1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
Gondolom, később beborul.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Mi folyik Sutton Hooban?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Egy hölgy ásatási munkát ajánlott.

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
- Köszönöm szépen. Jó utat!
- Köszönöm.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
Jó reggelt! Mrs. Prettyt keresem.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Várjon itt!

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
- Megnézzük őket?
- Igen.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
Az ilyet rendszerint múzeumokra bízzák.

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Igen, de Ipswitchben Mr. Reid Moir mondta,

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
a közelgő háború miatt
nem kezdenek új ásatásokba.

16
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
Elég dolguk van a római villával.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
- Mondta, hogy ön azon dolgozik.
- Igen.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Azt mondta, ön nehéz eset.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Valóban?

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Szokatlanok a módszerei… és képzetlen.

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,666
Hát ilyen ajánlást adott?

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Nem vagyok képzetlen.

23
00:02:42,958 --> 00:02:45,833
Világ életemben ásatásokon dolgoztam.

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
Apám tanított.

25
00:02:49,791 --> 00:02:52,583
Talán Reid Moir
csak meg akarja tartani magának.

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Nem is tudom.

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
Mindig is érdekeltek ezek a dombok.

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
VIII. Henrik is ásatott itt.

29
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Úgy tudom.

30
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
Nem tudni, mit talált.

31
00:03:06,708 --> 00:03:10,541
A férjemmel azért vettük meg a birtokot,
hogy feltárjuk, mi van alatta,

32
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
de füstbe ment a terv.

33
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
Mik lehetnek? Van tippje?

34
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
Szerintem halomsírok.

35
00:03:20,791 --> 00:03:23,458
Valakinek a temetőjében állunk.

36
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Viking…

37
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
vagy régebbi.

38
00:03:30,166 --> 00:03:34,208
A helyi lányok állítólag rájuk feküdtek,
remélve, hogy teherbe esnek.

39
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
Rengeteg legendát hallottam.

40
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Azért akar ásatást?

41
00:03:40,958 --> 00:03:42,583
Eltemetett kincsek miatt?

42
00:03:45,708 --> 00:03:50,416
Világ életemben
érdekelt a régészet, mint önt.

43
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
A gyerekkori otthonom
egy ciszterci kolostorra épült.

44
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
Segítettem apámnak feltárni a szentélyt.

45
00:03:58,458 --> 00:04:00,125
Megszólítja az embert, ugye?

46
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
A múlt.

47
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Nyulai vannak, Mrs. Pretty.

48
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Igen, tudom.

49
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
A nyulak túrnak.

50
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
Ártanak az ásatásoknak.

51
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Ezzel szeretném kezdeni.

52
00:04:16,458 --> 00:04:20,666
Nem ezzel kezdeném, már megbocsásson.

53
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
- Miért nem?
- Látja a közepén a horpadást?

54
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
És a talaj nem elég tömör.

55
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
A tolvajok aknákat ástak.

56
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
A rablók fuvoláinak hívják.

57
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Ha találtak valamit,
már rég beolvasztották és eladták.

58
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Szerintem
jobban járna ezek valamelyikével.

59
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
De erről van egy megérzésem.

60
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
Az ön pénze, Mrs. Pretty,
de tények, és ne érzelmek alapján döntsön!

61
00:04:54,458 --> 00:04:58,750
Ami a pénzt illeti, elfogadható lenne
heti egy font, 15 shilling és 6 penny?

62
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
Nem.

63
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
Megkérdeztem Mr. Reid Moirt, mit fizet.
Ezt válaszolta.

64
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Nem fizet eleget.

65
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Értem. Sajnos, csak ennyit fizethetek.

66
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Jól van, megértem.

67
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
Robert, honnan szerezted a gázálarcot?

68
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Vedd le!

69
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
- Nem tudtam, hogy…
- Ez nem játék.

70
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Robert, ő Mr. Brown.

71
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
- Üdv, fiatalember!
- Robert Pretty, örvendek.

72
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
- Ki üldöz?
- Laska kapitány és a gengszterei.

73
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
Mr. Brown régész.

74
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Nos, ásatásokon dolgozom.

75
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
A domboknál fog ásni?

76
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Attól tartok, nem. Ma nem.

77
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Elnézést!

78
00:05:44,125 --> 00:05:46,375
Sok sikert a gengszterekkel, Robert!

79
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
Köszönöm.

80
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
És önnek az ásatással.

81
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Fenébe!

82
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
- Mr. Brown.
- Igen?

83
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Billy Lyons. Ezt Mrs. Pretty küldi.

84
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Rendben.

85
00:06:43,791 --> 00:06:45,000
Mondja, hogy hétfőn!

86
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Pontban nyolckor.

87
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
Heti két fontnál kevesebbért nem dolgozom.

88
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Biciklin túl messze van,
ha egész nap ásni akar.

89
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Lyonséknál alhat a volt kocsiszínben.

90
00:06:57,000 --> 00:07:00,458
Mr. Lyons a sofőröm,
és Mrs. Lyons vezeti a konyhát.

91
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
Segítség is kell.

92
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Kaphat egy embert.

93
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
Kettő jobb lenne.

94
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Örülök, hogy mégis megegyeztünk.

95
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs és Mr. Spooner
hozza a pásztorkocsit.

96
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
- Rossz időben jól jöhet.
- Ó, ez nagyon figyelmes.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
A fiam, Robert szívesen segítene.

98
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Ha zavaró lenne a jelenléte…

99
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Dehogy! Jöjjön csak!

100
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Ezzel kezdi?

101
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Igen.

102
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Azt hiszem, hagyhatjuk a nagyobb dombot.

103
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Ez itt.

104
00:07:46,291 --> 00:07:48,416
Ebben találunk valamit.

105
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Hát,

106
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
nem tartom fel.

107
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Köszönöm szépen.

108
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Szerintem jobb, ha békén hagyja
Mrs. Pretty halmait.

109
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
- Köszönöm, asszonyom.
- Köszönöm.

110
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Drágám, finomabban! Elütsz.

111
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Sajnálom. Mr. Brown hív.

112
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
- Most?
- Igen.

113
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Köszönöm az üzenetet.

114
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Úgy néz ki, mint a tálca a hentesnél.

115
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Ez a fekete szín talán tűzre utal.

116
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Kik azok a férfiak?

117
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
Az Ipswich Museumból jöttek.
Mr. Reid Moir telefonált.

118
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Kíváncsi volt az ásatásra, hát meghívtam.

119
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Mrs. Pretty?
Ő Guy Maynard, az új kurátorunk.

120
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
- Örvendek.
- Helló!

121
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Helló, Brown!

122
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynard. Segítene itt, a sarokban?

123
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Príma!

124
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Egy.

125
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
- Fogja? Kettő.
- Igen.

126
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Három! Fenébe!

127
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Ez a munkája eredménye?

128
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Elnézést!

129
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Többet tudok önnél, igaz?

130
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Kérem,
támogassa a római villát, Mrs. Pretty!

131
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Jön a háború. Mindenki az ásatáson
dolgozik, míg el nem kezdődnek a harcok.

132
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Meg kell kérnünk,
hogy küldje vissza Mr. Brownt.

133
00:10:28,083 --> 00:10:30,416
Szeretném, ha befejezné, amit elkezdett.

134
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Talán ez a legnagyobb római villa
Felixstowtól északra.

135
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
Sokkal jelentősebb,
már megbocsásson, mint ez a kis kaland.

136
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
A döntés Mr. Browné.

137
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Elnézést, az idők folyamán
az a fadarab összepréselt homokká vált.

138
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Tévesen mértem fel a korát.

139
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Viking korra gondoltam,
de azt hiszem, régebbi.

140
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
- Angolszász.
- Ez nem valószínű, Brown.

141
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
Szükségünk van önre a villánál,
ezért jöttem.

142
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
Mrs. Pretty elengedte.

143
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
Azt mondtam, ez az ön döntése.

144
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
Akkor maradok.

145
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Köszönöm, asszonyom.

146
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Megbocsásson!

147
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Nézze, Brown, értem én.
Megkapja a heti két fontot.

148
00:11:21,666 --> 00:11:26,208
Kap pár napot, hogy befejezze, de a miénk
az egyetlen múzeum a környéken,

149
00:11:26,291 --> 00:11:28,291
hát jól fontolja meg a jövőjét!

150
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Értettem.

151
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Mr. Brown mindenféléket mesélt.

152
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Például, mi a régész
legfontosabb testrésze?

153
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
Nem tudom.

154
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Az orra.

155
00:11:44,125 --> 00:11:46,666
A szagról tudja, hogy van-e ott valami.

156
00:11:53,458 --> 00:11:55,208
Délután meglátogatod apádat.

157
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
Attól tartok, itt van rám szükség.

158
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Lemehetek?

159
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Ha befejezted.

160
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
A főtt marhahús senkinek sem tesz jót
egy ilyen forró napon, Mrs. Lyons.

161
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Pont, mint múltkor.

162
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Mrs. Pretty, azért van ennyi sava,
mert sokat aggodalmaskodik.

163
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Már beszéltünk erről.

164
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Meg kell tanulnia kevesebbet aggódni,

165
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
különben fekélyt kap.

166
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
Hát… Ha így gondolja.

167
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Nem kéne ott lennie. Nem biztonságos.

168
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
Spooner és Jacobs kitámasztja.
Anélkül nem folytathatjuk.

169
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
Howard Carter beszámolóját olvastam
Tutanhamon sírjáról.

170
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
A sírkamra küszöbén állt,

171
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
az első emberként 3000 év után,

172
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
és még látta
az ujjlenyomatokat a festéken.

173
00:15:50,083 --> 00:15:52,750
Azt mondta,
az idő elvesztette a jelentőségét.

174
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Eszembe jutott,
hogy talán emberi maradványokra talál.

175
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Igen, lehetséges.

176
00:16:04,041 --> 00:16:06,250
Ásunk, hogy a holtakkal találkozzunk.

177
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
Hogy exhumáljuk őket.

178
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Emberi maradványokhoz
mindig halottkémet hívnak.

179
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Ez mindig kijár a halottaknak,
akárhány évszázadot vártak is.

180
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Nem áshatunk anélkül,
hogy figyelembe ne vennénk…

181
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Brown?

182
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Mr. Brown.

183
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacob! Hozzanak segítséget!

184
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Ott!

185
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Gyerünk, Basil!

186
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Vigyázzanak a fejére!

187
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Mr. Brown!

188
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Mr. Brown?

189
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
- Ez az.
- Ez az.

190
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Mr. Brown.

191
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Most már nincs baj. Rendben van.

192
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Minden rendben.

193
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
A könyvtárba, Grateley.
Fektessék a kanapéra!

194
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Látott valamit?

195
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
Láttam-e?

196
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
Amíg odaát volt.

197
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Valami tényleg eszembe jutott.

198
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Mi?

199
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
A nagyapám.

200
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Az ő nevét viselem.

201
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

202
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
Parasztember.

203
00:20:03,666 --> 00:20:06,583
Ő tanított mindenre,
amit Suffolk földjéről tudok.

204
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Látta őt?

205
00:20:10,375 --> 00:20:12,208
Nem láttam semmit. Csak…

206
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
eszembe jutott.

207
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
Nos… talán ő látta önt.

208
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Elnézést!

209
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Rendben van?

210
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Mr. Brown!

211
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Pihennie kell.

212
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Látja, Mrs. Pretty, ez tetszik önnek.

213
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
Ezzel akarta kezdeni. Ovális.

214
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
Mint egy disznóhát.

215
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
A többi mind kör alakú.

216
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
- Igen.
- Ezt a földet ezer éve szántják.

217
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Bárki szántott is itt,

218
00:20:52,458 --> 00:20:56,125
fokozatosan lefaragott belőle.
Mire eljöttek a rablók,

219
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
azon a helyen ástak,
amit a közepének hittek.

220
00:20:59,708 --> 00:21:03,666
- De talán nem az volt.
- Így van. Keletről nyugatra, ezt érzem.

221
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Adjon parancsot,

222
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
és én ások.

223
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
A repülőm lezuhant a sarki pusztaságba,

224
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
és mire felébredtem, eltelt 500 év.

225
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Most a 25. században rekedtem.

226
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Az milyen?

227
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
A Földet Gyilkos Kane uralja,
egy rendkívül kegyetlen ember.

228
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Mint Hitler?

229
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Igen, még rondább bajusszal.

230
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Azoknak volt bajszuk,
akik ezeket a halomsírokat emelték?

231
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Szakálluk is.

232
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
Nagyon szakállas népség volt.

233
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Nem úgy, mint a rómaiak.
Ők simára borotválták magukat.

234
00:22:12,166 --> 00:22:15,958
A vikingek és az űrpilóták
ugyanolyanok, igaz?

235
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Új földeket fedeznek fel,
és hajókkal harcolnak.

236
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Igen, ha így mondod, ugyanolyanok.

237
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Sokszor jönnek erre.
Van a közelben egy légibázis.

238
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Szeretne repülni, Mr. Brown?

239
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Nagyon is.

240
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Az egész űrben.

241
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Amikor csak a teleszkópomba nézek.

242
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Van teleszkópja?

243
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
- Igen.
- Elhozta?

244
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Igen.

245
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
Megmutatná?

246
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Talán.

247
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Ez aztán szeret fecsegni.

248
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
Mi volt ez az izé az űrutazásról?

249
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
Mr. Brownnak nagyon sok könyve volt.

250
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
Biciklin jött, egy egész ládával hozott.

251
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Sloan szerint néhány norvégul van.

252
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
Felpróbáljuk a zöld selymet?

253
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- Régi kedvenc, nem?
- Nem.

254
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
A bársonyt a csipkével.

255
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Mrs. Lyons reméli, hogy ízleni fog.

256
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Hogy van a lába, Mr. Grateley?

257
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Sokkal jobban, köszönöm kérdését.

258
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
- Bekapcsoljam a rádiót?
- Igen.

259
00:23:59,875 --> 00:24:03,000
…a légierő 32 év alatti tartalékosait
felszólították,

260
00:24:03,083 --> 00:24:07,125
hogy készüljenek katonai pilóta-
vagy legénységi képzésre.

261
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Csak 12 éve van itt.

262
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Cheshire-ből jött.

263
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
Aztán hozzáment az ezredeshez.

264
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Amikor Edithtel találkozott,
az még iskolába járt,

265
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
és a 17. születésnapján kérte meg a kezét.

266
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
Edith elutasította.

267
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
Azt mondta, nem hagyhatja el az apját.

268
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Még 13 évig ápolta az apját,
amíg meg nem halt.

269
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Tizenhárom évig.

270
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
Végül igent mondott az ezredesnek.

271
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Az minden születésnapján megkérte a kezét.

272
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Nem sokkal Robert születése után

273
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
a férje is meghalt.

274
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Ki hitte volna!

275
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
FANTASZTIKUS TÖRTÉNETEK

276
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
Ki akar belenézni?

277
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
- Azt hittem, le kell ülnünk.
- Próbáld meg!

278
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Ez az.

279
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Követlek hazáig.

280
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Várjon, az ég szerelmére!

281
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Gyerünk!

282
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynard!

283
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
A snape-i halomsírban
vasszegecset találtak, ugye?

284
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Snape? Basil, mit talált?

285
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Úristen, Basil!

286
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
- Szerencsével járt, Basil?
- Jól állunk.

287
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
Mr. Spooner,
hozza a mérőszalagomat a kocsiból!

288
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Egyikük hívja ide Mrs. Prettyt!

289
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
- Londonba ment.
- Mi? Meddig?

290
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
Londonba, Roberttel. Pár napra.

291
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
A mindenit!

292
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Jól van, mehet. Együtt!

293
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Legyen mit mutatnunk
Mrs. Prettynek, ha visszajön!

294
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
És a kristálypoharakat.

295
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Nem, a mellékajtón, kérem.

296
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
- Mrs. Pretty visszatért már?
- Épp vacsorázni készül.

297
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Mondtam, hogy sürgős.

298
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Biztos nem szeretné zavarni…

299
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
Nem baj, Mr. Grateley.

300
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
- Mr. Brown az?
- Igen, drágám.

301
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Szerintem ezt látnia kellene.

302
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
Ez egy hajó.

303
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Hogyhogy hajó?

304
00:27:11,958 --> 00:27:15,166
Egy hajó, amit a halom alá temettek.

305
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Miért ásna el valaki egy hajót?

306
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Gondolom, ez egy sír.

307
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Kinek a sírja?

308
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Feltételezem, hogy egy fontos emberé.

309
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Egy harcosé…

310
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
vagy királyé.

311
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
Biztos a folyótól
a dombig húzták a hajóját.

312
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Farönkökre tették és kötelekkel húzták.

313
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Férfiak, lovak,
biztosan több száz kellett hozzá.

314
00:27:47,166 --> 00:27:50,708
Egy jelentéktelen emberért
nem csináltak volna ilyesmit.

315
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
El tudod képzelni,
milyen pompával temették el?

316
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
A dalokra, amiket énekeltek,

317
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
Mr. Spooner
az asztal alá itta volna magát.

318
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikingek?

319
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Szerintem ez régebbi.

320
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Maynard nem ért egyet,
de szerintem ez angolszász sír.

321
00:28:08,458 --> 00:28:12,250
Ez az ön érdeme, John Jacobs,
mert ön találta az első szegecset.

322
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
Igen, Mrs. Pretty. Ő.

323
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Gratulálok, Mr. Brown.

324
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
- Ön hitte, hogy van itt valami.
- Valahogy éreztem.

325
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
És milyen helyesen, Mrs. Pretty!

326
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
- Fiatal John. Gratulálok, Mr. Spooner!
- Köszönöm, asszonyom.

327
00:28:29,666 --> 00:28:32,750
E fiatalember nélkül nem ment volna.

328
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Robert, egy hajó!

329
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Köszönöm. Mr. Brown.

330
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Sok földet kell megmozgatni.

331
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
De ki tudja?

332
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
Biztos, hogy folytatódik.

333
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
Jó estét!

334
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Jó estét!

335
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
Felfogja, mit jelent ez?

336
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
Mindent megváltoztat Ipswichben.

337
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Az ország minden múzeuma
irigykedni fog ránk.

338
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
- Elázik, Mrs. Pretty.
- Attól tartok, már eláztam.

339
00:29:54,208 --> 00:29:57,625
Mr. Reid Moir kedvesen felajánlotta,
hogy átveszi az ásatást.

340
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Elutasítottam a nagylelkű ajánlatát.

341
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
- Nem.
- De igen.

342
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Mit mondott?

343
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Hogy nem tarthatom meg magamnak,
ami igaz is.

344
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Gondolom, dühbe gurult.

345
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Közben idehívtam Rory Lomax kuzinomat.

346
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
- Igen.
- Látom, hogy elkel a segítség.

347
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
Ő még amatőr, de hát Mr. Reid Moir is az.

348
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
- Jobb, ha a kocsiba megy…
- Igen.

349
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
…mert itt… nagyon megázik.

350
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Meg akartam köszönni,
hogy olyan türelmes Roberttel.

351
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
- Reggel alig várja, hogy találkozzanak.
- Ő tart éberen.

352
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
Vannak gyerekei?

353
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Nem, mi…

354
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Nincsenek.

355
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
A szolgák szerint mindent tanult
a latintól a geológiáig.

356
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
A hiányos műveltség veszedelmes.

357
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
- Állítólag ön könyvet is írt.
- Igen.

358
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
Útmutatót csillagászati térképekhez,

359
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
hogy az egyszerű embereknek is
hozzáférhető legyen.

360
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
Tizenkét évesen elhagytam az iskolát.
Mindig is szerettem tanulni.

361
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Felvettek volna a Londoni Egyetemre,

362
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
de apám hallani sem akart róla.

363
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Velem vacsorázna?

364
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
Nos… Köszönöm, igen.

365
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
Jó estét, Vera!

366
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Meglepetés várja a szobájában.

367
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Jó.

368
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

369
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Hoztam pár tiszta inget.

370
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Épp ideje volt már.

371
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
- Örömmel látsz?
- Hát persze.

372
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
- Nem is tudtad, hogy jövök, ugye?
- Nem.

373
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Pedig mondtam.

374
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
Az utolsó levelemben.

375
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Félretettem őket a hétvégére.

376
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Megállás nélkül dolgoztam. Ismersz.

377
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Igen.

378
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Ismerlek.

379
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
Sok a dolgom.

380
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
- Úgy néz ki. Itt nincs hova ülni.
- Sok minden történik.

381
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
- Mi az?
- Nincs hová leülni.

382
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Sajnálom. Sok a munka!

383
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Valamit mutatni akarsz. Látom a szemeden.

384
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Nem mondok semmit.

385
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Ott van Mr. Brown egy nővel.

386
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
Gondolom, a felesége.
Tudja, mindennap ír neki.

387
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Fáradjon be!

388
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
Mr. Brown bocsánatát kéri, asszonyom.

389
00:33:58,416 --> 00:33:59,916
Ez minden. Köszönöm.

390
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
Valaki egész életében áshat anélkül,

391
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
hogy olyasmit találna, mint én itt.

392
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
- Gyönyörű, az biztos.
- Igen, gyönyörű.

393
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
Jobb, ha vigyázol magadra.

394
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Hogy érted?

395
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
Ez a hajó mindenkinek kellene,
de te találtad meg.

396
00:34:20,041 --> 00:34:21,916
- May.
- Ne hagyd, hogy a múzeum

397
00:34:22,000 --> 00:34:23,291
elvegye a dicsőséget!

398
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
- Nem fogja.
- Vagy az az úrnő.

399
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
- Emelnie kéne a béredet.
- Nagyon támogat…

400
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
Nem kérek többet.

401
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Mrs. Pretty nagyon kedves.

402
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
Látom, meghódította a szíved
ez a viking hajó.

403
00:34:39,291 --> 00:34:42,416
May, biztos nem maradsz éjszakára?

404
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Lekésem a fuvaromat.

405
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
Igen.

406
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
Köszönöm, hogy eljöttél, May.

407
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Hiányzol.

408
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
- A könyveid voltak a társaságom.
- Nem.

409
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
- De igen.
- Az nem szórakoztató társaság, ugye?

410
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
- Bizony, kemény munka.
- Az.

411
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
- Kedves tőled, hogy hoztál inget.
- Igen.

412
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Rendben.

413
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Ma elolvasom a leveleket.

414
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
- Viszlát!
- Viszlát!

415
00:35:38,500 --> 00:35:39,416
A mindenit!

416
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
- Hadd segítsek!
- Jó.

417
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Jól van.
Menjen oda és fogja ezt a ponyvát!

418
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Úgy. Van ön mögött egy cövek.

419
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Jól verje be!

420
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Honnan jött?

421
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Motorbiciklin Ipswichből.

422
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Rory Lomax vagyok.

423
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Ja. Reid Moir küldte?

424
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
A múzeumból?

425
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Edith Pretty unokatestvére vagyok.

426
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Ő hívott. Azt mondta,
szüksége van még egy emberre.

427
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Emlékeztettem a tapasztalatlanságomra,
de ő ragaszkodott hozzám.

428
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Igen. Hát…

429
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
biztosan hallja majd, hogy a nevem Brown.

430
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
- Basil Brown.
- Örvendek.

431
00:36:52,750 --> 00:36:57,375
Egy ideig esni fog,
hát nyugodtan üljön le!

432
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Biztos jól megázott,
ha motoron jött Ipswichből.

433
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Csak a végén kapott el az eső.

434
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Vagy úgy. Begyújtok. Kér teát?

435
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Igen, kérek.

436
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Azt hiszem,
egy régi angolszász hajót találtunk.

437
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Ha holnap eláll az eső,
talán meglátja, mit csinálunk. Rendben?

438
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
Milyen izgalmas!

439
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
Igen, egész jó.

440
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Hozza a másik ponyvát!

441
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Kérem a kalapácsot!

442
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Rendben.

443
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Emelje fel!

444
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Ez az.

445
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

446
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Szia, kisöreg!

447
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Éjszaka érkeztem. Anyu hol van?

448
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Londonba ment.

449
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Ki tudja, egy év múlva élünk-e még?

450
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
A sárga és a zöld labda gázt jelent.

451
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
A vörös robbanószereket.

452
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
A piros csíkok gyújtóbombákra utalnak.

453
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Ha az utcán ér a légitámadás,

454
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
minden fajtájára
tudnotok kell helyesen reagálni.

455
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Ne dobálózzatok velük!

456
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
Siettem, hogy időben ideérjek.

457
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Az hatással lehet az eredményre?

458
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Lehet, de a betegség tény.

459
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
A gyerekkori tüdőgyulladása
megrongálta a szívbillentyűket.

460
00:39:18,500 --> 00:39:19,916
Sajnos, javíthatatlanul.

461
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Egy újabb roham
valószínűleg sokkal súlyosabb lesz.

462
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Talán halálos is.

463
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
- Nincs mit tenni?
- Sajnálom. Bár jobb hírem lenne!

464
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Mr. Reid Moir van itt pár emberrel.

465
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
- Nem mondták meg, kik.
- Akkor betolakodók. Hol vannak?

466
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
- A halmokhoz mennek.
- Gyorsan menjen értük!

467
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyons?

468
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Olvastam az osebergi hajóról.

469
00:41:21,583 --> 00:41:24,750
Az egy viking hajó,
amit Norvégiában találtak.

470
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
Volt a közepén egy sírkamra. Fedett.

471
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
Mint ahogy Noé bárkáját elképzeljük.

472
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
De ha ennek lett volna tetőzete,
már rég beomlott volna.

473
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
Ezen a vonalon
a talaj magasabb, de sötétebb.

474
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Ön szerint valami van alatta?

475
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
A nap végére talán kiderül.

476
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Uramisten!

477
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Ez hihetetlen.

478
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Mi az Ipswich Museumban
büszkék vagyunk a munkánkra,

479
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
és biztos egyetért, hogy kifogástalan.

480
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
- Ott meg kell állniuk!
- Tessék?

481
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Ez egy kényes lelőhely.
Nem biztonságos egy akkora férfinak.

482
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
Ez az ön műve?

483
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
Igen, Basil Brown vagyok, ásatási munkás.

484
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Nos, Basil Brown, ásatási munkás,

485
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
én Charles Phillips archeológus vagyok,

486
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
és azért jöttem, hogy elmondjam,
mivel ez országos jelentőségű lelet,

487
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
a British Museum veszi át a munkálatokat.

488
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Az ön munkája…

489
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
szerencsére rendesnek tűnik,

490
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
de már nincs szükség a szolgálataira.

491
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Úgy értsem,
ön személyesen veszi át a munkát?

492
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimes, még sose láttam ehhez foghatót.

493
00:42:50,875 --> 00:42:52,125
Igen, uram.

494
00:42:52,208 --> 00:42:55,416
Brailesford, mondja le minden programomat!

495
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Tudja meg, ki szabad! Ide Piggott kell.

496
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
- Keressen szállást! Minél közelebb.
- Igen, uram.

497
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Az a sötétebb talaj a közepén
ígéretesnek tűnik.

498
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Maguk fejezzék be!
Egy követ se mozdítsanak többé!

499
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Elnézést, Mr. Phillips!

500
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Nem az ön alkalmazottja vagyok.

501
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Hanem Mrs. Prettyé,
és addig dolgozom, míg ő le nem állít.

502
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Ezt nem bízhatjuk egy vidéki múzeum
szedett-vedett csapatára.

503
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Ezt Mrs. Prettynek is tudnia kell.

504
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, csak egy perc kell.
Tudom, hogy ezt hallani akarja.

505
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
- Jó, várjon itt!
- Igen.

506
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
- Holnap reggel 10.30-kor fogadja.
- Tudnia kell, mit találtam.

507
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
- Ne erőltesse!
- Tudnia kell, mit találtam.

508
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
John!

509
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Elment, Mr. Grateley?

510
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
Nem Grateley vagyok.

511
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Elnézést a zavarásért, de azt hiszem…

512
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
megtaláltuk a sírkamrát a hajóban.

513
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
- Mr. Phillips tudja?
- Nem neki dolgozom.

514
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Mi az óhaja?

515
00:44:21,125 --> 00:44:24,708
Tájékoztatott,
hogy a minisztérium rendelete

516
00:44:24,791 --> 00:44:27,250
az ő irányítása alá helyezte az ásatást.

517
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Nos…

518
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
akkor ennyi.

519
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Ha úgy akarja, még egy napig folytathatom.

520
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Rosszul van, Mrs. Pretty?

521
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Talán…

522
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
csengethetne helyettem.

523
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Jó.

524
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
Nem parancsolhat önnek.
A hajó önnek köszönhetően került elő.

525
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
Ne feledje, miért akarta ezt!

526
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Azt mondta, megérzés. És igaza volt.

527
00:45:17,166 --> 00:45:20,875
- Úgy tűnik, Mr. Brown bejött.
- Mr. Brown.

528
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Jól van.

529
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
- Hozhatok valamit?
- Hívja Ellent, kérem!

530
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
Mrs. Pretty szívesen megtartja önöket,

531
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
és ezt kihasználjuk.

532
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Az elsődleges feladatuk
a lelet rendben tartása.

533
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Hát ássák körül
egy méternyire a sírdombot,

534
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
és tüntessék el azokat a földkupacokat!

535
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
A kifejezett engedélyem nélkül
nem léphetnek a hajó testébe.

536
00:47:24,791 --> 00:47:25,791
Folytassák!

537
00:47:26,916 --> 00:47:28,666
Ön ezt eltűri, Basil?

538
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Jó napot, Mr. Brown!

539
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
- Anyámnak gyomorégése van.
- Sajnálattal hallom.

540
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Nyugalomra van szüksége.
Ezt készítettem neki.

541
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
Nagyon szép rakéta.

542
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Hová megy?

543
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
Haza kell mennem.

544
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Mikor jön vissza?

545
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Sajnálom, Robert.

546
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Sajnálom.

547
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
De Mr. Brown…

548
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Mr. Brown!

549
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Mr. Brown!

550
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Úgy tűnik, nincs munkám.

551
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
Phillips nem enged be a hajójába.

552
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Az ő hajója? Tényleg?

553
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Gondoltam, készítek pár fotót.
Nem lenne gond?

554
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
Egyáltalán nem, hacsak nem engem fotózol.

555
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
Nem hibáztatom Brownt.
Egy ilyen rendes ember…

556
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
jobbat érdemel Philipsnél.

557
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Hibáztatni?
- Ma reggel elment. Nem tudtad?

558
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Hol van Robert?

559
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
Nincs más munkád?

560
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
Írok Maynardnak, majd ad valamit.

561
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
Elmondtad Mrs. Prettynek, hogy elmész?

562
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Gondoltam, majd rájön magától.

563
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Ez a hála, amiért lehetőséget adott neked?

564
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Jegyezd meg, én nem kapok elismerést.

565
00:49:28,791 --> 00:49:31,583
- A lábjegyzetben sem leszek.
- Ezért vállaltad?

566
00:49:31,666 --> 00:49:36,500
- Hogy maradhatok mindig munkás?
- Ezért ástál egész életedben éhbérérét?

567
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Nem, May.
Azért tettem, mert jó vagyok ebben.

568
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Mert erre tanított az apám,
őt meg az ő apja.

569
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Mert ha mutatsz nekem
egy maroknyi földet Suffolkból,

570
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
megmondom, kinek a birtokáról van.

571
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Tessék.

572
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Elnézést! Ismeri Basil Brownt?

573
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
- Tudja, hol lakik?
- Igen, ismerem.

574
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
A falun kívül lakik. Arra.

575
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Köszönöm szépen.

576
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Én találtam meg azt a hajót.

577
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
Talán nem vagyok cambridge-i tudós,
de rájöttem, mi van ott.

578
00:50:35,666 --> 00:50:39,208
Jacobs és Spooner is,
és erre senki sem fog emlékezni.

579
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
Nem tudhatod.

580
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Ha nem leszel ott a végéig,
akkor még kisebb az esélye.

581
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Te mondtad, hogy a munkád
nem a múltról, hanem a jövőről szól,

582
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
hogy a következő generációk tudják,
honnan származnak.

583
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
A vonal, ami az őseikhez köti őket.
Nem ezt mondtad mindig?

584
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Valami olyasmi.

585
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
Különben miért turkálnál a földben,

586
00:51:08,291 --> 00:51:10,708
míg az ország háborúra készül?

587
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Mert ez jelent valamit, ugye?

588
00:51:15,750 --> 00:51:19,666
Valamit, ami tartósabb lesz,
mint a közelgő háború.

589
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
A mindenit!

590
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
Ez Robert.

591
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert?

592
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
Robert!

593
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Mr. Brown.

594
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Robert, idáig bicikliztél?

595
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Megígérte.

596
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
May!

597
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Azt mondta,
megmutatja a kozmoszt. Megígérte.

598
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
- Jó ég, ki van itt?
- Ez itt Robert Pretty.

599
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Mrs. Brown vagyok.

600
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Biztos megszomjaztál a hosszú úton.

601
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Gyere csak!

602
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
- Igyunk egy pohár tejet!
- Hosszú út.

603
00:51:56,083 --> 00:51:59,916
- Édesanyád tudja, hogy idejöttél?
- Hogy találtál ide?

604
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
Vigyem a biciklidet?

605
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Elmegyek, felhívom Mrs. Prettyt.

606
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
- Köszönöm.
- Jól van, Mrs. Pretty. Bent van.

607
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
- Erre!
- Köszönöm.

608
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
- Nyilvánvalóan aggódtunk.
- Igen… Ő May, a feleségem.

609
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
- Mrs. Pretty.
- Köszönöm szépen.

610
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Nem alkalmatlankodott. Nagyon kedves fiú.

611
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Mrs. Brownnak van egy zenedoboza
Whitbyből, amit kagylók borítanak.

612
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
Szeretnéd látni?

613
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
Nem, már eleget alkalmatlankodtunk.

614
00:52:42,583 --> 00:52:44,166
Hova gondoltál?

615
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Eltévedhettél, meg is halhattál volna.

616
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
- Robert, mi jutott eszedbe?
- Sajnálom, anyu.

617
00:52:51,500 --> 00:52:54,833
Robert azért jött,
hogy emlékeztessen egy ígéretemre.

618
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
Hogy megmutatom neki
a csillagokat a teleszkópommal.

619
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
Ugye?

620
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Akkor visszatér?

621
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Igen.

622
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Köszönöm.

623
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Jó reggelt!

624
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Jó reggelt!

625
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Mr. Grimes. Én… jegyzeteltem.

626
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Talán hasznát veszi.

627
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
Ezekkel napokat takarítok meg.

628
00:53:35,833 --> 00:53:39,291
- Biztos gyanította, hogy mi van itt.
- Jól halad.

629
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Ön is jól haladt.

630
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Köszönöm szépen.

631
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Szép munka, Mr. Brown.

632
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Igen, elkezdtük.

633
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
- Phillips.
- Visszatért az ásatási munkásunk.

634
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Jó reggelt!

635
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
A jelek szerint a hajó alján
lehet egy érintetlen sírkamra.

636
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
Nagyon izgalmas.

637
00:54:04,791 --> 00:54:07,166
És a világ eseményei, C.W.?

638
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
Hatással lesznek ránk?

639
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
A tegnapi hírek alapján

640
00:54:12,166 --> 00:54:14,833
heteken belül elkezdődhet a háború,

641
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
és minden ásatás leáll az országban.

642
00:54:18,666 --> 00:54:20,041
Úgyhogy rajtunk múlik.

643
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
- Uramisten!
- Istenem!

644
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim! Billy Grimes!

645
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
- Stuart!
- Hogy ityeg?

646
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Nagyon jól. A feleségem, Margaret.

647
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
- Peggy.
- Mrs. Piggott, én is örvendek.

648
00:54:35,500 --> 00:54:38,666
Mr. Phillips, szeretném elmondani,

649
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
mennyire örülök, hogy hívott.

650
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Tudom, hogy Stuart
elküldte önnek a tanulmányomat.

651
00:54:44,375 --> 00:54:46,500
Kedves öntől, hogy elolvasta.

652
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Igen, nagyon érdekes.

653
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
- Remélem, megszolgálom a bizalmát.
- Efelől nem kétkedem.

654
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Csak még nem végeztem
tényleges terepmunkát.

655
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Nem akarom, hogy azt higgye,
tapasztaltabb vagyok a valóságnál.

656
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Minden fontos tulajdonsága megvan.

657
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Tényleg?

658
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Ez a hajó nagyon kényes.

659
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
Mondhatjuk, alig létezik.

660
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
A túl nagy súlytól, szétesik.

661
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
Ön alig 60 kilós.

662
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Én majd innen irányítok,
önök, a könnyűk meg majd ásnak.

663
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Szóval csak a méretem miatt hívott?

664
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
Ezt eltalálta.

665
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Igen, hála Istennek,
Piggott nem egy ducit vett feleségül.

666
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Folytassák!

667
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
- Brailesford, ehhez mit szól?
- Uram?

668
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Mit talált?

669
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Rendben.

670
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
- Én fizetem az első kört.
- Nagyon kedves öntől.

671
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Nincs dupla ágy?

672
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Sajnos nincs. De nem baj, ugye?
Nem akarom panaszkodással kezdeni.

673
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Jaj, ne! Persze, hogy nem.

674
00:57:08,541 --> 00:57:10,666
Nagy szerencse,
hogy részt vehetünk ebben.

675
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Igen.

676
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
Ez valami óriási lesz!

677
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Inkább ezt az ágyat kéred,

678
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
vagy azt?

679
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Ezt választom, jó?

680
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Keress egy csillagot,
és azonosítsd az útvonalát!

681
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
- Jó estét, uraim!
- Jó estét, Mrs. Pretty!

682
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Szia, anya!

683
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Helló, drágám!

684
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
Az űrpilóták
a csillagok alapján tájékozódnak?

685
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Persze.

686
00:57:54,416 --> 00:57:57,083
Még tíz perc, parancsnok,
aztán irány az ágy!

687
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Látok egy csillagot.

688
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
- Istenem!
- Mi folyik itt?

689
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
- Beomlott alatta.
- Húzzák ki onnan!

690
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggott, húzza ki!

691
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
Sajnálom. Nem akartam kárt okozni.

692
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
- Mit talált, Brailesford?
- Jól van?

693
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
- Rozsdás darabok.
- Ugyan már! Ezért tanult annyit?

694
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
Korrodált tárgyak amorf egyvelege.

695
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Menjen oda és fotózza le!

696
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Nagyon meleg van a napsütésben.

697
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Jól vagyok. Köszönöm.

698
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Óvatosan járjanak ott,
az lehet a sírkamra.

699
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
Kér egy kis vizet?

700
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
- Köszönöm. Olyan ügyetlen vagyok!
- Egyáltalán nem.

701
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Nagyon szép szoknya.

702
00:59:25,000 --> 00:59:28,625
Nagyon haszontalan, de nincs semmi jobb.

703
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
- Egyenesen a szabadságunkról jöttünk.
- Valóban?

704
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
- Igen.
- Jöjjön a házba!

705
00:59:34,500 --> 00:59:35,875
Lássuk, mit találunk!

706
00:59:39,666 --> 00:59:41,666
Mrs. Pretty még mindig rosszul van?

707
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Azt mondja, jól van,

708
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
de ez jellemző rá.

709
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Fene egye ezt az időt!

710
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Elvész egy egész nap.

711
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
És nemsokára a világ eseményei…

712
01:00:05,000 --> 01:00:06,333
megzavarnak bennünket.

713
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Ez egy igazi verseny.

714
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
Akkor elvesztegeti Mr. Brown tehetségét.

715
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
Ez remek ötlet!

716
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
Stuart nem talált hibát a munkájában.
Ő áshatná ki a tatot.

717
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
Mr. Brown nem képzett.

718
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
Ez csak sznobizmus, Mr. Phillips.

719
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Brown!

720
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Brown!

721
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Jöjjön ide!

722
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Istenem, Margaret!

723
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
Bocsánat, elfelejtettem bezárni.

724
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Négy másik szobával
osztozunk azon a fürdőszobán.

725
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
Bárki rád nyithatott volna.
Grimes vagy Phillips.

726
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
De te voltál az, a férjem.

727
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Igen, de szerinted mit éreznék,
ha valamelyikük úgy látna?

728
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Hogy?

729
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Így?

730
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Jézusom! Hagyd abba!
Óvatosabbnak kéne lenned, ez…

731
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
Most, hogy ennyit vártam, megyek fürdeni.

732
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
- Mr. Spooner.
- Igen.

733
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
- Jó reggelt, Mr. Piggott!
- C.W.

734
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Felébreszthettél volna.

735
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
Nem akartalak.

736
01:02:27,333 --> 01:02:28,750
Miattad elkéstem.

737
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Óvatosan, Stuart! Az ott egy finom vonal.

738
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Finom. Igen.

739
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Egy pillanat.

740
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Csak óvatosan! Semmi könnyelműség.

741
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
- Finoman.
- Igen, uram.

742
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Háromra. Egy, kettő, három.

743
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
És így.

744
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Ne mozduljon!

745
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, nézze!

746
01:03:29,875 --> 01:03:31,333
Hol találtad, drágám?

747
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Okos kislány.

748
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips!

749
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
- Ezt nézze, uram!
- Nézze!

750
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Nézzék!

751
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
- Te jó ég!
- Az arca!

752
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillips.

753
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
- Mrs. Pretty, több is van.
- Itt és itt is.

754
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Sokkal több van.

755
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Megtekintenék ezt, kérem?

756
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
A bordák közt találtam.

757
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Szerintem ez egy meroving tremiss,
a hatodik század végéről.

758
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Az lehetetlen.

759
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
A vikingkori Kelet-Angliában a 9. századig
nem volt pénz alapú gazdaság.

760
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
Szerintem a hajó idősebb.

761
01:04:52,375 --> 01:04:54,166
Mr. Brown mindig ezt mondta.

762
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Ez angolszász.

763
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

764
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Istenemre, ez kora középkori!

765
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Hatodik századi.

766
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Ez mindent megváltoztat.

767
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Ezek nem portyázó rablók voltak.

768
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Volt kultúrájuk.

769
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Volt művészetük.

770
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Volt pénzük!

771
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
Búcsút mondhatunk a vikingeknek.

772
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
- C.W., nézze!
- Az ég szerelmére!

773
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Uramisten!

774
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown most mutatott nekem
egy meroving tremisst.

775
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Láttam!

776
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
Ez angolszász.

777
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
Ez hihetetlen!

778
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
Szia! Itt táborozol?

779
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Nem, Rory, az unokatestvérem alszik itt.

780
01:06:12,833 --> 01:06:14,416
Nem engeditek be?

781
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Nem, túl meleg neki a ház.

782
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
Képzelem.

783
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Csatlakozik a légierőhöz.

784
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
- Tényleg?
- Bármikor jöhetnek a papírjai.

785
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Megkapja a szárnyait.

786
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Szép munka, mindenki.

787
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Brailesford, Piggott,
rakják az aranyat az autóba!

788
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
Egyenesen a British Museumba visszük.

789
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Tessék?

790
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Nos, ott a helye, Mrs. Pretty.

791
01:06:52,916 --> 01:06:54,958
London bombázásra készül.

792
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
A British Museumból
épp elviszik a kincseket, nemde?

793
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
Igen, de ez a laborba kerül.

794
01:07:03,250 --> 01:07:06,083
Ez a kincs valaki sírjából jött.

795
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Vizsgálat lesz, az dönti el a sorsát.

796
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
Addig is, Mr. Brown…
mint e csodálatos hajó meglelője,

797
01:07:15,041 --> 01:07:17,583
kérem, vigye a kincseket a házba!

798
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Igenis, Mrs. Pretty.

799
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Köszönöm mindenkinek!

800
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Uraim, elkelne némi segítség. Mr. Lomax.

801
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Ez teljességgel szabálytalan.

802
01:07:28,458 --> 01:07:32,208
Ez mind Mrs. Pretty tulajdona, nemde?
Az ő birtokán van.

803
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
A vizsgálat biztosan eldönti,
hogy a kincs Mrs. Prettyé vagy az államé.

804
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Piggott, azt akarta, hogy a kincs
az Ipswich Museumba kerüljön?

805
01:07:41,458 --> 01:07:43,458
Jó döntés volt ez?

806
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
Ez egy sír.

807
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Nem, ez…

808
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
Itt egy élet tárul fel,

809
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
és mi ezért ásunk.

810
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Erre.

811
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Úgy lesz a legjobb.

812
01:08:23,083 --> 01:08:25,583
Ezek egy másik világ küldöttei.

813
01:08:33,041 --> 01:08:36,083
Régebben Robert apjával táboroztam.

814
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
Emlékszem, az énekük alapján
azonosította a madarakat.

815
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Most a csalogány hangjáról
mindig ez az erdő jut eszembe.

816
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
- Ezek csalogányok?
- Nem hallotta őket?

817
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
Nem.

818
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
Sosem hallottam csalogányt.
Csak a rádióban.

819
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Van egy ragyogó csellista,
Beatrice Harrison.

820
01:08:54,583 --> 01:08:57,750
Nyári estéken a kertben gyakorolt és…

821
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
egy este skálázás közben
egy csalogány csatlakozott hozzá.

822
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Nem tudta elhinni,

823
01:09:04,083 --> 01:09:08,041
hát belekezdett egy szonátába,
és a csalogány újra besegített.

824
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
Tényleg?

825
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
Igen, másnap és azután is újra megtörtént.

826
01:09:13,625 --> 01:09:17,000
Ms. Harrison
izgalmában felkereste a BBC-t.

827
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
- És?
- Pár nappal később

828
01:09:20,083 --> 01:09:24,291
a BBC hangfelvevő berendezést
szerelt fel Ms. Harrison kertjében.

829
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
Ő játszani kezdett. Vártak, vártak…

830
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
és…

831
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
végül a csalogány dalra fakadt.

832
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Vagy 15 percig énekelt

833
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
a csellóval összhangban.

834
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Na ne!

835
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
De igen.

836
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Tudom.

837
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
De az a rendkívüli,

838
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
hogy mások, akik a saját kertjükben
hallgatták az adást,

839
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
jelentették, hogy
más csalogányok is dalra fakadtak.

840
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
Ez csodálatos.

841
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Igen. Csodálatos volt.

842
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

843
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Gyere!

844
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Jól van.

845
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Jó éjszakát!

846
01:10:31,875 --> 01:10:34,458
Majd figyelem a csellókat az erdőben.

847
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
„Csellókat.”

848
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Tessék, barátaim!

849
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Egy legendát ásunk ki.

850
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
- Beowulfot.
- Artúrt, a britek királyát.

851
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Egészségünkre!

852
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Méghogy a középkor sötét!
Alig látom a sörömet.

853
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Mi ez az egész?

854
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
Próbálják az elsötétítést.

855
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Szóval a németek ezúttal repülővel jönnek?

856
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Legutóbb a folyón érkeztek.

857
01:11:23,000 --> 01:11:24,333
Krisztus után 600-ban?

858
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Tudják…

859
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Nagy nap volt ez. Fáradt vagyok.

860
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Ha megbocsátanak.

861
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
- Szép munka, Mrs. P., csodálatos lelet.
- Igyunk a feleségére!

862
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
- Nem, én is megyek, drágám.
- Ne! Biztos ünnepelni szeretnél.

863
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
- Maradjon még, Piggott!
- Most én fizetek. Még egy kört!

864
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
C.W., kérdezze meg,
hogy fizethetünk-e meroving tremisszel!

865
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…a sajtókampány,

866
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
a Németország politikáját irányító
államférfiak fenyegető kijelentései,

867
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
a rendszeres provokációk és határsértések,

868
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
és végül a fegyveres erők
mobilizációja a lengyel határon

869
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
ennek pont az ellenkezőjét bizonyítja.

870
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Egy küldöttség tegnap este
kérte a miniszterelnöktől

871
01:12:16,291 --> 01:12:19,416
a nők, gyerekek és fogyatékosok
azonnali evakuációját,

872
01:12:19,500 --> 01:12:22,708
mint óvintézkedést
a háború hirtelen kitörése esetére.

873
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
…keressék meg Buck Rodgerst!

874
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Hívjátok az őröket!

875
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
Ha elmenekülnek,
mindenkit a robotzászlóaljba küldök!

876
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Még ne!

877
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Még ne!

878
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Drágám, C.W. azt akarja,
hogy vigyek a korrodált vasból a laborba.

879
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Azt hisszük, páncélzat maradványa lehet,
és meg akarok állni mosakodni…

880
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Veled menjek?

881
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Nem, C.W.-nek minden emberre szüksége van.

882
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
És nagyon elégedett veled.

883
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Tényleg?

884
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Brailesfordot viszem,
mert a labor az ő specialitása.

885
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
- Légy nagylelkű, Margaret!
- Peggy.

886
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
A nevem Peggy.

887
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Hiányozni fogsz, Peggy.

888
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Elnézést, amiért elrabolom.

889
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Kedves öntől, hogy meghívott, Mrs. Pretty.

890
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
A férje nélkül nem maradhat a kocsmában.

891
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Mr. Phillips halálra untatná.

892
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Előhívta már a fotóit, Mr. Lomax?

893
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
Már elkezdtem, de rengeteg van belőlük.
Jobb lesz igyekeznem.

894
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
Bármikor megkaphatom a papírokat.

895
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
Roryt felvették a légierőbe.

896
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
Gratulálnom kéne?

897
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
Nem tudom.

898
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Edith nem gratulált.

899
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
Fenségesen néz ki.

900
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
Jó étvágyat!

901
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
Ne maradj túl soká, drágám! Késő van.

902
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
És ez egy részleges holdfogyatkozás.

903
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
Ne fuss!

904
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Édes Istenem!

905
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
Nem rossz ómen?

906
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
Régen azt hitték.

907
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Az ember úgy érzi, az istenek dühösek.

908
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
Azok, akik eltemették a hajót…

909
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
miben hittek?

910
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Hát,

911
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
valahova hajóztak, ugye?

912
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Az alvilágba, a csillagokba.

913
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Ahova jutunk, ha meghalunk.

914
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
Tehát nekünk csak a maradék jut?

915
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Jelentkezett a halottkém.

916
01:15:21,000 --> 01:15:24,416
Pénteken lesz a vizsgálat,
az ön jelenléte is szükséges.

917
01:15:26,541 --> 01:15:29,041
Nagy az érdeklődés a hajó iránt.

918
01:15:29,541 --> 01:15:32,333
Ezért utána
mindenkit meghívok megtekinteni.

919
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Mindenkit?

920
01:15:34,791 --> 01:15:38,125
Jönnek a falusiak
és a barátaim a megyéből.

921
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Emlékeztetném,
milyen sérülékeny ez a lelet.

922
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Nyugodtan hívják meg
a rokonaikat és a barátaikat!

923
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Mrs. Pretty…

924
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Te jó ég!

925
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
Robert!

926
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Senki ne menjen a vízbe!
Dagály van, erős az ár.

927
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
A nagy háborúból származó
rozoga gépeken képzik ki a fiúkat.

928
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
A férjem azt mondta, aki
a fia halálát akarja, küldje a légierőhöz.

929
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
Azt mondják,
most a levegőben fognak harcolni.

930
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Mi történt, anyu?

931
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Jól van?

932
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
- Elviszem Robertet a házba.
- Elvigyem én?

933
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Nem akar menni.

934
01:18:04,208 --> 01:18:06,166
Megkérem, hogy vigyázzon rám.

935
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Köszönöm.

936
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert!

937
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Igen?

938
01:18:12,166 --> 01:18:13,500
Gyengének érzem magam.

939
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Nekem olyankor le kell feküdnöm,

940
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
- és kell egy pohár víz.
- Tényleg?

941
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
- Az rendszerint segít.
- Az kell nekem is.

942
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
- Fognád a kezem?
- Persze.

943
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
David Atkinsonnak hívták.

944
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
Ez volt a második szólórepülése.

945
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
Itt a rendőrség és a halottkém.

946
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
Hoztam száraz ruhát.

947
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
A sátorban van némi kávé.

948
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
Kérsz?

949
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
Apám megfulladt

950
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
egy cornwalli nyaraláson.

951
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Elragadta az ár.

952
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
- Sajnálom.
- Jaj, nem.

953
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
Rég történt.

954
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Epilepsziás volt.

955
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
Mi vonz a fotózásban?

956
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Gondolom, csak próbálom
megörökíteni a dolgokat…

957
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
ahogy elmúlnak.

958
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Hogy megőrizzük a lényeget.

959
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Apám egyszer adott egy régi érmét,

960
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
és azt mondta,
Augustus császár idejéből származik.

961
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
Ismertem a történetet a Bibliából,
ahogy Jézus érmét mutat a tanítványoknak.

962
01:20:18,666 --> 01:20:21,541
„Adjátok meg azért
ami a császáré a császárnak.”

963
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
Igen.

964
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
És én…

965
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
Szentül hittem,
hogy pont az én érmém volt az,

966
01:20:31,166 --> 01:20:34,541
amelyet Jézus a tanítványainak mutatott.

967
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Csodának hittem, hogy a kezemben foghatom.

968
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
Mi lett az érmével?

969
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Viselem.

970
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
Azt hittem, szerencsét hoz.

971
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
És hozott?

972
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Ha elmúlna ezer év…

973
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
egy pillanat alatt…

974
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
mi maradna belőlünk?

975
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Ez.

976
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
És az órád részei.

977
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
A lámpa.

978
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
A bögre töredékei.

979
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
De a mi minden porcikánk… eltűnne.

980
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Hallgasd!

981
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Mit?

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
A pilóta meghalt, ugye?

983
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Igen, drágám.

984
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Várj!

985
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Ugye, Rory nem hal meg?

986
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Sajnálom.

987
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Nem.

988
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
Te sem halsz meg?

989
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Mrs. Pretty!

990
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Rosszul van?

991
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
- Kérem, kísérjen a szobámba!
- Persze.

992
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Jól van?

993
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Igen.

994
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
- Hívjak orvost?
- Nem. Ez csak gyomorégés.

995
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Mrs. Pretty, jól van?

996
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
Olyan unalmas vagyok!

997
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Hozna egy kis tejet?

998
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
- Igen.
- Köszönöm.

999
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
- Biztos?
- Igen, köszönöm.

1000
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert! Drágám!

1001
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert!

1002
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Jól vagy?

1003
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
Robert?

1004
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
Tudom, hogy beteg. Semmit sem tehetek.

1005
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Miért nem tehetek semmit?
Segítenem kéne rajta.

1006
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
Segítesz. Tőled jobban van.

1007
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Nem. Rosszabbul van! Látom.

1008
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Amikor apám meghalt,

1009
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
mindenki azt mondta,
vigyáznom kell anyámra.

1010
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
És én elbuktam.

1011
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Kudarcot vallottam.

1012
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robert…

1013
01:24:50,916 --> 01:24:52,250
mind kudarcot vallunk.

1014
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Mindennap.

1015
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Vannak dolgok, amik nem sikerülhetnek…

1016
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
bármennyire is igyekszünk.

1017
01:25:09,500 --> 01:25:11,375
Tudom, nem ezt akartad hallani.

1018
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Erősebb vagyok, mint anya gondolná.

1019
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Tudom.

1020
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Talán megmutathatnád neki.

1021
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Most,

1022
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
menjünk be, jó?

1023
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
Gyere!

1024
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Ideje ágyba bújnod. Gyere!

1025
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Állítólag egy egész sereg firkász jön.

1026
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Egy okostojás a Sunday Mirrortól
már megkérdezte,

1027
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
hogy a hajó bírná-e még a tengert.

1028
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
És mi lesz a kinccsel? Ez a fő kérdés.

1029
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
- A németek megtámadták Lengyelországot…
- C.W. látta a feleségemet?

1030
01:26:04,791 --> 01:26:10,625
…és sok várost bombáztak. A király
a tanács délutáni gyűlésén aláírta

1031
01:26:10,708 --> 01:26:14,541
a sereg, a flotta és a légierő
mozgósítására vonatkozó parancsot.

1032
01:26:15,041 --> 01:26:19,666
A király és a királynő egyelőre
a Buckingham-palotában marad.

1033
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Tehát kezdődik.

1034
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
A királynő meglátogatta
a légvédelem westminsteri központját.

1035
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Ez most ékezett.

1036
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
Jelentkeznem kell
a martleshami légitámaszponton.

1037
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Még folyik a vizsgálat.

1038
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Ez az orvosi vizsgálat.
Nem bújhatok ki alóla.

1039
01:27:09,708 --> 01:27:13,000
Az ebédlőben hagytam
pár fotót a vendégeknek.

1040
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Rory, komolyan mondom,
semmi esetre sem halhatsz meg.

1041
01:27:18,916 --> 01:27:22,291
Semmi esetre se merészelj
veszélybe kerülni!

1042
01:27:24,583 --> 01:27:28,625
Hát… Nem hiszem, hogy lesz választásom.

1043
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
Robertnek szüksége lesz rád.

1044
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
Érted?

1045
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
Jó reggelt, Robert!

1046
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
- Eljött a nagy nap.
- Elviszem anyut vitorlázni.

1047
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Ez a hajó nem megy sehová.
Csak összepréselt homok.

1048
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Csak az idő tartja össze, semmi más.

1049
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
- Ahova mi megyünk, ott nem számít.
- Hova?

1050
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Ön is eljön?

1051
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Nos, ha meghívnak, jövök.

1052
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
- Jó reggelt!
- Helló!

1053
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Nekem hozta?

1054
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
A feleségemet keresem.

1055
01:28:08,875 --> 01:28:11,000
Kérem, búcsúzzon el tőle a nevemben!

1056
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Behívtak.

1057
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Persze.

1058
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
A legjobbakat!

1059
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart!

1060
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Ezt neked hoztam.

1061
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Csodaszép!

1062
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Lomax az imént mondta, hogy behívták.

1063
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Hát…

1064
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
Akkor most megyek. Viszlát!

1065
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Egy hivatalos távirat szerint
Varsót ma hat alkalommal bombázták.

1066
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
A távirat hozzáteszi,
hogy súlyos harcok folynak

1067
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
a front teljes hosszában.

1068
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Megint vérfürdő lesz.

1069
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
Kezdődik! Hallották az eredményeket?

1070
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Csak egy gyors fotót!

1071
01:29:36,375 --> 01:29:37,500
Kérem, álljanak félre!

1072
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Utat!

1073
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
- Beszálljak ön mellé?
- Igen.

1074
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynard!

1075
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynard? Ügyeljen rá,
hogy a feleségem a házba menjen!

1076
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Remélem, később beszélünk.

1077
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
- Mrs. Pretty?
- Mrs. Pretty!

1078
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Szörnyen sajnálom.

1079
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Köszönöm.

1080
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Ezek nem vad harcosok voltak.

1081
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
Kifinomult emberek voltak,
hihetetlen művészettel.

1082
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
A sötét középkor nem sötét többé.

1083
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
- Gondolom, ez sherry, ugye?
- Nem tudom.

1084
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Igyunk meg most, vagy lesz pohárköszöntő?

1085
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Mit csinálnak a többiek?

1086
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Az itt felfedezett
tárgyak országos szenzációt okoztak.

1087
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Mostanra biztosan tudják,
hogy a hajó sírkamrájából kerültek elő.

1088
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Mert ez egy tölgyből készült hajósír.

1089
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
Szerintem a legnagyobb és legszebb kincs.

1090
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
Harminc méter hosszú,
kelet-nyugati irányban fekszik,

1091
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
és Mr. Basil Brown talált rá és ásta ki.

1092
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
- Basil!
- Mr. Brown!

1093
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Szörnyen sajnálom.

1094
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
Azt hittem, elégedett az ítélettel.

1095
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Meghalunk.

1096
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Meghalunk, és elbomlunk.

1097
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
Nem élünk tovább.

1098
01:32:43,958 --> 01:32:45,916
Ezzel nem értek egyet.

1099
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Mióta az első ember
lenyomatot hagyott egy barlang falán,

1100
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
valami folytonosnak a részei vagyunk.

1101
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
Szóval… nem igazán halunk meg.

1102
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Ezeket Rory tette ki ma reggel.

1103
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Teljesen elfelejtettem.

1104
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Üljön le!

1105
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Az olyan munka, mint az öné,
biztos nagyon kielégítő,

1106
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
de ez nem elég.

1107
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
Az élet mulandó.

1108
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Ezt már megtanultam.

1109
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
Néhány pillanatot meg kell ragadni.

1110
01:34:25,041 --> 01:34:28,083
Nem is lehetne jobb eredmény, Mrs. Pretty.

1111
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
- Egész Suffolk az ön oldalán állt.
- Igen.

1112
01:34:31,375 --> 01:34:32,750
Láttam az autójában.

1113
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Beszélt a szándékairól?

1114
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
A teáról?

1115
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
A kincsről, ember! Mit tervez velük?

1116
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Reméljük, egyetért, hogy
az Ipswich Museum a legjobb hely.

1117
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
- Beszéljük meg máskor!
- Hogyne, persze.

1118
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
Önben megbízik.

1119
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Ne hagyja, hogy Ipswichnek adja!
A British Museum mindent megvenne.

1120
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Persze felbecsülhetetlen értékű,
de észszerűnek kell lennie.

1121
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Arra kér, hogy támogassam?

1122
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Egyen egy kis citromos tortát,
Mr. Phillips! Nagyon frissítő.

1123
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Köszönöm a szavait.
Legszívesebben éljeneztem volna.

1124
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
A fiam erősen kötődik Mr. Brownhoz.

1125
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
Basil is kedveli őt.

1126
01:35:23,833 --> 01:35:26,291
Talán időnként meglátogathatja.

1127
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
Persze. Örülnénk.

1128
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
C.W. azt javasolja, lépjünk most.

1129
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
Nos, szerintem jobb… ha nélkülem mész.

1130
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Te majd… Követsz?

1131
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Én…

1132
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
Nem hiszem.

1133
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Nem.

1134
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
Mindkettőnknek megvan a maga útja.

1135
01:36:17,083 --> 01:36:19,625
Láttalak boldognak.

1136
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Gyönyörű vagy.

1137
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
Veled boldog vagyok.

1138
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
Meg… Meg tudnám tanulni.

1139
01:36:34,000 --> 01:36:36,250
Szerintem az nagy kár lenne.

1140
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
Stuart! Várjunk?

1141
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Menjünk! Gyerünk!

1142
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Menj!

1143
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Menj!

1144
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
May…

1145
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
azt a leletet meg kell óvni…

1146
01:37:33,416 --> 01:37:35,375
a további rongálódástól. És az…

1147
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
még egy heti munka.

1148
01:37:40,208 --> 01:37:42,625
Búcsúzz el az öreg hajótól!

1149
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Viseld gondját!

1150
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
Nem maradsz éjszakára?

1151
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Jövő héten találkozunk.

1152
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Zsákvászonnal vonom be a hajótestet,

1153
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
és lefedem ágakkal,

1154
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
hogy azok védjék a föld súlyától.

1155
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
Az összes földnek vissza kell mennie.

1156
01:38:26,625 --> 01:38:28,333
Úgy hagyjuk, ahogy találtuk.

1157
01:38:30,541 --> 01:38:33,208
A British Museumnak adom a kincset.

1158
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
Ajándékként.

1159
01:38:39,250 --> 01:38:42,250
Legyen ott, ahol a legtöbben láthatják!

1160
01:38:45,333 --> 01:38:46,666
Még nem szóltam nekik.

1161
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Előbb önnek akartam.

1162
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
Hát, ez jó nagy ajándék.

1163
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Szerintem még senki nem adott ekkorát.

1164
01:38:58,250 --> 01:38:59,458
Úgy tűnik.

1165
01:39:03,000 --> 01:39:05,000
Azt is elmondtam Mr. Phillipsnek,

1166
01:39:05,083 --> 01:39:08,041
hogy elvárom, részesítse
kellő elismerésben az ön munkáját.

1167
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Köszönöm.

1168
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Tartsa a kormányt, Mr. Brown!

1169
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Igenis!

1170
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
A légkör szélére érünk.

1171
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Látod, anyu?

1172
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
A kozmoszba vitorlázunk.

1173
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Látom. Hová megyünk?

1174
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
Az Orion övébe. Hazavisszük a királynőt.

1175
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
Melyiket?

1176
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Ez a hajó az övé. A népe
adta neki ezt a kincset a hazaútra.

1177
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
És szomorú volt, amikor eljött a hajó,

1178
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
mert tudta, hogy mindenkit hátrahagy.

1179
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
Aggódott,

1180
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
hogy nem boldogulnak nélküle,

1181
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
de tudta,
hogy követnie kell a királyt az égbe.

1182
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Így elindult

1183
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
a Földön át a kozmoszba.

1184
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Az űr vicces dolog.

1185
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
Ott másképp működik az idő,
és 500 év eltehet egy pillanat alatt.

1186
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
A királynő visszanézett a Földre.

1187
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Látta, hogy a fia
felnőtt és űrpilóta lett.

1188
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
És tudta, hogy amikor
először megy majd a csillagok közé,

1189
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
ő is ott fog várni rá.

1190
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Ma reggel a berlini brit nagykövet

1191
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
átadta a német kormánynak
az utolsó jegyzéket,

1192
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
mely szerint
ha 11.00 óráig nem érkezik válasz,

1193
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
hogy azonnal készen áll
kivonni seregeit Lengyelországból,

1194
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
országaink közt életbe lép a hadiállapot.

1195
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Közölnöm kell,
hogy nem kaptunk ilyen választ,

1196
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
és ezért hazánk hadban áll Németországgal.

1197
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Elképzelhetik,

1198
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
milyen keserves csapás ez számomra, miután
annyit fáradoztam a béke megőrzésén.

1199
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
A kormány terveket készített,

1200
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
amelyek alapján
a nemzet folytathatja munkáját

1201
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
a ránk váró megpróbáltatások idején is,

1202
01:43:09,250 --> 01:43:11,791
de ehhez
az önök segítségére is szükség van.

1203
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
Jelentkezhetnek a polgári védelemhez,

1204
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
vagy önkéntesnek.

1205
01:43:24,083 --> 01:43:26,916
Abban az esetben
jelentkezzenek szolgálatra

1206
01:43:27,000 --> 01:43:29,250
a kapott utasításoknak megfelelően.

1207
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Létfontosságú,
hogy mindenki folytassa munkáját.

1208
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Isten áldja mindannyiukat!

1209
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
A SUTTON HOO-I KINCS
A II. VILÁGHÁBORÚ ALATT

1210
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
BIZTONSÁGBAN VOLT
EGY LONDONI METRÓÁLLOMÁSON.

1211
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
KILENC ÉVVEL EDITH HALÁLA UTÁN
MUTATTÁK BE ELŐSZÖR A NYILVÁNOSSÁGNAK.

1212
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
BASIL BROWN NEVÉT NEM EMLÍTETTÉK.

1213
01:45:28,666 --> 01:45:31,791
CSAK AZ UTÓBBI ÉVEKBEN ISMERTÉK EL

1214
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
BASIL MUNKÁJÁNAK JELENTŐSÉGÉT…

1215
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
ÉS NEVÉT EDITH-É MELLETT TÜNTETTÉK FEL

1216
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
A BRITISH MUSEUM ÁLLANDÓ KIÁLLÍTÁSÁN.

1217
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
JOHN PRESTON REGÉNYE NYOMÁN

1218
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
A feliratot fordította: Sóki Tibor



