄLKEEN.

1184
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
BASIL BROWNIN NIMEÄ EI MAINITTU.

1185
01:45:28,666 --> 01:45:31,791
VASTA VIIME VUOSINA
BASILIN AINUTLAATUINEN PANOS -

1186
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
ARKEOLOGIALLE ON TUNNUSTETTU.

1187
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
HÄNEN NIMENSÄ ON
EDITHIN NIMEN RINNALLA -

1188
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
BRITISH MUSEUMIN
PYSYVÄSSÄ NÄYTTELYSSÄ.

1189
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
POHJAUTUU JOHN PRESTONIN ROMAANIIN

1190
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Tekstitys: Sirpa Kaajakari



