1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRESENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
Jeg tror det blir overskyet senere.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Hva skjer på Sutton Hoo, da?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
En dame har et utgravningsoppdrag.

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
-Takk skal du ha. Adjø.
-Takk.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
God morgen. Mrs. Pretty, takk.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Vent her.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
-Skal vi ta en titt på dem?
-Ja.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
Slike ting gjøres vanligvis via museer.

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Ja, men da jeg henvendte meg til Ipswich,

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,541
sa Mr. Reid Moir at nå som krigen kommer,
så kan de ikke ta på seg mer.

16
00:02:24,625 --> 00:02:27,750
De har hendene fulle med en romersk villa.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
-Ja, han sa du jobbet der.
-Ja.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Han sa du var en vanskelig mann.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Sa han det?

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Original… og uskolert.

21
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Så det er referansen hans?

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Jeg er ikke uskolert.

23
00:02:42,958 --> 00:02:46,625
Jeg har drevet med utgravning
siden jeg kunne holde en murskje.

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
Faren min lærte meg.

25
00:02:49,791 --> 00:02:53,208
Kanskje Reid Moir
vil beholde deg for seg selv.

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Jeg vet nå ikke det.

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
Jeg har alltid ønsket
å se haugene som ligger her.

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Henrik VIII kom hit for å grave.

29
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
De sier så.

30
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
Ingen vet hva han fant.

31
00:03:06,708 --> 00:03:11,125
Mannen min og jeg kjøpte tomta
for å utforske det som ligger under,

32
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
men enhver plan kan gå til spille.

33
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
Hva er de, tror du?

34
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
Gravhauger, antar jeg.

35
00:03:20,791 --> 00:03:23,875
Vi står på noens gravlund, tenker jeg.

36
00:03:24,833 --> 00:03:25,916
Vikingalderen…

37
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
…eller mye eldre.

38
00:03:30,166 --> 00:03:34,625
Jenter herfra la seg oppå dem
i håp om å bli gravid.

39
00:03:34,708 --> 00:03:37,083
Jeg har hørt mange legender.

40
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Er det derfor du vil grave?

41
00:03:40,958 --> 00:03:42,791
Historier om begravde skatter?

42
00:03:45,666 --> 00:03:50,833
Jeg ble interessert i arkeologi da jeg
knapt var gammel nok til å holde en skje.

43
00:03:50,916 --> 00:03:54,250
Barndomshjemmet mitt
ble bygd på et cistercienserkloster.

44
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
Jeg hjalp faren min å grave ut apsiden.

45
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Den snakker, gjør den ikke?

46
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
Fortiden.

47
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Du har kaniner, Mrs. Pretty.

48
00:04:07,541 --> 00:04:09,958
Ja, det er jeg klar over.

49
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
Kaniner graver seg ned.
Det lover ikke godt for utgravninger.

50
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Jeg vil begynne med denne.

51
00:04:16,458 --> 00:04:20,666
Jeg hadde ikke begynt med denne,
rent personlig.

52
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
-Hvorfor ikke?
-Fordi den går ned på midten.

53
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
Og jorden føles mindre kompakt.

54
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
Tyver pleide å grave sjakter ned.

55
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
Ranerfurer, kalles de.

56
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Alt de fant ble nok
smeltet ned og solgt for lenge siden.

57
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Det er nok bedre
om du begynner med en av disse.

58
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Men denne gir meg en følelse.

59
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
Det er dine penger, men jeg hadde
basert det på bevis, ikke følelser.

60
00:04:54,458 --> 00:04:58,750
Vil ett pund, 15 shilling
og seks pence i uka være akseptabelt?

61
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
Nei.

62
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
Jeg spurte Mr. Reid Moir
hva han betaler deg.

63
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Han betaler ikke nok.

64
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Jeg er redd det er det
jeg har råd til å bruke.

65
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Jeg forstår.

66
00:05:12,541 --> 00:05:16,583
Robert, hvor fant du den gassmasken?
Ta den av.

67
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
-Jeg visste ikke at…
-Det er ikke en leke.

68
00:05:19,916 --> 00:05:21,750
Robert, dette er Mr. Brown.

69
00:05:21,833 --> 00:05:25,375
-Hallo der, unge mann.
-Robert Pretty, hvordan står det til?

70
00:05:25,458 --> 00:05:29,250
-Hvem kommer etter deg?
-Kaptein Laska og gangsterne hans.

71
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
Mr. Brown er arkeolog.

72
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Jeg er utgraver.

73
00:05:33,166 --> 00:05:35,625
Skal du grave opp haugene?

74
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Nei, dessverre. Ikke i dag.

75
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Unnskyld meg.

76
00:05:44,125 --> 00:05:46,791
Lykke til med gangsterne dine, Robert.

77
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
Takk.

78
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
Og med utgravningen din, ma'am.

79
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Pokker.

80
00:06:26,291 --> 00:06:28,000
-Mr. Brown?
-Ja?

81
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Billy Lyons, fra Mrs. Pretty.

82
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Ja vel.

83
00:06:43,833 --> 00:06:45,041
Si mandag til henne.

84
00:06:46,041 --> 00:06:47,500
Nøyaktig klokken 8.

85
00:06:47,583 --> 00:06:50,291
Jeg jobber ikke
for mindre enn to pund i uken.

86
00:06:51,041 --> 00:06:54,125
Det er for langt å sykle
om du vil ha én dags arbeid.

87
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Du kan bo hos Lyons i vognskuret.

88
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
Mr. Lyons er min sjåfør,
og Mrs. Lyons betjener kjøkkenet.

89
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
Jeg trenger hjelp.

90
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Jeg kan gi deg én mann.

91
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
To er bedre.

92
00:07:09,291 --> 00:07:12,041
Jeg er glad vi
kom frem til en enighet likevel.

93
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs og Mr. Spooner
kommer med gjeterhytta.

94
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
-Den er nyttig i hardt vær.
-Det var omtenksomt.

95
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Sønnen min, Robert, vil gjerne hjelpe deg.

96
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Om du synes han er besværlig…

97
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Nei da. Han kan bli med.

98
00:07:35,083 --> 00:07:36,916
Begynner du med denne?

99
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Ja.

100
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Vi kan glemme den større haugen der,
Mrs. Pretty.

101
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Denne her.

102
00:07:46,291 --> 00:07:48,416
Det er her vi finner noe.

103
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Vel, jeg skal ikke oppholde deg.

104
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Takk skal du ha.

105
00:08:02,166 --> 00:08:06,708
Spør du meg, burde mannen
la Mrs. Prettys hauger være.

106
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
-Takk, ma'am.
-Takk.

107
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Kjære, vær forsiktig,
så du ikke kjører på meg.

108
00:09:04,041 --> 00:09:07,000
Jeg beklager. Mr. Brown sier vi må komme.

109
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
-Nå?
-Ja.

110
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Takk for beskjeden.

111
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Det ser ut
som brett man får hos slakteren.

112
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
Det er sort her,
som kan bety at det var en brann.

113
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Hvem er de mennene?

114
00:09:22,041 --> 00:09:25,083
De er fra Ipswich Museum.
Mr. Reid Moir ringte meg.

115
00:09:25,166 --> 00:09:28,166
Han ville se hvordan det gikk,
så jeg inviterte ham.

116
00:09:28,250 --> 00:09:32,125
Mrs. Pretty?
Dette er Guy Maynard, vår nye kurator.

117
00:09:32,208 --> 00:09:33,666
-Hvordan går det?
-Hallo.

118
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Hallo, Brown.

119
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynard. Får jeg låne deg
til dette hjørnet her?

120
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Ja visst.

121
00:09:40,375 --> 00:09:41,250
Én.

122
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
-Har du den? To.
-Ja.

123
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
Tre! Pokker.

124
00:09:48,666 --> 00:09:50,333
Er det alt du har fått til?

125
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Unnskyld meg.

126
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Ikke mer enn du hadde…

127
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Jeg må be deg, Mrs. Pretty,
om å støtte vår romerske villa.

128
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Krigen er over oss. Alle mann er på dekk
for å grave før helvete bryter løs.

129
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Vi må be deg om å gi tilbake Mr. Brown.

130
00:10:28,041 --> 00:10:30,541
Jeg vil han skal avslutte det han startet.

131
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Vi kan ha funnet den største
romerske villaen nord for Felixtowe.

132
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
Beklager, men det er særdeles mye
viktigere enn dette ubetydelige forsøket.

133
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
Da er valget Mr. Browns.

134
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Unnskyld meg, tiden hadde forvandlet
den trebiten til kompakt sand.

135
00:10:50,500 --> 00:10:53,083
Jeg gjettet ikke på dens alder riktig.

136
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
Jeg tenkte vikingalderen,
men jeg tror den er eldre.

137
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
-Angelsaksisk.
-Det er svært usannsynlig, Brown.

138
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
Vi trenger deg i villaen.
Det var det jeg kom for å si.

139
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
Mrs. Pretty lar deg gå.

140
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
Jeg sa det var ditt valg.

141
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
Da vil jeg bli.

142
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Tusen takk, ma'am.

143
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Unnskyld meg.

144
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Du har fått frem poenget ditt.
Du kan få to pund i uken.

145
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
Vi gir deg noen dager til.
Siden vi er eneste museum i området,

146
00:11:25,791 --> 00:11:28,708
hadde jeg nøye overveid
hvor fremtiden din ligger.

147
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Jeg forstår.

148
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Mr. Brown har fortalt oss mye rart.

149
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Hva er den viktigste delen
på en arkeologs kropp?

150
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
Jeg vet ikke.

151
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Nesa.

152
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Om det er noe der, vet han det på lukten.

153
00:11:53,500 --> 00:11:55,791
Du skal til faren din i dag.

154
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
Jeg er redd jeg trengs her.

155
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Får jeg gå fra bordet?

156
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Om du er ferdig.

157
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Kokt kjøtt på en varm dag som denne
kan ikke være godt for noen, Mrs. Lyons.

158
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Det var akkurat som sist.

159
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Mrs. Pretty, du produserer syre
fordi du er så bekymret av deg.

160
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Vi har pratet om dette før.

161
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Du må lære å slutte å bekymre deg.

162
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Ellers får du magesår.

163
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
Vel… om det er det du tror.

164
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Du bør ikke være der nede.
Det er ikke trygt.

165
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
Spooner og Jacobs lager stendere.
Vi kan ikke fortsette uten.

166
00:15:30,375 --> 00:15:35,666
Jeg leste Howard Carters beretning
om utgravningen av Tutankhamons grav.

167
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
Han sto i døråpningen til gravkammeret,

168
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
den første som gjorde det på 3 000 år,

169
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
og han så fingermerker i malingen.

170
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Han sa: "Tiden har mistet sin betydning."

171
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Det slo meg at du kanskje
vil finne menneskelevninger.

172
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Ja, det er mulig.

173
00:16:04,083 --> 00:16:06,208
Vi graver dypt for å møte de døde.

174
00:16:07,791 --> 00:16:09,250
Å bringe dem for dagen.

175
00:16:09,333 --> 00:16:12,416
Det forekommer alltid
en rettsmedisinsk undersøkelse.

176
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
De døde får den respekten, uansett
hvor mange århundrer de har ligget der.

177
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Vi kan ikke grave ned i jorda
uten å tenke på at…

178
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Brown?

179
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Mr. Brown?

180
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacobs! Hent hjelp!

181
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Der!

182
00:17:31,958 --> 00:17:32,958
Kom igjen, Basil.

183
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Forsiktig med hodet.

184
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Mr. Brown!

185
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Mr. Brown?

186
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
-Sånn.
-Sånn.

187
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Mr. Brown.

188
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Det går bra nå.

189
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Det går bra.

190
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
Inn på biblioteket, Grateley.
Legg ham på sofaen.

191
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Så du noe?

192
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
Så noe?

193
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
Da du var borte.

194
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Noe viste seg i hodet mitt.

195
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Hva var det?

196
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Bestefaren min.

197
00:19:55,916 --> 00:19:57,500
Jeg er oppkalt etter ham.

198
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

199
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
En bonde.

200
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
Lærte meg alt jeg vet om jorda i Suffolk.

201
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Så du ham?

202
00:20:10,375 --> 00:20:12,791
Jeg så ingenting. Jeg bare…

203
00:20:13,583 --> 00:20:14,958
Jeg bare tenkte på ham.

204
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
Vel… kanskje han så deg.

205
00:20:21,500 --> 00:20:22,958
Unnskyld meg.

206
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Går det bra?

207
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Mr. Brown!

208
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Mr. Brown, du må hvile.

209
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Ser du, Mrs. Pretty…
Denne er den du liker.

210
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
Det er den du ville begynne med.
Den er oval.

211
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
Som en svinerygg.

212
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Alle andre er runde.

213
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
-Ja.
-Denne marka har blitt pløyd i tusen år.

214
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Tenk om den som pløyde her…

215
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
…tok av litt etter litt.

216
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Da ranerne endelig kom,

217
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
gravde de sjakten
inn i det de trodde var midten…

218
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
-Men det var kanskje ikke det.
-Nei.

219
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Øst til vest, det er det jeg tror.

220
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Bare si ifra…

221
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
…så graver jeg.

222
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Flyet mitt krasjet
inn i det arktiske ødelandet,

223
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
og da jeg våknet, hadde 500 år gått.

224
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Nå sitter jeg fast i det 25. århundre.

225
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Hvordan er det?

226
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Jorda er kontrollert av Killer Kane,
en ekstremt ond mann.

227
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Som Hitler?

228
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Ja, med en enda fælere bart.

229
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Hadde folka som lagde
disse gravhaugene bart?

230
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Og skjegg.

231
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
De var en skjeggete gjeng.

232
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Ikke som de romerne.
De likte tettbarbering.

233
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
Vikinger og rompiloter
går for det samme, eller hva?

234
00:22:16,458 --> 00:22:19,833
De utforsker nye territorier
og har kamper om bord i skip.

235
00:22:19,916 --> 00:22:25,250
Ja, når du sier det sånn,
så er de kanskje like.

236
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
De kommer hit ofte.
Det er en RAF-base i nærheten.

237
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Vil du fly, Mr. Brown?

238
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Det gjør jeg alt.

239
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Over hele kosmos.

240
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Hver gang jeg ser i teleskopet.

241
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Har du et teleskop?

242
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
-Ja.
-Tok du det med deg?

243
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Ja.

244
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
Kan du vise meg?

245
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Kanskje.

246
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Gud, han liker å plapre.

247
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
Hva var det der om romferd?

248
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
Mr. Brown hadde fryktelig mange bøker.

249
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
Kom syklende med en diger pakke med dem.

250
00:23:11,916 --> 00:23:14,041
Mrs. Lyons sier noen er på norsk.

251
00:23:14,125 --> 00:23:16,333
Skal vi prøve den grønne silkekjolen?

252
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
-Det er en gammel favoritt, hva?
-Nei.

253
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Fløyelskjolen med blonder.

254
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Mrs. Lyons håper det er godt.

255
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Hvordan er benet, Mr. Grateley?

256
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Mye bedre, ma'am. Takk som spør.

257
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
-Vil du ha på radioen?
-Ja.

258
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…i Nasjonalgarden under 32 år

259
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
blir bedt om å være parat for videre
trening som piloter eller mannskap i RAF.

260
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Hun har bare vært her i 12 år.

261
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Kom ned fra Cheshire.

262
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
Så giftet hun seg med obersten.

263
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Han møtte Edith
da hun fortsatt gikk på skolen,

264
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
og på 17-årsdagen hennes
fridde han til henne.

265
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
Hun avviste ham.

266
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
Hun sier hun ikke kan forlate faren sin.

267
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Hun pleide faren i 13 år til,
helt til han døde.

268
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
I 13 år.

269
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
Hun sa endelig ja til oberstens frieri.

270
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Han har fridd hvert år
på bursdagen hennes.

271
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Rett etter det fikk de Robert,

272
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
så døde mannen hennes også.

273
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Tenk deg det.

274
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
UTROLIGE HISTORIER

275
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
Vil noen av dere se gjennom denne?

276
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
-Jeg trodde vi måtte sette oss ned.
-Prøv, du.

277
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Sånn, ja.

278
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Jeg skal følge deg hjem.

279
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Vent! Vent, for guds skyld!

280
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Kom igjen.

281
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynard!

282
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
De fant en jernnagle
i gravhaugen ved Snape, sant?

283
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Snape? Basil, hva har du funnet?

284
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Du store, Basil.

285
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
-Noe hell, Basil?
-Det kommer seg.

286
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
Mr. Spooner, kan du
ta med målebåndet?

287
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
En av dere må hente Mrs. Pretty.

288
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
-Hun dro til London.
-Hva? Hvor lenge da?

289
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
London, med Robert. I et par dager.

290
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Pokker.

291
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Greit, gutter. Kom her.

292
00:26:22,166 --> 00:26:25,541
Vi bør ha noe å vise Mrs. Pretty
når hun kommer tilbake.

293
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
Og krystallglassene.

294
00:26:29,458 --> 00:26:31,083
Nei, sidedøren takk.

295
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
-Er Mrs. Pretty tilbake fra London?
-Hun skal til å spise.

296
00:26:34,625 --> 00:26:35,833
Jeg sa det hastet.

297
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Du vil nok ikke forstyrre…

298
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
Det går bra, Mr. Grateley.

299
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
-Er det Mr. Brown?
-Ja, kjære.

300
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Jeg tror du bør komme og se.

301
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
Det er et skip.

302
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Hva mener du med skip?

303
00:27:11,958 --> 00:27:15,166
Et skip som er begravd i haugen.

304
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Hvorfor vil noen begrave et skip?

305
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Fordi det er en grav, antar jeg.

306
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Hvem sin grav?

307
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Graven til en stor mann.

308
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
En kriger…

309
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
…eller en konge.

310
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
De må ha dratt skipet hans
opp den åsen, fra elva.

311
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
De måtte ha lagt det på tau
og dratt det over tømmerstokker.

312
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Menn og hester.
De må ha vært hundretalls.

313
00:27:47,166 --> 00:27:51,125
De gjør ikke en så stor innsats
for en liten fjert.

314
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
Kan du tenke deg
for en begravelse han fikk?

315
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
Sangene de sang.

316
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
De hadde drukket
Mr. Spooner under bordet.

317
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikinger?

318
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Jeg tror det er eldre.

319
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Maynard er uenig,
men jeg tror det er angelsaksisk.

320
00:28:08,458 --> 00:28:12,666
Det er takket være deg, John Jacobs,
for du fant den første naglen.

321
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
Det var han, Mrs. Pretty.

322
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Gratulerer, Mr. Brown.

323
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
-Du trodde det var noe der.
-Jeg hadde en følelse.

324
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Det hadde du, Mrs. Pretty.

325
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
-Unge John. Gratulerer, Mr. Spooner.
-Takk, ma'am.

326
00:28:29,666 --> 00:28:32,750
Vi kunne ikke gjort det
uten denne unge mannen her.

327
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Robert, et skip!

328
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Takk, Mr. Brown.

329
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Det er mye jord å flytte på nå.

330
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Men hvem vet?

331
00:28:49,333 --> 00:28:51,875
Jeg er ganske sikker på at det fortsetter.

332
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
God kveld.

333
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
God kveld.

334
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
Vet du hva det betyr?

335
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
Det vil endre alt for Ipswich.

336
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Vi blir misunt av alle landets museer.

337
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
-Du blir våt, Mrs. Pretty.
-Det er jeg allerede.

338
00:29:54,208 --> 00:29:57,625
Mr. Reid Moir har tilbudt seg
å ta over utgravningen.

339
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Jeg avslo hans sjenerøse tilbud.

340
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
-Du gjorde ikke det.
-Jo.

341
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Hva sa han?

342
00:30:06,666 --> 00:30:10,375
At jeg ikke kunne holde det for meg selv,
som jo stemmer.

343
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Han fløy vel i flint.

344
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Jeg ba fetteren min,
Rory Lomax, om å komme.

345
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
-Akkurat.
-Jeg ser du trenger flere hender.

346
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
Han er en amatør,
men det er Mr. Reid Moir også.

347
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
-Du burde gå i skuret…
-Jeg skal det.

348
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
…fordi du vil… Veldig vått her.

349
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Jeg ville takke deg
for at du er tålmodig med Robert.

350
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
-Han gleder seg til å se deg hver dag.
-Han holder meg på tå hev.

351
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
Har du barn?

352
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Nei, vi…

353
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Nei.

354
00:31:09,291 --> 00:31:13,791
Tjenerne sier at du har studert
alt fra latinsk språk til geologi.

355
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
Litt utdanning er en farlig sak.

356
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
-Du har visst skrevet en bok.
-Ja.

357
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
En oversikt over
astronomiske kart og tabeller,

358
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
for å gjøre dem tilgjengelige
for vanlige folk.

359
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
Jeg sluttet på skolen da jeg var 12.
Har alltid sultet etter å studere.

360
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Jeg kom inn på Universitetet i London.

361
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
Faren min blånektet.

362
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Vil du spise middag med meg?

363
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
Vel… Takk. Ja.

364
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
God kveld, Vera.

365
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Overraskelse til deg på rommet, Basil.

366
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Ja ha.

367
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

368
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Jeg har med rene skjorter.

369
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
I grevens tid, ser jeg.

370
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
-Er du glad for å se meg?
-Selvfølgelig.

371
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
-Du visste ikke at jeg kom, du.
-Nei, det gjorde jeg ikke.

372
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Jeg sa det jo.

373
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
I mitt siste brev.

374
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Jeg sparte brevene til helgen.

375
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Jeg har jobbet konstant.
Du kjenner meg.

376
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Ja…

377
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Det gjør jeg.

378
00:33:16,416 --> 00:33:17,666
Jeg har det travelt.

379
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
-Ser sånn ut. Ingen steder å sette seg.
-Mye som skjer.

380
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
-Hva sa du?
-Ingen steder å sette seg.

381
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Beklager. Mye som skjer.

382
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Du har noe å vise meg.
Jeg ser det på deg.

383
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Jeg sier ingenting.

384
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Der går Mr. Brown med en kvinne.

385
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
Det må være kona hans.
Hun skriver til ham hver dag.

386
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Kom inn.

387
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
Mr. Brown måtte melde avbud.

388
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
Det var alt. Takk, Ellen.

389
00:34:03,625 --> 00:34:06,791
En mann kan grave i jorda hele livet

390
00:34:06,875 --> 00:34:09,375
og ikke finne noe
som det jeg har oppdaget.

391
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
-Hun er vakker, ja.
-Ja, hun er vakker.

392
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
Du må passe deg med slike ting.

393
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Hva mener du?

394
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
Alle vil ha en del av skipet,
og det er ditt funn.

395
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
-May.
-Ikke la Ipswich Museum ta æren.

396
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
-Han tar ikke…
-Eller fruen på godset.

397
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
-Hun burde øke lønna di.
-Hun er støttende…

398
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
Jeg ber ikke om mer.

399
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Hun er imøtekommende.

400
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
Hjertet ditt tilhører denne vikingmøyen.
Jeg ser det nok. Gjør det ikke det?

401
00:34:39,291 --> 00:34:42,416
May, er du sikker på
at du ikke vil bli over i natt?

402
00:34:43,000 --> 00:34:46,541
-Jeg går glipp av skyssen tilbake.
-Akkurat, ja.

403
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
Takk for at du kom, May.

404
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Jeg savner deg.

405
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
-Jeg har lest bøkene dine til selskap.
-Du har ikke det.

406
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
-Jo.
-Det er da ikke godt selskap.

407
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
-Nei, de er tunge, må jeg si.
-De er det.

408
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
-Takk for at du tok med skjortene mine.
-Ja.

409
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Greit.

410
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Jeg leser brevene i kveld.

411
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
-Ha det bra, da.
-Ha det.

412
00:35:38,375 --> 00:35:39,625
Pokker.

413
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
-La meg hjelpe.
-Greit.

414
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Gå på den siden
og ta denne presenningen.

415
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Sånn, ja. Det er en påle bak deg.

416
00:36:18,875 --> 00:36:19,875
Dra hardt i den.

417
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Hvor kom du fra?

418
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Jeg tok faktisk motorsykkelen
fra Ipswich.

419
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Jeg heter Rory Lomax.

420
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Sendte Reid Moir deg?

421
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Fra museet?

422
00:36:35,416 --> 00:36:37,416
Jeg er fetteren til Edith Pretty.

423
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Hun ringte. Ba meg om å komme.
Sa du trengte hjelp.

424
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Jeg påpekte min mangel på kunnskap,
men hun var urokkelig.

425
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Akkurat. Vel…

426
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
Du finner omsider ut
at etternavnet mitt er Brown.

427
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
-Basil Brown.
-Hyggelig.

428
00:36:52,750 --> 00:36:57,375
Det vil regne en stund til,
så bare sett deg.

429
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Du er vel våt,
som kom med motorsykkel fra Ipswich.

430
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Det var vått, ja. Tok meg på slutten.

431
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Skjønner. Jeg tenner i komfyren.
Vil du ha te?

432
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Ja, takk.

433
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Jeg tror vi kan ha funnet
et gammelt angelsaksisk skip.

434
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Når regnet gir seg i morgen,
kan du se hva vi gjør. Ja?

435
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
Så spennende.

436
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
Ja, det er ikke så verst.

437
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Ta den andre presenningen.

438
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Gi meg hammeren.

439
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Greit, det.

440
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Løft den.

441
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Sånn, ja.

442
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

443
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Hallo, pjokken.

444
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Jeg kom i natt. Hvor er moren din?

445
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Hun dro til London.

446
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Hvem vet om vi
fortsatt er i live om et år?

447
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
De gule og grønne ballene betyr gass.

448
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Røde betyr høyeksplosiver.

449
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Røde striper er brannbomber.

450
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Om du er i gata under et luftangrep,

451
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
må du vite hvordan du skal
respondere på ethvert angrep.

452
00:38:37,958 --> 00:38:39,708
Nei, ikke hiv rundt på dem!

453
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
Jeg løp for å rekke det.

454
00:39:05,583 --> 00:39:07,500
Kan det ha påvirket resultatene?

455
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Mulig, men den underliggende
sykdommen er der.

456
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
Giktfeberen du hadde som barn
skadet hjerteklaffene.

457
00:39:18,500 --> 00:39:20,041
Uopprettelig, er jeg redd.

458
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Enda et angrep kan være…
mye mer alvorlig.

459
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Til og med fatalt.

460
00:39:27,833 --> 00:39:32,458
-Er det ingenting mer som kan gjøres?
-Beklager. Skulle gjerne hatt bedre nytt.

461
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Mr. Reid Moir er her
med noen andre herrer.

462
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
-De stoppet ikke.
-De er på privat grunn. Hvor er de?

463
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
-På vei til haugene.
-Hent dem, fort!

464
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyons?

465
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Jeg har lest om Oseberg-skipet.

466
00:41:21,583 --> 00:41:24,750
Det er et vikingskip funnet i Norge.

467
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
Det var et gravkammer i midten med tak.

468
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
Litt som vi forestiller oss Noas ark.

469
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
Et tak her
hadde rast sammen for lenge siden.

470
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
Ved denne linja så er bakken høyere,
men jorden er mørkere.

471
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Tror du det er noe under?

472
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Det vet vi på slutten av dagen.

473
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Du store!

474
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Dette er utrolig.

475
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Vi på Ipswich Museum
er stolte over vårt arbeid,

476
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
og du kan vel si deg enig i
at dette er bunnsolid.

477
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
-Du må stoppe der.
-Unnskyld?

478
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Det er delikat og ikke trygt.
Ikke for en mann på din størrelse.

479
00:42:10,000 --> 00:42:11,166
Er dette ditt verk?

480
00:42:11,250 --> 00:42:14,625
Ja, jeg er Basil Brown, utgraver.

481
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Vel, Basil Brown, utgraver.

482
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
Jeg er Charles Phillips, arkeolog,

483
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
og jeg kom for å fortelle deg
at funnet er av nasjonal interesse.

484
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
British Museum vil ta over.

485
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Ditt arbeid…

486
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
…ser greit ut, takk og lov,

487
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
men vi behøver ikke lenger
dine utgravningstjenester.

488
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Forstår jeg det som
at du personlig vil ta over?

489
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimes, jeg har aldri sett maken.

490
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
-Virkelig, sir.
-Brailsford, avlys alt jeg har.

491
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Finn ut hvem som er ledig.
Vi trenger Piggott.

492
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
-Finn overnatting så nært du kan.
-Ja, sir.

493
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Den mørkere jorden i midten
ser lovende ut.

494
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Gjør dere ferdig,
og ikke flytt på en eneste stein.

495
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Unnskyld, Mr. Phillips.

496
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Jeg er ikke ansatt av deg.

497
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Jeg er ansatt av Mrs. Pretty,
og jeg fortsetter til hun sier noe annet.

498
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
En adhocgruppe fra et provinsielt
museum kan ikke ha ansvaret her.

499
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Mrs. Pretty skjønner nok det.

500
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, jeg trenger bare ett minutt.
Hun vil høre det.

501
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
-Greit, vent her.
-Ok.

502
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
-Hun treffer deg i morgen klokken 10:30.
-Hun må vite hva jeg fant.

503
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
-Ikke mas!
-Hun må vite det.

504
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
John!

505
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Er han vekk, Mr. Grateley?

506
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Det er ikke Grateley.

507
00:44:01,833 --> 00:44:08,625
Beklager å forstyrre, men jeg tror
vi har funnet et gravkammer i skipet.

508
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
-Vet Mr. Phillips det?
-Jeg jobber ikke for Mr. Phillips.

509
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Hva ønsker du?

510
00:44:20,958 --> 00:44:25,041
Han informerte meg om at etter ordre
fra Ekspropriasjonsdepartementet,

511
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
så må han få kontroll over stedet.

512
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Vel…

513
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
Det var det, da.

514
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Jeg kan fortsette i én dag til,
om du ønsker det.

515
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Er du syk, Mrs. Pretty?

516
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Kanskje du kan…

517
00:44:55,708 --> 00:44:57,208
…ringe i bjellen for meg.

518
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Akkurat.

519
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
Han kan ikke bestemme over deg.
Skipet er her bare takket være deg.

520
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
Ikke glem hvorfor du ville starte.

521
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Du sa det var en følelse.
Følelsen din stemte.

522
00:45:17,166 --> 00:45:20,708
-Mr. Brown har funnet en vei inn.
-Mr. Brown.

523
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Greit.

524
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
-Er det noe jeg kan hente til deg?
-Hent Ellen, er du grei.

525
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
Mrs. Pretty vil beholde deg,

526
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
så vi skal nok få bruk for deg.

527
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Din hovedoppgave
blir å holde orden på stedet.

528
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Jeg vil grave ut 1,2 meter
på hver sin side av gravhaugen,

529
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
og jeg vil ha avfallshaugene fjernet.

530
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Du skal ikke sette fot om bord i skipet
uten min personlige tillatelse.

531
00:47:24,791 --> 00:47:26,208
Fortsett.

532
00:47:26,916 --> 00:47:29,166
Skal du finne deg i det, Basil?

533
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Hallo, Mr. Brown.

534
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
-Moren min har halsbrann.
-Det var leit.

535
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Hun må ha fred og ro.
Jeg lagde denne til henne.

536
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
Det er en fin rakett.

537
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Hvor skal du?

538
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
Jeg må dra hjem nå.

539
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Når kommer du tilbake?

540
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Vel… Jeg beklager, Robert.

541
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Virkelig.

542
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
Men, Mr. Brown…

543
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Mr. Brown!

544
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Mr. Brown!

545
00:48:20,791 --> 00:48:25,208
Jeg er nå arbeidsledig. Phillips
slipper oss ikke inn i skipet sitt.

546
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Skipet hans? Virkelig?

547
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Jeg ville ta noen bilder.
Kan være nyttig. Går det bra?

548
00:48:32,500 --> 00:48:35,083
Absolutt, så lenge du
ikke fotograferer meg.

549
00:48:37,125 --> 00:48:42,041
Jeg klandrer ikke Brown. En slik
anstendig mann fortjener ikke Phillips.

550
00:48:42,125 --> 00:48:45,208
-Klandrer ham?
-Han dro i morges, visste du ikke det?

551
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Hvor er Robert?

552
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
Har du ikke en annen jobb?

553
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
Jeg skriver til Maynard, han gir meg noe.

554
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
Sa du til Mrs. Pretty at du dro?

555
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Jeg ville la henne finne ut av det.

556
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Er det takken hun får
for at hun ga deg muligheten?

557
00:49:25,791 --> 00:49:28,666
Merk mine ord, May.
Jeg får ikke noe av æren.

558
00:49:28,750 --> 00:49:31,583
-Ikke en fotnote engang.
-Er det derfor du sa ja?

559
00:49:31,666 --> 00:49:33,208
Hvordan kan jeg fortsette?

560
00:49:33,291 --> 00:49:36,500
Derfor du har gravd
hele livet for slikk og ingenting?

561
00:49:36,583 --> 00:49:39,541
Nei, May, jeg gjør det
fordi jeg er god på det.

562
00:49:39,625 --> 00:49:42,750
Det er det faren min lærte meg,
og hans far lærte ham.

563
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Om du viser meg en neve med jord
fra Suffolk,

564
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
så vet jeg hvor den hører til.

565
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Der har vi det.

566
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Unnskyld meg. Kjenner du Basil Brown?

567
00:49:59,041 --> 00:50:01,291
-Vet du hvor han bor?
-Jeg kjenner ham.

568
00:50:01,375 --> 00:50:03,666
Han bor utenfor landsbyen. Den veien.

569
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Tusen takk.

570
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Jeg fant skipet.

571
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
Jeg er kanskje ikke stipendiat
på Cambridge, men jeg fant det.

572
00:50:35,166 --> 00:50:39,208
Og Jacobs og Spooner også,
og ingen vil huske det.

573
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
Det vet du ikke.

574
00:50:41,333 --> 00:50:44,750
Om du ikke er der til slutt,
er det enda mindre sannsynlig.

575
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Du sa arbeidet ditt ikke handler om
fortiden eller nåtiden, men fremtiden,

576
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
så de neste generasjonene
kan vite hvor de kom fra.

577
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
Linjen som kobler dem til deres ætt,
er det ikke det du sier?

578
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Noe sånt.

579
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
Hvorfor ellers leke i jorda

580
00:51:08,291 --> 00:51:10,958
mens resten av landet
forbereder seg på krig?

581
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Fordi det betyr noe, sant?

582
00:51:15,750 --> 00:51:19,666
Noe som varer lenger
enn en krig vi kanskje går i møte.

583
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Fy helvete.

584
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
Det er Robert.

585
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert?

586
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
Robert!

587
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Mr. Brown.

588
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Robert, syklet du hele veien hit?

589
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Du lovte.

590
00:51:38,958 --> 00:51:40,291
May!

591
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Du sa du skulle vise meg kosmos.
Du lovte.

592
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
-Gode gud, hvem har vi her?
-Dette er Robert Pretty.

593
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Jeg er Mrs. Brown.

594
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Du må være tørst
etter den lange turen, du.

595
00:51:52,333 --> 00:51:53,500
Kom her.

596
00:51:53,583 --> 00:51:56,000
-Få deg et glass med melk.
-Det er langt.

597
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
Vet moren din at du er her?

598
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
Vet hun at du syklet hele veien?

599
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Skal jeg ta sykkelen for deg?

600
00:52:02,375 --> 00:52:04,916
Jeg finner en telefon
og ringer Mrs. Pretty.

601
00:52:17,625 --> 00:52:21,166
-Takk.
-Det går bra med ham. Han er inne.

602
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
-Denne veien.
-Takk.

603
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
-Vi var veldig bekymret.
-Ja. Han er… Dette er May, min kone.

604
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
-Mrs. Pretty.
-Tusen takk.

605
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Han har vært kjempesnill.

606
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Mrs. Brown har en spilledåse
fra Whitby dekket i alskens skjell.

607
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
Vil du se?

608
00:52:39,583 --> 00:52:42,500
Nei, vi har utnyttet godheten deres nok.

609
00:52:42,583 --> 00:52:47,125
Hva tenkte du? Du kunne
syklet deg vill eller blitt drept.

610
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
-Robert… Hva tenkte du?
-Unnskyld, mor.

611
00:52:51,500 --> 00:52:55,250
Robert kom for å minne meg på
et løfte jeg ga ham.

612
00:52:55,333 --> 00:53:00,041
Jeg sa jeg skulle vise ham stjernene
gjennom teleskopet mitt. Ikke sant?

613
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Så du kommer tilbake?

614
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Ja. Det gjør jeg.

615
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Takk.

616
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
God morgen!

617
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
God morgen.

618
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Mr. Grimes. Jeg har tatt notater.

619
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Om de er til noen nytte.

620
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
De sparer meg dager.

621
00:53:35,833 --> 00:53:39,916
-Du må ha mistenkt hva som lå her.
-Du har gjort store fremskritt.

622
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Du også.

623
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Takk skal du ha.

624
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Flott jobbet, Mr. Brown.

625
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Ja, vi fikk et forsprang.

626
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
-Phillips.
-Utgraveren er tilbake.

627
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
God morgen.

628
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Det er tegn på at det kan være
et intakt rom nederst i skipet.

629
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
Usedvanlig spennende.

630
00:54:04,791 --> 00:54:07,583
Hva skjer der ute i verden, C.W.?

631
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
Hvordan påvirker det oss?

632
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
Etter gårsdagens nyheter å dømme,

633
00:54:12,166 --> 00:54:18,583
kan vi være i krig om få uker,
og all utgravning i landet vil stoppe opp.

634
00:54:18,666 --> 00:54:20,000
Så det er opp til oss.

635
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
-Kjære vene.
-Du store.

636
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim! Billy Grimes!

637
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
-Stuart!
-Hvordan har du det?

638
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Veldig bra. Dette er min kone Margaret.

639
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
-Peggy.
-Mrs. Piggott, en glede å møte deg.

640
00:54:35,500 --> 00:54:38,666
Mr. Phillips, jeg ville si

641
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
hvor glad jeg ble
da du ba meg om å komme.

642
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Stuart sendte deg oppgaven min
om Bosnia.

643
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
Det var så godt at du leste den.

644
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Ja, veldig stimulerende.

645
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
-Jeg håper jeg kan gjengjelde det.
-Tviler ikke.

646
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Jeg har bare ikke jobbet
så mye ute i felten ennå.

647
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Du må ikke tro
at jeg er mer erfaren enn jeg er.

648
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Du har de viktigste egenskapene.

649
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Har jeg?

650
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Skipet er veldig delikat.

651
00:55:08,958 --> 00:55:15,083
Man kan si at det knapt eksisterer.
For mye vekt, så går det i oppløsning.

652
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
Du veier sikkert mindre enn 60 kilo.

653
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Jeg følger med herfra
mens dere lette folk fortsetter å grave.

654
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Ble jeg invitert
på grunn av størrelsen min?

655
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
Jeg bare gjettet, faktisk.

656
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Takk gud for at Piggott
ikke giftet seg med en grisunge.

657
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Fortsett.

658
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
-Brailsford, hvordan ser det ut?
-Sir?

659
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Hva har du der?

660
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Greit, det.

661
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
-Første runde spanderer jeg!
-Så hyggelig av deg.

662
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Har de ikke dobbeltseng?

663
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Nei, dessverre. Men dette er vel greit?
Vi vil ikke begynne med å lage bråk.

664
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Å, nei. Selvsagt ikke.

665
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
Vi er heldige som får være med.

666
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Ja.

667
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
Ja, det blir fantastisk.

668
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Foretrekker du denne senga…

669
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
…eller den?

670
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Skal jeg ta denne, kanskje?

671
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Du må finne en stjerne
og se hvilken retning den går i.

672
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
-God kveld, mine herrer.
-God kveld, Mrs. Pretty.

673
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Hallo, mor.

674
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Hallo, kjære.

675
00:57:46,916 --> 00:57:49,625
Finner rompiloter frem
ved hjelp av stjernene?

676
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Det gjør de så visst.

677
00:57:54,416 --> 00:57:57,125
Ti minutter til, kommandant.
Så er det senga.

678
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Jeg ser en stjerne.

679
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
-Å gud!
-Hva skjer?

680
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
-Den kollapset.
-Få henne av!

681
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggott, få henne av!

682
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
Jeg beklager.
Jeg mente ikke å ødelegge noe.

683
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
-Hva er det, Brailsford?
-Går det bra?

684
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
-Rustne klumper.
-Kom igjen. Hvor er kunnskapen din?

685
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
En formløs masse
med korroderte objekter, sir.

686
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Du der, kom ned med kameraet ditt.
Ta bilde.

687
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Det er varmt i sola.

688
00:59:05,708 --> 00:59:08,875
Det går bra. Takk.

689
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Pass opp her.
Det kan så vel bli vårt kammer.

690
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
Vil du ha byggvann?

691
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
-Takk. Så klønete.
-Aldeles ikke.

692
00:59:22,250 --> 00:59:24,041
For et fint skjørt.

693
00:59:25,000 --> 00:59:28,625
Det er ubrukelig.
Jeg har ikke noe som sømmer seg.

694
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
-Vi kom rett fra ferie.
-Er det sant?

695
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
-Ja.
-Kom bort til huset.

696
00:59:34,500 --> 00:59:36,166
Vi ser hva vi finner.

697
00:59:39,666 --> 00:59:41,333
Er Mrs. Pretty fortsatt syk?

698
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Hun sier hun er frisk, men…

699
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
Det er typisk henne.

700
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Pokker ta dette været.

701
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Vi mister en hel dag.

702
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Så liten tid før verdensbegivenhetene…

703
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
…overvinner oss.

704
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Det er et vanvittig løp.

705
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
Da sløser du med talentet til Mr. Brown.

706
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
Det er en fortreffelig idé.

707
01:00:18,208 --> 01:00:22,291
Stuart fant ikke feil hos ham.
Kan han ikke jobbe med akterstavnen?

708
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
Mr. Brown er ikke kvalifisert.

709
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
Det er bare hovmod vel, Mr. Phillips?

710
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Brown!

711
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Brown!

712
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Brown, kom her!

713
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Herregud, Margaret.

714
01:01:03,166 --> 01:01:05,666
Beklager, jeg glemte å låse døren.

715
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Vi deler det badet med fire andre rom,

716
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
og jeg kunne vært hvem som helst.
Jeg kunne vært Grimes eller Phillips.

717
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Men du er mannen min.

718
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Ja, men hvordan tror du det føles
for meg om de så deg på den måten?

719
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Hvilken måte da?

720
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Denne måten?

721
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Herregud, slutt.
Du burde være mer forsiktig.

722
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
Etter å ha ventet i evigheter,
skal endelig jeg få ta et bad.

723
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
-Mr. Spooner.
-Ja.

724
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
-God morgen, Mr. Piggott.
-C.W.

725
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Du kunne vekket meg.

726
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
Jeg ville ikke.

727
01:02:27,333 --> 01:02:29,041
Du fikk meg til å virke sen.

728
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Forsiktig, Stuart.
Det er delikat her nå.

729
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Delikat. Ja.

730
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Et øyeblikk.

731
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Pass på nå. Ikke løft uforsiktig.

732
01:02:49,625 --> 01:02:51,125
-Veldig varsomt.
-Ja, sir.

733
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
På mitt signal. Én, to, tre.

734
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Og så gjør vi det slik.

735
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Ikke rør deg.

736
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Se, Piggott.

737
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
Hvor fant du den, kjære?

738
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Din lure pike.

739
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips!

740
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
-Se her, sir.
-Se.

741
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Se!

742
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
-Gode gud.
-Ansiktet hans!

743
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillips.

744
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
-Mrs. Pretty, det er mer.
-Og her, og her også.

745
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Det er mye mer.

746
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Kan dere begge
ta en kikk på denne, er dere greie?

747
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Jeg fant dem mellom plankegangene.

748
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Jeg tror det er en merovingisk
tremissis, fra sent på 500-tallet.

749
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Umulig.

750
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Vikinger i East Anglia hadde ikke
myntbasert økonomi før det 9. århundre.

751
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
Jeg tror skipet er eldre.

752
01:04:52,375 --> 01:04:54,500
Mr. Brown har sagt det hele tiden.

753
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Dette er angelsaksisk.

754
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

755
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Det er pinadø fra den tidlige middelalder!

756
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
500-tallet.

757
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Dette endrer alt.

758
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Dette var ikke bare
plyndrende byttehandlere.

759
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
De hadde kultur.

760
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
De hadde kunst.

761
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
De hadde penger!

762
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
Vikingene er utelukket.

763
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
-C.W., se.
-For guds skyld.

764
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Å, gode gud.

765
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown har vist meg
en merovingisk tremissis.

766
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Jeg så det!

767
01:05:42,125 --> 01:05:43,333
Det er angelsaksisk.

768
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
Det er utrolig!

769
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
Hallo. Har du slått leir her ute?

770
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Nei, det er her fetter Rory sover.

771
01:06:12,833 --> 01:06:14,541
Får han ikke være innendørs?

772
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Nei, han mener det er for varmt i huset.

773
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
Kan jeg tenke meg.

774
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Han skal bli med i RAF.

775
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
-Skal han?
-De sender papirene når som helst.

776
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Han skal bli pilot.

777
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Bra jobbet, folkens.
Veldig bra innsats.

778
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Brailsford, Piggott,
begynn å laste gullet inn i bilen,

779
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
så drar vi rett til British Museum.

780
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Unnskyld meg.

781
01:06:47,500 --> 01:06:50,625
Det er det mest opplagte stedet
for det, Mrs. Pretty.

782
01:06:52,875 --> 01:06:55,041
London forbereder seg på luftangrep.

783
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
British Museum blir tømt
for skatter, eller hva?

784
01:06:59,208 --> 01:07:02,541
Ja, men… Det skal på laboratoriet.

785
01:07:03,250 --> 01:07:06,083
Denne skatten kom fra noens grav.

786
01:07:06,166 --> 01:07:10,041
Det blir foretatt en undersøkelse,
og så blir det avgjort der.

787
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
Frem til da, Mr. Brown…
som finneren av dette praktfulle skipet,

788
01:07:15,041 --> 01:07:17,583
kan du ta skatten til huset?

789
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Ja, Mrs. Pretty.

790
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Tusen takk skal dere ha.

791
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Herrer, jeg trenger hjelp. Mr. Lomax.

792
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Dette er høyst uvanlig.

793
01:07:27,958 --> 01:07:32,208
Det tilhører Mrs. Pretty, gjør det ikke?
Det er funnet på hennes tomt.

794
01:07:32,291 --> 01:07:37,125
Undersøkelsen vil avgjøre om skatten
tilhører Mrs. Pretty eller staten.

795
01:07:37,208 --> 01:07:40,333
Piggott, vil du at skatten
skal gå til Ipswich Museum?

796
01:07:41,458 --> 01:07:43,458
Gjør jeg det rette?

797
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
Det er noens grav.

798
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Nei, det er…

799
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
Det er liv som blir avdekket,

800
01:07:52,291 --> 01:07:53,958
og det er derfor vi graver.

801
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Inn her.

802
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Jeg tror det er best.

803
01:08:23,083 --> 01:08:25,583
De er som sendebud
fra en annen verden.

804
01:08:33,041 --> 01:08:36,083
Jeg pleide å dra på telttur
med faren til Robert.

805
01:08:36,166 --> 01:08:39,375
Han fortalte meg
om låtene til alle fuglene.

806
01:08:39,458 --> 01:08:42,791
Når jeg hører nattergalen nå,
tenker jeg på denne skogen.

807
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
-Er det nattergaler?
-Har du ikke hørt dem?

808
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
Nei.

809
01:08:47,625 --> 01:08:51,333
Aldri hørt en nattergal.
Bare på radioen.

810
01:08:51,416 --> 01:08:54,500
Det er en vidunderlig cellist
kalt Beatrice Harrison.

811
01:08:54,583 --> 01:08:58,166
Om sommerkveldene
pleide hun å øve i hagen.

812
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
En kveld øvde hun på en skala,
og en nattergal ble med.

813
01:09:02,791 --> 01:09:08,041
Hun kunne ikke tro det, så hun spilte
en sonate, og nattergalen sang med.

814
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
Virkelig?

815
01:09:09,833 --> 01:09:13,541
Ja, det skjedde igjen kvelden etter,
og kvelden etter det igjen.

816
01:09:13,625 --> 01:09:17,000
Ms. Harrison ble så glad
at hun sa det til BBC.

817
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
-Og?
-Noen kvelder senere

818
01:09:20,083 --> 01:09:24,291
kom BBC med opptaksutstyr
til hagen til Ms. Harrison.

819
01:09:24,375 --> 01:09:31,125
Hun begynte å spille,
og de ventet og ventet, og…

820
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
Endelig begynte nattergalen å synge.

821
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Holdt på i et kvarter,

822
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
der den sang i takt med celloen.

823
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Nei.

824
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Jo.

825
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Jeg vet.

826
01:09:55,583 --> 01:10:00,250
Men det mest utrolige er

827
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
at andre som hadde lyttet
til sendingen i hagene sine,

828
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
fortalte at andre nattergaler
også begynte å synge.

829
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
Det er vidunderlig.

830
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Ja, det var det. Det var vidunderlig.

831
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

832
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Kom igjen.

833
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Greit.

834
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Vel… God natt.

835
01:10:31,875 --> 01:10:34,458
Jeg skal lytte etter celloer i skogen.

836
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
"Celloer."

837
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Her, kompis.

838
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Vi graver opp en legende.

839
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
-Beowulf.
-Arthur, britenes konge.

840
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Skål.

841
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Snakk om den mørke middelalder.
Jeg ser knapt pilsen.

842
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Hva er det?

843
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
Det er prøvemørklegging, C.W.

844
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Så tyskerne kommer
med fly denne gangen?

845
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Sist kom de fra elva.

846
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
600 år før Kristus?

847
01:11:26,958 --> 01:11:30,541
Jeg… Det har vært en stor dag.
Jeg er utslitt.

848
01:11:30,625 --> 01:11:32,541
Kan dere ha meg unnskyldt?

849
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
-Bra jobbet med et vidunderlig funn.
-Skål for din lure kone.

850
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
-Nei, jeg blir med deg, kjære.
-Nei. Du vil vel feire?

851
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
-Bli og ta en drink til, Piggott.
-Min tur til å spandere. Hell på igjen.

852
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
C.W., spør ham om han godtar
merovingiske tremissiser.

853
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…pressekampanjen,

854
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
de truende kunngjøringene
til statsoverhodene i Tyskland,

855
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
den systematiske provokasjonen
til hendelser på frontlinja,

856
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
og til slutt den konstant økende
konsentrasjonen av væpnede styrker

857
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
på den polske frontlinja
er et bevis på at…

858
01:12:13,083 --> 01:12:16,625
En delegasjon fra Arbeiderpartiet
ba i går statsministeren

859
01:12:16,708 --> 01:12:20,083
om umiddelbar evakuering
av kvinner, barn og krøplinger

860
01:12:20,166 --> 01:12:22,708
som et forebyggende tiltak
i tilfelle krig.

861
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
…finn Buck Rogers om dere kan.

862
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Hent vaktene, fjols!

863
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
Om de kommer unna,
skal jeg putte alle i robotbataljonen!

864
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Ikke ennå.

865
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Ikke ennå.

866
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Kjære, C.W. vil at jeg skal ta
det rustne jernet til laboratoriet.

867
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Vi tror det kan være en bit av
en rustning, og jeg vil begynne å rydde.

868
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Skal jeg bli med?

869
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Nei, fordi C.W. trenger
all hjelp han kan få her.

870
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Og han er svært fornøyd med deg.

871
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Er han?

872
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Jeg tar med Brailsford,
for laboratoriet er hans greie.

873
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
-Du må være grei, Margaret.
-Peggy.

874
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Jeg heter Peggy.

875
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Jeg vil savne deg veldig mye, Peggy.

876
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Beklager å ta ham fra deg.

877
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Det var snilt av deg å invitere meg.

878
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
Du kan ikke bli på den puben
uten mannen din.

879
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Mr. Phillips hadde kjedet deg i hjel.

880
01:14:05,333 --> 01:14:08,125
Har du fremkalt
noen av bildene ennå, Mr. Lomax?

881
01:14:08,208 --> 01:14:12,000
Jeg har begynt. Jeg har et lass,
og jeg må komme meg gjennom dem.

882
01:14:12,083 --> 01:14:13,916
Jeg får papirene når som helst.

883
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
Rory har blitt tatt inn i RAF.

884
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
Burde jeg gratulere deg?

885
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
Jeg vet ikke.

886
01:14:21,708 --> 01:14:23,458
Kusine Edith gjorde det ikke.

887
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
Dette ser nydelig ut.

888
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
Bon appétit.

889
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
Ikke bruk for lang tid, kjære.
Det er sent.

890
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Og det er en delvis måneformørkelse.

891
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
Ikke løp.

892
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Kjære vene.

893
01:14:42,166 --> 01:14:44,000
Er ikke det et dårlig tegn?

894
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
De tenkte det før.

895
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Det får deg til å føle at gudene er sinte.

896
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
De som begravde det skipet…

897
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
Hva trodde de på?

898
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Vel…

899
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
De seilte et sted, ikke sant?

900
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Ned til underverdenen, opp til stjernene.

901
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Hvor enn vi drar når vi dør.

902
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
Nå kommer vi til siste røkla.

903
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Rettsmedisineren tok kontakt.

904
01:15:20,916 --> 01:15:24,875
De ber om å ta en undersøkelse på fredag,
og de ønsker å ha deg der.

905
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Det har vært stor
offentlig interesse for skipet.

906
01:15:29,541 --> 01:15:32,541
Så jeg har invitert alle
til å se det etter det.

907
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Alle?

908
01:15:34,791 --> 01:15:38,708
Landsbybeboerne kommer,
og vennene mine fra fylket.

909
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Må jeg minne deg på
hvor skjørt funnstedet er?

910
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Det er bare å invitere familie og venner.

911
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Mrs. Pretty…

912
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Gode gud.

913
01:15:59,750 --> 01:16:00,791
Robert.

914
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Ikke la noen svømme.
Det er tidevannsstrøm.

915
01:17:39,208 --> 01:17:42,625
De trener gutta med falleferdige fly
fra den store krigen.

916
01:17:44,083 --> 01:17:48,000
Om du vil at sønnen din skal dø,
så la ham bli med i luftforsvaret.

917
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
De sier denne krigen
blir kjempet i luften.

918
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Hva skjedde, mor?

919
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Går det bra med ham?

920
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
-Jeg må hente Robert.
-Skal jeg ta ham for deg?

921
01:18:02,166 --> 01:18:06,166
-Han kommer ikke til å ville dra.
-Jeg ber ham om å passe på meg.

922
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Takk.

923
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert.

924
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Ja?

925
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
Jeg føler meg matt.

926
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Når jeg føler meg matt, legger jeg meg ned

927
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
-og drikker et glass vann.
-Å ja?

928
01:18:19,750 --> 01:18:22,125
-Det gjør susen.
-Det er det jeg trenger.

929
01:18:22,208 --> 01:18:24,083
-Kan du ta meg i hånda?
-Greit.

930
01:19:04,083 --> 01:19:06,375
Navnet hans var David Atkinson.

931
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
Det var hans andre flytur alene.

932
01:19:10,750 --> 01:19:12,916
Politiet og rettsmedisineren er her.

933
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
Jeg tok med tørre klær til deg.

934
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
Jeg har noe kaffe i teltet mitt.

935
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
Vil du ha?

936
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
Faren min druknet

937
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
på ferie i Cornwall.

938
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Han ble tatt av strømmen.

939
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
-Så leit.
-Å, nei.

940
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
Det var lenge siden.

941
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Han hadde epilepsi.

942
01:19:49,833 --> 01:19:52,166
Hvorfor lokket fotografering deg?

943
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Det er vel en måte
å prøve å fange ting mens de…

944
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
Mens de flyr forbi.

945
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Å beholde det som er viktig å aldri miste.

946
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Faren min ga meg en gammel mynt en gang

947
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
og sa at den var fra keiser Augustus' tid.

948
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
Og jeg kunne historien fra Bibelen
der Jesus viste disiplene en mynt.

949
01:20:18,666 --> 01:20:21,541
"Så gi keiseren
det som tilhører keiseren."

950
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
Ja.

951
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
Og, jeg…

952
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
Jeg ble overbevist om
at mynten jeg hadde

953
01:20:31,166 --> 01:20:34,541
var den Jesus
faktisk hadde vist disiplene.

954
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Jeg forundret meg over
at jeg kunne holde den.

955
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
Hva skjedde med mynten din?

956
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Jeg går med den.

957
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
Tenkte den bringer lykke.

958
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
Har den det?

959
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Om tusen år…

960
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
…gikk forbi på et øyeblikk…

961
01:21:25,750 --> 01:21:27,583
…hva hadde vært igjen av oss?

962
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Dette.

963
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
Og deler av klokka di.

964
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
Lommelykten.

965
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
Fragmenter av koppen.

966
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
Men hver siste bit
av deg og meg ville… forsvinne.

967
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Hør.

968
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Hva?

969
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Piloten døde, ikke sant?

970
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Ja, kjære.

971
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Vent.

972
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Rory vil ikke dø, sant?

973
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Jeg beklager.

974
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Nei.

975
01:22:35,583 --> 01:22:37,125
Du vil ikke dø, vel?

976
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Mrs. Pretty.

977
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Er du dårlig?

978
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
-Kanskje du kan ta meg til rommet mitt.
-Ja, selvsagt.

979
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Går det bra?

980
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Ja! Ja.

981
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
-Skal jeg tilkalle en lege?
-Nei. Det er halsbrann.

982
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Mrs. Pretty, går det bra?

983
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
Jeg er så kjedelig.

984
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Kunne du hentet meg litt melk?

985
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
-Ja.
-Takk.

986
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
-Er du sikker?
-Ja, takk.

987
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert. Kjære!

988
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert.

989
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Går det bra?

990
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
Robert?

991
01:24:07,166 --> 01:24:11,208
Jeg vet hun er syk.
Det er ingenting jeg kan gjøre.

992
01:24:11,291 --> 01:24:14,791
Hvorfor er det ingenting
jeg kan gjøre? Jeg må kunne hjelpe.

993
01:24:14,875 --> 01:24:16,916
Du gjør det. Du gjør henne bedre.

994
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Nei. Hun er dårligere. Jeg ser det.

995
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Da faren min døde…

996
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
…sa alle at jeg måtte
passe på min mor.

997
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Og jeg mislyktes.

998
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Jeg mislyktes.

999
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robert…

1000
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
Alle mislykkes.

1001
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Hver dag.

1002
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Det er enkelte ting vi ikke kan lykkes i,

1003
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
uansett hvor hardt vi prøver.

1004
01:25:09,500 --> 01:25:11,750
Jeg vet det ikke er det du vil høre.

1005
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Jeg er sterkere enn hun tror jeg er.

1006
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Jeg vet det.

1007
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Kanskje du kan vise henne.

1008
01:25:22,791 --> 01:25:27,625
Nå, skal vi få deg inn?

1009
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
Kom igjen.

1010
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Jeg tror det er leggetid. Kom igjen.

1011
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Det er visst en hel konvoi
med journalister på vei.

1012
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Jeg har en tulling fra
Sunday Mirror som spør

1013
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
om skipet fortsatt kan seile.

1014
01:25:57,166 --> 01:26:01,250
Hva skjer med skatten?
Det er spørsmålet.

1015
01:26:01,333 --> 01:26:03,375
Tyskland har invadert Polen…

1016
01:26:03,458 --> 01:26:04,666
Har du sett kona mi?

1017
01:26:04,750 --> 01:26:06,166
…og bombet mange byer.

1018
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Ordre om mobilisering
av marinen, hæren og luftforsvaret

1019
01:26:10,708 --> 01:26:14,958
ble undertegnet av kongen på et møte
i ettermiddag med geheimrådet.

1020
01:26:15,041 --> 01:26:19,666
Kongen og dronningen skal bli
på Buckingham Palace inntil videre.

1021
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Da er vi i gang.

1022
01:26:20,958 --> 01:26:25,333
…dronningen kjørte fra palasset for
å besøke Westminster ARPs hovedkvarter.

1023
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Jeg fikk nettopp dette.

1024
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
Jeg må rapportere til
RAF Martlesham i dag.

1025
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Undersøkelsen er i dag.

1026
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Det er min helseundersøkelse.
Jeg kan ikke skulke den.

1027
01:27:09,708 --> 01:27:13,166
Jeg la noen bilder i spisestuen
til gjestene dine.

1028
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Rory, jeg sier til deg resolutt
at du absolutt ikke kan dø.

1029
01:27:18,916 --> 01:27:22,916
Jeg mener det høyst alvorlig.
Ikke våg å havne i fare.

1030
01:27:24,583 --> 01:27:28,625
Jeg vet ikke om jeg får så mye valg.

1031
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
Robert vil trenge deg.

1032
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
Forstår du det?

1033
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
God morgen, Robert.

1034
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
-I dag er dagen.
-Jeg vil ta mor med ut på havet.

1035
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Jeg tror ikke skipet kan seile noe sted.
Det er bare kompakt sand.

1036
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Intet holder det oppe, unntatt tiden.

1037
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
-Spiller ingen rolle dit vi skal.
-Hvor skal dere?

1038
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Blir du med?

1039
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Om jeg blir invitert, så kommer jeg.

1040
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
-God morgen.
-Hallo.

1041
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Er de til meg?

1042
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Nei, jeg ser etter kona mi.

1043
01:28:08,875 --> 01:28:10,958
Kanskje du kan si ha det for meg.

1044
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
Jeg ble innkalt.

1045
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Selvsagt.

1046
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
Lykke til.

1047
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart.

1048
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Jeg tok med disse.

1049
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Så fint.

1050
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Lomax sa at han ble innkalt.

1051
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Vel…

1052
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
Jeg får gå. Farvel.

1053
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Ifølge et offisielt telegram har
Warszawa blitt bombet seks ganger i dag.

1054
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
Telegrammet legger til at
alvorlige kamper fortsetter

1055
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
langs hele frontlinjen.

1056
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Dette blir nok et forferdelig kaos.

1057
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
Da er vi i gang. Hørte dere resultatene?

1058
01:29:33,666 --> 01:29:35,500
Jeg vil bare ha et raskt bilde!

1059
01:29:36,375 --> 01:29:37,875
Gjør plass, vær så snill.

1060
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Gjør plass.

1061
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
-Vil du jeg skal sette meg i bilen?
-Ja.

1062
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynard!

1063
01:29:50,458 --> 01:29:53,958
Maynard? Kan du sørge for
at kona mi kommer seg inn i huset?

1064
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Jeg håper jeg får sjansen
til å prate med deg senere.

1065
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
-Mrs. Pretty?
-Mrs. Pretty!

1066
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Jeg beklager så mye.

1067
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Takk.

1068
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Disse folka var ikke barbariske krigere.

1069
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
De var sofistikerte
og utrolig dyktige folk.

1070
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Den mørke middelalderen
er ikke lenger mørk.

1071
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
-Er det sherry, kanskje?
-Jeg vet ikke.

1072
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Drikke nå, eller kommer det en skål?

1073
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Hva gjør alle andre?

1074
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Artefaktene oppdaget her
har blitt en nasjonal sensasjon.

1075
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Nå vet vel alle at de ble funnet
i et kammer i et skip,

1076
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
et gravskip bygd av eik.

1077
01:31:40,666 --> 01:31:44,625
Etter min mening er det den største
og vakreste skatten av dem alle.

1078
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
Tjueåtte meter lang,
liggende fra øst til vest,

1079
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
funnet og gravd ut av Mr. Basil Brown.

1080
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
-Basil!
-Mr. Brown!

1081
01:32:16,041 --> 01:32:17,375
Jeg beklager så mye.

1082
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
Jeg trodde du ville være
fornøyd med avgjørelsen.

1083
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Vi dør.

1084
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Vi dør og forfaller.

1085
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
Vi lever ikke videre.

1086
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
Jeg vet ikke om jeg er enig.

1087
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Fra det første menneskelige
håndavtrykket på en hulevegg

1088
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
har vi vært en del av noe varig.

1089
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
Så… vi dør egentlig ikke.

1090
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Rory la dem ut i morges.

1091
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Det hadde jeg glemt.

1092
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Sett deg ned.

1093
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Jeg er sikker på
at arbeidet ditt holder deg gående,

1094
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
men det er ikke nok.

1095
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
Livet er veldig flyktig.

1096
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Det har jeg lært.

1097
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
Det har øyeblikk du burde gripe.

1098
01:34:25,041 --> 01:34:28,500
Det kunne ikke vært
et bedre resultat, Mrs. Pretty.

1099
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
-Hele Suffolk har vært på din side.
-Ja.

1100
01:34:31,375 --> 01:34:32,916
Jeg så deg i bilen hennes.

1101
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Nevnte hun intensjonene sine?

1102
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Om teen?

1103
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Om skatten, mann. Hva planlegger hun?

1104
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Vi håper du er enig i at
Ipswich Museum er perfekt.

1105
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
-Vi prates en annen gang.
-Ja, absolutt.

1106
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
Hun stoler på deg.

1107
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Ikke la henne gi det til Ipswich.
British Museum vil kjøpe alt.

1108
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Det er uvurderlig, så klart,
men hun må være rimelig.

1109
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Ber du meg om å tale din sak?

1110
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Ta deg litt sitronkake, Mr. Phillips.
Den er forfriskende.

1111
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Tusen takk for det du sa.
Jeg kunne jublet.

1112
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
Sønnen min har knyttet bånd.

1113
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
Basil er også glad i ham.

1114
01:35:23,833 --> 01:35:27,250
Kanskje dere lar ham
komme på besøk fra tid til annen.

1115
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
Selvsagt. Veldig gjerne.

1116
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
C.W. foreslår at vi kan dra på ballet.

1117
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
Jeg tror du burde dra… uten meg.

1118
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Så… Vil du komme etter?

1119
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Jeg…

1120
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
Jeg tror ikke det.

1121
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Nei.

1122
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
Vi har begge en sti å følge, eller hva?

1123
01:36:17,083 --> 01:36:20,500
Og jeg har sett deg når du er lykkelig.

1124
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Du er ganske vakker.

1125
01:36:22,583 --> 01:36:24,041
Jeg er lykkelig med deg.

1126
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
Jeg kan bli det.

1127
01:36:34,000 --> 01:36:36,250
Jeg tror det hadde vært veldig synd.

1128
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
Stuart! Skal vi vente?

1129
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Kom, la oss dra.

1130
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Gå.

1131
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Gå.

1132
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
May,

1133
01:37:29,208 --> 01:37:35,166
funnstedet må gjøres trygt til fremtiden,
så det ikke råtner mer.

1134
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
Det er enda en ukes arbeid.

1135
01:37:40,208 --> 01:37:43,458
Ta farvel med den gamle jenta.

1136
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Ta vare på henne.

1137
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
Vil du ikke bli over natten?

1138
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Jeg ser deg i neste uke.

1139
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Jeg polstrer skroget med sekkelerret

1140
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
og dekker det med et lag med kvister

1141
01:38:20,583 --> 01:38:23,000
for å beskytte det fra vekten av jorden.

1142
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
All jorden må tilbake.

1143
01:38:26,583 --> 01:38:28,708
Vi etterlater det slik vi fant det.

1144
01:38:30,541 --> 01:38:33,208
Jeg gir skatten til British Museum.

1145
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
Som en gave.

1146
01:38:39,250 --> 01:38:42,958
Burde være der flest mulig folk
enkelt kan se den.

1147
01:38:45,333 --> 01:38:46,958
Jeg har ikke sagt det ennå.

1148
01:38:47,958 --> 01:38:49,500
Jeg ville si det til deg.

1149
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
Vel, det er litt av en gave.

1150
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Jeg vet ikke om noen
har gitt en så stor gave som det.

1151
01:38:58,250 --> 01:38:59,875
De har visst ikke det.

1152
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
Jeg sa også til Mr. Phillips at jeg
forventet at ditt arbeid ble anerkjent.

1153
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Takk.

1154
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Styr den rolig, Mr. Brown.

1155
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Skal bli.

1156
01:40:30,041 --> 01:40:33,625
Vi nærmer oss enden av atmosfæren.
Ser du det, mor?

1157
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
Vi seiler inn i kosmos.

1158
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Ja, jeg ser det. Hvor er vi på vei?

1159
01:40:39,333 --> 01:40:43,000
Orions belte,
for å ta med dronningen hjem.

1160
01:40:43,083 --> 01:40:44,458
Hvilken dronning?

1161
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Denne båten er hennes. Undersåttene
ga henne skatten til hennes lange reise.

1162
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Og hun var trist da båten kom,

1163
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
for hun visste at hun ville dra fra alle.

1164
01:41:02,750 --> 01:41:08,375
Og hun var redd for
at de ikke ville klare seg uten henne,

1165
01:41:09,833 --> 01:41:13,291
men hun visste at hun måtte
følge kongen opp til himmelen.

1166
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Så da dro hun…

1167
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
…gjennom jorden og opp til kosmos.

1168
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Verdensrommet er underlig.

1169
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
Tiden fungerer annerledes der oppe,
og 500 år kan gå forbi på et blunk.

1170
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
Så dronningen så tilbake på jorden.

1171
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Hun så at sønnen hadde blitt voksen,
og at han var rompilot.

1172
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
Hun visste at når han ville ta
sin første reise opp til stjernene,

1173
01:41:48,125 --> 01:41:50,333
så ville hun være der for å møte ham.

1174
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
I morges ga den britiske
ambassadøren i Berlin

1175
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
den tyske regjeringen
den siste meldingen

1176
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
som sa at med mindre
vi hører fra dem innen 11:00,

1177
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
så ville de forberede seg på
å trekke tilbake troppene fra Polen,

1178
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
og at vi ville gå inn i krig.

1179
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Jeg må si dere nå
at vi ikke har mottatt en slik beskjed,

1180
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
og at dette landet herved er
i krig med Tyskland.

1181
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Dere kan tenke dere

1182
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
hvor bittert det er for meg at
min lange kamp for freden har mislykkes.

1183
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
Regjeringen har lagt planer

1184
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
om å fortsette arbeid i nasjonen

1185
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
i dagene med stress og slit
som venter oss,

1186
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
men disse planene trenger deres hjelp.

1187
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
Dere kan ta del i militærtjenesten

1188
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
eller som frivillig.

1189
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
I så fall må dere melde dere

1190
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
i samsvar med instruksene
som dere vil motta.

1191
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Det er ytterst viktig
at dere fortsetter med jobbene deres.

1192
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Måtte Gud velsigne dere alle.

1193
01:45:01,125 --> 01:45:03,791
SUTTON HOO-SKATTEN
TILBRAKTE ANDRE VERDENSKRIG

1194
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
TRYGT I SKJUL
I EN UNDERGRUNNSSTASJON I LONDON.

1195
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
DEN BLE FØRST VIST FOR OFFENTLIGHETEN
NI ÅR ETTER EDITHS BORTGANG.

1196
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
BASIL BROWNS NAVN BLE IKKE NEVNT.

1197
01:45:28,666 --> 01:45:31,791
DET ER FØRST NYLIG
AT BASILS UNIKE BIDRAG

1198
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
TIL ARKEOLOGIEN HAR BLITT ANERKJENT…

1199
01:45:37,125 --> 01:45:39,708
…MED NAVNET HANS SKREVET
VED SIDEN AV EDITHS

1200
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
I BRITISH MUSEUMS
PERMANENTE UTSTILLING.

1201
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON

1202
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Tekst: Ekaterina Pliassova



