1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
‎"NETFLIX 제공"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
‎"실화를 바탕으로 한 이야기"

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
‎날씨가 흐려질 것 같네요

6
00:00:40,166 --> 00:00:41,666
‎서턴 후에는 무슨 일로 가요?

7
00:00:41,750 --> 00:00:42,958
‎"잉글랜드 서퍽, 1939년"

8
00:00:43,041 --> 00:00:45,250
‎어느 부인이 발굴 작업을
‎의뢰해서요

9
00:00:49,625 --> 00:00:51,583
‎- 고맙습니다, 조심히 가세요
‎- 고마워요

10
00:01:39,500 --> 00:01:42,333
‎안녕하십니까
‎프리티 부인 계시죠?

11
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
‎배질 브라운입니다

12
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
‎기다려요

13
00:02:06,291 --> 00:02:08,583
‎- 살펴보러 가실까요?
‎- 네

14
00:02:13,375 --> 00:02:16,500
‎이런 일은 보통
‎박물관에서 주관하는데요

15
00:02:17,541 --> 00:02:18,375
‎그렇죠

16
00:02:18,916 --> 00:02:20,333
‎입스위치 박물관에 문의했는데

17
00:02:20,416 --> 00:02:24,125
‎리드 모어 씨가 전쟁이 임박해서
‎새 작업에 착수할 수 없다더군요

18
00:02:24,208 --> 00:02:27,333
‎뭐, 로마 빌라 발굴로
‎한창 바쁘니까요

19
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
‎- 브라운 씨도 함께하신다면서요?
‎- 그렇죠

20
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
‎까다로운 분이시라고 들었어요

21
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
‎그리 말하던가요?

22
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
‎이단아 기질이 있는 데다
‎교육을 안 받으셨다고요

23
00:02:38,833 --> 00:02:40,083
‎그게 추천사였군요?

24
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
‎교육을 안 받은 건 아닌데요

25
00:02:42,958 --> 00:02:45,833
‎삽을 들 수 있을 때부터
‎발굴 현장에서 일해왔는걸요

26
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
‎아버지께 배웠어요

27
00:02:49,791 --> 00:02:52,250
‎브라운 씨를 나눠 갖기 싫어서
‎그런 식으로 말했나 보네요

28
00:02:53,291 --> 00:02:54,375
‎글쎄요

29
00:02:55,875 --> 00:02:59,125
‎늘 이 둔덕들을
‎살펴보고 싶었어요

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
‎헨리 8세가 파헤치러 왔었죠

31
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
‎그렇다더군요

32
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
‎뭘 찾아냈다는 기록은 없지만요

33
00:03:06,708 --> 00:03:10,416
‎저희 부부도 뭐가 묻혀있는지
‎알아보려고 이 땅을 샀는데…

34
00:03:11,208 --> 00:03:13,000
‎뭐, 계획은 어그러지기 마련이죠

35
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
‎정체가 뭘까요?
‎짚이는 바가 있나요?

36
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
‎아마도 무덤이 맞겠죠

37
00:03:20,750 --> 00:03:23,125
‎지금 누군가의 묘지에
‎서있는 걸 겁니다

38
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
‎바이킹이려나?

39
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
‎더 윗대일지도요

40
00:03:30,166 --> 00:03:33,708
‎동네 여자들이 임신을 바라면서
‎둔덕 위에 누워있곤 했대요

41
00:03:35,208 --> 00:03:36,666
‎온갖 전설이 있죠

42
00:03:38,000 --> 00:03:39,625
‎그래서 파헤치려는 겁니까?

43
00:03:41,458 --> 00:03:42,583
‎보물이 묻혔다고 해서요?

44
00:03:45,708 --> 00:03:50,125
‎저도 삽을 들 수 있을 때부터
‎고고학에 관심을 가졌거든요

45
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
‎어릴 때 살던 곳이
‎시토회 수도원의 터였어요

46
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
‎아버지를 도와서
‎애프스를 발굴했어요

47
00:03:58,375 --> 00:04:00,083
‎말을 하죠?

48
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
‎과거가요

49
00:04:05,416 --> 00:04:06,791
‎토끼가 살고 있네요

50
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
‎네, 알고 있어요

51
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
‎토끼 굴이라니

52
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
‎발굴에 방해가 될 거예요

53
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
‎이 둔덕부터 파보고 싶어요

54
00:04:16,458 --> 00:04:20,208
‎좋은 생각이 아닌데요, 부인
‎괜히 드리는 말씀이 아닙니다

55
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
‎- 왜죠?
‎- 가운데가 움푹 파였네요

56
00:04:25,625 --> 00:04:28,000
‎토질이 단단하기도 하고요

57
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
‎도굴꾼들이 갱을 팠던 겁니다

58
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‎도둑의 플루트라고 부르죠

59
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
‎오래전에 뭔가를 파내서는
‎녹여서 팔아먹었을 거예요

60
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
‎이 중 하나에서
‎시작하는 게 좋겠네요

61
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
‎여기가 느낌이 좋은데요

62
00:04:45,541 --> 00:04:48,958
‎부인 돈으로 하는 일이지만
‎근거를 가지고 땅을 파야죠

63
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
‎느낌이 아니라요

64
00:04:54,958 --> 00:04:58,250
‎보수는 일주일에
‎1파운드 15실링 6펜스면 되겠죠?

65
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
‎부족한데요

66
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
‎리드 모어 씨가
‎그만큼 드렸다던데요

67
00:05:05,000 --> 00:05:06,166
‎후려친 값이죠

68
00:05:07,250 --> 00:05:10,875
‎그렇군요, 죄송하지만
‎그 이상은 못 드려요

69
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
‎네, 알겠습니다

70
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
‎로버트, 방독면은 어디서 났어?

71
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
‎벗어

72
00:05:17,208 --> 00:05:19,333
‎- 죄송해요, 안 계신 줄…
‎- 이건 장난감이 아니야

73
00:05:19,916 --> 00:05:21,375
‎로버트, 브라운 씨야

74
00:05:21,875 --> 00:05:25,375
‎- 안녕하신가, 젊은이?
‎- 안녕하세요, 로버트 프리티예요

75
00:05:25,458 --> 00:05:28,500
‎- 누가 쫓아오는데 그래?
‎- 캡틴 라스카와 부하들요

76
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
‎브라운 씨는 고고학자셔

77
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
‎아니, 발굴가란다

78
00:05:33,166 --> 00:05:35,041
‎그 둔덕들 파시려고요?

79
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
‎아니, 오늘은 아니야

80
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
‎일어나야겠구나

81
00:05:44,166 --> 00:05:46,166
‎악당들을 잘 물리치렴, 로버트

82
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
‎고맙습니다

83
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
‎발굴 작업도 잘되길 바랍니다

84
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
‎아깝네

85
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
‎- 브라운 씨?
‎- 그런데요?

86
00:06:28,083 --> 00:06:30,375
‎저는 빌리 라이언스입니다
‎프리티 부인이 보내셨어요

87
00:06:31,541 --> 00:06:32,500
‎그렇군요

88
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
‎월요일로 하죠

89
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
‎8시 정각요

90
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
‎일주일에 2파운드는 주셔야 해요

91
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
‎자전거를 타고 오간다면
‎종일 일하기는 무리고요

92
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
‎라이언스 부부하고
‎별채에서 같이 지내셔도 돼요

93
00:06:57,000 --> 00:07:00,208
‎라이언스 씨는 운전을 하시고
‎라이언스 부인은 부엌일을 하시죠

94
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
‎일손이 필요할 겁니다

95
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
‎일꾼 한 명을 부를 수 있어요

96
00:07:06,750 --> 00:07:08,083
‎둘이면 좋고요

97
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
‎함께 일하게 돼서 기쁘네요

98
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
‎존 제이컵스와 스푸너 씨가
‎막사를 가져오고 있어요

99
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
‎- 날씨가 궂을 때 유용할 거예요
‎- 참 사려 깊으시네요

100
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
‎우리 로버트가 뭐라도
‎돕고 싶다고 난리예요

101
00:07:31,375 --> 00:07:32,916
‎괜히 거슬리려나요?

102
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
‎아뇨, 오라고 하세요

103
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
‎이 둔덕에서 시작하나요?

104
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
‎네

105
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
‎그 커다란 둔덕이
‎아쉽지 않을 겁니다

106
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‎여기예요

107
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
‎여기서 뭔가 나올 겁니다

108
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
‎그럴까요?

109
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
‎편히 일하시게 가볼게요

110
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
‎고맙습니다

111
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
‎프리티 부인의 둔덕들은
‎안 건드리는 게 좋을 텐데

112
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
‎- 고마워요
‎- 고맙습니다

113
00:09:01,083 --> 00:09:03,875
‎아들, 조심히 다녀
‎엄마 넘어뜨리겠어

114
00:09:03,958 --> 00:09:06,375
‎죄송해요, 브라운 씨가 오시래요

115
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
‎- 지금?
‎- 네

116
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
‎전해줘서 고맙구나

117
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
‎꼭 정육점에서 쓰는
‎쟁반처럼 생겼네요

118
00:09:15,750 --> 00:09:20,208
‎시커먼 자국이 있는 걸 보니
‎불이 났던 것 같고요

119
00:09:20,291 --> 00:09:21,458
‎저 사람들은 누구예요?

120
00:09:22,041 --> 00:09:23,666
‎입스위치 박물관에서 나오셨어

121
00:09:23,750 --> 00:09:26,833
‎리드 모어 씨가 전화하셔서는
‎진행 상황이 궁금하시다길래

122
00:09:26,916 --> 00:09:28,125
‎초대했어요

123
00:09:28,208 --> 00:09:32,250
‎프리티 부인, 가이 메이너드예요
‎이번에 큐레이터로 새로 오셨죠

124
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

125
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
‎안녕하세요, 브라운

126
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
‎메이너드, 잠시 와서 도와줄래요?

127
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
‎그러죠

128
00:09:40,375 --> 00:09:41,208
‎하나

129
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
‎- 잡았어요? 둘
‎- 네

130
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
‎셋! 빌어먹을

131
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
‎노력의 결과물이 고작 그거요?

132
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
‎실례하죠

133
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
‎자기가 하면 다를 줄 아나?

134
00:10:13,708 --> 00:10:18,041
‎로마 빌라 발굴 작업에
‎힘을 보태주십사 하는 겁니다

135
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
‎전쟁이 터지기 전에 끝내려면
‎모든 일손을 끌어다 써야 해요

136
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
‎그러니 브라운 씨를
‎저희 현장으로 돌려보내 주시죠

137
00:10:28,083 --> 00:10:30,083
‎이미 시작한 일은 끝내셔야죠

138
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
‎펠릭스토 북부에서 가장 큰
‎로마 빌라 유적지일 겁니다

139
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
‎외람되지만, 가치를 따져 보자면
‎부인의 작업은 사소한 모험이죠

140
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
‎브라운 씨가 선택하셔야겠네요

141
00:10:44,458 --> 00:10:45,666
‎실례합니다

142
00:10:45,750 --> 00:10:49,833
‎시간이 흐르면서 판자가
‎단단한 모래로 풍화된 겁니다

143
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
‎제가 시기를 잘못 짚었어요

144
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
‎바이킹 시대로 추측했는데
‎그보다 더 이전인 것 같아요

145
00:10:57,291 --> 00:10:59,583
‎- 앵글로색슨일 겁니다
‎- 그럴 리가요, 브라운

146
00:10:59,666 --> 00:11:03,875
‎빌라 발굴 현장으로 복귀해요
‎이 말을 하려고 찾아온 겁니다

147
00:11:04,416 --> 00:11:05,875
‎프리티 부인도 동의하셨어요

148
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
‎브라운 씨께 달렸다고 했어요

149
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
‎그렇다면 남아야죠

150
00:11:12,791 --> 00:11:13,833
‎고맙습니다, 부인

151
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
‎실례합니다

152
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
‎브라운, 이만하면 됐어요
‎일주일에 2파운드로 하죠

153
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
‎여기 일은 며칠 안으로 끝내요
‎이 지역에 박물관 또 없잖아요

154
00:11:25,791 --> 00:11:28,416
‎앞일도 신중하게 생각하셔야죠

155
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
‎알겠습니다

156
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
‎브라운 씨가
‎이것저것 알려주셨어요

157
00:11:35,458 --> 00:11:39,375
‎예를 들어, 고고학자의 몸에서
‎가장 중요한 부위가 어디게요?

158
00:11:39,458 --> 00:11:40,333
‎글쎄?

159
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
‎코예요

160
00:11:44,125 --> 00:11:46,541
‎땅속에 뭔가 있으면
‎냄새로 알 수 있대요

161
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
‎오후엔 아빠 만나러 가야지?

162
00:11:58,083 --> 00:12:00,250
‎저는 일을 도와야 해서요

163
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
‎먼저 일어나도 돼요?

164
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
‎다 먹었으면 가

165
00:13:08,916 --> 00:13:11,583
‎"프랭크 프리티"

166
00:13:36,500 --> 00:13:37,666
‎소고기 수육요?

167
00:13:38,500 --> 00:13:42,125
‎이렇게 더운 날에 수육을 먹으면
‎누구나 탈이 나죠, 라이언스 부인

168
00:13:43,041 --> 00:13:44,750
‎저번에도 딱 이랬어요

169
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
‎프리티 부인, 걱정이 많으셔서
‎위산이 과하게 분비되는 겁니다

170
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
‎지난번에도 말씀드렸잖습니까

171
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
‎걱정하지 않는 법을 익히셔야죠

172
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
‎안 그러면 위궤양을 앓으실 거예요

173
00:13:59,958 --> 00:14:02,250
‎뭐, 선생님 말씀대로 해야죠

174
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
‎위험하니 안 내려가시는 게 좋아요

175
00:15:25,041 --> 00:15:27,083
‎스푸너와 제이컵스가
‎버팀대를 만들고 있어요

176
00:15:27,166 --> 00:15:29,125
‎버팀대가 있어야 속행할 수 있죠

177
00:15:30,375 --> 00:15:35,166
‎하워드 카터가 투탕카멘의 무덤을
‎발굴한 이야기를 쓴 책을 읽었어요

178
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
‎투탕카멘 묘실의 문턱에 섰었대요

179
00:15:42,208 --> 00:15:45,125
‎3천 년 만에 처음으로
‎인간의 발길이 닿았죠

180
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
‎페인트가 칠해진 곳에
‎손가락 자국이 남아있더래요

181
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
‎이런 말을 남겼죠
‎'시간이 무의미해졌다'

182
00:15:56,041 --> 00:15:59,500
‎브라운 씨가 인간의 유해를
‎발굴하는 걸지도 모르겠어요

183
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
‎그럴 수도 있죠

184
00:16:04,041 --> 00:16:06,125
‎망자를 만나러 가는 거네요

185
00:16:07,916 --> 00:16:09,375
‎정확히는 파내려는 거지만요

186
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
‎유물이 나오면
‎매장물 조사를 꼭 거치죠

187
00:16:13,125 --> 00:16:17,541
‎망자에게 예의를 갖추는 겁니다
‎몇 세기 동안 묻혀있었든 간에요

188
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
‎그 점을 간과하고 땅을 팔 수는…

189
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
‎브라운?

190
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
‎브라운 씨?

191
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
‎스푸너, 제이컵스!
‎사람들 불러와요!

192
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
‎저기요!

193
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
‎견뎌요, 배질!

194
00:18:19,833 --> 00:18:21,291
‎머리를 조심해서 받쳐요

195
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
‎브라운 씨!

196
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
‎브라운 씨?

197
00:18:52,583 --> 00:18:54,333
‎- 그래요
‎- 됐어요

198
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
‎브라운 씨

199
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
‎이제 괜찮아요

200
00:19:09,000 --> 00:19:09,958
‎괜찮아요

201
00:19:10,500 --> 00:19:13,041
‎서재로요, 그레이틀리
‎소파에 눕혀주세요

202
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
‎뭔가 보였나요?

203
00:19:38,916 --> 00:19:39,833
‎뭐가 보이다뇨?

204
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
‎의식을 잃었을 때요

205
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
‎뭔가 떠오르기는 했죠

206
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
‎뭐였는데요?

207
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
‎저희 할아버님요

208
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
‎이름을 이어받았거든요

209
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
‎배질 브라운

210
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
‎농사꾼이셨어요

211
00:20:03,791 --> 00:20:06,458
‎서퍽 땅에 대해서는
‎그분께 다 배웠어요

212
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
‎할아버님을 봤어요?

213
00:20:10,375 --> 00:20:12,250
‎아무것도 보이진 않았는데…

214
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
‎그냥 떠올랐어요

215
00:20:17,958 --> 00:20:18,791
‎그래요?

216
00:20:19,958 --> 00:20:21,333
‎할아버님은 보셨겠죠

217
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
‎실례할게요

218
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
‎괜찮으세요?

219
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
‎브라운 씨!

220
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
‎브라운 씨, 쉬셔야죠!

221
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
‎보세요, 프리티 부인
‎이게 끌린다고 하셨죠?

222
00:20:32,416 --> 00:20:35,166
‎먼저 파보자고 하셨던 건데
‎타원형이에요

223
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
‎돼지의 등처럼 굽었죠

224
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
‎보세요, 나머지는 다 원형이에요

225
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
‎- 그렇네요
‎- 이 땅은 천 년간 경작됐어요

226
00:20:48,375 --> 00:20:51,041
‎아마도 땅을 경작하면서…

227
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
‎무덤을 조금씩 깎았겠죠

228
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
‎이후에 도굴꾼들이 와서는

229
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
‎무덤의 중심으로 보이는 곳에
‎도굴 갱을 팠을 겁니다

230
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
‎- 하지만 잘못 짚은 거군요
‎- 맞아요

231
00:21:02,041 --> 00:21:03,666
‎동에서 서로 묻혔을 거예요

232
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
‎부인이 말씀만 하시면

233
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
‎제가 파보겠습니다

234
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
‎제 비행기가 북극의
‎황무지로 추락했어요

235
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
‎제가 깨어났을 때는
‎500년이 지난 후였죠

236
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
‎그래서 25세기에 갇힌 거예요

237
00:21:52,125 --> 00:21:53,250
‎그 세상은 어떠냐?

238
00:21:53,333 --> 00:21:57,083
‎사악한 악당인 킬러 케인이
‎지구를 지배하고 있어요

239
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
‎히틀러처럼?

240
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
‎네, 더 못생긴 콧수염을 달고요

241
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
‎이 무덤을 만든 사람들도
‎콧수염을 길렀을까요?

242
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
‎턱수염도 있었을걸

243
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
‎아주 풍성했다더구나

244
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
‎바싹 짧게 깎는 걸 좋아했던
‎로마인들과는 달랐지

245
00:22:12,166 --> 00:22:15,833
‎바이킹하고 우주 비행사는
‎따지고 보면 똑같지 않나요?

246
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
‎새로운 땅을 탐험하고
‎함선을 타고 싸우니까요

247
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
‎그렇지, 그런 점에서는
‎똑같다고 볼 수 있겠구나

248
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
‎자주 지나다녀요
‎근처에 공군 기지가 있거든요

249
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
‎브라운 씨도 하늘을 날고 싶어요?

250
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‎물론이지

251
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
‎온 우주를 비행하고 싶어

252
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
‎망원경 너머로 볼 때마다 그래

253
00:22:44,666 --> 00:22:45,958
‎망원경 있어요?

254
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
‎- 그럼
‎- 가져오셨어요?

255
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
‎가져왔지

256
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
‎다음에 보여주실래요?

257
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
‎아마도?

258
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
‎어휴, 쉴 새 없이 떠드네

259
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
‎웬 우주여행 타령이야?

260
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
‎브라운 씨한테는 책이 엄청 많아요

261
00:23:08,708 --> 00:23:10,875
‎자전거에 한 짐을 싣고 오셨죠

262
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‎라이언스 부인이 그러는데
‎노르웨이어로 된 책들도 있대요

263
00:23:14,375 --> 00:23:15,750
‎녹색 실크로 할까요?

264
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
‎- 실패하는 법이 없잖아요
‎- 아뇨

265
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
‎레이스 달린 벨벳으로 하죠

266
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
‎라이언스 부인이
‎잘 소화될 거랍니다

267
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
‎다리는 좀 어떠세요?

268
00:23:51,666 --> 00:23:54,333
‎많이 좋아졌습니다
‎물어봐 주셔서 고맙습니다

269
00:23:55,625 --> 00:23:57,791
‎- 라디오 켜드릴까요?
‎- 네, 부탁드려요

270
00:23:59,791 --> 00:24:02,041
‎32세 미만 공군 방위군은

271
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
‎파일럿 및 사병을 대상으로 하는
‎추가 훈련에 대비하기를 바랍니다

272
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
‎부인이 여기 온 지는
‎12년밖에 안 됐어요

273
00:24:10,333 --> 00:24:12,166
‎체셔에서 내려왔죠

274
00:24:13,041 --> 00:24:14,875
‎대령을 만나서 결혼했고요

275
00:24:15,375 --> 00:24:19,333
‎두 사람이 처음 만났을 때
‎부인은 아직 학생이었어요

276
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
‎부인이 17살이 되던 생일에
‎대령이 청혼을 했어요

277
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
‎부인은 거절했고요

278
00:24:25,541 --> 00:24:28,333
‎아버지를 홀로 둘 수 없다면서요

279
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
‎아버지가 돌아가시기 전까지
‎13년간 지극정성으로 모셨죠

280
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
‎자그마치 13년을요

281
00:24:38,375 --> 00:24:41,625
‎그 후에 드디어 부인이
‎청혼을 받아들였어요

282
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
‎매년 생일마다 청혼을 받았거든요

283
00:24:48,208 --> 00:24:50,041
‎그런데 로버트를 낳자마자

284
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
‎남편도 세상을 떠나버린 거예요

285
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
‎어땠겠어요?

286
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
‎"어메이징 스토리"

287
00:25:05,333 --> 00:25:07,083
‎자네들도 한번 볼 텐가?

288
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
‎- 저희도 앉아봐야죠
‎- 이리 와서 들여다봐

289
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
‎그렇지

290
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
‎집까지 따라갈래요

291
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
‎잠깐만요! 기다려요!

292
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
‎어서!

293
00:25:43,041 --> 00:25:44,000
‎메이너드!

294
00:25:44,083 --> 00:25:44,916
‎"입스위치 박물관"

295
00:25:45,000 --> 00:25:49,916
‎스네이프에서 발굴된 봉분에서
‎철제 리벳이 나오지 않았나요?

296
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
‎스네이프요?
‎뭘 찾았길래 그래요?

297
00:25:56,375 --> 00:25:57,583
‎놀라운데요

298
00:26:01,125 --> 00:26:03,750
‎- 일은 잘 풀렸어요?
‎- 그런 것 같아

299
00:26:04,625 --> 00:26:06,916
‎스푸너, 막사에서
‎줄자 좀 갖다주겠나?

300
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
‎누가 가서 프리티 부인을 모셔 와

301
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
‎- 런던에 가셨는데요
‎- 어디? 언제 오신대?

302
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
‎런던요, 로버트하고 가셨죠
‎며칠은 있어야 오실 거예요

303
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
‎젠장

304
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
‎자, 그럼 이쪽으로들 와

305
00:26:22,166 --> 00:26:24,625
‎프리티 부인이 오시면
‎뭐라도 보여드려야지

306
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
‎크리스털 유리잔도요!

307
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
‎거참, 옆문으로 오라니까요

308
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
‎- 프리티 부인 오셨나요?
‎- 곧 식사하실 거예요

309
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
‎급하다니까요

310
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
‎아무리 그래도 식사하셔야 하는데…

311
00:26:38,916 --> 00:26:40,333
‎괜찮아요, 그레이틀리 씨

312
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
‎- 브라운 씨예요?
‎- 그래, 조심하렴

313
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
‎직접 보시는 게 좋을 겁니다

314
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‎저게 배야

315
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
‎배라뇨?

316
00:27:11,958 --> 00:27:14,791
‎여기에 배가 묻혀있었어

317
00:27:15,958 --> 00:27:17,916
‎왜 배를 땅에 묻어요?

318
00:27:18,458 --> 00:27:21,083
‎글쎄, 무덤이니까 묻었겠지?

319
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
‎누구 무덤요?

320
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
‎대단한 위인의 무덤일 거다

321
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
‎전사나

322
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
‎왕의 무덤

323
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
‎강에서부터 저 언덕 위로
‎이 배를 끌어 올렸을 거야

324
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
‎배를 밧줄로 묶은 후에
‎통나무에 올려서 옮겼겠지

325
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
‎수많은 사람과 말이 필요했을 거야

326
00:27:47,166 --> 00:27:50,375
‎별 볼 일 없는 사람의 무덤을
‎그리 힘들게 짓지는 않았겠지

327
00:27:51,208 --> 00:27:54,041
‎장례식은 또 얼마나 성대했겠니?

328
00:27:54,875 --> 00:27:56,625
‎다 같이 노래도 불렀겠지

329
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
‎스푸너도 나가떨어질 정도로
‎술을 엄청나게 마셨을 거야

330
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
‎바이킹인가요?

331
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
‎그보다 더 이전일 거야

332
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
‎메이너드는 동의하지 않지만
‎내 생각엔 앵글로색슨 같구나

333
00:28:08,458 --> 00:28:12,166
‎자네가 해냈어, 존 제이컵스
‎처음으로 리벳을 찾아냈지

334
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
‎그랬답니다, 프리티 부인

335
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
‎축하해요, 브라운 씨

336
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
‎- 뭔가 있는 것 같다고 하셨죠?
‎- 느낌이 왔어요

337
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
‎그 느낌이 맞았어요, 부인

338
00:28:25,833 --> 00:28:29,458
‎- 두 사람도 축하해요
‎- 고맙습니다, 부인

339
00:28:29,541 --> 00:28:32,416
‎이 젊은이가 없었으면 못 해냈죠

340
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
‎로버트, 배야!

341
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
‎고마워요, 브라운 씨

342
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
‎뭐, 앞으로 한참 더 파야겠지만

343
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
‎누가 알겠어요?

344
00:28:49,333 --> 00:28:51,541
‎이게 다가 아닐 겁니다

345
00:29:22,625 --> 00:29:23,458
‎안녕하세요

346
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
‎안녕하세요

347
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
‎이게 무슨 뜻인지 알아요?

348
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
‎입스위치 박물관의
‎입지가 달라질 겁니다

349
00:29:41,583 --> 00:29:43,875
‎영국의 모든 박물관이
‎부러워할 거라고요

350
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
‎- 그러다 젖어요, 부인
‎- 이미 흠뻑 젖은걸요

351
00:29:54,208 --> 00:29:57,416
‎리드 모어 씨가 발굴 작업을
‎관장하겠다고 제안하셨어요

352
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
‎저는 그 제안을 거절했고요

353
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
‎- 설마요
‎- 정말로요

354
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
‎뭐라던가요?

355
00:30:07,250 --> 00:30:10,375
‎제가 독점할 순 없다던데
‎그야 사실이죠

356
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‎단단히 뿔났겠는데요

357
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
‎사촌인 로리 로맥스한테
‎일하러 와달라고 했어요

358
00:30:15,875 --> 00:30:18,708
‎- 그렇군요
‎- 일손이 모자라니까요

359
00:30:18,791 --> 00:30:21,875
‎아마추어이긴 한데
‎그건 리드 모어 씨도 마찬가지죠

360
00:30:23,750 --> 00:30:26,458
‎- 막사에 들어가시지 그래요
‎- 그래야겠네요

361
00:30:26,541 --> 00:30:28,625
‎여기 있다간 다 젖어요

362
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
‎로버트가 성가시게 굴 텐데
‎잘 대해주셔서 고맙습니다

363
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
‎- 아침마다 여기 오느라고 바빠요
‎- 덕분에 정신 바짝 차리고 일하죠

364
00:30:53,500 --> 00:30:54,458
‎자녀분이 있으세요?

365
00:30:56,291 --> 00:30:58,833
‎아뇨, 저희는…

366
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
‎없습니다

367
00:31:09,333 --> 00:31:13,708
‎라틴어부터 지질학까지
‎온갖 걸 공부하신다고 들었어요

368
00:31:13,791 --> 00:31:16,833
‎뭐, 어설픈 지식은 위험하다니까요

369
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
‎- 책도 쓰셨던데요
‎- 맞습니다

370
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
‎천문 지도와 차트를
‎읽는 법에 관해 썼죠

371
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
‎평범한 사람들도 이해할 수 있게요

372
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
‎12살 때 학교를 그만둔 탓에
‎늘 공부에 목말라 있었거든요

373
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
‎저는 런던 대학교에 붙었죠

374
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
‎아버지께 전하지는 못했어요

375
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
‎저녁 같이 드실래요?

376
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
‎뭐… 고맙습니다, 좋죠

377
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
‎저 왔어요, 베라

378
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
‎방에 깜짝 선물이 있어요

379
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
‎알겠어요

380
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
‎메이!

381
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
‎깨끗한 셔츠 좀 가져왔어

382
00:32:45,500 --> 00:32:46,916
‎내가 때맞춰 왔네

383
00:32:50,625 --> 00:32:52,916
‎- 이렇게 보니까 반갑지?
‎- 당연하지

384
00:32:55,208 --> 00:32:58,708
‎- 나 오는지 몰랐구나?
‎- 그럼, 생각도 못 했어

385
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
‎말했잖아

386
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
‎마지막 편지에 적었는데

387
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
‎주말에 몰아서 읽으려고 했어

388
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
‎쉴 틈 없이 일했거든
‎내 성격 알잖아

389
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
‎그래

390
00:33:11,750 --> 00:33:12,833
‎알지

391
00:33:16,500 --> 00:33:17,666
‎엄청 바빠

392
00:33:17,750 --> 00:33:20,791
‎- 그러게, 앉을 자리도 없네
‎- 일이 많아서 그래

393
00:33:21,333 --> 00:33:23,791
‎- 뭐라고?
‎- 제대로 앉을 자리도 없다고

394
00:33:23,875 --> 00:33:26,166
‎미안해, 요즘 하는 일이 많아

395
00:33:26,250 --> 00:33:29,208
‎뭐 보여줄 거 있지?
‎당신 눈빛이 딱 그래

396
00:33:30,291 --> 00:33:31,166
‎가서 직접 봐

397
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
‎브라운 씨가 웬 여자랑 있네요

398
00:33:38,166 --> 00:33:41,375
‎저분이 아내인가 보네요
‎매일 편지가 오더라고요

399
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
‎들어와요

400
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
‎브라운 씨가 죄송하답니다

401
00:33:58,416 --> 00:33:59,666
‎됐어요, 고마워요, 엘런

402
00:34:03,583 --> 00:34:06,541
‎평생을 바쳐서 땅을 파더라도

403
00:34:07,041 --> 00:34:09,375
‎이런 걸 찾아내기는 힘들지

404
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‎- 아름다운 배네
‎- 맞아, 아름다워

405
00:34:13,166 --> 00:34:15,541
‎이런 걸 손에 넣었으니 조심해

406
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
‎무슨 뜻이야?

407
00:34:16,708 --> 00:34:19,958
‎모두가 이 배를 탐낼 텐데
‎이건 당신이 발견한 거야

408
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
‎- 메이
‎- 입스위치 박물관에 뺏기지 마

409
00:34:23,375 --> 00:34:25,875
‎- 설마 뺏으려고 할까
‎- 그 부인도 조심해

410
00:34:25,958 --> 00:34:28,708
‎- 보수를 더 받아야지
‎- 많이 도와주고 계셔

411
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
‎더 달라고는 못 해

412
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
‎프리티 부인은 인심이 후하셔

413
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
‎당신 이 바이킹 배에
‎홀딱 넘어갔네, 맞지?

414
00:34:39,250 --> 00:34:42,083
‎메이, 정말 안 자고 가도 돼?

415
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
‎차 있을 때 가야지

416
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
‎그건 그래

417
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
‎이렇게 와줘서 고마워, 메이

418
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
‎당신이 그리워

419
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
‎- 쓸쓸해서 당신 책까지 읽었어
‎- 거짓말

420
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
‎- 진짜야
‎- 에이, 별 도움 안 되지?

421
00:35:03,125 --> 00:35:05,708
‎- 응, 머리 깨지는 줄 알았어
‎- 그렇다니까!

422
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
‎- 옷 갖다줘서 고마워
‎- 응

423
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
‎그래

424
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
‎오늘 밤에 편지 다 읽을게

425
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
‎- 갈게
‎- 잘 가

426
00:35:38,458 --> 00:35:39,583
‎이걸 어째!

427
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
‎- 도와드릴게요
‎- 그래

428
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
‎그럼 건너편에 가서
‎방수포 좀 받아주게!

429
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
‎그렇지, 자네 뒤에 말뚝이 있어

430
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
‎세게 당겨!

431
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
‎어디서 불쑥 나타났어?

432
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
‎오토바이를 몰고 있었어요
‎입스위치에서 오는 길이죠

433
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
‎로리 로맥스예요

434
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
‎아, 리드 모어가 보냈나?

435
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
‎박물관에서 왔어?

436
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
‎전 이디스 프리티의 사촌이에요

437
00:36:37,500 --> 00:36:41,166
‎여기에 일손이 모자란다고
‎와달라는 연락을 받았어요

438
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
‎일솜씨가 없다고 했는데도
‎하도 고집하셔서 왔죠

439
00:36:46,625 --> 00:36:47,583
‎그렇군

440
00:36:47,666 --> 00:36:50,333
‎부인께서 곧 말씀하시겠지만
‎난 브라운이라고 하네

441
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
‎- 배질 브라운
‎- 반갑습니다

442
00:36:52,541 --> 00:36:56,625
‎자, 금방 그칠 비가 아냐
‎여기 좀 앉지

443
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
‎입스위치에서부터
‎오토바이를 탔으면 다 젖었겠네

444
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
‎그래도 거의 다 와서 비를 만났죠

445
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
‎그래, 난로를 켜야겠네
‎자네도 차 한잔할 텐가?

446
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
‎감사하죠

447
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
‎앵글로색슨 시대에 묻힌
‎오래된 배를 찾은 것 같아

448
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
‎내일 비 그치고 나면
‎살펴볼 수 있을 거야

449
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
‎기대되네요

450
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
‎응, 엄청난 일이지

451
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
‎두 번째 방수포 가져와

452
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
‎망치도 건네줘

453
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
‎좋아

454
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
‎들어

455
00:37:37,708 --> 00:37:38,541
‎그렇지

456
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
‎로리!

457
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
‎안녕, 꼬마

458
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
‎밤늦게 와서 안 깨웠어
‎어머니는 어디 계시니?

459
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
‎런던에 가셨어요

460
00:38:13,791 --> 00:38:16,083
‎우리가 1년 뒤에도
‎살아있을 거란 보장 있어?

461
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
‎노란색과 초록색 공은
‎가스탄을 의미합니다

462
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
‎빨간색은 고성능 폭탄을 뜻하며

463
00:38:26,208 --> 00:38:29,166
‎빨간 줄무늬는 소이탄입니다

464
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
‎거리에서 공습에 맞닥뜨릴 경우

465
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
‎공격의 형태에 따라서
‎적절히 대응해야 합니다

466
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
‎이 녀석들, 던지지 마!

467
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
‎늦을까 봐 급하게 왔거든요

468
00:39:05,666 --> 00:39:07,208
‎검사 결과에 영향을 줬을까요?

469
00:39:08,500 --> 00:39:12,333
‎그럴 수도 있지만
‎기저 질환은 확실히 있어요

470
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
‎어릴 때 앓은 류마티스열로
‎심장 판막이 손상됐습니다

471
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
‎회복할 수 없는 정도로요

472
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
‎다음 발작이 일어날 때는
‎강도가 훨씬 심할 겁니다

473
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
‎아마 치명적이겠죠

474
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
‎- 달리 손쓸 방법이 없을까요?
‎- 드릴 말씀이 없어 죄송하네요

475
00:41:01,375 --> 00:41:04,000
‎리드 모어 씨와
‎웬 신사분들이 왔습니다

476
00:41:04,083 --> 00:41:07,666
‎- 이름도 안 밝히고 막무가내로요
‎- 무단 침입이네요, 어디 있죠?

477
00:41:07,750 --> 00:41:10,833
‎- 무덤으로 가고 있어요
‎- 어서 데리고 와주세요

478
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
‎라이언스?

479
00:41:18,750 --> 00:41:21,458
‎오세베르그호에 대한 책을 읽었어

480
00:41:21,541 --> 00:41:24,125
‎노르웨이에서 발굴된 바이킹선이지

481
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
‎배 가운데에 묘실이 있었어
‎뼈대가 남았는데

482
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
‎꼭 노아의 방주 같더군

483
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
‎여기 지붕이 있었대도
‎한참 전에 함몰됐겠지

484
00:41:35,833 --> 00:41:41,291
‎자, 여기 선을 보면
‎지면은 높은데 토양은 어두워

485
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
‎아래에 뭔가 묻힌 것 같아요?

486
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
‎글쎄, 오늘 안에는 밝혀질 거야

487
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
‎맙소사!

488
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
‎놀랍네요!

489
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
‎저희 박물관 측에서도
‎자랑거리로 삼고 있죠

490
00:41:56,416 --> 00:41:59,625
‎이 정도면 확실하지 않습니까?

491
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
‎- 거기, 멈추시죠
‎- 뭐라고요?

492
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
‎손상되기 쉽고 위험한 현장입니다
‎체구가 크셔서 내려오시면 안 돼요

493
00:42:10,250 --> 00:42:11,166
‎당신이 발굴했어요?

494
00:42:11,250 --> 00:42:14,625
‎네, 저는 발굴가인
‎배질 브라운입니다

495
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
‎그래요, 배질 브라운 발굴가 양반

496
00:42:21,166 --> 00:42:24,000
‎난 고고학자인 찰스 필립스예요

497
00:42:24,791 --> 00:42:27,125
‎이 말을 하려고 왔습니다

498
00:42:27,208 --> 00:42:30,458
‎이번 발굴 작업에는
‎국익이 달려있어요

499
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
‎따라서 대영 박물관이
‎작업을 지휘할 겁니다

500
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
‎작업 현장을 보니

501
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
‎고맙게도 잘해놓으셨는데

502
00:42:39,291 --> 00:42:42,583
‎이제는 손 떼시면 됩니다

503
00:42:43,375 --> 00:42:46,916
‎그럼 직접 맡으실 거란
‎말씀이신가요?

504
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
‎그라임스, 이런 광경은
‎내 평생 본 적이 없어요

505
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
‎- 마찬가지입니다
‎- 브레일스퍼드, 일정 싹 비워

506
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
‎누가 올 수 있나 알아봐
‎피곳은 반드시 와야 해

507
00:42:58,541 --> 00:43:01,083
‎- 숙소는 최대한 가깝게 잡아
‎- 알겠습니다

508
00:43:01,666 --> 00:43:04,541
‎가운데 토양이 어두운 걸 보니
‎뭐라도 나오지 싶네요

509
00:43:04,625 --> 00:43:08,250
‎이만 마무리들 하고
‎돌멩이 하나 건들지 마요

510
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
‎실례합니다만, 필립스 씨

511
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
‎제 고용주는 따로 있는데요

512
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
‎프리티 부인이 절 고용하셨으니
‎지시가 있을 때까지 일할 겁니다

513
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
‎지방 박물관이 급히 꾸린 팀에게
‎이리 중대한 일을 맡길 수는 없죠

514
00:43:23,791 --> 00:43:26,250
‎프리티 부인도 이해할 겁니다

515
00:43:32,000 --> 00:43:35,541
‎존, 잠깐이면 됩니다
‎부인도 듣고 싶으실 거예요

516
00:43:35,625 --> 00:43:37,958
‎- 알겠으니 기다려요
‎- 네

517
00:43:43,833 --> 00:43:48,166
‎- 내일 아침 10시 30분에 와요
‎- 뭘 찾아냈는지 아셔야 해요

518
00:43:48,250 --> 00:43:50,541
‎- 성화 부리지 마요
‎- 꼭 아셔야 해요!

519
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
‎존!

520
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
‎갔나요, 그레이틀리 씨?

521
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
‎그레이틀리 아닙니다

522
00:44:01,625 --> 00:44:04,875
‎방해해서 죄송하지만 아무래도…

523
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
‎배에서 묘실을 발견한 것 같습니다

524
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
‎- 필립스 씨도 아시나요?
‎- 제 고용주도 아닌걸요

525
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
‎어쩌고 싶으세요?

526
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
‎저도 막 통보받았는데
‎사업부 지시에 따라서

527
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
‎현장 지휘권을 넘겨야 해요

528
00:44:31,916 --> 00:44:32,875
‎그렇다면야…

529
00:44:34,875 --> 00:44:35,916
‎어쩔 수 없죠

530
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
‎뭐, 부인께서 원하신다면
‎하루는 더 일할 수 있어요

531
00:44:46,291 --> 00:44:48,166
‎몸이 안 좋으세요, 부인?

532
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
‎저기…

533
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
‎종을 울려주시겠어요?

534
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
‎그러죠

535
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
‎무슨 권리로 명령한답니까?
‎부인 덕에 빛을 본 배잖아요

536
00:45:06,500 --> 00:45:08,708
‎왜 시작했는지를 잊지 마세요

537
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
‎느낌이 온다고 하셨죠
‎그 느낌이 맞았다고요

538
00:45:17,166 --> 00:45:20,916
‎- 브라운 씨가 용케 들어오셨네요
‎- 브라운 씨

539
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
‎알겠어요

540
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
‎- 가져다드릴 게 있을까요?
‎- 아뇨, 엘런을 불러주세요

541
00:47:01,041 --> 00:47:03,750
‎프리티 부인께서
‎여러분이 꼭 남기를 원하시네요

542
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
‎그렇다면 일을 맡겨야죠

543
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
‎주 업무는 현장 질서 유지예요

544
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
‎고분을 중심으로 양측을
‎각 120cm씩 파냅시다

545
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
‎흙은 파내는 대로 처리해요

546
00:47:19,375 --> 00:47:24,708
‎지금부터 내가 허락하지 않는 한
‎배에는 한 발짝도 들일 수 없어요

547
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
‎일해요

548
00:47:26,875 --> 00:47:28,541
‎보고만 있으실 거예요, 배질?

549
00:47:47,416 --> 00:47:48,666
‎안녕하세요, 브라운 씨

550
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
‎- 어머니가 가슴이 쓰리신대요
‎- 거참 큰일이구나

551
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
‎조용히 쉬셔야 한대서
‎선물을 만들었어요

552
00:47:56,166 --> 00:47:57,666
‎아주 멋진 로켓이네

553
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
‎어디 가세요?

554
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
‎집에 돌아가게 됐어

555
00:48:02,916 --> 00:48:04,416
‎언제 돌아오세요?

556
00:48:05,750 --> 00:48:08,125
‎그게… 미안하다, 로버트

557
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
‎미안해

558
00:48:14,333 --> 00:48:15,875
‎하지만… 브라운 씨!

559
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
‎브라운 씨!

560
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
‎브라운 씨!

561
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
‎저 잘린 것 같아요

562
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
‎필립스가 자기 배에
‎발도 붙이지 말래요

563
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
‎'자기 배'라고 했어?

564
00:48:28,791 --> 00:48:32,333
‎유용한 기록이 될지도 모르니
‎사진을 찍고 싶은데, 괜찮죠?

565
00:48:32,416 --> 00:48:34,666
‎그럼, 나만 안 찍으면 돼

566
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
‎브라운 씨를 탓할 순 없죠
‎훌륭하신 분이니까요

567
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
‎필립스한테는 과분해요

568
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
‎- 탓하다니?
‎- 오늘 아침에 떠나셨잖아요

569
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
‎로버트는요?

570
00:49:09,000 --> 00:49:10,375
‎다른 일거리는 없어?

571
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
‎메이너드한테 편지 쓸 거야
‎무슨 일이라도 시켜주겠지

572
00:49:17,166 --> 00:49:19,375
‎프리티 부인한테 말하고 왔어?

573
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
‎굳이 말 안 해도 아시겠지

574
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‎그래도 기회를 주신 분인데
‎그런 식으로 보답해도 돼?

575
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
‎잘 들어, 메이
‎나한테 돌아오는 공은 없어

576
00:49:28,791 --> 00:49:31,958
‎- 난 각주에도 안 적힐 거야
‎- 그걸 바라고 일을 맡았어?

577
00:49:32,041 --> 00:49:34,416
‎- 그럼 잡일이나 하라고?
‎- 그래서 평생 땅만 팠어?

578
00:49:34,500 --> 00:49:36,416
‎집세도 겨우 낼 만큼 벌면서?

579
00:49:36,500 --> 00:49:39,708
‎아니, 내가 잘하는 일이라서 했지

580
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
‎아버지가 할아버님께 배워서
‎내게 가르쳐 주신 일이니까

581
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
‎서퍽 어디에서든
‎흙 한 줌만 퍼 오면

582
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
‎누구 땅에서 나온 흙인지
‎단번에 알아맞힐 수 있어

583
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
‎그렇겠지

584
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
‎실례합니다
‎배질 브라운 씨를 아세요?

585
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
‎- 어디 사시는지 아세요?
‎- 응, 알지

586
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
‎마을 외곽에 사셔
‎저쪽으로 가보렴

587
00:50:03,750 --> 00:50:04,833
‎고맙습니다

588
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
‎내가 그 배를 찾아냈어

589
00:50:31,000 --> 00:50:34,666
‎케임브리지대 연구원은 아니지만
‎그 땅에 뭐가 묻혔는지 알아냈다고

590
00:50:35,708 --> 00:50:39,208
‎제이컵스와 스푸너도 함께했는데
‎그 누구도 기억해 주지 않을 거야

591
00:50:39,291 --> 00:50:40,416
‎그건 몰라

592
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
‎현장에 끝까지 남아야
‎기억될 가능성이라도 있지

593
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
‎발굴은 과거나 현재가 아니라
‎미래를 위한 일이라고 했잖아

594
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
‎후대에 그들의 뿌리를
‎알려주는 일이니까

595
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
‎후대와 선대를 잇는 일이라고
‎입이 닳도록 얘기하지 않았어?

596
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
‎비슷한 말을 했었지

597
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
‎온 나라가 전쟁 준비로 바쁜데

598
00:51:08,291 --> 00:51:10,500
‎왜 당신들은 흙에서 뒹구는데?

599
00:51:12,291 --> 00:51:13,958
‎다 의미가 있어서잖아

600
00:51:15,750 --> 00:51:19,208
‎곧 시작될 전쟁보다
‎더 길이 남을 일이니까

601
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
‎빌어먹을

602
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
‎로버트야

603
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
‎로버트?

604
00:51:30,958 --> 00:51:31,833
‎로버트!

605
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
‎브라운 씨!

606
00:51:34,666 --> 00:51:36,958
‎자전거를 타고 여기까지 왔어?

607
00:51:37,041 --> 00:51:38,083
‎약속했잖아요

608
00:51:38,833 --> 00:51:39,875
‎메이!

609
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
‎우주를 보여주기로 약속했잖아요

610
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
‎- 어머나, 누구야?
‎- 로버트 프리티야

611
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
‎난 브라운 부인이야

612
00:51:49,041 --> 00:51:52,250
‎먼 길을 왔으니 목이 타겠구나

613
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
‎이리 오렴

614
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
‎- 우유 한 잔 마시자
‎- 그 멀리서 오다니

615
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
‎네 어머니는 아시니?

616
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
‎- 길은 어찌 찾았어?
‎- 자전거 타고 여기 온 거 아셔?

617
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
‎- 자전거는 나한테 줄래?
‎- 네, 부탁드려요

618
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
‎프리티 부인께 전화부터 하자

619
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
‎- 고맙습니다
‎- 로버트는 집 안에 무사히 있어요

620
00:52:21,250 --> 00:52:22,708
‎- 이리로 오시죠
‎- 고마워요

621
00:52:22,791 --> 00:52:27,250
‎- 얼마나 걱정했는지 몰라요
‎- 이쪽은 제 아내인 메이예요

622
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
‎- 프리티 부인이셔
‎- 정말 고맙습니다

623
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
‎말썽은 안 부렸어요
‎참 사랑스러운 아이네요

624
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
‎브라운 부인의 음악상자는
‎온갖 조개로 꾸며져 있어요

625
00:52:37,750 --> 00:52:40,000
‎- 보실래요?
‎- 아니야

626
00:52:40,083 --> 00:52:42,041
‎저희가 큰 신세를 졌네요

627
00:52:42,583 --> 00:52:43,833
‎도대체 어쩌려고 그랬어?

628
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
‎길을 잃거나 죽을 수도 있었어

629
00:52:47,208 --> 00:52:51,291
‎- 로버트, 왜 그랬어?
‎- 잘못했어요, 어머니

630
00:52:51,375 --> 00:52:54,625
‎제가 약속을 하고선 깜빡해서
‎로버트가 알려주러 온 겁니다

631
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
‎제 망원경으로
‎별을 보여주기로 했거든요

632
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
‎그랬지?

633
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
‎돌아오시려고요?

634
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
‎네, 돌아가야죠

635
00:53:10,041 --> 00:53:11,041
‎고마워요

636
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
‎오셨어요?

637
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
‎좋은 아침

638
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
‎그라임스 씨, 메모를 좀 했습니다

639
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
‎쓸모가 있을까 해서요

640
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
‎큰 도움이 되겠는데요

641
00:53:35,833 --> 00:53:39,208
‎- 진작 추측하고 계셨군요
‎- 작업을 잘 진행하셨네요

642
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
‎브라운 씨도요

643
00:53:41,958 --> 00:53:42,833
‎고맙습니다

644
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
‎대단하세요, 브라운 씨

645
00:53:45,041 --> 00:53:46,500
‎뭐, 첫발만 디뎠죠

646
00:53:47,291 --> 00:53:50,458
‎- 필립스
‎- 우리 발굴가께서 돌아오셨구먼

647
00:53:50,541 --> 00:53:51,375
‎안녕하세요

648
00:53:51,458 --> 00:53:56,125
‎배 바닥에 남은 흔적을 봤을 때
‎묘실이 잘 남아있을 수도 있어요

649
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
‎엄청나네요

650
00:54:04,791 --> 00:54:07,125
‎요즘 세상이 시끄러운데요

651
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
‎어떤 영향이 있을까요?

652
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
‎어젯밤 뉴스에 따르면

653
00:54:12,166 --> 00:54:14,791
‎몇 주 안에 전쟁이
‎시작될 수도 있겠더군요

654
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
‎그럼 모든 발굴 작업이
‎중단될 겁니다

655
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
‎우리가 하기에 달렸죠

656
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
‎- 세상에
‎- 어머

657
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
‎짐! 빌리 그라임스!

658
00:54:27,208 --> 00:54:29,250
‎- 스튜어트!
‎- 잘 지냈어요?

659
00:54:29,333 --> 00:54:32,708
‎그럼요, 제 아내인 마거릿이에요

660
00:54:32,791 --> 00:54:35,458
‎- 페기예요
‎- 피곳 부인, 반가워요

661
00:54:36,000 --> 00:54:38,666
‎필립스 씨, 정말 영광이에요

662
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
‎특별히 저까지 불러주셔서요

663
00:54:41,375 --> 00:54:44,250
‎보스니아 호수 지역 주민에 관한
‎제 논문을 스튜어트가 보냈는데

664
00:54:44,333 --> 00:54:46,333
‎친히 읽어주셨다니 정말 기뻐요

665
00:54:48,000 --> 00:54:50,500
‎네, 아주 고무적이더군요

666
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
‎- 기대에 부응해야 할 텐데요
‎- 그러시겠죠

667
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
‎제가 현장 경험이 부족하긴 합니다

668
00:54:59,458 --> 00:55:01,791
‎능숙할 거라고 기대하실까 봐서요

669
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
‎핵심 자질은 다 갖추셨는 걸요

670
00:55:05,916 --> 00:55:06,833
‎제가요?

671
00:55:06,916 --> 00:55:08,291
‎이 배는 아주 취약해요

672
00:55:09,041 --> 00:55:12,291
‎가까스로 존재한다고 볼 수 있죠

673
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
‎무게가 과하게 실리면
‎붕괴할 겁니다

674
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
‎체중이 57kg도 안 되시죠?

675
00:55:18,916 --> 00:55:23,416
‎가벼운 사람들은 땅을 파고
‎전 여기서 감독하는 겁니다

676
00:55:25,708 --> 00:55:28,208
‎체구가 작아서
‎저를 부르신 건가요?

677
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
‎운 좋게 제대로 짚었죠

678
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
‎피곳이 뚱뚱한 여자를
‎아내로 삼았으면 어쩔 뻔했나?

679
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
‎일합시다!

680
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
‎- 브레일스퍼드, 이거 어때?
‎- 네?

681
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
‎그쪽은 어떤가?

682
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
‎좋습니다

683
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
‎- 첫 잔은 제가 살게요!
‎- 그러시면 감사하죠

684
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
‎더블 룸은 없대?

685
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
‎응, 그래도 이 정도면 괜찮지?
‎초장부터 얼굴 붉히기는 싫어

686
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
‎응, 그러면 안 되지

687
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
‎이번 일에 합류하다니 행운이야

688
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
‎맞아

689
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
‎멋진 성과를 낼 테니까

690
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
‎이 침대가 좋아?

691
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
‎저 침대가 낫나?

692
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
‎내가 이쪽에서 잘게

693
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
‎별을 찾아서
‎이동 방향을 읽어야 한단다

694
00:57:38,625 --> 00:57:41,541
‎- 좋은 밤이에요, 신사분들
‎- 안녕하세요, 프리티 부인

695
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎오셨어요?

696
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
‎안녕, 아들

697
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
‎우주 비행사들도
‎별을 보고 길을 찾나요?

698
00:57:49,708 --> 00:57:51,416
‎아마 그렇겠지

699
00:57:53,916 --> 00:57:56,916
‎10분 남았습니다, 사령관님
‎곧 자러 가야 해

700
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
‎별이 보여요

701
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
‎- 세상에!
‎- 무슨 일이에요?

702
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
‎- 갑자기 무너졌어요!
‎- 들어내요!

703
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
‎피곳, 어서 내보내요!

704
00:58:46,208 --> 00:58:48,333
‎죄송해요!
‎일부러 망가뜨린 건 아니에요

705
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
‎- 뭐야, 브레일스퍼드?
‎- 괜찮아요?

706
00:58:52,875 --> 00:58:56,916
‎- 뭔가 녹슨 덩어리예요
‎- 어휴, 그렇게 배웠나?

707
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
‎어떤 물체가 부식돼서
‎무정형으로 뭉쳤습니다

708
00:59:01,083 --> 00:59:03,416
‎자네, 카메라 들고 내려가서 찍어

709
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
‎햇볕이 내리쫴서 너무 덥죠?

710
00:59:07,291 --> 00:59:08,666
‎괜찮아요, 고맙습니다

711
00:59:09,458 --> 00:59:12,250
‎조심해서 내려가게
‎묘실일 수도 있으니까

712
00:59:13,333 --> 00:59:14,958
‎물 좀 드실래요?

713
00:59:15,041 --> 00:59:18,375
‎- 고마워요, 칠칠맞지 못하죠?
‎- 아니에요

714
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
‎치마가 참 예쁘네요

715
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
‎일하는 데 방해만 되죠
‎적당한 옷이 없어서요

716
00:59:28,625 --> 00:59:31,041
‎- 휴가를 보내다가 왔거든요
‎- 정말요?

717
00:59:31,125 --> 00:59:33,250
‎- 네
‎- 집으로 갈까요?

718
00:59:34,500 --> 00:59:35,791
‎입을 만한 게 있나 보죠

719
00:59:39,666 --> 00:59:41,333
‎프리티 부인이 아직 아프신가?

720
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
‎다 나았다고는 하시는데…

721
00:59:47,708 --> 00:59:49,083
‎원래 티를 안 내세요

722
00:59:54,833 --> 00:59:56,041
‎이런 젠장맞을 날씨!

723
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
‎하루를 날리네

724
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
‎곧 세계에 큰일이 터진다고 하니

725
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
‎애가 타네요

726
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
‎이건 일분일초가 아쉬운 경주예요

727
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
‎그럼 브라운 씨의 재능을
‎썩히지 마시죠

728
01:00:15,791 --> 01:00:17,416
‎좋은 생각이네요

729
01:00:18,166 --> 01:00:21,875
‎스튜어트도 칭찬하던데요
‎선미만 맡기기엔 아깝지 않나요?

730
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
‎브라운 씨는 자격이 없어요

731
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
‎속물적인 발언이군요
‎아닌가요, 필립스 씨?

732
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
‎브라운!

733
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
‎브라운!

734
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
‎브라운, 이리 와봐요!

735
01:00:54,166 --> 01:00:56,041
‎세상에, 마거릿!

736
01:01:03,166 --> 01:01:05,000
‎미안해, 문 잠그는 걸 깜빡했네

737
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
‎여보, 방이 다섯 개인데
‎욕실은 딱 하나잖아

738
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
‎내가 아니라 그라임스나 필립스가
‎문을 벌컥 열었을 수도 있어

739
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
‎내 남편이 열었는데?

740
01:01:18,416 --> 01:01:22,583
‎하지만 당신이 그러고 있는 걸
‎남이 보면 내 기분이 어떻겠어?

741
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
‎내가 어쩌고 있었는데?

742
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
‎이러고 있었나?

743
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
‎세상에, 그만해
‎조심성 없게 왜 이래!

744
01:01:36,000 --> 01:01:40,416
‎아주 한참을 기다렸어
‎나도 가서 목욕해야지

745
01:02:06,708 --> 01:02:07,958
‎- 스푸너 씨
‎- 네

746
01:02:16,083 --> 01:02:18,166
‎- 좋은 아침이에요, 피곳
‎- 안녕하세요

747
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
‎나 깨웠어야지

748
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
‎안 내켰어

749
01:02:27,333 --> 01:02:28,750
‎당신 때문에 지각했잖아

750
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
‎조심해요, 스튜어트
‎연약한 부분이에요

751
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
‎네, 연약하죠

752
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
‎잠시만요

753
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
‎온 신경을 집중해요
‎막 들어 올리지 마요

754
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
‎- 아주 살살!
‎- 알겠습니다

755
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
‎셋에 들어요, 하나, 둘, 셋

756
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
‎이렇게요

757
01:03:15,041 --> 01:03:16,083
‎그대로 있어요

758
01:03:21,791 --> 01:03:23,000
‎피곳, 봐요

759
01:03:29,875 --> 01:03:31,291
‎여보, 어디서 찾았어?

760
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
‎똑똑하기도 하지

761
01:03:35,791 --> 01:03:36,791
‎필립스!

762
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
‎- 보세요
‎- 여기요

763
01:03:42,750 --> 01:03:43,583
‎보세요!

764
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
‎- 맙소사
‎- 표정 좀 봐요!

765
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
‎필립스!

766
01:03:49,166 --> 01:03:52,125
‎- 프리티 부인, 더 있어요
‎- 여기도요!

767
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
‎엄청 많아요

768
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
‎이것 좀 살펴보시겠어요?

769
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
‎뱃전 판 사이에서 발견했습니다

770
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
‎메로빙거 왕조의 금화로
‎6세기 후반에 사용됐을 거예요

771
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
‎말도 안 돼요

772
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
‎이스트앵글리아의 바이킹은
‎9세기에야 주화를 썼다고요

773
01:04:48,875 --> 01:04:51,875
‎글쎄요, 저 배는 그보다
‎더 오래된 것 같은데요

774
01:04:52,375 --> 01:04:53,875
‎늘 그렇게 추측하셨죠

775
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
‎앵글로색슨이에요

776
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
‎피곳, 그라임스!

777
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
‎암흑시대의 유물이에요!

778
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
‎6세기요!

779
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
‎모든 걸 바꿔놓을 거예요

780
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
‎이들은 단순히 약탈을 하고
‎물물교환을 한 게 아니에요

781
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
‎문화가 있었고!

782
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
‎예술이 있었고!

783
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
‎화폐가 있었어요!

784
01:05:26,208 --> 01:05:27,958
‎바이킹이 아니네요

785
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
‎- 필립스, 보세요
‎- 이럴 수가

786
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
‎신이시여

787
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
‎브라운이 방금 보여준 것은
‎메로빙거 왕조의 금화예요

788
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
‎봤어요!

789
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
‎앵글로색슨이에요

790
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
‎엄청난 일이죠!

791
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
‎안녕, 혼자 캠핑하는 거니?

792
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
‎아뇨, 사촌인 로리가 여기서 자요

793
01:06:12,833 --> 01:06:14,416
‎집에 못 들어가게 해?

794
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
‎아뇨, 집 안은 너무 덥대요

795
01:06:19,083 --> 01:06:20,000
‎그렇겠다

796
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
‎공군이 될 거래요

797
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
‎- 그래?
‎- 곧 영장이 나올 거예요

798
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
‎그럼 파일럿이 되는 거죠

799
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
‎다들 잘했어요, 고생 많았어요

800
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
‎브레일스퍼드, 피곳
‎금붙이들 차에 실어요

801
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
‎곧장 대영 박물관으로 갑시다

802
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
‎그게 무슨 말씀이시죠?

803
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
‎뭐, 마땅히 있어야 할 곳이니까요

804
01:06:52,875 --> 01:06:54,958
‎런던은 공습을 준비하고 있어요

805
01:06:55,791 --> 01:06:58,583
‎대영 박물관의 전시품은
‎다 옮겨지지 않았나요?

806
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
‎네, 그렇기는 한데…
‎연구실로 보낼 겁니다

807
01:07:03,250 --> 01:07:05,166
‎누군가의 무덤에서 나왔어요

808
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
‎조사관이 검토한 후에
‎어디에 둘지 정해야죠

809
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
‎그 전까지는 브라운 씨가
‎배를 최초로 발견하셨으니

810
01:07:15,041 --> 01:07:16,916
‎부장품을 집 안으로
‎옮겨주시겠어요?

811
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
‎알겠습니다, 부인

812
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
‎고맙습니다

813
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
‎자, 그럼 도와주겠나? 로맥스

814
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
‎있을 수 없는 일이에요

815
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
‎프리티 부인의 소유긴 하죠?

816
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
‎부인의 사유지니까요

817
01:07:32,291 --> 01:07:34,875
‎뭐, 그야 조사 결과에 따라서

818
01:07:34,958 --> 01:07:37,166
‎프리티 부인이나
‎왕실의 소유가 되겠죠

819
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
‎피곳, 입스위치 박물관에
‎부장품을 넘기고 싶어요?

820
01:07:41,458 --> 01:07:42,708
‎잘하는 걸까요?

821
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
‎남의 무덤을 파내는 거요

822
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
‎그보다는…

823
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
‎삶이 어땠는지 밝히는 거죠

824
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
‎그러려고 발굴을 하는 겁니다

825
01:08:02,958 --> 01:08:04,000
‎이쪽으로요

826
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
‎여기가 좋을 거예요

827
01:08:23,083 --> 01:08:25,166
‎다른 세계의 금화 같네요

828
01:08:32,041 --> 01:08:33,083
‎"F. 프리티 대령"

829
01:08:33,166 --> 01:08:35,583
‎로버트의 아버지와
‎캠핑을 하곤 했어요

830
01:08:36,166 --> 01:08:38,875
‎온갖 새의 울음소리를 알려주셨죠

831
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
‎이젠 나이팅게일이 울면
‎이 숲이 떠올라요

832
01:08:42,875 --> 01:08:45,041
‎- 나이팅게일요?
‎- 못 들어봤어요?

833
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
‎네

834
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
‎실제론 못 들어봤어요
‎라디오에서만 들었죠

835
01:08:52,125 --> 01:08:54,500
‎비어트리스 해리슨이라는
‎훌륭한 첼리스트가 있어요

836
01:08:54,583 --> 01:08:57,583
‎여름날 저녁이면
‎정원에서 연습을 했대요

837
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
‎하루는 연주를 하는데
‎나이팅게일이 날아왔죠

838
01:09:02,916 --> 01:09:04,000
‎믿기지 않지만

839
01:09:04,083 --> 01:09:07,708
‎소나타를 연주하기 시작했더니
‎나이팅게일이 같이 노래했대요

840
01:09:08,791 --> 01:09:09,625
‎정말요?

841
01:09:10,416 --> 01:09:13,416
‎네, 며칠 동안 계속해서요

842
01:09:13,500 --> 01:09:16,958
‎해리슨 씨는 잔뜩 들떠서
‎BBC에 제보를 했어요

843
01:09:17,041 --> 01:09:20,000
‎- 그래서요?
‎- 며칠 후에

844
01:09:20,083 --> 01:09:23,666
‎BBC에서 찾아와 정원에
‎녹음 장비를 설치했어요

845
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
‎해리슨 씨는 연주를 하면서
‎새를 기다리고 또 기다렸죠

846
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
‎그리고 마침내…

847
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
‎나이팅게일이 노래하기 시작했어요

848
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
‎그 노래는 15분간 계속됐죠

849
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
‎첼로 연주에 따라 음을 맞춰서요

850
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
‎설마요

851
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
‎진짜예요

852
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
‎놀랍죠?

853
01:09:55,583 --> 01:09:59,916
‎정말로 놀라운 일은 따로 있어요

854
01:10:00,833 --> 01:10:02,583
‎그 방송이 나간 후에

855
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
‎정원에서 방송을 듣던 청취자들의
‎제보가 이어졌어요

856
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
‎다른 나이팅게일들도 방송을 듣고
‎따라서 노래하기 시작했단 거예요

857
01:10:10,583 --> 01:10:11,666
‎굉장하네요

858
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
‎네, 굉장했죠

859
01:10:16,833 --> 01:10:17,666
‎마거릿!

860
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
‎가자!

861
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
‎알겠어!

862
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
‎그럼… 잘 자요

863
01:10:31,875 --> 01:10:34,083
‎숲에서 첼로 연주를
‎들어봐야겠네요

864
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
‎첼로라

865
01:10:58,208 --> 01:10:59,625
‎술 나왔습니다

866
01:11:01,416 --> 01:11:03,666
‎우리가 전설을 발굴하는 거예요

867
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
‎- '베어울프'
‎- 아서, 브리턴족의 왕

868
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
‎건배

869
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
‎그야말로 암흑시대군
‎맥주잔도 잘 안 보여요

870
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
‎뭔 일이래요?

871
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
‎일부러 전기를 끊는 겁니다

872
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
‎독일군이 이번에는
‎하늘을 날아오나 보죠?

873
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
‎지난번에는 강을 건너오더니

874
01:11:23,000 --> 01:11:24,375
‎기원후 600년에요?

875
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
‎저기…

876
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
‎큰일을 치렀더니 피곤하네요

877
01:11:30,625 --> 01:11:31,916
‎먼저 들어갈게요

878
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
‎- 부인, 큰 활약을 했어요
‎- 영특한 부인을 위하여!

879
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
‎- 그래, 나도 같이 들어가
‎- 아냐, 축하하고 싶잖아

880
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
‎- 한 잔만 더 하고 가시죠
‎- 내 차례지, 한 잔씩 더요!

881
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
‎필립스, 메로빙거 왕조의 금화로
‎계산해도 되는지 물어봐 주세요

882
01:11:54,625 --> 01:11:56,041
‎프레스 캠페인과

883
01:11:56,541 --> 01:12:00,291
‎독일 정계를 이끄는 정치인들의
‎위협적 발언이 잇따르고 있습니다

884
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
‎또한 국경 사건에 대한
‎체계적 도발을 가하고

885
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
‎점점 더 많은 병력을
‎풀란드 국경 지역에

886
01:12:08,625 --> 01:12:12,375
‎집중적으로 동원하는 점을
‎부정적 증거로 판단하여…

887
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
‎어젯밤 노동당 대표가
‎총리에게 호소문을 제출하여

888
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
‎갑작스러운 전쟁 발발에 대비해
‎여성과 아동, 장애인을

889
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
‎즉각 대피시켜 줄 것을
‎요청했습니다

890
01:12:22,791 --> 01:12:24,625
‎누구든 벅 로저스를 찾아내

891
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
‎경비병 불러와, 멍청이들아!

892
01:12:30,250 --> 01:12:33,375
‎놈들을 놓치면
‎다들 로봇 부대로 갈 줄 알아!

893
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
‎아직 안 돼

894
01:12:39,416 --> 01:12:40,625
‎아직은 아니야

895
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
‎여보, 필립스가 부식된 철을
‎연구실로 옮겨달라고 했어

896
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
‎갑옷의 조각이 아닌가 해서
‎빨리 세척해 보고 싶은데…

897
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
‎나도 같이 갈까?

898
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
‎아냐, 현장 일손을 줄일 수는 없대

899
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
‎당신을 아주 흡족하게 여기더라

900
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
‎그래?

901
01:13:08,375 --> 01:13:12,000
‎브레일스퍼드하고 갈 거야
‎박물관 연구실 담당자니까

902
01:13:16,291 --> 01:13:18,791
‎- 이해해 줘야지, 마거릿
‎- 페기야

903
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
‎내 이름은 페기야

904
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
‎많이 보고 싶을 거야, 페기

905
01:13:47,583 --> 01:13:48,875
‎남편분을 데려가서 미안해요

906
01:13:56,250 --> 01:13:58,375
‎초대해 주셔서 감사해요, 부인

907
01:13:58,458 --> 01:14:01,375
‎남편도 없이 술집에 묵을 순 없죠

908
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‎필립스 씨는 재미없잖아요

909
01:14:05,416 --> 01:14:08,166
‎사진은 좀 현상했나요, 로맥스 씨?

910
01:14:08,250 --> 01:14:12,083
‎시작은 했죠, 양이 많으니
‎서둘러서 현상해야 해요

911
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
‎언제 영장이 나올지 몰라요

912
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
‎로리가 공군에 합격했거든요

913
01:14:18,500 --> 01:14:19,833
‎축하할 일인가요?

914
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
‎글쎄요

915
01:14:21,708 --> 01:14:22,625
‎이디스는 안 하던데요

916
01:14:26,291 --> 01:14:27,625
‎맛있어 보여요

917
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
‎맛있게 드세요

918
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
‎시간이 늦었으니까
‎너무 오래 있진 말자

919
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
‎저게 바로 부분 월식이에요

920
01:14:38,375 --> 01:14:39,333
‎뛰지 말고!

921
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
‎저런

922
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
‎나쁜 징조죠?

923
01:14:44,041 --> 01:14:46,333
‎뭐, 그리들 말하더군요

924
01:14:49,666 --> 01:14:51,583
‎꼭 신들이 노한 것 같아요

925
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
‎그 배를 묻은 사람들에겐…

926
01:14:55,958 --> 01:14:57,208
‎어떤 신념이 있었을까요?

927
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
‎글쎄요

928
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
‎어딘가를 항해하고 있었겠죠

929
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
‎아래로는 지하 세계까지
‎위로는 별까지요

930
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
‎사람이 죽으면 가는 곳요?

931
01:15:14,125 --> 01:15:16,541
‎이제 잔류물만 남았나 보죠?

932
01:15:17,916 --> 01:15:20,000
‎조사관과 연락이 닿았어요

933
01:15:21,000 --> 01:15:24,208
‎금요일에 조사를 할 거랍니다
‎필립스 씨도 참석하셔야 해요

934
01:15:26,541 --> 01:15:28,958
‎우리 배가 꽤나 화젯거리더군요

935
01:15:29,500 --> 01:15:32,000
‎조사 끝나면 와서 보라고
‎모두를 초대했어요

936
01:15:33,291 --> 01:15:34,125
‎모두요?

937
01:15:34,875 --> 01:15:38,125
‎마을 사람들이 올 거예요
‎카운티에 있는 제 친구들도요

938
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
‎잊으신 것 같은데
‎이 현장은 아주 취약해요

939
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
‎모두 가족과 친구를
‎편히 초대해 주세요

940
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
‎프리티 부인

941
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
‎저게 뭐야?

942
01:15:59,750 --> 01:16:00,791
‎로버트!

943
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
‎아무도 수영 못 하게 해요
‎지금은 물살이 세요! 아들

944
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
‎제1차 세계대전에 사용됐던
‎낡은 비행기로 훈련을 해요

945
01:17:44,125 --> 01:17:47,583
‎남편은 늘 아들이 죽길 바라면
‎공군에 입대시키라고 말했어요

946
01:17:50,166 --> 01:17:52,333
‎이번 전쟁은 공중전이 될 거라죠

947
01:17:54,666 --> 01:17:55,750
‎무슨 일이에요?

948
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
‎괜찮아요?

949
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
‎- 로버트는 집에 보내야 해요
‎- 제가 데려갈까요?

950
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
‎안 가려고 할 텐데요

951
01:18:04,208 --> 01:18:05,666
‎절 돌봐달라고 할게요

952
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
‎고마워요

953
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
‎로버트!

954
01:18:10,583 --> 01:18:11,416
‎네?

955
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
‎어지러워

956
01:18:15,250 --> 01:18:17,541
‎전 어지러우면 가만 누워있어요

957
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
‎- 물을 많이 마시고요
‎- 그래?

958
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
‎- 그러면 나아져요
‎- 나도 그래야겠네

959
01:18:22,166 --> 01:18:23,416
‎- 손잡아 줄래?
‎- 네

960
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
‎이름은 데이비드 앳킨슨이에요

961
01:19:06,458 --> 01:19:08,375
‎두 번째 단독 비행이었고요

962
01:19:10,750 --> 01:19:12,458
‎경찰과 검시관이 왔어요

963
01:19:14,000 --> 01:19:15,625
‎갈아입을 옷을 좀 가져왔어요

964
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
‎제 텐트에 가면 커피가 있어요

965
01:19:26,458 --> 01:19:27,458
‎한잔할래요?

966
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
‎제 아버지도 익사하셨어요

967
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
‎콘월로 휴가를 가셨다가요

968
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
‎물살에 휩쓸리셨죠

969
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
‎- 상심이 크시겠어요
‎- 아니에요

970
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
‎오래전 일이라서요

971
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
‎간질을 앓으셨고요

972
01:19:49,791 --> 01:19:51,625
‎어쩌다 사진을 찍게 됐어요?

973
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
‎아, 붙잡아 보려는 시도인 셈이죠

974
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
‎금방 지나가니까요

975
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
‎중요한 걸 잃지 않으려는 거죠

976
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
‎아버지가 어느 날
‎오래된 동전 하나를 주셨어요

977
01:20:09,083 --> 01:20:11,958
‎시저 아우구스투스 시대의
‎동전이라면서요

978
01:20:13,875 --> 01:20:15,958
‎성경에 이런 이야기가 나와요

979
01:20:16,583 --> 01:20:18,708
‎예수님이 제자들에게
‎동전을 보여주시며…

980
01:20:18,791 --> 01:20:21,083
‎'시저의 것은 시저에게'

981
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
‎맞아요

982
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
‎그래서…

983
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
‎저는… 아버지가 주신 동전이

984
01:20:31,166 --> 01:20:33,833
‎예수님이 제자들에게 보여주신
‎그 동전이라고 믿었어요

985
01:20:34,625 --> 01:20:38,833
‎그 동전을 가졌단 사실에
‎놀라워하고는 했죠

986
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
‎그 동전은 어떻게 됐어요?

987
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
‎지니고 다녀요

988
01:21:02,041 --> 01:21:03,625
‎행운을 가져올 것 같아서요

989
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
‎그랬나요?

990
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
‎만약에 천 년의 세월이

991
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
‎순식간에 지나가 버린다면

992
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
‎우리는 뭘 남길까요?

993
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
‎이거요

994
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
‎그 시계의 일부도 남겠죠

995
01:21:36,791 --> 01:21:37,791
‎손전등

996
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
‎머그잔의 파편도요

997
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
‎하지만 당신과 나는…
‎흔적도 없이 사라지겠죠

998
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
‎들어봐요

999
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
‎뭘요?

1000
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
‎그 파일럿 죽었죠?

1001
01:22:10,250 --> 01:22:11,416
‎그래

1002
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
‎잠깐만요

1003
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
‎로리는 안 죽겠죠?

1004
01:22:23,291 --> 01:22:24,166
‎미안해요

1005
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
‎안 죽어

1006
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
‎엄마도 안 죽고요?

1007
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
‎프리티 부인

1008
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
‎몸이 안 좋으세요?

1009
01:23:12,916 --> 01:23:16,916
‎- 제 방으로 데려다줄래요?
‎- 그럼요

1010
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
‎괜찮으세요?

1011
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
‎네, 괜찮아요

1012
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
‎- 의사를 불러야 할까요?
‎- 아뇨, 가슴이 쓰려서요

1013
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
‎프리티 부인, 괜찮으세요?

1014
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
‎민폐네요

1015
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
‎우유 좀 가져다줄래요?

1016
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
‎- 네
‎- 고마워요

1017
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
‎- 정말 괜찮으세요?
‎- 네, 고마워요

1018
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
‎로버트, 아들!

1019
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
‎로버트!

1020
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
‎괜찮니?

1021
01:24:05,875 --> 01:24:06,708
‎로버트?

1022
01:24:07,208 --> 01:24:11,250
‎어머니 아프신 거 알아요
‎근데 할 수 있는 게 없어요

1023
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
‎왜 아무것도 못 하죠?
‎낫게 해드려야 하는데!

1024
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
‎네 덕분에 좋아지고 계셔

1025
01:24:17,416 --> 01:24:19,708
‎아뇨, 더 나빠졌어요
‎저도 보면 안다고요

1026
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
‎아버지가 돌아가셨을 때

1027
01:24:33,791 --> 01:24:36,708
‎다들 저더러 어머니를
‎돌봐야 한다고 했는데

1028
01:24:38,333 --> 01:24:39,458
‎실패했어요

1029
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
‎실패했다고요

1030
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
‎로버트

1031
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
‎모두 실패한단다

1032
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
‎매일 실패하지

1033
01:24:56,833 --> 01:24:59,625
‎절대 해낼 수 없는 일들이 있거든

1034
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
‎아무리 노력해도 말이야

1035
01:25:09,500 --> 01:25:11,166
‎듣고 싶은 말은 아니겠지

1036
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
‎전 어머니 생각보다 더 강해요

1037
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
‎나는 알아

1038
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
‎어머니께도 보여드릴 수 있지?

1039
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
‎자

1040
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
‎이만 집으로 돌아가자

1041
01:25:28,791 --> 01:25:29,625
‎이리 와

1042
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
‎잘 시간이잖니, 가자

1043
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
‎보아하니 글쟁이들이
‎몰려오고 있나 보네요

1044
01:25:50,208 --> 01:25:51,666
‎"색슨족장의 장신구 출토
‎귀중한 발견"

1045
01:25:51,750 --> 01:25:54,541
‎'선데이 미러'에서는
‎벌써 농담을 던지더군요

1046
01:25:54,625 --> 01:25:56,666
‎배가 아직도 항해할 수 있냐고요

1047
01:25:57,166 --> 01:26:01,541
‎부장품은 어떻게 될 것인가
‎그게 진짜 문제인데 말이죠

1048
01:26:01,625 --> 01:26:04,708
‎- 독일이 폴란드를 침공해
‎- 필립스, 제 아내 봤어요?

1049
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
‎여러 마을을 폭격했습니다

1050
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
‎해군, 육군, 공군을 대상으로
‎동원령이 선포되었습니다

1051
01:26:10,708 --> 01:26:14,458
‎오늘 오후 추밀원 회의에서
‎국왕의 승인이 이뤄졌습니다

1052
01:26:15,041 --> 01:26:19,125
‎국왕 내외는 잠정적으로
‎버킹엄 궁전에 머물기로 했습니다

1053
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
‎시작됐군

1054
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
‎왕비는 웨스트민스터에 위치한
‎공습사전경보반을 방문했습니다

1055
01:26:54,708 --> 01:26:55,666
‎막 받았어요

1056
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
‎마틀셤 공군 기지로 가서
‎오전 중에 신고해야 해요

1057
01:27:03,666 --> 01:27:04,750
‎조사하는 날이잖아

1058
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
‎신체검사를 빼먹을 순 없죠
‎죄송해요

1059
01:27:09,708 --> 01:27:12,916
‎현상한 사진은 식당에 뒀으니
‎손님들한테 보여주세요

1060
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
‎로리, 내 말 똑똑히 들어
‎넌 절대 죽어서는 안 돼

1061
01:27:18,916 --> 01:27:22,416
‎나 어느 때보다도 진지해
‎위험을 자초하지 마

1062
01:27:24,583 --> 01:27:28,625
‎뭐, 선택의 여지가 없을 텐데요

1063
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
‎로버트에겐 네가 필요할 거야

1064
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
‎알겠니?

1065
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
‎좋은 아침이구나, 로버트

1066
01:27:38,416 --> 01:27:41,416
‎- 오늘이 그날이야
‎- 어머니랑 항해하고 싶어요

1067
01:27:41,500 --> 01:27:45,708
‎이 배를 타곤 아무 데도 못 가
‎단단하게 굳은 모래일 뿐이야

1068
01:27:46,333 --> 01:27:49,291
‎이 배를 잡고 있는 건
‎시간뿐이지

1069
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
‎- 상관없어요, 갈 수 있어요
‎- 어디를 가려고?

1070
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
‎와주실래요?

1071
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
‎나야 초대받으면 가지

1072
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
‎- 좋은 아침이에요
‎- 오셨어요?

1073
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
‎저한테 주시는 거예요?

1074
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
‎아뇨, 아내를 찾고 있어요

1075
01:28:08,875 --> 01:28:10,750
‎작별 인사는 해주실 거죠?

1076
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
‎소집됐어요

1077
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
‎그럼요

1078
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
‎자, 행운을 빌어요

1079
01:28:20,000 --> 01:28:21,250
‎스튜어트!

1080
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
‎당신 주려고 샀어

1081
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
‎예뻐라!

1082
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
‎막 들었는데
‎로맥스가 군대에 소집됐대

1083
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
‎그럼…

1084
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
‎이만 갈게요, 잘 있어요

1085
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
‎공식 전보에 따르면, 바르샤바에는
‎오늘 6번의 폭격이 가해졌습니다

1086
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
‎모든 전선에 걸쳐
‎치열한 전투가 계속되고 있다고

1087
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
‎전해왔습니다

1088
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
‎또 피비린내가 진동하겠군

1089
01:29:27,916 --> 01:29:29,083
‎나왔네요, 결과는요?

1090
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
‎잠깐 사진 좀 찍을게요!

1091
01:29:36,333 --> 01:29:37,541
‎비켜주세요

1092
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
‎비켜주세요!

1093
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
‎- 저도 차에 같이 탈까요?
‎- 네

1094
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
‎메이너드!

1095
01:29:50,458 --> 01:29:53,958
‎메이너드?
‎제 아내 좀 집에 데려다줄래요?

1096
01:29:58,250 --> 01:30:01,541
‎나중에 기회가 있겠죠?
‎이야기 좀 합시다!

1097
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
‎- 프리티 부인?
‎- 프리티 부인!

1098
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
‎정말 죄송해요

1099
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
‎고마워요

1100
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
‎이들은 야만적인 전사가
‎아니었습니다

1101
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
‎오히려 뛰어난 예술적 기교와
‎고도의 교양을 갖추고 있었죠

1102
01:30:56,666 --> 01:31:00,375
‎암흑시대는 더 이상
‎어둠의 시대가 아닙니다

1103
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
‎- 이게 셰리인가?
‎- 모르지

1104
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
‎지금 마시는 거야?
‎이따 건배하려나?

1105
01:31:17,375 --> 01:31:18,541
‎다들 어쩌고 있어?

1106
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
‎이곳에서 유물들이 출토되어
‎온 나라가 들썩였습니다

1107
01:31:30,333 --> 01:31:34,458
‎다들 아시다시피
‎배의 한 묘실에서 발견됐죠

1108
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
‎오크 목재로 제작된 배 무덤에서요

1109
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
‎역사상 가장 위대하고 아름다운
‎보물이 아닐까 싶습니다

1110
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
‎약 27m에 달하는 배가
‎동에서 서로 묻혀있었죠

1111
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
‎이를 배질 브라운 씨께서
‎발견하고 발굴하셨습니다

1112
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
‎- 배질!
‎- 브라운 씨!

1113
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
‎정말 죄송해요

1114
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
‎평결 결과를 듣고
‎기뻐하실 줄 알았어요

1115
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
‎우리는 죽어요

1116
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
‎결국에는 죽고 부패하죠

1117
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
‎계속 살아갈 수 없어요

1118
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
‎제 생각은 다른데요

1119
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
‎인간이 최초의 손자국을
‎동굴 벽에 남긴 순간부터

1120
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
‎우린 끊임없이 이어지는
‎무언가의 일부가 됐어요

1121
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
‎그러니 정말로 죽는 게 아니죠

1122
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
‎오늘 아침에 로리가 뒀어요

1123
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
‎새까맣게 잊고 있었네요

1124
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
‎앉아요

1125
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
‎시간이 지나도 바래지 않는
‎일을 하시지만

1126
01:34:05,458 --> 01:34:06,791
‎그거로는 부족해요

1127
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
‎인생은 덧없이 흘러요

1128
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
‎그렇더군요

1129
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
‎붙잡아야 하는 순간들이 있어요

1130
01:34:25,041 --> 01:34:28,083
‎최상의 결과가 나왔네요, 부인

1131
01:34:28,750 --> 01:34:31,291
‎- 서퍽의 모두가 부인을 지지해요
‎- 그렇죠

1132
01:34:31,375 --> 01:34:32,666
‎부인의 차에 탔던데

1133
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
‎부인이 의사를 밝히던가요?

1134
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
‎이 차에 대해서요?

1135
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
‎부장품 얘기죠
‎대체 어쩌려는 건지

1136
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
‎부인께서도 입스위치 박물관을
‎최적의 보관 장소로 여기시죠?

1137
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
‎- 다음에 얘기하죠, 실례할게요
‎- 알겠습니다

1138
01:34:49,125 --> 01:34:50,458
‎당신을 신뢰하잖아요

1139
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
‎입스위치 박물관에 못 넘기게 해요
‎대영 박물관에서 모조리 살 겁니다

1140
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
‎값을 매길 수야 없지만
‎합리적으로 판단해야죠

1141
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
‎부인께 잘 말해달라는 겁니까?

1142
01:35:03,583 --> 01:35:07,291
‎레몬 드리즐 케이크 좀 드세요
‎기분이 한결 나아지실 겁니다

1143
01:35:09,541 --> 01:35:12,708
‎언급해 주셔서 고맙습니다
‎하마터면 환호할 뻔했어요

1144
01:35:16,583 --> 01:35:18,708
‎제 아들 녀석이
‎브라운 씨를 잘 따라요

1145
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
‎배질도 아드님을 많이 아끼죠

1146
01:35:23,833 --> 01:35:26,291
‎댁에 가끔 찾아가게 해도 될까요?

1147
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
‎그럼요, 저희도 좋죠

1148
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
‎필립스가 무도회장으로
‎자리를 옮기재

1149
01:35:49,708 --> 01:35:51,333
‎그럼 당신은 가봐

1150
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
‎난 빠질래

1151
01:35:55,041 --> 01:35:57,666
‎그래도… 이따 올 거지?

1152
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
‎나는…

1153
01:36:03,416 --> 01:36:04,708
‎안 갈 것 같아

1154
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
‎안 갈래

1155
01:36:13,291 --> 01:36:16,500
‎우리는 갈 길이 다르지 않아?

1156
01:36:17,166 --> 01:36:19,666
‎당신이 행복해하는 걸 봤는데

1157
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
‎보기 좋더라

1158
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
‎당신이 있어야 행복해

1159
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
‎그러도록 노력할게

1160
01:36:34,000 --> 01:36:35,916
‎그거야말로 치욕스럽지

1161
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
‎스튜어트! 기다릴까요?

1162
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
‎됐어요, 갑시다

1163
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
‎가봐

1164
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
‎어서 가

1165
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
‎메이

1166
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
‎현장이 안전하게 보존되게 해야 해

1167
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
‎더 부패하지 않게 하려면…

1168
01:37:36,541 --> 01:37:38,000
‎일주일 더 일해야 해

1169
01:37:40,208 --> 01:37:42,750
‎정든 배에 작별 인사를 해야지

1170
01:37:44,416 --> 01:37:46,000
‎잘 돌봐줘

1171
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
‎오늘 안 자고 갈 거야?

1172
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
‎다음 주에 봐

1173
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
‎굵은 삼베로 선체를 덮을 겁니다

1174
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
‎그 위에 나뭇가지를
‎겹겹이 쌓을 거고요

1175
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
‎흙 무게에 내려앉지 않게요

1176
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
‎파냈던 흙으로 다시 덮어야죠

1177
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
‎처음 봤을 때처럼요

1178
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
‎부장품은 대영 박물관에
‎기증할 거예요

1179
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
‎선물로요

1180
01:38:39,250 --> 01:38:42,333
‎되도록 많은 사람이
‎볼 수 있는 곳에 둬야죠

1181
01:38:45,333 --> 01:38:46,500
‎아직 말은 안 했어요

1182
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
‎먼저 말씀드리고 싶었어요

1183
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
‎정말 큰 선물이겠네요

1184
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
‎그리 큰 선물을 주는 건
‎부인이 처음이실 겁니다

1185
01:38:58,250 --> 01:38:59,250
‎그러게요

1186
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
‎브라운 씨의 업적을 인정해 달라고
‎필립스 씨한테 따로 말씀드렸어요

1187
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
‎고맙습니다

1188
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
‎계속 가주세요, 브라운 씨

1189
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
‎알겠습니다

1190
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
‎대기권 경계로 가고 있어요

1191
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
‎보여요, 어머니?

1192
01:40:33,708 --> 01:40:35,708
‎우주를 향해 항해하는 거예요

1193
01:40:36,208 --> 01:40:39,250
‎응, 목적지는 어디야?

1194
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
‎오리온의 허리띠요
‎왕비를 고향으로 모시는 거예요

1195
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
‎어떤 왕비?

1196
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
‎이 배의 주인요, 긴 항해를 한다고
‎백성들이 보물을 잔뜩 실어줬어요

1197
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
‎배가 도착했을 때
‎왕비는 슬퍼했어요

1198
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
‎모두를 남겨두고 떠나는
‎길이라는 걸 알았거든요

1199
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
‎왕비는 걱정했어요

1200
01:41:05,583 --> 01:41:07,916
‎남겨진 사람들이
‎잘 지내지 못할까 봐요

1201
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
‎하지만 왕비는 왕을 따라서
‎하늘로 돌아가야만 했어요

1202
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
‎그래서 배를 타고 떠났죠

1203
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‎지구를 지나 우주로 갔어요

1204
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
‎우주는 재밌는 곳이에요

1205
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
‎우주의 시간은 다르게 흘러요
‎500년이 순식간에 지나가죠

1206
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
‎왕비가 지구를 내려다봤을 때

1207
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
‎어른이 된 왕비의 아들은
‎우주 비행사가 돼있었어요

1208
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
‎왕비는 알고 있었죠
‎아들이 첫 우주여행을 하는 날

1209
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
‎다시 만나게 되리란 걸요

1210
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
‎오늘 아침
‎베를린 주재 영국 대사가

1211
01:42:07,625 --> 01:42:10,708
‎독일 정부에
‎최후통첩을 보냈습니다

1212
01:42:12,000 --> 01:42:17,083
‎이를 통해 독일 정부가 11시까지

1213
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
‎폴란드에서 군대를 철수할 준비를
‎즉시 이행하였음을 알리지 않으면

1214
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
‎양국은 전쟁 상태에 돌입함을
‎명시하였습니다

1215
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
‎그 약속은 체결되지 않았음을
‎국민 여러분께 알리는 바입니다

1216
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
‎따라서 영국은
‎독일과의 전쟁을 시작합니다

1217
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
‎제 심정을 아실 겁니다

1218
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
‎평화를 위해 오랜 투쟁을 했으나
‎쓰디쓴 실패를 맛보고 말았습니다

1219
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
‎영국 정부는 계획을 수립하였고

1220
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
‎이에 따라 압박과 긴장이
‎계속되는 상황 속에서도

1221
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
‎국가의 일을 해나가고자 합니다

1222
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
‎이에는 국민 여러분의 도움이
‎절실히 필요합니다

1223
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
‎부디 군인으로 또는 자원봉사자로

1224
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
‎함께하여 주십시오

1225
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
‎이에 대한 신고 절차는

1226
01:43:26,458 --> 01:43:28,916
‎배부해 드린 지시서에
‎명시되어 있습니다

1227
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
‎할 일을 계속하는 것이
‎그 무엇보다도 중대합니다

1228
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
‎모두에게 신의 축복이 있기를

1229
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
‎"서턴 후의 부장품은
‎제2차 세계대전 동안"

1230
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
‎"런던 지하철역에 숨겨져
‎안전하게 보관되었다"

1231
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
‎"이디스가 세상을 떠나고 9년 후
‎처음으로 대중에게 공개되었다"

1232
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
‎"배질 브라운의 이름은
‎당시 언급되지 않았다"

1233
01:45:28,666 --> 01:45:31,791
‎"배질이 고고학계에
‎크게 이바지했음은"

1234
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
‎"최근에서야 인정되었다"

1235
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
‎"오늘날에는
‎대영 박물관의 상시 전시관에"

1236
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
‎"배질과 이디스의 이름이
‎나란히 쓰여있다"

1237
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
‎"원작 소설 저자
‎존 프레스턴"

1238
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
‎자막: 신임아



