1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,916
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,916
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

5
00:00:35,916 --> 00:00:37,833
Θα συννεφιάσει αργότερα.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Τι συμβαίνει στο Σάτον Χου;

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Μια κυρία κάνει μια ανασκαφή.

8
00:00:49,625 --> 00:00:51,708
-Σ' ευχαριστώ. Τα λέμε.
-Ευχαριστώ.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
Καλημέρα. Την κυρία Πρίτι, παρακαλώ.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Μπάζιλ Μπράουν.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Περιμένετε.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,375
-Πάμε να τους δούμε;
-Ναι.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
Αυτά τα κάνουν συνήθως τα μουσεία.

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Ναι, αλλά όταν ρώτησα στο Ίπσουιτς,

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,083
ο κος Ριντ Μορ είπε ότι δεν αναλαμβάνουν,
λόγω του επικείμενου πολέμου.

16
00:02:24,166 --> 00:02:27,333
Ναι, είναι απασχολημένοι
με μια ρωμαϊκή έπαυλη.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
-Είπε ότι δουλεύετε σ' αυτήν.
-Ναι.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Μου είπε ότι είστε δύσκολος.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Αλήθεια;

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,833
Ανορθόδοξος… κι ανεκπαίδευτος.

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,500
Αυτές ήταν οι συστάσεις του;

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Δεν είμαι ανεκπαίδευτος.

23
00:02:42,958 --> 00:02:45,916
Κάνω ανασκαφές
από τότε που έμαθα να κρατάω μυστρί.

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Ο πατέρας μου μ' έμαθε.

25
00:02:49,791 --> 00:02:52,166
Ίσως ο Ριντ Μορ σάς θέλει για εκείνον.

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Τι να σας πω…

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
Πάντα ήθελα να δω αυτούς τους τύμβους.

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,416
Ο Ερρίκος Η' είχε κάνει ανασκαφές εδώ.

29
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Το έχω ακούσει.

30
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
Δεν υπάρχουν καταγραφές των ευρημάτων.

31
00:03:06,708 --> 00:03:10,500
Με τον σύζυγό μου αγοράσαμε τη γη
για να κάνουμε ανασκαφή, αλλά…

32
00:03:11,208 --> 00:03:12,875
όταν κάνεις σχέδια…

33
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Τι είναι; Θα τολμούσατε να μαντέψετε;

34
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Ταφικοί τύμβοι, θα έλεγα.

35
00:03:20,791 --> 00:03:22,958
Στεκόμαστε στο νεκροταφείο κάποιου.

36
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Των Βίκινγκ…

37
00:03:27,916 --> 00:03:29,041
ή κι από πιο παλιά.

38
00:03:30,166 --> 00:03:33,666
Οι ντόπιες ξάπλωναν πάνω τους,
ελπίζοντας σε εγκυμοσύνη.

39
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
Έχω ακούσει πολλούς θρύλους.

40
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Γι' αυτό θέλετε ανασκαφή;

41
00:03:40,958 --> 00:03:43,000
Για τις ιστορίες θαμμένου θησαυρού;

42
00:03:45,708 --> 00:03:49,916
Ενδιαφέρθηκα κι εγώ για την αρχαιολογία
όταν έμαθα να βαστώ μυστρί.

43
00:03:51,125 --> 00:03:54,250
Το πατρικό μου ήταν χτισμένο
πάνω σε κιστερκιανή μονή.

44
00:03:54,333 --> 00:03:56,875
Βοήθησα τον πατέρα μου
να βγάλει την αψίδα.

45
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Κάτι λέει αυτό, έτσι;

46
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
Το παρελθόν.

47
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Έχετε κουνέλια, κυρία Πρίτι.

48
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Ναι, το γνωρίζω.

49
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
Κάνουν λαγούμια.

50
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
Δυσχεραίνουν τις ανασκαφές.

51
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Να αρχίσουμε με αυτόν.

52
00:04:16,458 --> 00:04:19,958
Εγώ δεν θα ξεκινούσα με αυτόν, κα Πρίτι.

53
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
-Γιατί όχι;
-Κάνει λακκούβα στη μέση, βλέπετε;

54
00:04:25,625 --> 00:04:27,833
Και το χώμα είναι πατικωμένο.

55
00:04:28,916 --> 00:04:30,958
Οι κλέφτες έσκαβαν φρεάτια.

56
00:04:31,500 --> 00:04:33,208
Τα λεγόμενα "αυλάκια ληστών".

57
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Ό,τι έβρισκαν το έλιωναν και το πουλούσαν.

58
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Καλύτερα να ξεκινούσατε
με έναν απ' αυτούς.

59
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Έχω προαίσθημα γι' αυτόν.

60
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
Δικά σας είναι τα χρήματα,

61
00:04:47,416 --> 00:04:50,916
αλλά καλύτερα να βασιστείτε
σε στοιχεία, όχι στο προαίσθημα.

62
00:04:54,958 --> 00:04:58,333
Μία στερλίνα, 15 σελίνια κι έξι πένες
τη βδομάδα είναι καλά;

63
00:05:00,333 --> 00:05:01,166
Όχι.

64
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
Ρώτησα τον κο Ριντ Μορ, τόσα σας δίνει.

65
00:05:05,000 --> 00:05:06,083
Δεν δίνει αρκετά.

66
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
Μάλιστα. Δυστυχώς,
μέχρι τόσα μπορώ να διαθέσω.

67
00:05:11,000 --> 00:05:12,458
Καλώς, κατανοητό.

68
00:05:12,541 --> 00:05:15,083
Ρόμπερτ, πού βρήκες αυτήν τη μάσκα;

69
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Βγάλ' τη.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
-Συγγνώμη, δεν ήξερα…
-Δεν είναι παιχνίδι.

71
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Ρόμπερτ, από δω ο κος Μπράουν.

72
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
-Γεια σου, νεαρέ.
-Ρόμπερτ Πρίτι, πώς είστε;

73
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
-Ποιος σε κυνηγάει;
-Ο κάπτεν Λάσκα κι οι συμμορίτες του.

74
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
Ο κος Μπράουν είναι αρχαιολόγος.

75
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Βασικά, κάνω ανασκαφές.

76
00:05:33,166 --> 00:05:34,833
Ήρθατε για τους τύμβους;

77
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Δυστυχώς, όχι. Όχι σήμερα.

78
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Με συγχωρείτε.

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,375
Καλή τύχη με τους συμμορίτες, Ρόμπερτ.

80
00:05:46,875 --> 00:05:47,750
Ευχαριστώ.

81
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
Κι εσείς με την ανασκαφή σας.

82
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Να πάρει.

83
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
-Κύριε Μπράουν;
-Ναι;

84
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Μπίλι Λάιονς, απ' την κα Πρίτι.

85
00:06:31,625 --> 00:06:32,458
Μάλιστα.

86
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
Τη Δευτέρα.

87
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
Στις 8 ακριβώς.

88
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
Θέλω το λιγότερο δυο στερλίνες τη βδομάδα.

89
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Είναι μακριά
για να έρχομαι με το ποδήλατο.

90
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Μπορείτε να μείνετε με τους Λάιονς.

91
00:06:57,000 --> 00:06:59,958
Είναι ο σοφέρ κι η μαγείρισσά μου.

92
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
Θα χρειαστώ βοήθεια.

93
00:07:03,833 --> 00:07:05,250
Θα έχετε έναν βοηθό.

94
00:07:06,750 --> 00:07:08,083
Καλύτερα δύο.

95
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Χαίρομαι που τελικά συμφωνήσαμε.

96
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
Ο Τζον Τζέικομπς κι ο κος Σπούνερ
θα φέρουν την καλύβα.

97
00:07:19,791 --> 00:07:23,583
-Σε περίπτωση που χειροτερέψει ο καιρός.
-Πολύ ευγενικό.

98
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Ο γιος μου ο Ρόμπερτ
θα χαρεί να σας βοηθήσει.

99
00:07:31,375 --> 00:07:32,916
Αν σας ενοχλήσει…

100
00:07:33,000 --> 00:07:34,291
Όχι, μπορεί να έρθει.

101
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Μ' αυτόν θα αρχίσετε;

102
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Ναι.

103
00:07:40,958 --> 00:07:43,833
Ας ξεχάσουμε τον μεγάλο τύμβο, κα Πρίτι.

104
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Σ' αυτόν εδώ.

105
00:07:46,291 --> 00:07:47,708
Εδώ θα βρούμε κάτι.

106
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Καλώς…

107
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
να μη σας απασχολώ.

108
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Ευχαριστώ πολύ.

109
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Εγώ λέω να αφήσει ήσυχους
τους τύμβους της κας Πρίτι.

110
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
-Σας ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.

111
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Σιγά, αγάπη μου. Θα με ρίξεις.

112
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Συγγνώμη. Σε ζητάει ο κος Μπράουν.

113
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
-Τώρα;
-Ναι.

114
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Σ' ευχαριστώ.

115
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Μοιάζει με δίσκο από χασάπικο.

116
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
Έχει μαυρίσει λίγο, ίσως λόγω πυρκαγιάς.

117
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Ποιοι είναι αυτοί;

118
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
Απ' το Μουσείο Ίπσουιτς.
Με πήρε ο κος Ριντ Μορ.

119
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Ήθελε να δει πώς πάμε,
οπότε τον προσκάλεσα.

120
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Κυρία Πρίτι; Από δω ο Γκάι Μέιναρντ,
ο νέος μας έφορος.

121
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
-Πώς είστε;
-Γεια σας.

122
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Γεια, Μπράουν.

123
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Μέιναρντ.
Με βοηθάς λίγο σ' αυτήν τη γωνία;

124
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Πολύ ωραία.

125
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Ένα.

126
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
-Το 'χεις; Δύο.
-Ναι.

127
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
Τρία. Να πάρει!

128
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Αυτό ήταν όλο κι όλο;

129
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Συγγνώμη.

130
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Κάτι παραπάνω ξέρω από σένα.

131
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Σας προτρέπω, κα Πρίτι,
να στηρίξετε τη ρωμαϊκή έπαυλή μας.

132
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Επίκειται ο πόλεμος. Βοηθάνε όλοι
πριν αρχίσουν οι εχθροπραξίες.

133
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Σας ζητάμε να μας δώσετε τον κο Μπράουν.

134
00:10:28,083 --> 00:10:30,083
Θα ήθελα να τελειώσει ό,τι άρχισε.

135
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Ίσως βρήκαμε τη μεγαλύτερη ρωμαϊκή έπαυλη
βόρεια του Φίλιξστοου.

136
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
Είναι μεγαλύτερης σημασίας
απ' αυτό το… μικρό εγχείρημα.

137
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
Ας αποφασίσει ο κος Μπράουν.

138
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Συγγνώμη… Λόγω παλαιότητας,
το ξύλο έγινε… πατικωμένη άμμος.

139
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Δεν το υπολόγισα σωστά.

140
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Υπέθεσα εποχής Βίκινγκ,
αλλά είναι παλαιότερο.

141
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
-Αγγλοσαξονικής περιόδου.
-Αποκλείεται.

142
00:11:00,333 --> 00:11:03,916
Σε χρειαζόμαστε στην έπαυλη.
Αυτό ήρθα να πω. Και…

143
00:11:04,416 --> 00:11:05,875
Σε άφησε η κα Πρίτι.

144
00:11:07,083 --> 00:11:08,833
Είπα ότι είναι επιλογή σας.

145
00:11:10,666 --> 00:11:11,791
Τότε, θα μείνω.

146
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Σας ευχαριστώ, κυρία.

147
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Με συγχωρείτε.

148
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Εντάξει, Μπράουν. Κατάλαβα.
Θα παίρνεις δύο στερλίνες τη βδομάδα.

149
00:11:21,666 --> 00:11:23,750
Κοίτα να τελειώσεις εδώ, και μετά,

150
00:11:23,833 --> 00:11:28,500
μιας κι είμαστε το μόνο μουσείο εδώ,
σκέψου πού είναι το μέλλον σου.

151
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Κατανοητό.

152
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Ο κος Μπράουν μάς λέει διάφορα.

153
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Όπως, ποιο είναι το πιο σημαντικό μέρος
στο σώμα ενός αρχαιολόγου;

154
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
Δεν ξέρω.

155
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Η μύτη του.

156
00:11:44,125 --> 00:11:46,416
Αν υπάρχει κάτι, θα το μυρίσει.

157
00:11:53,458 --> 00:11:55,208
Θα πας στον μπαμπά αργότερα.

158
00:11:58,375 --> 00:12:00,166
Δυστυχώς, με χρειάζονται εδώ.

159
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Μπορώ να πάω;

160
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Αν τελείωσες.

161
00:13:08,916 --> 00:13:11,583
ΦΡΑΝΚ ΠΡΙΤΙ

162
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Βραστό μοσχάρι με τέτοια ζέστη
θα έπεφτε σε όλους βαρύ, κα Λάιονς.

163
00:13:43,041 --> 00:13:44,791
Ήταν όπως την άλλη φορά.

164
00:13:45,291 --> 00:13:49,500
Κυρία Πρίτι, παράγετε τόσα οξέα
επειδή είστε αγχώδης.

165
00:13:50,416 --> 00:13:52,458
Το έχουμε ξανασυζητήσει.

166
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Πρέπει να σταματήστε να αγχώνεστε.

167
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Αλλιώς, θα αποκτήσετε έλκος.

168
00:14:00,000 --> 00:14:02,208
Μάλιστα… Για να το λέτε εσείς…

169
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Φύγετε από εκεί, κα Πρίτι.
Δεν είναι ασφαλές.

170
00:15:25,083 --> 00:15:29,041
Ο Σπούνερ κι ο Τζέικομπς
φτιάχνουν υποστυλώματα. Τα χρειαζόμαστε.

171
00:15:30,375 --> 00:15:32,708
Διάβαζα την αναφορά του Χάουαρντ Κάρτερ

172
00:15:32,791 --> 00:15:35,291
για την ανασκαφή
του τάφου του Τουταγχαμών.

173
00:15:38,833 --> 00:15:41,375
Στεκόταν στο κατώφλι του ταφικού θαλάμου,

174
00:15:42,125 --> 00:15:45,125
ο πρώτος μετά από 3.000 χρόνια,

175
00:15:45,208 --> 00:15:48,208
κι είδε αποτυπώματα δαχτύλων στην μπογιά.

176
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Είπε "Ο χρόνος έχασε το νόημά του".

177
00:15:56,041 --> 00:15:59,500
Σκέφτηκα ότι ίσως ανακαλύψετε
ανθρώπινα λείψανα.

178
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Ναι, είναι πιθανό.

179
00:16:04,041 --> 00:16:05,958
Σκάβουμε να βρούμε τους νεκρούς.

180
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
Να τους ξεθάψουμε.

181
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Αν βρεθούν λείψανα,
θα γίνει ιατροδικαστική έρευνα.

182
00:16:13,125 --> 00:16:17,375
Έχουν αυτήν την τιμή οι νεκροί,
όσοι αιώνες κι αν έχουν περάσει.

183
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Δεν μπορούμε να σκάβουμε,
χωρίς να σκεφτόμαστε…

184
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Μπράουν;

185
00:16:38,500 --> 00:16:39,583
Κύριε Μπράουν;

186
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Σπούνερ! Τζέικομπς! Φέρτε βοήθεια!

187
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Εκεί!

188
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Έλα, Μπάζιλ.

189
00:18:19,833 --> 00:18:21,250
Προσέξτε το κεφάλι του.

190
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Κύριε Μπράουν!

191
00:18:47,583 --> 00:18:48,625
Κύριε Μπράουν;

192
00:18:52,583 --> 00:18:54,208
-Έτσι μπράβο.
-Έτσι μπράβο.

193
00:18:55,791 --> 00:18:57,666
Κύριε Μπράουν.

194
00:19:04,375 --> 00:19:06,416
Είστε εντάξει τώρα. Είστε καλά.

195
00:19:07,041 --> 00:19:08,000
Είστε εντάξει.

196
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Είστε καλά.

197
00:19:10,500 --> 00:19:13,208
Στη βιβλιοθήκη, Γκρέιτλι.
Βάλ' τον στον καναπέ.

198
00:19:35,041 --> 00:19:36,208
Είδατε τίποτα;

199
00:19:38,958 --> 00:19:39,833
Αν είδα;

200
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Όταν λιποθυμήσατε.

201
00:19:46,083 --> 00:19:47,708
Μου ήρθε κάτι στο μυαλό.

202
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Τι πράγμα;

203
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Ο παππούς μου.

204
00:19:55,916 --> 00:19:57,041
Έχω το όνομά του.

205
00:19:58,208 --> 00:19:59,208
Μπάζιλ Μπράουν.

206
00:20:01,000 --> 00:20:02,041
Αγρότης.

207
00:20:03,791 --> 00:20:06,291
Μου έμαθε ό,τι ξέρω για το χώμα του Σάφοκ.

208
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Τον είδατε;

209
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Δεν είδα τίποτα. Απλώς…

210
00:20:13,583 --> 00:20:14,708
Απλώς τον σκέφτηκα.

211
00:20:18,000 --> 00:20:18,833
Μάλιστα.

212
00:20:20,000 --> 00:20:21,416
Ίσως σας είδε εκείνος.

213
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
Με συγχωρείτε.

214
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Είστε καλά;

215
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Κύριε Μπράουν;

216
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Πρέπει να ξεκουραστείτε.

217
00:20:28,000 --> 00:20:29,625
Κοιτάξτε, κα Πρίτι…

218
00:20:31,083 --> 00:20:34,083
Είναι αυτός
με τον οποίο θέλατε να ξεκινήσω.

219
00:20:34,166 --> 00:20:35,000
Είναι οβάλ.

220
00:20:35,916 --> 00:20:37,041
Σαν ράχη χοίρου.

221
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Βλέπετε; Όλοι οι άλλοι είναι κυκλικοί.

222
00:20:44,041 --> 00:20:46,875
-Ναι.
-Η γη οργώνεται εδώ και 1.000 χρόνια.

223
00:20:48,416 --> 00:20:51,041
Υποθέτω ότι όποιος όργωνε εδώ…

224
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
τον χαλούσε σταδιακά.

225
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Όταν ήρθαν οι ληστές,

226
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
θα άνοιξαν αυλάκι
εκεί που νόμιζαν ότι ήταν το κέντρο.

227
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
-Αλλά ίσως δεν ήταν.
-Ακριβώς.

228
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Ανατολικά προς δυτικά, έτσι πιστεύω.

229
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Πείτε το…

230
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
κι εγώ θα σκάψω.

231
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Το αεροπλάνο συνετρίβη
στην ερημιά της Αρκτικής,

232
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
κι όταν συνήλθα, είχαν περάσει 500 χρόνια.

233
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Κι έχω πλέον κολλήσει στον 25ο αιώνα.

234
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Πώς είναι;

235
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Τη Γη ελέγχει ο Δολοφόνος Κέιν,
ένας διαβολικός άνθρωπος.

236
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Σαν τον Χίτλερ;

237
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Ναι, με ακόμα χειρότερο μουστάκι.

238
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Αυτοί που έφτιαξαν αυτούς τους τύμβους
είχαν μουστάκια;

239
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Και γένια.

240
00:22:06,416 --> 00:22:08,041
Είχαν μεγάλες γενειάδες.

241
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Όχι σαν τους Ρωμαίους.
Εκείνοι ξυρίζονταν κόντρα.

242
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Οι Βίκινγκ και οι πιλότοι του διαστήματος
είναι το ίδιο, έτσι;

243
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Εξερευνούν νέα εδάφη
και κάνουν μάχες με σκάφη.

244
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Ναι, έτσι όπως το θέτεις,
φαντάζομαι ότι ίσως είναι το ίδιο πράγμα.

245
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Περνάνε συνεχώς.
Έχει μια βάση της RAF εδώ κοντά.

246
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Θα θέλατε να πετάξετε, κε Μπράουν;

247
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Μα πετάω.

248
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Σε όλο το σύμπαν.

249
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Όποτε κοιτάζω απ' το τηλεσκόπιο.

250
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Έχετε τηλεσκόπιο;

251
00:22:46,041 --> 00:22:47,958
-Ναι.
-Το φέρατε μαζί σας;

252
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Το έφερα.

253
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
Θα μου το δείξετε;

254
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Μπορεί.

255
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Είναι πρώτος στο κουβεντολόι.

256
00:23:00,666 --> 00:23:02,625
Τι λέγατε για διαστημικά ταξίδια;

257
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
Ο κος Μπράουν είχε πολλά βιβλία.

258
00:23:08,708 --> 00:23:10,791
Τα κουβάλησε με το ποδήλατο.

259
00:23:11,916 --> 00:23:14,208
Κάποια είναι στα νορβηγικά,
λέει ο κος Λάιονς.

260
00:23:14,291 --> 00:23:15,916
Να δούμε το πράσινο μετάξι;

261
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
-Δεν είναι παλιό αγαπημένο;
-Όχι.

262
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Το βελούδο με τη δαντέλα.

263
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Η κα Λάιονς ελπίζει να μη σας πέσει βαρύ.

264
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Πώς είναι το πόδι σας, κε Γκρέιτλι;

265
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Πολύ καλύτερα.
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.

266
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
-Θέλετε ραδιόφωνο;
-Ναι, ευχαριστώ.

267
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…αεροπόροι της Εθνοφρουράς ως τα 32

268
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
να είναι σε επιφυλακή

269
00:24:04,041 --> 00:24:07,166
για περαιτέρω εκπαίδευση
ως πιλότοι ή πλήρωμα της RAF.

270
00:24:07,250 --> 00:24:09,666
Είναι εδώ μόνο 12 χρόνια.

271
00:24:10,333 --> 00:24:12,125
Ήρθε απ' το Τσεσάιρ.

272
00:24:12,958 --> 00:24:14,833
Παντρεύτηκε τον συνταγματάρχη.

273
00:24:15,416 --> 00:24:18,916
Γνώρισε την κα Ίντιθ
ενώ ήταν μαθήτρια ακόμα.

274
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
Όταν εκείνη έκλεισε τα 17,
τη ζήτησε σε γάμο.

275
00:24:23,666 --> 00:24:24,875
Εκείνη αρνήθηκε.

276
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
Δεν μπορούσε να αφήσει τον πατέρα της.

277
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Φρόντισε τον πατέρα της άλλα 13 χρόνια,
μέχρι τον θάνατό του.

278
00:24:36,625 --> 00:24:37,750
Μετά από 13 χρόνια.

279
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
Τελικά, δέχτηκε
την πρόταση του συνταγματάρχη.

280
00:24:42,708 --> 00:24:44,375
Της έκανε πρόταση κάθε χρόνο

281
00:24:44,458 --> 00:24:46,125
-στα γενέθλιά της.
-Στα γενέθλιά της.

282
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Λίγο αφότου απέκτησαν τον Ρόμπερτ,

283
00:24:51,208 --> 00:24:53,166
πέθανε κι ο άντρας της.

284
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Για φαντάσου.

285
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
ΑΠΙΣΤΕΥΤΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ

286
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Θέλει κανείς να το δει;

287
00:25:09,000 --> 00:25:11,416
-Νόμιζα ότι έπρεπε να κάτσουμε.
-Δοκίμασε.

288
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Έτσι μπράβο.

289
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Θα σε ακολουθήσω σπίτι.

290
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Στάσου! Στάσου, για τον Θεό!

291
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Έλα.

292
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Μέιναρντ!

293
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
Βρήκαν ένα σιδερένιο πριτσίνι
στον ταφικό τύμβο του Σνέιπ, έτσι;

294
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Στο Σνέιπ; Μπάζιλ, τι βρήκες;

295
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Θεέ μου, Μπάζιλ.

296
00:26:01,125 --> 00:26:03,625
-Πώς πάει, Μπάζιλ;
-Καλά.

297
00:26:04,625 --> 00:26:07,000
Κύριε Σπούνερ, θα μου φέρετε τη μεζούρα;

298
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Φωνάξτε την κυρία Πρίτι.

299
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
-Πήγε στο Λονδίνο.
-Τι πράγμα; Για πόσο;

300
00:26:13,458 --> 00:26:16,083
Στο Λονδίνο, με τον Ρόμπερτ.
Για λίγες μέρες.

301
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Που να πάρει.

302
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Εντάξει, παιδιά. Πάμε. Ελάτε.

303
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Να δείξουμε κάτι στην κυρία Πρίτι
όταν γυρίσει.

304
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
Τα κρυστάλλινα ποτήρια.

305
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Όχι. Απ' την πλαϊνή πόρτα.

306
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
-Γύρισε η κυρία Πρίτι;
-Είναι έτοιμη να δειπνήσει.

307
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Είναι επείγον.

308
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Είμαι σίγουρος
ότι δεν θα θέλατε να διακόψετε…

309
00:26:38,916 --> 00:26:40,458
Δεν πειράζει, κε Γκρέιτλι.

310
00:26:41,083 --> 00:26:43,875
-Ο κύριος Μπράουν είναι;
-Ναι, αγάπη μου.

311
00:26:46,541 --> 00:26:48,291
Καλύτερα να έρθετε να δείτε.

312
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
Είναι ένα πλοίο.

313
00:27:09,375 --> 00:27:10,750
Τι εννοείτε;

314
00:27:11,958 --> 00:27:14,583
Είναι πλοίο που θάφτηκε στον τύμβο.

315
00:27:15,875 --> 00:27:17,833
Γιατί να θάψει κανείς ένα πλοίο;

316
00:27:18,458 --> 00:27:20,958
Φαντάζομαι ότι είναι τάφος.

317
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Τίνος;

318
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Φαντάζομαι ότι είναι τάφος
ενός σπουδαίου άντρα.

319
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Ενός πολεμιστή…

320
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
ή ενός βασιλιά.

321
00:27:31,958 --> 00:27:36,916
Θα το τράβηξαν πάνω στον λόφο
από το ποτάμι.

322
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Θα το έδεσαν
και θα το έσυραν πάνω σε κορμούς.

323
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Άντρες, άλογα… Θα χρειάστηκαν εκατοντάδες.

324
00:27:47,166 --> 00:27:50,125
Δεν θα έμπαιναν σε τόσο κόπο
για κανένα παιδαρέλι.

325
00:27:51,208 --> 00:27:53,875
Φαντάζεσαι τι αποχαιρετισμό τού έκαναν;

326
00:27:54,875 --> 00:27:56,583
Τα τραγούδια που θα έλεγαν…

327
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
Θα μεθούσαν τον κύριο Σπούνερ.

328
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Βίκινγκ;

329
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Νομίζω ότι είναι παλαιότερο.

330
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Εγώ νομίζω
ότι είναι αγγλοσαξονικής περιόδου.

331
00:28:08,458 --> 00:28:12,166
Δικό σου το κατόρθωμα, Τζον Τζέικομπς.
Βρήκες το πρώτο πριτσίνι.

332
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
Ναι, κα Πρίτι. Εκείνος το βρήκε.

333
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Συγχαρητήρια, κύριε Μπράουν.

334
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
-Εσείς πιστεύατε ότι υπήρχε κάτι.
-Είχα προαίσθημα.

335
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Πράγματι, κυρία Πρίτι.

336
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
-Τζον. Συγχαρητήρια, κύριε Σπούνερ.
-Σας ευχαριστώ.

337
00:28:29,666 --> 00:28:32,250
Δεν θα τα καταφέρναμε
χωρίς αυτόν τον νεαρό.

338
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Ρόμπερτ, ένα πλοίο!

339
00:28:40,916 --> 00:28:42,416
Ευχαριστούμε, κε Μπράουν.

340
00:28:43,208 --> 00:28:45,500
Έχουμε να σκάψουμε πολύ χώμα.

341
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Ποιος ξέρει, όμως;

342
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
Είμαι σίγουρος ότι έχει κι άλλα.

343
00:29:22,958 --> 00:29:24,041
Καλησπέρα.

344
00:29:24,666 --> 00:29:25,583
Καλησπέρα.

345
00:29:36,958 --> 00:29:38,583
Αντιλαμβάνεσαι τη σημασία;

346
00:29:39,166 --> 00:29:41,041
Θα αλλάξουν όλα στο Ίπσουιτς.

347
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Θα μας ζηλεύουν όλα τα μουσεία της χώρας.

348
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
Θα βραχείτε, κυρία Πρίτι.

349
00:29:49,041 --> 00:29:50,583
Έχω βραχεί ήδη.

350
00:29:54,208 --> 00:29:57,208
Ο κος Ριντ Μορ προσφέρθηκε
να αναλάβει την ανασκαφή.

351
00:29:59,541 --> 00:30:01,750
Αρνήθηκα τη γενναιόδωρη προσφορά του.

352
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
-Δεν το κάνατε.
-Το έκανα.

353
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Τι είπε;

354
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Ότι δεν μπορούσα να το κρατήσω,
που είναι γεγονός.

355
00:30:10,958 --> 00:30:12,291
Θα έγινε έξαλλος.

356
00:30:12,791 --> 00:30:15,875
Ζήτησα απ' τον ξάδερφό μου,
τον Ρόρι Λόμαξ, να έρθει.

357
00:30:15,958 --> 00:30:18,166
-Μάλιστα.
-Βλέπω ότι θέλετε βοήθεια.

358
00:30:18,916 --> 00:30:21,666
Ερασιτέχνης είναι, όπως κι ο Ριντ Μορ.

359
00:30:23,750 --> 00:30:27,916
-Καλύτερα να πάτε στην αποθήκη.
-Ναι, θα πάω.

360
00:30:28,000 --> 00:30:29,208
Θα βραχείτε πολύ.

361
00:30:44,333 --> 00:30:47,833
Ήθελα να σας ευχαριστήσω
για την υπομονή σας με τον Ρόμπερτ.

362
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
-Ανυπομονεί να σας δει κάθε μέρα.
-Με κρατά σε εγρήγορση ο μικρός.

363
00:30:53,500 --> 00:30:54,458
Έχετε παιδιά;

364
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Όχι. Εμείς…

365
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Όχι.

366
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
Οι υπηρέτες μού λένε ότι έχετε μελετήσει
από Λατινικά ως Γεωλογία.

367
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Η εκπαίδευση είναι επικίνδυνο πράγμα.

368
00:31:17,500 --> 00:31:19,750
-Έχετε γράψει και βιβλίο.
-Ναι.

369
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Έναν οδηγό
αστρονομικών χαρτών και διαγραμμάτων,

370
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
για να είναι πιο προσιτοί
στους απλούς ανθρώπους.

371
00:31:28,708 --> 00:31:30,416
Παράτησα το σχολείο στα 12.

372
00:31:31,875 --> 00:31:33,708
Είχα πάντα δίψα για μελέτη.

373
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Εγώ μπήκα στο Πανεπιστήμιο του Λονδίνου.

374
00:31:41,750 --> 00:31:43,458
Ο πατέρας μου ήταν ανένδοτος.

375
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
Θέλετε να φάμε μαζί;

376
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
Τι να πω; Ευχαριστώ. Ναι.

377
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
Καλησπέρα, Βέρα.

378
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Έχεις έκπληξη, Μπάζιλ, στο δωμάτιό σου.

379
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Εντάξει.

380
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
Μέι.

381
00:32:42,500 --> 00:32:44,375
Σου έφερα καθαρά πουκάμισα.

382
00:32:45,500 --> 00:32:46,916
Καιρός ήταν.

383
00:32:50,625 --> 00:32:52,875
-Χαίρεσαι που με βλέπεις;
-Ασφαλώς.

384
00:32:55,708 --> 00:32:58,666
-Δεν ήξερες ότι θα έρθω, έτσι;
-Όχι.

385
00:32:59,416 --> 00:33:00,541
Σου το είπα.

386
00:33:01,625 --> 00:33:03,125
Στο τελευταίο μου γράμμα.

387
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Τα κρατούσα για το σαββατοκύριακο.

388
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Δούλευα συνεχώς. Αφού με ξέρεις.

389
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Ναι…

390
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
σε ξέρω.

391
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
Έχω πολλή δουλειά.

392
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
-Φαίνεται. Δεν έχεις πού να κάτσεις.
-Συμβαίνουν πολλά.

393
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
-Τι είπες;
-Δεν έχεις πού να κάτσεις.

394
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Χίλια συγγνώμη. Συμβαίνουν πολλά.

395
00:33:26,250 --> 00:33:29,208
Έχεις κάτι να μου δείξεις.
Το βλέπω στα μάτια σου.

396
00:33:30,291 --> 00:33:31,208
Δεν λέω τίποτα.

397
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Ο κύριος Μπράουν με μια γυναίκα.

398
00:33:38,666 --> 00:33:41,250
Η γυναίκα του θα 'ναι.
Του γράφει κάθε μέρα.

399
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Περάστε.

400
00:33:50,583 --> 00:33:53,041
Ο κος Μπράουν ζητάει συγγνώμη, κυρία.

401
00:33:58,416 --> 00:33:59,916
Εντάξει. Ευχαριστώ, Έλεν.

402
00:34:03,708 --> 00:34:06,416
Μπορεί κανείς να σκάβει μια ζωή

403
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
και να μη βρει ό,τι βρήκα εγώ εδώ.

404
00:34:09,458 --> 00:34:12,291
-Είναι όμορφη.
-Ναι, είναι όμορφη.

405
00:34:13,166 --> 00:34:15,500
Πρέπει να 'χεις τον νου σου.

406
00:34:15,583 --> 00:34:16,541
Τι εννοείς;

407
00:34:16,625 --> 00:34:19,958
Όλοι θα θέλουν να επωφεληθούν,
αλλά εσύ βρήκες το πλοίο.

408
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
-Μέι.
-Μη σου κλέψει τη δόξα το μουσείο.

409
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
-Δεν πρόκειται να…
-Ούτε αυτή η κυρία.

410
00:34:26,000 --> 00:34:28,375
-Πρέπει να σου δώσει αύξηση.
-Είναι πολύ…

411
00:34:28,458 --> 00:34:30,541
-Ζήτησες;
-Δεν θα ζητήσω αύξηση.

412
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Είναι πολύ προσηνής η κα Πρίτι.

413
00:34:33,041 --> 00:34:36,291
Το 'χεις αγαπήσει αυτό το πλοίο. Φαίνεται.

414
00:34:37,291 --> 00:34:38,125
Σωστά;

415
00:34:39,291 --> 00:34:42,000
Σίγουρα δεν θες να μείνεις εδώ απόψε;

416
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Θα χάσω το μεταφορικό μου.

417
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
Σωστά, ναι.

418
00:34:48,291 --> 00:34:50,625
Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Μέι.

419
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Μου λείπεις.

420
00:34:55,708 --> 00:34:58,000
Διαβάζω τα βιβλία σου για συντροφιά.

421
00:34:58,083 --> 00:34:59,000
Μη μου πεις.

422
00:34:59,083 --> 00:34:59,958
Πράγματι.

423
00:35:00,041 --> 00:35:03,041
Δεν είναι και σπουδαία συντροφιά, έτσι;

424
00:35:03,125 --> 00:35:05,708
-Όχι, είναι δύσκολα.
-Όντως.

425
00:35:08,041 --> 00:35:10,666
-Ευχαριστώ που μου έφερες τα πουκάμισα.
-Ναι.

426
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Εντάξει.

427
00:35:14,708 --> 00:35:16,416
Θα διαβάσω απόψε τα γράμματα.

428
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
-Γεια.
-Γεια.

429
00:35:38,416 --> 00:35:39,333
Να πάρει.

430
00:36:05,375 --> 00:36:06,833
-Να βοηθήσω.
-Καλώς.

431
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Εντάξει. Πήγαινε απ' την άλλη
και πιάσε τον μουσαμά.

432
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Έτσι μπράβο. Έχει έναν πάσσαλο πίσω σου.

433
00:36:18,875 --> 00:36:20,000
Τράβα με δύναμη.

434
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Από πού στο καλό ήρθες;

435
00:36:24,291 --> 00:36:27,666
Ήρθα με τη μοτοσικλέτα απ' το Ίπσουιτς.

436
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Είμαι ο Ρόρι Λόμαξ.

437
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Μάλιστα. Σ' έστειλε ο Ριντ Μορ;

438
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Απ' το μουσείο;

439
00:36:35,500 --> 00:36:37,541
Είμαι ο ξάδερφος της Ίντιθ Πρίτι.

440
00:36:37,625 --> 00:36:41,125
Μου τηλεφώνησε και μου ζήτησε να έρθω.
Είπε ότι θες βοήθεια.

441
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Υπογράμμισα την έλλειψη ικανοτήτων μου,
αλλά ήταν ανένδοτη.

442
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Μάλιστα.

443
00:36:48,166 --> 00:36:50,250
Θα μάθεις ότι με λένε Μπράουν.

444
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
-Μπάζιλ Μπράουν.
-Χαίρω πολύ.

445
00:36:52,750 --> 00:36:56,625
Θα βρέχει για ώρα, οπότε κάτσε.

446
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Θα 'χεις βραχεί αφού ήρθες με μοτοσικλέτα.

447
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Πράγματι. Μ' έπιασε στο τέλος.

448
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Εντάξει. Θα ανάψω φωτιά. Θες τσάι;

449
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
Ναι, παρακαλώ.

450
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Νομίζω ότι βρήκαμε
ένα παλιό αγγλοσαξονικό σκάφος.

451
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Μόλις σταματήσει η βροχή αύριο,
ίσως δεις τι κάνουμε εδώ. Ναι;

452
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Συναρπαστικό.

453
00:37:20,333 --> 00:37:21,791
Ναι, καλά είναι.

454
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Πιάσε τον δεύτερο μουσαμά.

455
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Δώσ' μου το σφυρί.

456
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Έγινε.

457
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Σήκωσέ το.

458
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Έτσι μπράβο.

459
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Ρόρι!

460
00:37:47,041 --> 00:37:48,000
Γεια σου, μικρέ.

461
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Έφτασα το βράδυ. Πού είναι η μαμά σου;

462
00:37:52,916 --> 00:37:53,916
Πήγε στο Λονδίνο.

463
00:38:13,750 --> 00:38:16,375
Ποιος ξέρει
αν θα 'μαστε ζωντανοί του χρόνου;

464
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Οι κίτρινες και πράσινες μπάλες
δηλώνουν παρουσία αερίου.

465
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Το κόκκινο δηλώνει παρουσία εκρηκτικών.

466
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Οι κόκκινες ρίγες
δηλώνουν εμπρηστική βόμβα.

467
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Αν βρεθείτε στον δρόμο
κατά την αεροπορική επίθεση,

468
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
πρέπει να ξέρετε την κατάλληλη αντίδραση
για κάθε μορφή επίθεσης.

469
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Όχι, μην τα πετάτε!

470
00:39:01,958 --> 00:39:03,625
Βιαζόμουν να μην αργήσω.

471
00:39:05,666 --> 00:39:07,000
Μήπως φταίει αυτό;

472
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Μπορεί, αλλά το υποκείμενο νόσημα υπάρχει.

473
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
Ο ρευματοειδής πυρετός που περάσατε παιδί
κατέστρεψε τις καρδιακές βαλβίδες.

474
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Δυστυχώς, ανεπανόρθωτα.

475
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Το επόμενο επεισόδιο
θα είναι πολύ… πιο σοβαρό.

476
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Ίσως και μοιραίο.

477
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
-Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο;
-Λυπάμαι. Μακάρι να είχα καλύτερα νέα.

478
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Ήρθε ο κύριος Ριντ Μορ
μαζί με κάτι κυρίους.

479
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
-Δεν σταμάτησαν.
-Κάνουν καταπάτηση. Πού είναι;

480
00:41:07,833 --> 00:41:09,000
Πάνε στους τύμβους.

481
00:41:09,083 --> 00:41:10,500
-Πρόφτασέ τους.
-Μάλιστα.

482
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Λάιονς;

483
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Διάβαζα για το πλοίο του Όζεμπεργκ.

484
00:41:21,583 --> 00:41:24,291
Ένα πλοίο των Βίκινγκ
που βρήκαν στη Νορβηγία.

485
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
Στο κέντρο
είχε έναν σκεπασμένο ταφικό θάλαμο.

486
00:41:28,666 --> 00:41:31,291
Περίπου όπως φανταζόμαστε
την Κιβωτό του Νώε.

487
00:41:32,083 --> 00:41:34,708
Αν είχε οροφή εδώ,
θα είχε πέσει καιρό τώρα.

488
00:41:35,916 --> 00:41:41,291
Εδώ το έδαφος είναι πιο ψηλά,
αλλά το χώμα είναι πιο σκούρο.

489
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Λες ότι έχει κάτι από κάτω;

490
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Ίσως μάθουμε ως το τέλος της μέρας.

491
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Αν είναι δυνατόν!

492
00:41:51,250 --> 00:41:52,916
Αυτό είναι απίστευτο.

493
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
Εμείς, στο Μουσείο Ίπσουιτς,
καμαρώνουμε για το έργο μας,

494
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
και θα συμφωνήσετε
ότι αυτό είναι δεδομένο.

495
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
-Θα πρέπει να σταματήσετε.
-Ορίστε;

496
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Το έδαφος είναι λεπτό, μη ασφαλές.
Ειδικά για κάποιον στο μέγεθός σας.

497
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
Δικό σας το έργο;

498
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
Ναι. Μπάζιλ Μπράουν, υπεύθυνος ανασκαφής.

499
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Λοιπόν, Μπάζιλ Μπράουν,
υπεύθυνε ανασκαφής,

500
00:42:21,166 --> 00:42:24,083
είμαι ο Τσαρλς Φίλιπς, αρχαιολόγος.

501
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
Κι ήρθα να σε ενημερώσω ότι, εφόσον
μιλάμε για εύρημα εθνικού ενδιαφέροντος,

502
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
θα αναλάβει το Βρετανικό Μουσείο.

503
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Το έργο σου…

504
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
φαίνεται, ευτυχώς, αξιοπρεπές,

505
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
αλλά δεν θα χρειαστούμε πλέον
τις υπηρεσίες σου.

506
00:42:43,375 --> 00:42:46,750
Δηλαδή, θα αναλάβετε εσείς προσωπικά;

507
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Γκράιμς, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

508
00:42:50,875 --> 00:42:52,083
Ακριβώς, κύριε.

509
00:42:52,166 --> 00:42:55,416
Μπρέιλσφορντ, ακύρωσε κάθε μου υποχρέωση.

510
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Μάθε ποιος είναι διαθέσιμος.
Θέλουμε τον Πίγκοτ.

511
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
-Βρείτε μας κατάλυμα εδώ κοντά.
-Μάλιστα.

512
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Το σκουρόχρωμα χώμα φαίνεται υποσχόμενο.

513
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Τελειώνετε εσείς
και μην κουνήσετε ούτε χαλίκι.

514
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Συγγνώμη, κύριε Φίλιπς.

515
00:43:10,916 --> 00:43:12,791
Δεν δουλεύω για εσάς.

516
00:43:13,291 --> 00:43:18,083
Δουλεύω για την κυρία Πρίτι.
Και θα συνεχίσω μέχρι να μου πει εκείνη.

517
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Μια αυτοσχέδια ομάδα επαρχιακού μουσείου
δεν μπορεί να μείνει επικεφαλής.

518
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Η κυρία Πρίτι πρέπει να το καταλάβει.

519
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
Τζον, ένα λεπτό θέλω μόνο.
Σίγουρα θα θέλει να το μάθει.

520
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
-Εντάξει. Περιμένετε εδώ.
-Εντάξει.

521
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
-Θα σας δει αύριο στις 10:30.
-Πρέπει να μάθει αυτό που βρήκα.

522
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
-Μη σπρώχνετε.
-Πρέπει να μάθει.

523
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
Τζον!

524
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Έφυγε, κύριε Γκρέιτλι;

525
00:43:58,750 --> 00:44:00,000
Δεν είμαι ο Γκρέιτλι.

526
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά νομίζω…

527
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
ότι ίσως βρήκαμε
έναν ταφικό θάλαμο στο πλοίο.

528
00:44:10,666 --> 00:44:12,291
Το ξέρει ο κύριος Φίλιπς;

529
00:44:12,375 --> 00:44:14,041
Δεν δουλεύω για εκείνον.

530
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Τι θα θέλατε εσείς;

531
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Με ενημέρωσε
ότι, με εντολή του υπουργείου,

532
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
πρέπει να αναλάβουν την εποπτεία.

533
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Μάλιστα…

534
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
Έτσι θα γίνει.

535
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Μπορώ να συνεχίσω για άλλη μια μέρα.
Αν το θέλετε.

536
00:44:46,291 --> 00:44:48,333
Δεν αισθάνεστε καλά, κυρία Πρίτι;

537
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Μήπως μπορείτε…

538
00:44:55,708 --> 00:44:57,208
να χτυπήσετε το κουδούνι;

539
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Βεβαίως.

540
00:45:01,000 --> 00:45:05,375
Δεν έχει δικαίωμα να σας διατάζει.
Το πλοίο βρέθηκε χάρη σ' εσάς.

541
00:45:06,500 --> 00:45:08,541
Μην ξεχνάτε γιατί το ξεκινήσατε.

542
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Είπατε ότι είχατε προαίσθημα. Ήταν σωστό.

543
00:45:17,166 --> 00:45:20,833
-Ο κύριος Μπράουν βρήκε τρόπο να μπει.
-Κύριε Μπράουν.

544
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Εντάξει.

545
00:45:36,541 --> 00:45:37,916
Να σας φέρω κάτι;

546
00:45:38,000 --> 00:45:39,958
Πες στην Έλεν να έρθει.

547
00:47:01,041 --> 00:47:03,666
Η κυρία Πρίτι θα ήθελε να σας κρατήσει,

548
00:47:04,250 --> 00:47:06,500
οπότε θα σας αξιοποιήσω.

549
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Βασικό καθήκον σας
θα είναι να τηρείτε την τάξη.

550
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Θέλω η περιοχή του τύμβου
να καλύπτει 1,2 μέτρα ανά πλευρά

551
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
και να φύγουν τα μπάζα.

552
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Δεν θα ξαναμπείτε στο πλοίο
χωρίς άδεια από μένα.

553
00:47:24,791 --> 00:47:25,666
Συνεχίστε.

554
00:47:26,833 --> 00:47:28,500
Θα το ανεχτείς αυτό, Μπάζιλ;

555
00:47:47,416 --> 00:47:48,666
Γεια σας, κε Μπράουν.

556
00:47:49,250 --> 00:47:51,208
Η μαμά έχει καούρα.

557
00:47:51,291 --> 00:47:52,708
Λυπάμαι.

558
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Χρειάζεται ηρεμία. Της έφτιαξα αυτόν.

559
00:47:56,166 --> 00:47:57,666
Τρομερός πύραυλος.

560
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Πού πάτε;

561
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
Πρέπει να πάω σπίτι.

562
00:48:02,875 --> 00:48:04,250
Πότε θα γυρίσετε;

563
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Κοίτα… Λυπάμαι, Ρόμπερτ.

564
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Λυπάμαι.

565
00:48:14,541 --> 00:48:15,875
Μα, κύριε Μπράουν…

566
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Κύριε Μπράουν!

567
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Κύριε Μπράουν!

568
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Είμαι άνεργος.

569
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
Ο Φίλιπς δεν μας θέλει στο πλοίο του.

570
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
"Στο πλοίο του"; Αλήθεια;

571
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Έλεγα να βγάλω φωτογραφίες για αρχείο.
Σε πειράζει;

572
00:48:32,500 --> 00:48:34,666
Καθόλου. Αρκεί να μη βγάλεις εμένα.

573
00:48:37,125 --> 00:48:39,875
Δεν τον αδικώ τον Μπράουν.
Είναι τόσο έντιμος…

574
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
Δεν του αξίζει ο Φίλιπς.

575
00:48:42,208 --> 00:48:43,500
Δεν τον αδικείς;

576
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
Που έφυγε. Δεν το 'μαθες;

577
00:48:46,708 --> 00:48:47,916
Πού είναι ο Ρόμπερτ;

578
00:49:09,000 --> 00:49:10,375
Δεν έχεις άλλη δουλειά;

579
00:49:12,500 --> 00:49:15,208
Θα γράψω στον Μέιναρντ. Κάτι θα μου δώσει.

580
00:49:17,166 --> 00:49:19,250
Είπες στην κυρία Πρίτι ότι φεύγεις;

581
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Την άφησα να το καταλάβει μόνη της.

582
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Έτσι την ευχαριστείς
για την ευκαιρία που σου έδωσε;

583
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Να το θυμάσαι, Μέι, δεν θα πάρω εύσημα.

584
00:49:28,791 --> 00:49:31,916
-Ούτε αναφορά στο όνομά μου.
-Γι' αυτό πήρες τη δουλειά;

585
00:49:32,000 --> 00:49:36,500
-Μα θα κάνω τον εργάτη;
-Γι' αυτό έσκαβες τόσα χρόνια για ψίχουλα;

586
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Όχι, Μέι, επειδή το κάνω καλά.

587
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Αυτό μου έμαθε ο πατέρας μου,
κι ο παππούς μου σ' εκείνον.

588
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Γιατί αν μου δείξεις μια χούφτα χώμα
απ' το Σάφοκ,

589
00:49:46,083 --> 00:49:48,208
θα σου πω από τίνος το σπίτι είναι.

590
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Ορίστε.

591
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Συγγνώμη. Μήπως ξέρετε τον Μπάζιλ Μπράουν;

592
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
-Ξέρετε πού μένει;
-Ναι, τον ξέρω.

593
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Μένει έξω απ' το χωριό. Προς τα εκεί.

594
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Ευχαριστώ πολύ.

595
00:50:27,750 --> 00:50:29,250
Εγώ το βρήκα το πλοίο.

596
00:50:31,000 --> 00:50:34,625
Μπορεί να μην είμαι του Κέιμπριτζ,
αλλά εγώ το βρήκα.

597
00:50:35,750 --> 00:50:39,208
Κι ο Τζέικομπς κι ο Σπούνερ.
Κανείς δεν θα το θυμάται.

598
00:50:39,291 --> 00:50:40,416
Δεν το ξέρεις αυτό.

599
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Κι αν δεν είσαι εκεί,
τότε είναι που δεν θα το μάθεις.

600
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Εσύ λες ότι η δουλειά σου δεν αφορά
το παρελθόν ή το παρόν, αλλά το μέλλον,

601
00:50:51,708 --> 00:50:55,333
ώστε οι επόμενες γενιές
να ξέρουν από πού προήλθαν.

602
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
"Η γραμμή που τους ενώνει
με τους προγόνους τους". Έτσι δεν λες;

603
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Κάπως έτσι.

604
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
Γιατί άλλο βασανίζεστε μες στο χώμα,

605
00:51:08,291 --> 00:51:10,500
ενώ η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο;

606
00:51:12,291 --> 00:51:13,958
Γιατί κάτι σημαίνει, έτσι;

607
00:51:15,750 --> 00:51:19,458
Κάτι με μεγαλύτερη διάρκεια
απ' τον πόλεμο στον οποίο θα μπούμε.

608
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Άντε στον διάολο.

609
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
Ο Ρόμπερτ.

610
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Ρόμπερτ;

611
00:51:30,958 --> 00:51:31,875
Ρόμπερτ!

612
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Κύριε Μπράουν.

613
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Έκανες τόσο δρόμο με το ποδήλατο;

614
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Το υποσχεθήκατε.

615
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
Μέι!

616
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Είπατε ότι θα μου δείχνατε το σύμπαν.
Το υποσχεθήκατε.

617
00:51:43,625 --> 00:51:46,375
-Ποιον έχουμε εδώ;
-Τον Ρόμπερτ Πρίτι.

618
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Είμαι η κα Μπράουν.

619
00:51:49,000 --> 00:51:51,708
Θα 'χεις κορακιάσει
μετά από τόσο δρόμο, έτσι;

620
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
-Έλα εδώ.
-Έλα.

621
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
-Έλα να πιεις λίγο γάλα.
-Έκανες πολύ δρόμο.

622
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
Το ξέρει η μητέρα σου;

623
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
-Πώς βρήκες τον δρόμο;
-Ξέρει ότι ήρθες;

624
00:52:00,000 --> 00:52:01,291
Να πάρω το ποδήλατο;

625
00:52:01,375 --> 00:52:02,541
-Ναι.
-Έχουμε χοιρομέρι;

626
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κα Πρίτι.

627
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
-Ευχαριστώ.
-Καλά είναι, κα Πρίτι. Είναι μέσα.

628
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
-Ελάτε από εδώ.
-Ευχαριστώ.

629
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
-Ανησυχήσαμε πολύ.
-Ναι. Είναι… Από εδώ η Μέι, η γυναίκα μου.

630
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
-Η κυρία Πρίτι.
-Σας ευχαριστώ πολύ.

631
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Δεν έκανε φασαρίες. Πολύ καλό παιδάκι.

632
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Η κα Μπράουν έχει μουσικό κουτί
απ' το Γουίτμπι γεμάτο κοχύλια.

633
00:52:37,750 --> 00:52:38,875
Θες να το δεις;

634
00:52:39,583 --> 00:52:42,250
Όχι, αρκετά εκμεταλλευτήκαμε
την καλοσύνη σας.

635
00:52:42,750 --> 00:52:43,833
Πώς σου ήρθε;

636
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Μπορούσες να χαθείς, να σκοτωθείς.

637
00:52:47,208 --> 00:52:48,083
Ρόμπερτ…

638
00:52:49,416 --> 00:52:51,416
-πώς σου ήρθε;
-Συγγνώμη, μητέρα.

639
00:52:51,500 --> 00:52:54,625
Ήρθε να μου θυμίσει
μια υπόσχεση που του είχα δώσει…

640
00:52:55,333 --> 00:52:58,125
να του δείξω τα αστέρια
απ' το τηλεσκόπιό μου.

641
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
Σωστά;

642
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Θα επιστρέψετε, δηλαδή;

643
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Θα επιστρέψω, ναι.

644
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Σας ευχαριστώ.

645
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Καλημέρα!

646
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Καλημέρα.

647
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Κύριε Γκράιμς, κρατούσα… σημειώσεις.

648
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Μήπως φανούν χρήσιμες.

649
00:53:32,916 --> 00:53:34,291
Θα μου γλιτώσουν χρόνο.

650
00:53:35,833 --> 00:53:39,208
-Θα υποπτευόσασταν τι υπήρχε εδώ.
-Σημειώσατε πρόοδο.

651
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Κι εσείς.

652
00:53:42,000 --> 00:53:42,833
Να είστε καλά.

653
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Πολύ καλή δουλειά.

654
00:53:45,041 --> 00:53:46,375
Κάναμε μια αρχή.

655
00:53:47,291 --> 00:53:48,208
Φίλιπς.

656
00:53:48,291 --> 00:53:50,625
Γύρισε το άτομο που κάνει ανασκαφή.

657
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Καλημέρα.

658
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Υπάρχει ένα σημάδι στο κύτος
που ίσως είναι άθικτος θάλαμος.

659
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
Τρομερά συναρπαστικό.

660
00:54:04,791 --> 00:54:07,125
Όλα αυτά που γίνονται στον κόσμο, Τ.Γ.;

661
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
Πώς θα μας επηρεάσουν;

662
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
Κρίνοντας απ' τις χθεσινές ειδήσεις,

663
00:54:12,166 --> 00:54:14,708
ο πόλεμος θα ξεκινήσει σε λίγες βδομάδες,

664
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
και θα σταματήσουν
όλες οι ανασκαφές στη χώρα.

665
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
Στο χέρι μας είναι.

666
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
-Θεέ μου.
-Αν είναι δυνατόν.

667
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Τζιμ! Μπίλι Γκράιμς!

668
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
-Στιούαρτ!
-Πώς είσαι, βρε;

669
00:54:29,375 --> 00:54:30,416
Πολύ καλά.

670
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Από εδώ η γυναίκα μου, η Μάργκαρετ.

671
00:54:32,791 --> 00:54:33,625
Πέγκι.

672
00:54:33,708 --> 00:54:35,416
Χάρηκα, κυρία Πίγκοτ.

673
00:54:36,000 --> 00:54:38,666
Κύριε Φίλιπς, ήθελα να σας πω

674
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
πόσο χαίρομαι που με ζητήσατε ιδιαιτέρως.

675
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Ξέρω ότι ο Στιούαρτ
σάς έστειλε την εργασία μου.

676
00:54:44,375 --> 00:54:46,208
Καλοσύνη σας που τη διαβάσατε.

677
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Ναι, πολύ ενδιαφέρουσα.

678
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
-Μακάρι να φανώ αντάξια των προσδοκιών.
-Είμαι σίγουρος.

679
00:54:55,541 --> 00:54:58,416
Απλώς δεν έχω εργαστεί ακόμα σε ανασκαφή.

680
00:54:59,458 --> 00:55:01,750
Μη θεωρήσετε πως είμαι έμπειρη.

681
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Έχεις όλα τα βασικά χαρακτηριστικά.

682
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Αλήθεια;

683
00:55:06,916 --> 00:55:08,416
Το πλοίο είναι εύθραυστο.

684
00:55:08,958 --> 00:55:12,083
Θα μπορούσαμε να πούμε
ότι μετά βίας στέκεται.

685
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Με πολύ βάρος, θα διαλυθεί.

686
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
Δεν είσαι πάνω από 57 κιλά.

687
00:55:18,916 --> 00:55:23,458
Θα επιβλέπω από εδώ, όσο εσείς οι ελαφριοί
συνεχίζετε την ανασκαφή.

688
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Δηλαδή, με ζητήσατε λόγω μεγέθους;

689
00:55:28,291 --> 00:55:29,916
Τυχαία εικασία, μάλλον.

690
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Ναι, ευτυχώς που ο Πίγκοτ
δεν παντρεύτηκε γουρουνάκι.

691
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Συνεχίστε.

692
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Εντάξει, λοιπόν.

693
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
-Κερνάω την πρώτη γύρα.
-Καλοσύνη σου.

694
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Δεν είχαν διπλό;

695
00:56:59,875 --> 00:57:02,250
Λυπάμαι, καλή μου, όχι. Δεν πειράζει.

696
00:57:02,333 --> 00:57:05,166
Μην ξεκινήσουμε με φασαρία.

697
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Όχι βέβαια.

698
00:57:08,541 --> 00:57:10,500
Είμαστε τυχεροί που συμμετέχουμε.

699
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Ναι.

700
00:57:15,208 --> 00:57:16,750
Ναι, θα είναι υπέροχο.

701
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Προτιμάς αυτό το κρεβάτι…

702
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
ή εκείνο;

703
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Θα πάρω εγώ αυτό, τι λες;

704
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Πρέπει να βρεις ένα αστέρι
και να προσδιορίσεις την πορεία του.

705
00:57:38,625 --> 00:57:39,958
Καλησπέρα, κύριοι.

706
00:57:40,041 --> 00:57:41,250
Καλησπέρα, κα Πρίτι.

707
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
-Γεια σου, μαμά.
-Γεια σου, καλέ μου.

708
00:57:47,083 --> 00:57:49,708
Οι διαστημικοί πιλότοι
πλοηγούνται με τα αστέρια;

709
00:57:49,791 --> 00:57:51,416
Ασφαλώς.

710
00:57:54,416 --> 00:57:56,916
Άλλα δέκα λεπτά, κυβερνήτη. Μετά ύπνο.

711
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Βλέπω ένα αστέρι.

712
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
-Θεέ μου!
-Τι συμβαίνει;

713
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
-Υποχώρησε.
-Βγάλτε την από εκεί!

714
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Πίγκοτ, βγάλ' την!

715
00:58:46,208 --> 00:58:48,291
Συγγνώμη, δεν ήθελα να χαλάσω κάτι!

716
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
-Τι είναι, Μπρέιλσφορντ;
-Είσαι καλά;

717
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Κάτι σκουριασμένοι σβώλοι.

718
00:58:55,083 --> 00:58:56,916
Πού είναι η εκπαίδευσή σου;

719
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
Μια άμορφη μάζα διαβρωμένων αντικειμένων.

720
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Πήγαινε να βγάλεις φωτογραφίες.

721
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Κάνει πολλή ζέστη.

722
00:59:07,125 --> 00:59:08,458
Καλά είμαι. Ευχαριστώ.

723
00:59:09,458 --> 00:59:12,250
Πρόσεχε πού πατάς.
Ίσως είναι ο θάλαμος εδώ.

724
00:59:13,291 --> 00:59:14,958
Θέλεις λίγο κριθαρόνερο;

725
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
-Σας ευχαριστώ. Τι αδέξια που είμαι.
-Όχι, καθόλου.

726
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Πολύ ωραία φούστα.

727
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
Δεν βολεύει καθόλου,
μα δεν έχω κάτι πιο κατάλληλο.

728
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
-Ήρθαμε απ' τις διακοπές.
-Αλήθεια;

729
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
-Ναι.
-Έλα στο σπίτι.

730
00:59:34,500 --> 00:59:36,041
Για να δούμε τι θα βρούμε.

731
00:59:39,666 --> 00:59:41,583
Η κα Πρίτι είναι ακόμα αδιάθετη;

732
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Λέει ότι είναι μια χαρά, αλλά…

733
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
έτσι κάνει πάντα.

734
00:59:54,833 --> 00:59:56,041
Τι παλιόκαιρος.

735
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Χάσαμε όλη τη μέρα.

736
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Δεν έχουμε πολύ χρόνο
πριν τα παγκόσμια γεγονότα…

737
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
να μας ταράξουν.

738
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Είναι μια κούρσα. Μια πραγματική κούρσα.

739
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
Τότε, χαραμίζετε τα ταλέντα
του κου Μπράουν.

740
01:00:15,791 --> 01:00:17,250
Εξαιρετική ιδέα.

741
01:00:18,208 --> 01:00:21,541
Ο Στιούαρτ δεν βρήκε λάθος.
Μήπως ήταν η πρύμνη;

742
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
Ο κος Μπράουν δεν έχει τα προσόντα.

743
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
Αυτό είναι σνομπισμός. Σωστά, κε Φίλιπς;

744
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Μπράουν!

745
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Μπράουν!

746
01:00:40,083 --> 01:00:41,541
Έλα εδώ, Μπράουν!

747
01:00:54,208 --> 01:00:56,041
Θεέ μου, Μάργκαρετ!

748
01:01:03,166 --> 01:01:04,875
Συγγνώμη, ξέχασα να κλειδώσω.

749
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Μοιραζόμαστε το μπάνιο
με άλλα τέσσερα δωμάτια.

750
01:01:10,750 --> 01:01:13,041
Ίσως να ήταν άλλος στη θέση μου.

751
01:01:13,125 --> 01:01:15,916
Ο Γκράιμς ή ο Φίλιπς.

752
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Ο άντρας μου είσαι.

753
01:01:18,375 --> 01:01:22,583
Ναι, αλλά πώς θα ένιωθα,
αν σε έβλεπε κάποιος απ' αυτούς έτσι;

754
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Πώς έτσι;

755
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Έτσι;

756
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Χριστέ μου… Σταμάτα.
Πρέπει να είσαι πιο προσεκτική.

757
01:01:36,083 --> 01:01:40,041
Κι αφού περίμενα τόση ώρα,
πάω να κάνω μπάνιο.

758
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
-Κύριε Σπούνερ.
-Ναι.

759
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
-Καλημέρα, κύριε Πίγκοτ.
-Τ.Γ.

760
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Ας με ξυπνούσες.

761
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
Δεν ήθελα.

762
01:02:27,333 --> 01:02:28,750
Εσύ φταις που άργησα.

763
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Πρόσεχε, Στιούαρτ. Είναι εύθραυστη.

764
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Εύθραυστη. Ναι.

765
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Μια στιγμή.

766
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Πολύ προσεκτικά.
Μην το σηκώσετε απρόσεκτα.

767
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
-Πολύ απαλά.
-Μάλιστα.

768
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.

769
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Έτσι θα το κάνουμε.

770
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Μην κουνηθείς.

771
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Πίγκοτ, κοίτα.

772
01:03:29,875 --> 01:03:31,291
Πού το βρήκες, καλή μου;

773
01:03:32,333 --> 01:03:33,708
Έξυπνο κορίτσι.

774
01:03:36,291 --> 01:03:37,125
Φίλιπς!

775
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
-Δείτε εδώ, κύριε.
-Δείτε.

776
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Κοιτάξτε!

777
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
-Θεέ μου.
-Δείτε φάτσα!

778
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Φίλιπς.

779
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
-Κυρία Πρίτι, υπάρχουν κι άλλα.
-Κι εδώ, κι εδώ.

780
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Πολύ περισσότερα.

781
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά, παρακαλώ;

782
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Το βρήκα ανάμεσα στα ξύλα.

783
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Νομίζω ότι είναι τριτημόριο Μεροβίγγειων
απ' τα τέλη του έκτου αιώνα.

784
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Δεν μπορεί.

785
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Οι Βίκινγκ στην Ανατολική Αγγλία
δεν είχαν νομίσματα πριν απ' τον 9ο αιώνα.

786
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
Πιστεύω ότι το πλοίο είναι παλαιότερο.

787
01:04:52,375 --> 01:04:54,083
Ο κος Μπράουν το έλεγε πάντα.

788
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Είναι αγγλοσαξονικό.

789
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Πίγκοτ! Γκράιμς!

790
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Είναι του Μεσαίωνα, μα τον Δία!

791
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Του έκτου αιώνα.

792
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Αυτό αλλάζει τα πάντα.

793
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν ήταν απλώς επιδρομείς έμποροι.

794
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Είχαν πολιτισμό.

795
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Είχαν τέχνη.

796
01:05:24,708 --> 01:05:25,750
Είχαν χρήματα!

797
01:05:26,458 --> 01:05:27,875
Οι Βίκινγκ αποκλείονται.

798
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
-Τ.Γ., κοίτα.
-Αν είναι δυνατόν.

799
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Θεέ μου!

800
01:05:34,083 --> 01:05:38,750
Ο Μπράουν μόλις μου έδειξε
ένα τριτημόριο των Μεροβίγγειων.

801
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Το είδα!

802
01:05:42,208 --> 01:05:43,416
Είναι αγγλοσαξονικό.

803
01:05:43,500 --> 01:05:45,500
Είναι απίστευτο!

804
01:06:06,000 --> 01:06:06,958
Γεια σου.

805
01:06:07,541 --> 01:06:08,625
Κατασκηνώνεις εδώ;

806
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Όχι, εδώ κοιμάται ο ξάδερφός μου ο Ρόρι.

807
01:06:12,833 --> 01:06:14,416
Γιατί δεν έρχεται μέσα;

808
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Του φαίνεται πολύ ζεστό το σπίτι.

809
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
Το φαντάζομαι.

810
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Θα πάει στη RAF.

811
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
-Αλήθεια;
-Περιμένει τα χαρτιά του.

812
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Θα γίνει πιλότος.

813
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Μπράβο σε όλους
για την καταπληκτική προσπάθεια.

814
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Μπρέιλσφορντ, Πίγκοτ,
φορτώστε τον χρυσό στο αμάξι

815
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
να τον πάμε στο Βρετανικό Μουσείο.

816
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Ορίστε;

817
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Εκεί πρέπει να πάνε, κυρία Πρίτι.

818
01:06:52,916 --> 01:06:55,291
Το Λονδίνο προετοιμάζεται
για αεροπορικές επιδρομές.

819
01:06:55,791 --> 01:06:58,583
Δεν έχουν αδειάσει το Βρετανικό Μουσείο;

820
01:06:59,208 --> 01:07:02,250
Ναι, αλλά θα πάνε στο εργαστήριο.

821
01:07:03,250 --> 01:07:05,291
Αυτά ήταν στον τάφο κάποιου.

822
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Θα γίνει έρευνα, όπως ξέρετε,
για να αποφασιστεί πού θα πάνε.

823
01:07:10,833 --> 01:07:12,333
Ως τότε, κύριε Μπράουν,

824
01:07:13,375 --> 01:07:17,041
ως ευρών του εκπληκτικού πλοίου,
θα πάτε τον θησαυρό στο σπίτι;

825
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Μάλιστα, κυρία Πρίτι.

826
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Σας ευχαριστώ πολύ.

827
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Μάλιστα. Κύριοι, θα χρειαστώ λίγη βοήθεια.
Κύριε Λόμαξ.

828
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο.

829
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
Ανήκουν στην κυρία Πρίτι, σωστά;

830
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
Στη γη της βρέθηκαν.

831
01:07:32,291 --> 01:07:34,875
Η έρευνα θα κρίνει

832
01:07:34,958 --> 01:07:37,041
αν ανήκουν σε εκείνη ή στο Στέμμα.

833
01:07:37,125 --> 01:07:40,333
Πίγκοτ, ήθελες ο θησαυρός
να πάει στο Μουσείο Ίπσουιτς;

834
01:07:41,458 --> 01:07:42,791
Κάνω το σωστό;

835
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
Είναι ο τάφος κάποιου.

836
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Όχι, είναι…

837
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
Αποκαλύπτεται η ζωή κάποιου.

838
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
Γι' αυτό σκάβουμε.

839
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Εδώ μέσα.

840
01:08:04,916 --> 01:08:06,291
Αυτό είναι το καλύτερο.

841
01:08:23,083 --> 01:08:25,416
Είναι σαν απεσταλμένοι από άλλον κόσμο.

842
01:08:33,041 --> 01:08:36,083
Πήγαινα κατασκήνωση
με τον πατέρα του Ρόμπερτ.

843
01:08:36,166 --> 01:08:38,791
Μου μιλούσε για τα καλέσματα των πουλιών.

844
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Όταν ακούω πια αηδόνια,
σκέφτομαι αυτό το δάσος.

845
01:08:42,875 --> 01:08:45,125
-Αηδόνια είναι;
-Δεν τα έχεις ακούσει;

846
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Όχι.

847
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
Δεν έχω ακούσει ποτέ αηδόνι.
Μόνο στο ραδιόφωνο.

848
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Υπάρχει μια υπέροχη τσελίστα,
η Μπεατρίς Χάρισον.

849
01:08:54,583 --> 01:08:57,750
Τα καλοκαιρινά βράδια
έκανε πρόβα στον κήπο και…

850
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
Ένα βράδυ έπαιζε μια κλίμακα
και τη συνόδευσε ένα αηδόνι.

851
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Δεν το πίστευε,

852
01:09:04,083 --> 01:09:07,791
οπότε άρχισε να παίζει μια σονάτα,
και το αηδόνι τη συνόδευε.

853
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
Αλήθεια;

854
01:09:10,416 --> 01:09:13,500
Ναι, επαναλήφθηκε το επόμενο
και το μεθεπόμενο βράδυ.

855
01:09:13,583 --> 01:09:17,000
Η κυρία Χάρισον ενθουσιάστηκε τόσο,
που το είπε στο BBC.

856
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
-Και;
-Λίγα βράδια μετά

857
01:09:20,083 --> 01:09:23,875
ήρθε το BBC κι έβαλε μηχανή καταγραφής
στον κήπο της κας Χάρισον.

858
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
Άρχισε να παίζει. Περίμεναν…

859
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
και…

860
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
τελικά το αηδόνι άρχισε να κελαηδά.

861
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Συνέχισε για 15 λεπτά,

862
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
ακολουθώντας το τσέλο.

863
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Όχι.

864
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Ναι.

865
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Είδες;

866
01:09:55,583 --> 01:09:59,958
Αλλά το πραγματικά απίστευτο είναι

867
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
ότι κι άλλοι άνθρωποι
που άκουγαν την εκπομπή στον κήπο τους

868
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
ανέφεραν ότι άρχισαν να κελαηδούν
κι άλλα αηδόνια.

869
01:10:10,666 --> 01:10:11,791
Αυτό είναι υπέροχο.

870
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Ναι, ήταν. Ήταν υπέροχο.

871
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Μάργκαρετ!

872
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Έλα.

873
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Εντάξει.

874
01:10:26,583 --> 01:10:27,458
Άντε…

875
01:10:28,625 --> 01:10:29,541
καληνύχτα.

876
01:10:31,875 --> 01:10:34,208
Θα 'χω τον νου μου για τσέλα στο δάσος.

877
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
"Τσέλα".

878
01:10:58,208 --> 01:10:59,583
Ορίστε, παιδιά.

879
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Ξεθάβουμε έναν θρύλο.

880
01:11:03,750 --> 01:11:06,291
-Μπέογουλφ.
-Αρθούρος, βασιλιάς των Βρετανών.

881
01:11:06,375 --> 01:11:07,291
Εις υγείαν.

882
01:11:07,375 --> 01:11:11,291
Μιλώντας για το σκοτάδι του Μεσαίωνα,
δεν βλέπω τίποτα εδώ μέσα.

883
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Τι συμβαίνει;

884
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
Είναι δοκιμαστικές διακοπές ρεύματος.

885
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Οπότε, οι Γερμανοί θα έρθουν
από αέρος αυτήν τη φορά;

886
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Την άλλη φορά ήρθαν απ' το ποτάμι.

887
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
Το 600 μ.Χ.;

888
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Βασικά…

889
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
ήταν κουραστική μέρα. Ξεθεώθηκα.

890
01:11:30,625 --> 01:11:31,833
Με συγχωρείτε.

891
01:11:32,625 --> 01:11:34,833
Συγχαρητήρια για το εύρημα, κα Π.

892
01:11:34,916 --> 01:11:36,791
Μπράβο στην έξυπνη σύζυγο.

893
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
-Θα έρθω μαζί σου, καλή μου.
-Όχι. Σίγουρα θα θες να το γιορτάσεις.

894
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
-Κάτσε να πιούμε άλλο ένα, Πίγκοτ.
-Κερνάω εγώ. Θα μας φέρεις άλλη μια γύρα;

895
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
Τ.Γ., ρώτα αν δέχονται
τριτημόριο των Μεροβίγγειων.

896
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…η εκστρατεία του Τύπου,

897
01:11:56,541 --> 01:12:00,250
οι απειλητικές δηλώσεις
των πολιτικών ηγετών της Γερμανίας,

898
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
η συστηματική πρόκληση
με περιστατικά στα σύνορα

899
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
κι η αυξανόμενη συγκέντρωση
κινητών ενόπλων δυνάμεων

900
01:12:08,625 --> 01:12:12,458
στα σύνορα της Πολωνίας
συνιστούν σαφή απόδειξη αυτού…

901
01:12:13,083 --> 01:12:16,291
Αντιπροσωπεία των Εργατικών
ζήτησε χθες απ' τον πρωθυπουργό

902
01:12:16,375 --> 01:12:20,166
την άμεση απομάκρυνση
γυναικόπαιδων και αναπήρων

903
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
ως μέτρο ασφάλειας ενόψει πολέμου.

904
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
…αν μπορεί να βρει κανείς
τον Μπακ Ρότζερς.

905
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Τους φρουρούς, ανόητοι!

906
01:12:30,250 --> 01:12:33,583
Αν ξεφύγουν, θα σας βάλω όλους
στην ταξιαρχία των ρομπότ!

907
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
Όχι ακόμα.

908
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Καλή μου, ο Τ.Γ. θέλει να πάω
το διαβρωμένο ατσάλι στο εργαστήριο.

909
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Ίσως είναι σπασμένη πανοπλία,
και θέλω πολύ ν' αρχίσω το καθάρισμα.

910
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Να έρθω μαζί;

911
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Όχι, γιατί ο Τ.Γ.
θέλει όση βοήθεια γίνεται εδώ.

912
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Κι είναι πολύ ευχαριστημένος από σένα.

913
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Αλήθεια;

914
01:13:07,833 --> 01:13:11,750
Θα πάρω τον Μπρέιλσφορντ,
το εργαστήριο είναι ο τομέας του.

915
01:13:16,208 --> 01:13:18,875
-Πρέπει να σταθείς βράχος, Μάργκαρετ.
-Πέγκι.

916
01:13:21,083 --> 01:13:22,125
Με λένε Πέγκι.

917
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Θα μου λείψεις πάρα πολύ, Πέγκι.

918
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Συγγνώμη που σ' τον στερώ.

919
01:13:56,208 --> 01:13:58,541
Καλοσύνη σας που με καλέσατε, κα Πρίτι.

920
01:13:58,625 --> 01:14:01,375
Δεν θα μείνεις στην παμπ χωρίς τον σύζυγο.

921
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Ο κος Φίλιπς θα σε έκανε να πλήξεις.

922
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Εμφανίσατε καμία φωτογραφία σας,
κύριε Λόμαξ;

923
01:14:08,291 --> 01:14:09,750
Ξεκίνησα.

924
01:14:09,833 --> 01:14:13,916
Είναι πάρα πολλές, πρέπει να αρχίσω.
Οσονούπω θα 'ρθουν τα χαρτιά μου.

925
01:14:14,541 --> 01:14:16,541
Ο Ρόρι έγινε δεκτός στη RAF.

926
01:14:18,500 --> 01:14:19,833
Να σας συγχαρώ;

927
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
Δεν ξέρω.

928
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Η Ίντιθ δεν το έκανε.

929
01:14:26,291 --> 01:14:27,750
Φαίνεται νοστιμότατο.

930
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
Καλή όρεξη.

931
01:14:32,750 --> 01:14:35,083
Μην αργήσεις, καλέ μου. Είναι αργά.

932
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Κι αυτή είναι μερική έκλειψη Σελήνης.

933
01:14:38,375 --> 01:14:39,375
Μην τρέχεις.

934
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Θεέ μου.

935
01:14:40,916 --> 01:14:42,083
Στάσου.

936
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
Είναι κακός οιωνός;

937
01:14:44,083 --> 01:14:46,208
Έτσι πίστευαν παλιότερα.

938
01:14:49,666 --> 01:14:51,791
Νιώθεις σαν να θύμωσαν οι θεοί.

939
01:14:52,791 --> 01:14:54,333
Αυτοί που έθαψαν το πλοίο…

940
01:14:55,958 --> 01:14:56,958
τι πίστευαν;

941
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Να…

942
01:14:59,458 --> 01:15:01,625
για κάπου σάλπαραν, σωστά;

943
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Για τον κάτω κόσμο, για τα αστέρια.

944
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Όπου πάμε όταν πεθαίνουμε.

945
01:15:14,125 --> 01:15:16,541
Φτάνουμε στο τέλος, έτσι;

946
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Επικοινώνησε ο ιατροδικαστής.

947
01:15:21,000 --> 01:15:24,208
Η έρευνα θα γίνει την Παρασκευή.
Ζήτησαν να παρίσταστε.

948
01:15:26,541 --> 01:15:29,000
Το πλοίο μας προσέλκυσε πολλή προσοχή.

949
01:15:29,541 --> 01:15:32,250
Μετά την έρευνα,
τους κάλεσα όλους να το δουν.

950
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Όλους;

951
01:15:34,791 --> 01:15:38,125
Θα έρθουν οι χωρικοί
και οι φίλοι μου απ' την κομητεία.

952
01:15:39,291 --> 01:15:44,083
Να σας θυμίσω
πόσο εύθραυστος είναι ο χώρος;

953
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Μπορείτε να καλέσετε συγγενείς και φίλους.

954
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Κυρία Πρίτι…

955
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Για τον Θεό!

956
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
Ρόμπερτ.

957
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Να μην κολυμπήσει κανείς.
Έχει παλίρροια. Καλέ μου.

958
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
Τους εκπαίδευσαν σε διαλυμένα αεροπλάνα
του Μεγάλου Πολέμου.

959
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
Ο σύζυγός μου έλεγε "Αν θες να χάσεις
τον γιο σου, ας μπει στην Αεροπορία".

960
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
Αυτός ο πόλεμος θα 'ναι αεροπορικός.

961
01:17:54,666 --> 01:17:55,750
Τι έγινε, μαμά;

962
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Είναι καλά;

963
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
-Πρέπει να πάω τον Ρόμπερτ σπίτι.
-Να τον πάω εγώ;

964
01:18:02,166 --> 01:18:03,166
Δεν θα θέλει.

965
01:18:04,208 --> 01:18:05,916
Θα του ζητήσω να με προσέχει.

966
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Σ' ευχαριστώ.

967
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Ρόμπερτ.

968
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Ναι;

969
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
Νιώθω ατονία.

970
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Όταν νιώθω ατονία, ξαπλώνω

971
01:18:17,625 --> 01:18:19,708
-και πίνω ένα ποτήρι νερό.
-Αλήθεια;

972
01:18:19,791 --> 01:18:22,083
-Έτσι συνέρχομαι.
-Αυτό θέλω κι εγώ.

973
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
-Θα μου πιάσεις το χέρι;
-Φυσικά.

974
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
Τον έλεγαν Ντέιβιντ Άτκινσον.

975
01:19:06,458 --> 01:19:08,333
Ήταν η δεύτερη σόλο πτήση του.

976
01:19:10,750 --> 01:19:12,500
Ήρθαν αστυνομία κι ιατροδικαστής.

977
01:19:14,000 --> 01:19:15,541
Σου έφερα στεγνά ρούχα.

978
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
Έχω καφέ στη σκηνή μου.

979
01:19:26,458 --> 01:19:27,416
Θέλεις λίγο;

980
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
Ο πατέρας μου πνίγηκε

981
01:19:34,458 --> 01:19:36,083
σε διακοπές στην Κορνουάλη.

982
01:19:36,583 --> 01:19:38,541
Τον παρέσυρε το ρεύμα.

983
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
-Λυπάμαι.
-Όχι.

984
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
Πάει πολύς καιρός.

985
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Είχε επιληψία.

986
01:19:49,833 --> 01:19:51,541
Τι σε τράβηξε στη φωτογραφία;

987
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Υποθέτω ότι είναι ένας τρόπος
να διορθώσεις τα πράγματα…

988
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
καθώς περνάνε.

989
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Να μη χαθεί ό,τι είναι σημαντικό.

990
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Ο πατέρας μου
μου είχε δώσει ένα παλιό νόμισμα.

991
01:20:09,041 --> 01:20:12,166
Είχε πει ότι ήταν της εποχής
του Οκταβιανού Αυγούστου.

992
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
Ήξερα την ιστορία της Βίβλου που ο Ιησούς
έδειξε ένα νόμισμα στους μαθητές του.

993
01:20:18,666 --> 01:20:21,000
"Απόδοτε τα του Καίσαρος τω Καίσαρι".

994
01:20:24,916 --> 01:20:25,750
Ναι.

995
01:20:26,250 --> 01:20:27,166
Κι εγώ…

996
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
ήμουν πεπεισμένη ότι το νόμισμα που είχα

997
01:20:31,166 --> 01:20:33,833
ήταν εκείνο που έδειξε
ο Ιησούς στους μαθητές.

998
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Ήμουν έκπληκτη που το κρατούσα.

999
01:20:43,083 --> 01:20:44,625
Τι απέγινε το νόμισμά σου;

1000
01:20:54,083 --> 01:20:55,166
Το φοράω.

1001
01:21:02,041 --> 01:21:03,833
Νόμιζα ότι θα μου έφερνε τύχη.

1002
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
Σου έφερε;

1003
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Αν χίλια χρόνια…

1004
01:21:20,000 --> 01:21:21,583
περνούσαν σε μια στιγμή…

1005
01:21:25,750 --> 01:21:27,166
τι θα απέμενε από εμάς;

1006
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Αυτό.

1007
01:21:34,250 --> 01:21:36,041
Και κομμάτια απ' το ρολόι σου.

1008
01:21:36,791 --> 01:21:37,708
Ο φακός.

1009
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
Θραύσματα της κούπας.

1010
01:21:42,958 --> 01:21:45,291
Μα κάθε ίχνος δικό σου και δικό μου

1011
01:21:46,833 --> 01:21:47,791
θα εξαφανιζόταν.

1012
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Άκου.

1013
01:21:50,833 --> 01:21:51,666
Τι;

1014
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Ο πιλότος πέθανε, έτσι;

1015
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Ναι, καλέ μου.

1016
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Στάσου…

1017
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Ο Ρόρι δεν θα πεθάνει, σωστά;

1018
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Συγγνώμη.

1019
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Όχι.

1020
01:22:35,583 --> 01:22:36,833
Ούτε εσύ θα πεθάνεις;

1021
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Κυρία Πρίτι…

1022
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Δεν είστε καλά;

1023
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
-Μπορείς να με πας στο δωμάτιό μου;
-Ναι, ασφαλώς.

1024
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Είστε καλά;

1025
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Ναι!

1026
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
-Να καλέσω γιατρό;
-Όχι. Είναι… καούρα.

1027
01:23:33,250 --> 01:23:35,625
Κυρία Πρίτι, είστε καλά;

1028
01:23:37,208 --> 01:23:38,625
Τι κουραστική που είμαι.

1029
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Μπορείς να μου φέρεις λίγο γάλα;

1030
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
-Ναι.
-Ευχαριστώ.

1031
01:23:44,125 --> 01:23:46,250
-Είστε σίγουρα καλά;
-Ναι. Ευχαριστώ.

1032
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Ρόμπερτ. Καλέ μου!

1033
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Ρόμπερτ.

1034
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Είσαι καλά;

1035
01:24:05,875 --> 01:24:06,708
Ρόμπερτ;

1036
01:24:07,208 --> 01:24:11,250
Ξέρω ότι είναι άρρωστη. Το ξέρω!
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

1037
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Γιατί, όμως; Έπρεπε να μπορώ
να την κάνω να 'ναι καλύτερα.

1038
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
Ναι, την κάνεις να 'ναι καλύτερα.

1039
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Όχι, είναι χειρότερα. Το βλέπω.

1040
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Όταν πέθανε ο μπαμπάς…

1041
01:24:33,750 --> 01:24:36,541
όλοι έλεγαν ότι πρέπει να προσέχω τη μαμά.

1042
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Κι απέτυχα.

1043
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Απέτυχα.

1044
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Ρόμπερτ…

1045
01:24:50,916 --> 01:24:52,041
όλοι αποτυγχάνουμε.

1046
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Κάθε μέρα.

1047
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Σε κάποια πράγματα δεν τα καταφέρνουμε…

1048
01:25:01,208 --> 01:25:03,541
όσο σκληρά κι αν προσπαθούμε.

1049
01:25:09,500 --> 01:25:11,333
Ξέρω, δεν θες ν' ακούσεις αυτό.

1050
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Είμαι πιο δυνατός απ' όσο νομίζει.

1051
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Το ξέρω.

1052
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Ίσως πρέπει να της το δείξεις.

1053
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Λοιπόν,

1054
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
έλα να σε πάω μέσα τώρα.

1055
01:25:28,791 --> 01:25:29,625
Έλα.

1056
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Είναι ώρα για ύπνο. Έλα.

1057
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Απ' ό,τι φαίνεται,
έρχεται ολόκληρο κομβόι δημοσιογραφίσκων.

1058
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Ήδη ένας γελοίος της Sunday Mirror
με ρωτούσε

1059
01:25:54,625 --> 01:25:56,583
αν το πλοίο είναι ακόμα αξιόπλοο.

1060
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
Τι θα απογίνει ο θησαυρός;
Αυτό είναι το ερώτημα.

1061
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
-Γερμανική εισβολή στην Πολωνία…
-Είδες τη γυναίκα μου;

1062
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
…με βομβαρδισμούς πόλεων.

1063
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Την κινητοποίηση Ναυτικού,
Πεζικού και Αεροπορίας

1064
01:26:10,708 --> 01:26:14,458
υπέγραψε νωρίτερα ο βασιλιάς
σε συνεδρίαση του ανακτοβουλίου.

1065
01:26:15,041 --> 01:26:18,958
Το βασιλικό ζεύγος αποφάσισε
να μείνει για την ώρα στο Μπάκιγχαμ.

1066
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Ξεκινάμε, λοιπόν.

1067
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
…η βασίλισσα επισκέφτηκε τα κεντρικά
της Αεράμυνας στο Γουέστμινστερ.

1068
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Μόλις έλαβα αυτό.

1069
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
Πρέπει να παρουσιαστώ
στη RAF στο Μάρτλσαμ.

1070
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Θα γίνει η έρευνα.

1071
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Είναι η ιατρική αξιολόγησή μου.
Δεν μπορώ να μην πάω, λυπάμαι.

1072
01:27:09,708 --> 01:27:12,833
Άφησα φωτογραφίες στην τραπεζαρία
για τους επισκέπτες.

1073
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Ρόρι, σου λέω με βεβαιότητα
ότι δεν γίνεται να πεθάνεις.

1074
01:27:18,916 --> 01:27:22,291
Σοβαρολογώ, μην τολμήσεις να κινδυνεύσεις.

1075
01:27:24,750 --> 01:27:28,625
Τι να σου πω;
Δεν νομίζω ότι θα έχω επιλογή.

1076
01:27:30,375 --> 01:27:31,916
Ο Ρόμπερτ θα σε χρειαστεί.

1077
01:27:34,333 --> 01:27:35,250
Καταλαβαίνεις;

1078
01:27:36,500 --> 01:27:37,583
Καλημέρα, Ρόμπερτ.

1079
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
-Ήρθε η μέρα.
-Θέλω να πάω τη μαμά για ιστιοπλοΐα.

1080
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Αυτό το πλοίο δεν πάει πουθενά.
Είναι σαν συμπαγής άμμος.

1081
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Δεν το κρατάει τίποτα. Μόνο ο χρόνος.

1082
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
Δεν θα 'χει σημασία εκεί που πάμε.

1083
01:27:51,666 --> 01:27:52,708
Πού, δηλαδή;

1084
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Θα έρθετε;

1085
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Αν με καλέσεις, θα έρθω.

1086
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
-Καλημέρα.
-Γεια σου.

1087
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Για μένα είναι;

1088
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Όχι, ψάχνω τη γυναίκα μου.

1089
01:28:08,875 --> 01:28:10,750
Πες της αντίο από μένα.

1090
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Με επιστράτευσαν.

1091
01:28:15,166 --> 01:28:16,083
Ασφαλώς.

1092
01:28:17,333 --> 01:28:19,458
Λοιπόν, καλή επιτυχία.

1093
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Στιούαρτ.

1094
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Σου έφερα αυτά.

1095
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Τι ωραία.

1096
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Ο Λόμαξ μόλις μου έλεγε
ότι επιστρατεύτηκε.

1097
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Μάλιστα…

1098
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
Να πηγαίνω. Αντίο.

1099
01:29:13,666 --> 01:29:19,125
Σύμφωνα με επίσημο τηλεγράφημα,
η Βαρσοβία βομβαρδίστηκε έξι φορές σήμερα.

1100
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
Το τηλεγράφημα λέει επίσης
ότι συνεχίζεται σφοδρή μάχη

1101
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
κατά μήκος του μετώπου.

1102
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Μας περιμένει κι άλλος χαμός.

1103
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
Έρχονται. Μάθατε τα αποτελέσματα;

1104
01:29:33,666 --> 01:29:35,291
Μια φωτογραφία στα γρήγορα!

1105
01:29:36,375 --> 01:29:37,625
Κάντε άκρη, παρακαλώ.

1106
01:29:42,291 --> 01:29:43,541
Κάντε άκρη, παρακαλώ.

1107
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
-Με θέλετε μαζί στο αμάξι;
-Ναι.

1108
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Μέιναρντ!

1109
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Μέιναρντ; Θα πας τη γυναίκα μου στο σπίτι;

1110
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Ελπίζω να έχω την ευκαιρία
να σου μιλήσω αργότερα.

1111
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
-Κυρία Πρίτι;
-Κυρία Πρίτι;

1112
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Λυπάμαι πολύ.

1113
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Ευχαριστώ.

1114
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν ήταν βάρβαροι πολεμιστές.

1115
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
Ήταν εκλεπτυσμένοι άνθρωποι
με απίστευτη επιδεξιότητα.

1116
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Ο Μεσαίωνας δεν είναι πια μαύρος.

1117
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
-Είναι σέρι, φαντάζομαι, έτσι;
-Δεν ξέρω.

1118
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Να πιούμε ή θα γίνει πρόποση;

1119
01:31:17,375 --> 01:31:18,541
Τι κάνουν οι άλλοι;

1120
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Τα αντικείμενα που βρέθηκαν εδώ
προκάλεσαν αίσθηση στη χώρα.

1121
01:31:30,333 --> 01:31:34,291
Θα έχετε μάθει όλοι πλέον
ότι βρέθηκαν σ' έναν θάλαμο ενός πλοίου,

1122
01:31:35,500 --> 01:31:36,750
ενός ταφικού πλοίου…

1123
01:31:38,041 --> 01:31:39,541
φτιαγμένου από βελανιδιά.

1124
01:31:40,666 --> 01:31:43,875
Κατ' εμέ, ο σπουδαιότερος
κι ωραιότερος θησαυρός,

1125
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
μήκους 27 μέτρων, από ανατολή προς δύση,

1126
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
που βρέθηκε κι ανασκάφτηκε
απ' τον κο Μπάζιλ Μπράουν.

1127
01:31:55,000 --> 01:31:56,458
-Μπάζιλ!
-Κύριε Μπράουν!

1128
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Λυπάμαι πολύ.

1129
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν

1130
01:32:22,583 --> 01:32:23,500
με την απόφαση.

1131
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Πεθαίνουμε.

1132
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Πεθαίνουμε και σαπίζουμε.

1133
01:32:38,375 --> 01:32:39,875
Δεν συνεχίζουμε να ζούμε.

1134
01:32:43,958 --> 01:32:45,500
Δεν νομίζω ότι συμφωνώ.

1135
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Απ' το πρώτο αποτύπωμα χεριού
σε τοίχο σπηλιάς,

1136
01:32:51,833 --> 01:32:54,791
είμαστε μέρος ενός συνεχούς πράγματος.

1137
01:32:56,500 --> 01:32:57,375
Οπότε…

1138
01:32:58,625 --> 01:33:00,250
δεν πεθαίνουμε στ' αλήθεια.

1139
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Τις έβγαλε ο Ρόρι το πρωί.

1140
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Το ξέχασα τελείως.

1141
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Κάτσε.

1142
01:34:00,541 --> 01:34:03,291
Είμαι σίγουρη ότι η δουλειά σού δίνει ζωή,

1143
01:34:05,458 --> 01:34:06,458
αλλά δεν αρκεί.

1144
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
Η ζωή είναι εφήμερη.

1145
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Το έμαθα καλά.

1146
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
Έχει στιγμές που πρέπει να αδράξεις.

1147
01:34:25,041 --> 01:34:28,000
Το καλύτερο αποτέλεσμα, κυρία Πρίτι.

1148
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
-Όλο το Σάφοκ είναι στο πλευρό σας.
-Ναι.

1149
01:34:31,375 --> 01:34:32,708
Σε είδα στο αμάξι της.

1150
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Ανέφερε τι σκοπεύει να κάνει;

1151
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Για το τσάι;

1152
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Για τον θησαυρό. Τι σκοπεύει να κάνει;

1153
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Ελπίζουμε να συμφωνήσετε
ότι το Μουσείο Ίπσουιτς είναι ιδανικό.

1154
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
-Τα λέμε κάποια άλλη στιγμή. Συγγνώμη.
-Ναι, φυσικά.

1155
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
Σε εμπιστεύεται.

1156
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Μην την αφήσεις να τα δώσει στο Ίπσουιτς.
Το Βρετανικό θα τα πάρει όλα.

1157
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Είναι ανεκτίμητος θησαυρός,
αλλά θα πρέπει να φανεί λογική.

1158
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Μου ζητάτε να σας υποστηρίξω;

1159
01:35:03,583 --> 01:35:07,333
Φάτε λίγο κέικ λεμονιού, κύριε Φίλιπς.
Είναι πολύ δροσιστικό.

1160
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Σας ευχαριστώ για όσα είπατε.
Ήθελα να ζητωκραυγάσω.

1161
01:35:16,583 --> 01:35:18,583
Ο γιος μου έχει δεθεί πολύ.

1162
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
Κι ο Μπάζιλ τον αγαπάει πολύ.

1163
01:35:23,833 --> 01:35:26,125
Μπορεί να σας επισκέπτεται καμιά φορά.

1164
01:35:27,333 --> 01:35:28,291
Ασφαλώς.

1165
01:35:29,166 --> 01:35:30,458
Με μεγάλη μας χαρά.

1166
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
Ο Τ.Γ. λέει να πάμε στον χορό.

1167
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
Καλύτερα να πας… χωρίς εμένα.

1168
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Δηλαδή; Θα έρθεις μετά;

1169
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Δεν…

1170
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
Δεν νομίζω.

1171
01:36:10,791 --> 01:36:11,625
Όχι.

1172
01:36:13,291 --> 01:36:16,541
Ο καθένας μας έχει να ακολουθήσει
διαφορετικό μονοπάτι.

1173
01:36:17,166 --> 01:36:19,500
Και σ' έχω δει όταν είσαι ευτυχισμένος.

1174
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Ομορφαίνεις πολύ.

1175
01:36:22,583 --> 01:36:24,041
Είμαι ευτυχισμένος μαζί σου.

1176
01:36:29,541 --> 01:36:31,166
Μπορώ να μάθω να είμαι.

1177
01:36:34,000 --> 01:36:35,750
Αυτό θα ήταν ντροπή.

1178
01:36:36,833 --> 01:36:38,708
Στιούαρτ! Να περιμένουμε;

1179
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Πάμε, έλα.

1180
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Πήγαινε.

1181
01:36:54,250 --> 01:36:55,166
Άντε.

1182
01:37:26,458 --> 01:37:27,333
Μέι,

1183
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
ο χώρος πρέπει να ασφαλιστεί
για το μέλλον,

1184
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
ώστε να μην αποσαθρωθεί άλλο.

1185
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
Είναι δουλειά μιας βδομάδας.

1186
01:37:40,208 --> 01:37:42,625
Αποχαιρέτα το γέρικο κορίτσι.

1187
01:37:44,416 --> 01:37:46,000
Φρόντισέ την.

1188
01:37:52,458 --> 01:37:54,083
Δεν θες να μείνεις απόψε;

1189
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Τα λέμε την άλλη βδομάδα.

1190
01:38:13,208 --> 01:38:15,250
Θα βάλω λινάτσα στο κύτος…

1191
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
και θα το καλύψω με κλαδιά

1192
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
για να το προστατέψω απ' το βάρος.

1193
01:38:23,083 --> 01:38:25,166
Το χώμα πρέπει να ξαναμπεί.

1194
01:38:26,625 --> 01:38:28,458
Να το αφήσουμε όπως το βρήκαμε.

1195
01:38:30,541 --> 01:38:33,041
Θα δώσω τον θησαυρό στο Βρετανικό Μουσείο.

1196
01:38:35,166 --> 01:38:36,083
Θα τον δωρίσω.

1197
01:38:39,250 --> 01:38:42,541
Πρέπει να είναι
εκεί που θα τον βλέπουν πολλοί ελεύθερα.

1198
01:38:45,333 --> 01:38:46,541
Δεν τους το 'χω πει.

1199
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Ήθελα να το πω σ' εσάς.

1200
01:38:51,000 --> 01:38:53,250
Είναι πολύ μεγάλο δώρο.

1201
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Δεν ξέρω κανέναν
που να 'χει κάνει τόσο μεγάλο δώρο.

1202
01:38:58,250 --> 01:38:59,333
Έτσι φαίνεται.

1203
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
Είπα στον κο Φίλιπς ότι περιμένω
να αναγνωριστεί η δουλειά σας.

1204
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Σας ευχαριστώ.

1205
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Σταθερή πορεία, κύριε Μπράουν.

1206
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Μάλιστα.

1207
01:40:30,041 --> 01:40:33,625
Φτάνουμε στο τέλος της ατμόσφαιρας.
Το βλέπεις, μαμά;

1208
01:40:33,708 --> 01:40:35,666
Σαλπάρουμε στο σύμπαν.

1209
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Ναι, το βλέπω. Πού πάμε;

1210
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
Στη Ζώνη του Ωρίωνα,
να πάμε τη βασίλισσα στο σπίτι.

1211
01:40:43,083 --> 01:40:44,000
Ποια βασίλισσα;

1212
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Το πλοίο τής ανήκει. Ο λαός τής έδωσε
τον θησαυρό για το μακρύ ταξίδι της.

1213
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Κι ήταν λυπημένη όταν ήρθε το πλοίο,

1214
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
γιατί ήξερε ότι θα τους άφηνε όλους πίσω.

1215
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
Κι ανησυχούσε

1216
01:41:05,541 --> 01:41:07,958
ότι δεν θα τα πήγαιναν καλά χωρίς εκείνη,

1217
01:41:09,833 --> 01:41:12,791
αλλά έπρεπε να ακολουθήσει
τον βασιλιά στον ουρανό.

1218
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Κι έτσι ξεκίνησε…

1219
01:41:16,541 --> 01:41:19,625
απ' τη Γη για το σύμπαν.

1220
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Κι είναι παράξενο το διάστημα.

1221
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
Ο χρόνος μετράει αλλιώς εκεί πάνω.
Τα 500 χρόνια περνάνε αστραπιαία.

1222
01:41:31,083 --> 01:41:33,125
Η βασίλισσα κοίταξε κάτω, στη Γη.

1223
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Είδε ότι ο γιος της είχε μεγαλώσει
κι ήταν πια διαστημικός πιλότος.

1224
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
Κι ήξερε ότι όταν εκείνος
θα έκανε το πρώτο ταξίδι στα αστέρια,

1225
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
θα ήταν εκεί για να τον δει.

1226
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Σήμερα το πρωί
ο Βρετανός πρέσβης στο Βερολίνο

1227
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
έδωσε στη γερμανική κυβέρνηση
μια τελευταία προειδοποίηση,

1228
01:42:12,166 --> 01:42:16,791
λέγοντας ότι
αν μέχρι τις 11:00 δεν μας πουν

1229
01:42:17,666 --> 01:42:22,166
ότι είναι προετοιμασμένοι να αποσύρουν
αμέσως τα στρατεύματα απ' την Πολωνία,

1230
01:42:22,791 --> 01:42:25,791
μεταξύ μας
θα υφίσταται εμπόλεμη κατάσταση.

1231
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Πρέπει να σας ενημερώσω
ότι αυτό δεν συνέβη,

1232
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
και, συνεπώς, αυτή η χώρα
βρίσκεται σε πόλεμο με τη Γερμανία.

1233
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Φαντάζεστε

1234
01:42:45,333 --> 01:42:47,291
τι πλήγμα είναι αυτό για μένα

1235
01:42:47,916 --> 01:42:50,916
που απέτυχε η προσπάθειά μου
για σύναψη ειρήνης.

1236
01:42:56,541 --> 01:42:58,500
Η κυβέρνηση έκανε σχέδια,

1237
01:42:59,250 --> 01:43:02,916
βάσει των οποίων
η χώρα θα συνεχίσει να λειτουργεί

1238
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
τις δύσκολες και πιεστικές μέρες
που ίσως να έπονται,

1239
01:43:09,166 --> 01:43:11,791
μα αυτά τα σχέδια
χρειάζονται τη βοήθειά σας.

1240
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
Ίσως παίξετε ρόλο
πολεμώντας με τις ένοπλες δυνάμεις

1241
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
ή ως εθελοντές.

1242
01:43:24,000 --> 01:43:26,416
Σ' αυτήν την περίπτωση, θα παρουσιαστείτε

1243
01:43:26,500 --> 01:43:28,875
σύμφωνα με τις οδηγίες που θα λάβετε.

1244
01:43:39,083 --> 01:43:42,791
Είναι υψίστης σημασίας
να συνεχίσετε τις δουλειές σας.

1245
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Να σας έχει ο Θεός καλά.

1246
01:45:01,250 --> 01:45:04,375
Ο θησαυρός του Σάτον Χου έμεινε
καθ' όλη τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου

1247
01:45:04,458 --> 01:45:07,208
κρυμμένος σε έναν υπόγειο σταθμό του μετρό
στο Λονδίνο.

1248
01:45:11,041 --> 01:45:17,916
Παρουσιάστηκε στο κοινό
εννέα χρόνια μετά τον θάνατο της Ίντιθ.

1249
01:45:21,083 --> 01:45:25,500
Το όνομα του Μπάζιλ Μπράουν
δεν αναφέρθηκε.

1250
01:45:28,583 --> 01:45:30,083
Μόλις τα τελευταία χρόνια

1251
01:45:30,166 --> 01:45:34,000
αναγνωρίστηκε η ξεχωριστή συνεισφορά
του Μπάζιλ στην Αρχαιολογία…

1252
01:45:37,166 --> 01:45:39,791
με το όνομά του
να βρίσκεται δίπλα στης Ίντιθ

1253
01:45:39,875 --> 01:45:42,375
στη μόνιμη έκθεση του Βρετανικού Μουσείου.

1254
01:45:58,083 --> 01:46:01,541
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΠΡΕΣΤΟΝ

1255
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη



