1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,875
NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,500
- Zdaje się, że się zachmurzy.
- Tak.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,083
Co pana sprowadza do Sutton Hoo?

7
00:00:43,041 --> 00:00:45,291
Pewna dama szuka archeologa.

8
00:00:49,625 --> 00:00:51,708
- Dziękuję. Miłego dnia.
- Dziękuję.

9
00:01:39,541 --> 00:01:42,375
Dzień dobry. Ja do pani Pretty.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,291
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,291
Proszę zaczekać.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,583
- Zerkniemy?
- Dobrze.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,541
Zwykle to muzea prowadzą takie prace.

14
00:02:17,541 --> 00:02:21,208
Owszem, ale w Ipswich
pan Reid Moir powiedział,

15
00:02:21,291 --> 00:02:24,291
że wobec nadciągającej wojny
nie mogą się tym zająć.

16
00:02:24,375 --> 00:02:27,833
Mają pełne ręce roboty
przy rzymskiej willi.

17
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
- Pracuje pan przy niej?
- Tak.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,541
Podobno ma pan trudną osobowość.

19
00:02:33,666 --> 00:02:34,833
Tak powiedział?

20
00:02:34,916 --> 00:02:37,916
Jest pan niekonwencjonalny
i niewyszkolony.

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,333
Taką dał mi rekomendację?

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,916
Niewyszkolony nie jestem.

23
00:02:43,000 --> 00:02:45,916
Pracuję na wykopaliskach od dziecka.

24
00:02:47,291 --> 00:02:48,583
Ojciec mnie uczył.

25
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Może pan Moir
chce pana zachować dla siebie.

26
00:02:53,375 --> 00:02:54,916
O to go nie podejrzewam.

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,250
Zawsze ciekawiły mnie te kopce.

28
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
- Henryk VIII prowadził tu wykopaliska.
- Słyszałam.

29
00:03:04,541 --> 00:03:06,666
Nie wiadomo, co znalazł.

30
00:03:06,750 --> 00:03:10,083
Kupiliśmy z mężem ten majątek,
aby je zbadać,

31
00:03:10,166 --> 00:03:13,000
ale życie zweryfikowało plany.

32
00:03:14,250 --> 00:03:16,625
Czym one są? Jak pan sądzi?

33
00:03:17,208 --> 00:03:19,333
Pewno kurhanami grobowymi.

34
00:03:20,791 --> 00:03:23,291
Myślę, że stoimy na czyimś cmentarzu.

35
00:03:24,875 --> 00:03:25,875
Wikińskim.

36
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
A może starszym.

37
00:03:30,250 --> 00:03:33,916
Dziewczęta z okolicy kładły się na nich,
żeby zajść w ciążę.

38
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
Słyszałem mnóstwo legend.

39
00:03:38,083 --> 00:03:39,625
To panią przyciągnęło?

40
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
Historie o skarbach?

41
00:03:45,750 --> 00:03:50,208
Ja także zainteresowałam się archeologią,
jeszcze kiedy byłam dzieckiem.

42
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Mój dom rodzinny
stał na miejscu klasztoru cystersów.

43
00:03:54,333 --> 00:03:56,875
Pomagałam ojcu odkopać apsydę.

44
00:03:58,458 --> 00:04:00,208
Daje się usłyszeć, prawda?

45
00:04:01,625 --> 00:04:02,541
Przeszłość.

46
00:04:05,458 --> 00:04:09,958
- Ma pani króliki, pani Pretty.
- Zdaję sobie sprawę.

47
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Króliki kopią nory.
Na wykopaliskach to problem.

48
00:04:14,458 --> 00:04:16,333
Chciałabym zacząć od tego.

49
00:04:16,416 --> 00:04:20,083
Ja bym od niego nie zaczynał,
prawdę mówiąc.

50
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
- Dlaczego nie?
- Widzi pani te zagłębienia?

51
00:04:25,708 --> 00:04:27,916
Gleba jest tu zbita.

52
00:04:28,833 --> 00:04:31,000
Złodzieje wsuwali tu żerdzie.

53
00:04:31,500 --> 00:04:33,333
Mówią na nie „flety rabusiów”.

54
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Jeśli coś znaleźli,
dawno temu to przetopili i sprzedali.

55
00:04:38,625 --> 00:04:42,166
Może na którymś z tamtych
się pani poszczęści.

56
00:04:43,625 --> 00:04:45,500
Mam przeczucie co do tego.

57
00:04:45,583 --> 00:04:48,958
To pani pieniądze,
ale ja opierałbym się na dowodach,

58
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
nie na przeczuciu.

59
00:04:54,958 --> 00:04:58,750
Czy funt, 15 szylingów i 6 pensów
tygodniowo pana zadowoli?

60
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
Nie.

61
00:05:02,375 --> 00:05:04,791
Pan Moir twierdzi, że tyle panu płaci.

62
00:05:04,875 --> 00:05:06,291
Płaci za mało.

63
00:05:07,250 --> 00:05:08,166
Rozumiem.

64
00:05:08,250 --> 00:05:10,875
Obawiam się,
że tylko tyle mogę zaoferować.

65
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
Dobrze, rozumiem.

66
00:05:12,583 --> 00:05:15,166
Robercie! Skąd masz tę maskę?

67
00:05:15,750 --> 00:05:16,583
Zdejmij ją.

68
00:05:17,333 --> 00:05:19,416
- Nie wiedziałem…
- To nie zabawka.

69
00:05:19,916 --> 00:05:21,791
Robercie, poznaj pana Browna.

70
00:05:21,875 --> 00:05:25,458
- Witaj, młody człowieku.
- Robert Pretty. Miło mi.

71
00:05:25,541 --> 00:05:28,583
- Kto cię goni?
- Kapitan Laska i jego zbiry.

72
00:05:29,333 --> 00:05:31,333
Pan Brown jest archeologiem.

73
00:05:31,416 --> 00:05:33,083
Archeologiem amatorem.

74
00:05:33,166 --> 00:05:35,041
Będzie pan badał kopce?

75
00:05:36,541 --> 00:05:38,666
Obawiam się, że nie. Nie dziś.

76
00:05:40,625 --> 00:05:41,500
Przepraszam.

77
00:05:44,666 --> 00:05:46,208
Powodzenia ze zbirami.

78
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
Dziękuję.

79
00:05:48,291 --> 00:05:50,458
A pani z wykopaliskami.

80
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Do licha.

81
00:06:26,291 --> 00:06:28,000
- Panie Brown?
- Tak?

82
00:06:28,083 --> 00:06:30,416
Billy Lyons. To od pani Pretty.

83
00:06:31,625 --> 00:06:32,500
No dobrze.

84
00:06:43,791 --> 00:06:45,041
Zatem w poniedziałek.

85
00:06:46,083 --> 00:06:47,208
O punkt ósmej.

86
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
Dwa funty tygodniowo to minimum.

87
00:06:51,208 --> 00:06:54,125
To za daleko, żeby dojeżdżać rowerem.

88
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Może pan mieszkać
w powozowni z państwem Lyons.

89
00:06:57,000 --> 00:07:00,250
Pan Lyons jest moim szoferem,
a pani Lyons kucharką.

90
00:07:02,166 --> 00:07:05,541
- Będę potrzebował ludzi.
- Mogę panu jednego odstąpić.

91
00:07:06,875 --> 00:07:08,166
Wolałbym dwóch.

92
00:07:09,458 --> 00:07:12,041
Cieszę się, że doszliśmy do porozumienia.

93
00:07:15,666 --> 00:07:18,666
John Jacobs i pan Spooner
przyciągną barakowóz.

94
00:07:19,791 --> 00:07:23,791
- Może się przydać w razie niepogody.
- To bardzo miłe.

95
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Mój syn bardzo chciałby panu pomagać.

96
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Gdyby panu zawadzał…

97
00:07:33,000 --> 00:07:34,541
Nie, niech przychodzi.

98
00:07:35,708 --> 00:07:36,916
Zacznie pan od tego?

99
00:07:38,916 --> 00:07:39,875
Tak.

100
00:07:40,958 --> 00:07:44,083
O dużym kopcu możemy zapomnieć,
pani Pretty.

101
00:07:44,916 --> 00:07:47,791
To tutaj coś znajdziemy.

102
00:07:48,500 --> 00:07:49,333
Cóż…

103
00:07:50,666 --> 00:07:52,000
pozwolę panu pracować.

104
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
Dziękuję uprzejmie.

105
00:08:02,083 --> 00:08:06,208
Ja tam uważam, że powinien
zostawić kopce pani Pretty w spokoju.

106
00:08:57,833 --> 00:08:59,958
- Dziękuję pani.
- Dziękuję.

107
00:09:01,083 --> 00:09:03,916
Ostrożniej, skarbie. Przewrócisz mnie.

108
00:09:04,000 --> 00:09:06,375
Przepraszam. Pan Brown cię prosi.

109
00:09:07,083 --> 00:09:08,708
- Teraz?
- Tak.

110
00:09:10,708 --> 00:09:12,041
Dziękuję za wiadomość.

111
00:09:12,125 --> 00:09:15,666
To przypomina tace,
jakie widuje się u rzeźnika.

112
00:09:15,750 --> 00:09:20,208
Tu jest poczerniałe,
co może wskazywać na ogień.

113
00:09:20,291 --> 00:09:21,458
Co to za panowie?

114
00:09:22,083 --> 00:09:25,208
Są z muzeum w Ipswich.
Pan Reid Moir dzwonił.

115
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Był ciekaw stanu prac, więc go zaprosiłam.

116
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Pani Pretty? To pan Guy Maynard,
nasz nowy kurator.

117
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
- Dzień dobry.
- Witam.

118
00:09:33,750 --> 00:09:35,291
- Brown.
- Maynard.

119
00:09:35,875 --> 00:09:38,000
Pozwolisz na chwilkę?

120
00:09:38,666 --> 00:09:39,541
Ależ proszę.

121
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Raz.

122
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
- Masz? Dwa.
- Tak.

123
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
Trzy. Do licha.

124
00:09:48,875 --> 00:09:50,333
To jedyne znalezisko?

125
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
Przepraszam.

126
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Muszę nalegać, aby wsparła pani
prace przy rzymskiej willi.

127
00:10:18,125 --> 00:10:19,291
Nadchodzi wojna.

128
00:10:19,375 --> 00:10:23,083
Trzeba wykopać, co się da,
zanim rozpoczną się walki.

129
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
Musimy prosić, by oddała pani pana Browna.

130
00:10:28,208 --> 00:10:30,208
Chciałabym, by dokończył prace.

131
00:10:32,000 --> 00:10:35,208
To największa rzymska willa
na północ od Felixtowe.

132
00:10:35,291 --> 00:10:39,375
Wybaczy pani,
ale jest o wiele ważniejsza niż to…

133
00:10:40,083 --> 00:10:41,333
drobne stanowisko.

134
00:10:42,333 --> 00:10:44,000
Wybór należy do pana Browna.

135
00:10:44,500 --> 00:10:45,666
Przepraszam.

136
00:10:45,750 --> 00:10:49,875
Upływ czasu obrócił
ten kawałek drewna w zbity piasek.

137
00:10:50,583 --> 00:10:52,000
Źle oceniłem jego wiek.

138
00:10:53,250 --> 00:10:56,166
Zakładałem czasy wikingów,
ale musi być starszy.

139
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
- Anglosaski.
- Mało prawdopodobne.

140
00:10:59,666 --> 00:11:04,291
Potrzebujemy cię przy willi.
Dlatego tu przyjechałem, a…

141
00:11:04,375 --> 00:11:05,875
pani Pretty się zgodziła.

142
00:11:07,125 --> 00:11:08,958
Wybór należy do pana.

143
00:11:10,666 --> 00:11:11,958
Zatem zostanę.

144
00:11:12,833 --> 00:11:14,250
Bardzo pani dziękuję.

145
00:11:16,791 --> 00:11:17,708
Przepraszam.

146
00:11:18,208 --> 00:11:21,625
Słuchaj, dopiąłeś swego.
Dostaniesz dwa funty tygodniowo.

147
00:11:21,708 --> 00:11:23,291
Damy ci tu parę dni.

148
00:11:23,375 --> 00:11:25,625
Jesteśmy jedynym muzeum w okolicy,

149
00:11:25,708 --> 00:11:28,791
więc lepiej pomyśl o tym,
gdzie czeka cię przyszłość.

150
00:11:32,083 --> 00:11:32,916
Rozumiem.

151
00:11:33,000 --> 00:11:35,375
Pan Brown opowiada nam różne rzeczy.

152
00:11:35,458 --> 00:11:39,416
Wiesz, jaka część ciała
jest u archeologa najważniejsza?

153
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Nie wiem.

154
00:11:42,291 --> 00:11:43,291
Nos.

155
00:11:44,125 --> 00:11:46,750
Jeśli coś znalazł, powie mu o tym węch.

156
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
Idziemy dziś do twojego ojca.

157
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
Obawiam się, że jestem tu potrzebny.

158
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
Mogę wstać od stołu?

159
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
Jeśli skończyłeś jeść.

160
00:13:36,375 --> 00:13:42,125
Gotowana wołowina w takim upale
każdemu by zaszkodziła, pani Lyons.

161
00:13:43,083 --> 00:13:45,208
Zupełnie jak ostatnim razem.

162
00:13:45,291 --> 00:13:49,750
Pani Pretty, produkuje pani ten kwas,
bo za dużo się pani martwi.

163
00:13:50,416 --> 00:13:52,666
Rozmawialiśmy już o tym.

164
00:13:53,625 --> 00:13:55,916
Musi pani z tym skończyć.

165
00:13:56,791 --> 00:13:59,500
Inaczej nabawi się pani wrzodów żołądka.

166
00:14:00,041 --> 00:14:02,375
Skoro tak pan sądzi.

167
00:15:21,458 --> 00:15:24,416
Nie powinna pani tam wchodzić.
To niebezpieczne.

168
00:15:25,041 --> 00:15:29,291
Spooner i Jacobs robią wsporniki.
Bez nich już się nie obejdzie.

169
00:15:30,416 --> 00:15:35,250
Czytałam relację Howarda Cartera
z wykopalisk w grobowcu Tutanchamona.

170
00:15:38,875 --> 00:15:41,541
Stał na progu komory grobowej

171
00:15:42,208 --> 00:15:45,125
jako pierwszy od 3000 lat

172
00:15:45,208 --> 00:15:48,458
i zobaczył, że na farbie
wciąż widać odciski palców.

173
00:15:50,041 --> 00:15:52,833
Powiedział: „Czas utracił znaczenie”.

174
00:15:56,041 --> 00:15:59,500
Zdałam sobie sprawę,
że może pan znaleźć szczątki ludzkie.

175
00:16:01,083 --> 00:16:02,541
To możliwe.

176
00:16:04,041 --> 00:16:06,250
Kopiemy, by spotkać się z umarłymi.

177
00:16:07,958 --> 00:16:09,166
Ekshumujemy ich.

178
00:16:09,250 --> 00:16:12,416
Po znalezieniu szczątek
trzeba wezwać koronera.

179
00:16:13,125 --> 00:16:17,583
Czynimy tę uprzejmość zmarłym,
nawet jeśli odeszli wiele wieków temu.

180
00:16:18,791 --> 00:16:21,958
Nie można kopać bez świadomości, że…

181
00:16:29,875 --> 00:16:30,750
Brown?

182
00:16:38,625 --> 00:16:39,791
Panie Brown?

183
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacobs! Idźcie po pomoc!

184
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Tutaj!

185
00:17:31,916 --> 00:17:32,916
Trzymaj się.

186
00:18:19,833 --> 00:18:21,208
Uwaga na głowę.

187
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Panie Brown!

188
00:18:47,583 --> 00:18:48,750
Panie Brown?

189
00:18:52,583 --> 00:18:54,333
- Właśnie tak.
- Dobrze.

190
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Panie Brown.

191
00:19:04,375 --> 00:19:06,458
Nic panu nie jest.

192
00:19:08,916 --> 00:19:10,000
Nic panu nie jest.

193
00:19:10,500 --> 00:19:13,208
Do biblioteki, Grateley.
Połóż go na kanapie.

194
00:19:35,083 --> 00:19:36,375
Widział pan coś?

195
00:19:38,958 --> 00:19:39,833
„Widziałem”?

196
00:19:41,083 --> 00:19:42,250
Kiedy pan zemdlał.

197
00:19:46,083 --> 00:19:47,958
Coś przyszło mi na myśl.

198
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Co takiego?

199
00:19:51,958 --> 00:19:54,083
Mój dziadek.

200
00:19:55,916 --> 00:19:57,208
Noszę jego imię.

201
00:19:58,250 --> 00:19:59,458
Basil Brown.

202
00:20:01,041 --> 00:20:02,250
Był rolnikiem.

203
00:20:03,791 --> 00:20:06,541
Nauczył mnie wszystkiego
o glebie w Suffolk.

204
00:20:08,208 --> 00:20:09,291
Zobaczył go pan?

205
00:20:10,375 --> 00:20:12,166
Niczego nie zobaczyłem.

206
00:20:13,625 --> 00:20:15,041
Tylko o nim pomyślałem.

207
00:20:18,041 --> 00:20:21,375
Może on pana zobaczył.

208
00:20:22,000 --> 00:20:24,416
- Wybaczy pani.
- Wszystko w porządku?

209
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Panie Brown!

210
00:20:26,250 --> 00:20:27,875
Musi pan wypocząć.

211
00:20:27,958 --> 00:20:29,833
Widzi pani, pani Pretty?

212
00:20:31,166 --> 00:20:34,125
Ten się pani podobał.
Chciała pani od niego zacząć.

213
00:20:34,208 --> 00:20:35,291
Jest owalny.

214
00:20:35,958 --> 00:20:37,291
Jak świński grzbiet.

215
00:20:40,125 --> 00:20:42,833
Wszystkie inne są okrągłe.

216
00:20:44,083 --> 00:20:47,041
- Tak.
- Tę ziemię orano od tysiąca lat.

217
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Załóżmy, że każdy, kto prowadził tu pług…

218
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
stopniowo podkopywał nasyp.

219
00:20:54,250 --> 00:20:56,208
Kiedy pojawili się złodzieje,

220
00:20:56,291 --> 00:20:59,625
wsunęli flet w miejsce,
które uznali za środek.

221
00:20:59,708 --> 00:21:02,000
- Ale mogli się pomylić.
- Właśnie.

222
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
Ze wschodu na zachód.

223
00:21:06,833 --> 00:21:08,458
Proszę powiedzieć słowo…

224
00:21:11,625 --> 00:21:13,458
a zacznę kopać.

225
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Mój samolot rozbił się
na arktycznym pustkowiu,

226
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
a gdy się obudziłem,
było już 500 lat później.

227
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Tak utknąłem w XXV wieku.

228
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
I jak tam jest?

229
00:21:53,375 --> 00:21:57,083
Ziemią włada Killer Kane,
bardzo zły człowiek.

230
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
- Jak Hitler?
- Tak.

231
00:21:58,958 --> 00:22:01,083
I ma jeszcze gorsze wąsy.

232
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Czy ludzie, którzy usypali te kopce,
nosili wąsy?

233
00:22:04,666 --> 00:22:05,875
I brody.

234
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Wszyscy nosili brody.

235
00:22:08,583 --> 00:22:12,083
W przeciwieństwie do Rzymian.
Oni woleli się golić.

236
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Wikingowie i kosmiczni piloci
są tacy sami, prawda?

237
00:22:16,458 --> 00:22:19,833
Odkrywają nowe krainy
i mają bitwy na statkach.

238
00:22:19,916 --> 00:22:25,333
Kiedy tak to przedstawiasz,
faktycznie są tacy sami.

239
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Ciągle tu latają.
Niedaleko jest baza RAF-u.

240
00:22:35,791 --> 00:22:39,041
- Chciałby pan latać?
- Ależ ja latam.

241
00:22:39,666 --> 00:22:41,125
Po całym kosmosie.

242
00:22:41,958 --> 00:22:43,833
Kiedy patrzę przez teleskop.

243
00:22:44,708 --> 00:22:45,958
Ma pan teleskop?

244
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
- Mam.
- Przywiózł go pan tutaj?

245
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Owszem.

246
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
Pokaże mi pan?

247
00:22:52,541 --> 00:22:53,500
Mógłbym.

248
00:22:58,333 --> 00:23:00,583
Boże, ten to międli ozorem.

249
00:23:00,666 --> 00:23:02,708
O co chodziło z tym kosmosem?

250
00:23:05,875 --> 00:23:10,791
Pan Brown miał mnóstwo książek.
Przywiózł rowerem wielki pakunek.

251
00:23:11,958 --> 00:23:14,291
Podobno część jest po norwesku.

252
00:23:14,375 --> 00:23:16,000
Może ta zielona, jedwabna?

253
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- To jedna z pani ulubionych.
- Nie.

254
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
Założę aksamitną z koronką.

255
00:23:46,833 --> 00:23:48,666
Może to pani nie zaszkodzi.

256
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
- Jak pańska noga, panie Grateley?
- Znacznie lepiej.

257
00:23:53,250 --> 00:23:54,625
Dziękuję za pytanie.

258
00:23:55,666 --> 00:23:57,791
- Czy włączyć radio?
- Poproszę.

259
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
…gwardii lotniczej poniżej 32 roku życia

260
00:24:02,333 --> 00:24:07,166
są wzywani na szkolenia
na pilotów lub członków załogi RAF-u.

261
00:24:07,250 --> 00:24:09,666
Mieszka tu tylko od 12 lat.

262
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
Przyjechała z Cheshire.

263
00:24:13,041 --> 00:24:14,916
Potem wyszła za pułkownika.

264
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Poznał Edith, kiedy była jeszcze w szkole,

265
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
a w jej 17. urodziny poprosił ją o rękę.

266
00:24:23,666 --> 00:24:25,000
Odrzuciła go.

267
00:24:25,541 --> 00:24:28,416
Powiedziała, że nie może zostawić ojca.

268
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Zajmowała się nim
jeszcze 13 lat, aż zmarł.

269
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Po 13 latach.

270
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
W końcu przyjęła oświadczyny pułkownika.

271
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Prosił ją o rękę w każde jej urodziny.

272
00:24:48,250 --> 00:24:50,208
Kiedy urodził się Robert,

273
00:24:51,250 --> 00:24:53,458
jej mąż także zmarł.

274
00:24:56,000 --> 00:24:57,125
Wyobraża pan sobie?

275
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
NIESAMOWITE HISTORIE

276
00:25:05,333 --> 00:25:07,000
Ktoś ma ochotę popatrzeć?

277
00:25:09,000 --> 00:25:11,541
- Trzeba usiąść, tak?
- Proszę spróbować.

278
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Właśnie tak.

279
00:25:15,666 --> 00:25:17,375
Odprowadzę was wzrokiem.

280
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Czekaj! Na litość boską!

281
00:25:28,916 --> 00:25:31,333
Szybciej.

282
00:25:43,083 --> 00:25:44,916
Maynard!

283
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
W kurhanie w Snape
znaleziono żelazne nity, prawda?

284
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
W Snape? Basil, co znalazłeś?

285
00:25:56,416 --> 00:25:57,708
Dobry Boże.

286
00:26:01,125 --> 00:26:03,833
- Jak panu poszło?
- Całkiem, całkiem.

287
00:26:04,666 --> 00:26:06,958
Może pan przynieść z wozu miarkę?

288
00:26:07,625 --> 00:26:09,708
Niech ktoś biegnie po panią Pretty.

289
00:26:09,791 --> 00:26:13,375
- Pojechała do Londynu.
- Słucham? Na ile?

290
00:26:13,458 --> 00:26:16,041
Pojechała z Robertem. Na parę dni.

291
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Do licha.

292
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
No dobrze, do roboty. Chodźcie.

293
00:26:22,166 --> 00:26:24,958
Musimy coś odkopać,
zanim pani Pretty wróci.

294
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
I kryształowe kieliszki.

295
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Bocznymi drzwiami, proszę.

296
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
- Pani Pretty już wróciła?
- Właśnie siada do stołu.

297
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Mówiłem, że to pilne.

298
00:26:35,916 --> 00:26:38,791
Panie Brown,
nie chciałby pan przeszkadzać…

299
00:26:38,875 --> 00:26:40,541
Nie szkodzi, panie Grateley.

300
00:26:41,125 --> 00:26:43,958
- To pan Brown?
- Tak. Skarbie.

301
00:26:46,541 --> 00:26:48,500
Musi pani to zobaczyć.

302
00:27:06,208 --> 00:27:07,291
To jest łódź.

303
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
Jak to łódź?

304
00:27:11,958 --> 00:27:14,833
Łódź, którą zakopano w kopcu.

305
00:27:15,958 --> 00:27:17,916
Po co zakopywać łódź?

306
00:27:18,458 --> 00:27:21,041
Pewnie dlatego, że to grób.

307
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Czyj?

308
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Jakiegoś wielkiego człowieka.

309
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Wojownika…

310
00:27:30,125 --> 00:27:31,250
albo króla.

311
00:27:32,000 --> 00:27:37,083
Musieli wciągnąć jego łódź na wzgórze
aż z tamtej rzeki.

312
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Przywiązali liny
i przeciągnęli ją po kłodach.

313
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Ludzie, konie… Musiały ich być setki.

314
00:27:47,208 --> 00:27:50,250
Nie zadaliby sobie tyle trudu
dla byle kogo.

315
00:27:51,208 --> 00:27:54,041
Wyobrażasz sobie, jak musieli go żegnać?

316
00:27:54,916 --> 00:27:56,500
Śpiewali pieśni…

317
00:27:57,541 --> 00:28:00,416
Pili tak, że i pan Spooner
skończyłby pod stołem.

318
00:28:00,500 --> 00:28:01,625
Wikingowie?

319
00:28:02,666 --> 00:28:04,375
Myślę, że łódź jest starsza.

320
00:28:04,458 --> 00:28:07,916
Maynard się nie zgadza,
ale moim zdaniem jest anglosaska.

321
00:28:08,500 --> 00:28:11,958
To twoja zasługa, Jacobs.
Ty znalazłeś pierwszy nit.

322
00:28:12,791 --> 00:28:14,791
Tak było, pani Pretty.

323
00:28:17,208 --> 00:28:19,125
Gratuluję, panie Brown.

324
00:28:20,000 --> 00:28:23,208
- Wiedziała pani, że coś tam jest.
- Miałam przeczucie.

325
00:28:23,291 --> 00:28:25,708
Nie inaczej, pani Pretty.

326
00:28:25,791 --> 00:28:29,500
- Młody Johnie. Gratuluję, panie Spooner.
- Dziękuję.

327
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
Nie udałoby nam się bez tego młodzieńca.

328
00:28:35,750 --> 00:28:37,791
Robercie, łódź!

329
00:28:40,916 --> 00:28:42,333
Dziękuję, panie Brown.

330
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Trzeba teraz przerzucić sporo ziemi.

331
00:28:47,208 --> 00:28:48,250
Ale kto wie?

332
00:28:49,333 --> 00:28:51,708
Z pewnością jest i reszta łodzi.

333
00:29:22,833 --> 00:29:25,500
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.

334
00:29:37,000 --> 00:29:41,041
Wie pani, co to oznacza?
To odmieni los Ipswich.

335
00:29:41,625 --> 00:29:44,333
Wszystkie muzea w kraju
będą nam zazdrościły.

336
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
- Zmoknie pani.
- Obawiam się, że już zmokłam.

337
00:29:54,250 --> 00:29:57,416
Pan Reid Moir zaoferował,
że przejmie wykopaliska.

338
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Odrzuciłam jego szczodrą ofertę.

339
00:30:02,541 --> 00:30:04,166
- Niemożliwe.
- A jednak.

340
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Co powiedział?

341
00:30:07,250 --> 00:30:10,375
Że nie mogę tego zachować dla siebie.
I to prawda.

342
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Pewnie wychodził z siebie.

343
00:30:12,791 --> 00:30:15,833
Tymczasem zaprosiłam kuzyna,
Rory’ego Lomaxa.

344
00:30:15,916 --> 00:30:18,333
- Rozumiem.
- Przyda się kolejna para rąk.

345
00:30:18,916 --> 00:30:21,958
Jest tylko amatorem,
ale to tak jak pan Reid Moir.

346
00:30:23,791 --> 00:30:26,500
- Proszę się schować w wozie.
- Tak.

347
00:30:26,583 --> 00:30:28,625
- Przemoknie pani tu.
- Już idę.

348
00:30:44,416 --> 00:30:47,875
Chciałam podziękować
za pańską cierpliwość wobec Roberta.

349
00:30:48,458 --> 00:30:52,916
- Rano pędzi prosto do pana.
- Pomaga mi zachować czujność.

350
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
Ma pan dzieci?

351
00:30:56,791 --> 00:30:58,916
Nie. My…

352
00:31:03,666 --> 00:31:04,708
Nie.

353
00:31:09,166 --> 00:31:11,708
Służący mówią,
że uczył się pan wszystkiego,

354
00:31:11,791 --> 00:31:13,333
od łaciny po geologię.

355
00:31:13,833 --> 00:31:16,833
Niedostatek wiedzy to rzecz niebezpieczna.

356
00:31:17,500 --> 00:31:19,833
- I napisał pan książkę.
- Owszem.

357
00:31:20,750 --> 00:31:23,625
Przewodnik po mapach nieba.

358
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
Żeby mogli z nich korzystać zwykli ludzie.

359
00:31:28,750 --> 00:31:33,625
Skończyłem szkołę w wieku 12 lat.
Zawsze byłem głodny wiedzy.

360
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Ja dostałam się na Uniwersytet Londyński.

361
00:31:41,750 --> 00:31:43,250
Ojciec się nie zgodził.

362
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Zje pan ze mną kolację?

363
00:32:00,250 --> 00:32:03,666
Dziękuję. Chętnie.

364
00:32:26,166 --> 00:32:29,958
- Dobry wieczór, Vero.
- W pokoju czeka niespodzianka.

365
00:32:31,875 --> 00:32:32,750
No dobrze.

366
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

367
00:32:42,541 --> 00:32:44,625
Przywiozłam ci świeże koszule.

368
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Zdaje się, że w samą porę.

369
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
- Cieszysz się na mój widok?
- Oczywiście.

370
00:32:55,208 --> 00:32:58,875
- Nie wiedziałeś, że przyjadę, prawda?
- Nie wiedziałem.

371
00:32:59,458 --> 00:33:00,791
Zapowiedziałam się.

372
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
W ostatnim liście.

373
00:33:05,291 --> 00:33:07,250
Zachowałem je na weekend.

374
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Cały czas pracuję. Znasz mnie.

375
00:33:10,166 --> 00:33:12,833
Tak, znam.

376
00:33:16,500 --> 00:33:17,666
Mam dużo pracy.

377
00:33:17,750 --> 00:33:20,833
- Widzę. Nie ma gdzie usiąść.
- Dużo się dzieje.

378
00:33:21,333 --> 00:33:23,791
- Słucham?
- Nie ma gdzie usiąść.

379
00:33:23,875 --> 00:33:26,166
Wybacz. Mnóstwo się dzieje.

380
00:33:26,250 --> 00:33:29,583
Masz mi coś do pokazania, co?
Widzę to w twoich oczach.

381
00:33:30,291 --> 00:33:31,250
Nic nie powiem.

382
00:33:33,208 --> 00:33:35,458
Pan Brown idzie z kobietą.

383
00:33:38,166 --> 00:33:41,333
To pewnie jego żona.
Codziennie do niego pisze.

384
00:33:46,041 --> 00:33:47,041
Proszę.

385
00:33:50,583 --> 00:33:53,250
Pan Brown przesyła przeprosiny.

386
00:33:58,458 --> 00:33:59,833
To wszystko, dziękuję.

387
00:34:03,708 --> 00:34:09,375
Można spędzić na wykopaliskach całe życie
i nigdy nie znaleźć czegoś takiego.

388
00:34:09,458 --> 00:34:12,416
- Jest piękna.
- Bardzo piękna.

389
00:34:13,250 --> 00:34:16,625
- Po czymś takim musisz uważać.
- Co masz na myśli?

390
00:34:16,708 --> 00:34:19,958
Każdy będzie chciał
przypisać sobie takie znalezisko.

391
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
- May…
- Nie pozwól muzeum odebrać sobie chwały.

392
00:34:23,375 --> 00:34:25,833
- Nie będą chcieli…
- Albo właścicielce.

393
00:34:25,916 --> 00:34:28,916
- Powinna ci podnieść pensję.
- Bardzo mnie wspiera…

394
00:34:29,000 --> 00:34:30,541
Nie poproszę o więcej.

395
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Pani Pretty jest bardzo łaskawa.

396
00:34:33,041 --> 00:34:36,333
Widzę, że straciłeś głowę
dla tej wikińskiej dziewicy.

397
00:34:37,291 --> 00:34:38,125
Nieprawda?

398
00:34:39,250 --> 00:34:42,125
Na pewno nie zostaniesz na noc?

399
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Nie miałabym jak wrócić.

400
00:34:45,000 --> 00:34:46,666
No tak.

401
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Dziękuję za odwiedziny, May.

402
00:34:52,708 --> 00:34:54,041
Brakuje mi ciebie.

403
00:34:55,750 --> 00:34:57,958
Z tęsknoty czytałam twoje książki.

404
00:34:58,041 --> 00:34:59,833
- Nie mów.
- Naprawdę.

405
00:35:00,833 --> 00:35:03,083
Kiepscy z nich towarzysze, co?

406
00:35:03,166 --> 00:35:06,000
- Trzeba się napracować.
- Owszem.

407
00:35:08,125 --> 00:35:10,666
- Dziękuję za koszule.
- Proszę.

408
00:35:12,625 --> 00:35:13,500
No dobrze.

409
00:35:14,750 --> 00:35:16,375
Dziś przeczytam listy.

410
00:35:17,166 --> 00:35:18,791
- Do zobaczenia.
- Żegnaj.

411
00:35:38,500 --> 00:35:39,416
Do licha.

412
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
- Pomogę.
- Dobrze.

413
00:36:07,333 --> 00:36:11,000
Proszę przejść na tę stronę
i chwycić za plandekę.

414
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Właśnie tak. Za panem jest kołek.

415
00:36:18,916 --> 00:36:20,000
Proszę pociągnąć.

416
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
Skąd pan się tu wziął?

417
00:36:24,291 --> 00:36:27,625
Przyjechałem z Ipswich na motocyklu.

418
00:36:28,166 --> 00:36:29,291
Jestem Rory Lomax.

419
00:36:29,791 --> 00:36:32,333
Przysłał pana Reid Moir?

420
00:36:33,250 --> 00:36:34,458
Z muzeum?

421
00:36:35,541 --> 00:36:37,500
Jestem kuzynem Edith Pretty.

422
00:36:37,583 --> 00:36:41,208
Prosiła, żebym przyjechał.
Podobno przyda się panu pomoc.

423
00:36:41,291 --> 00:36:42,125
Rozumiem.

424
00:36:42,208 --> 00:36:45,916
Zwróciłem uwagę na mój brak kwalifikacji,
ale była niewzruszona.

425
00:36:46,750 --> 00:36:47,583
No tak.

426
00:36:47,666 --> 00:36:50,500
Cieszę się, że pan przyjechał.
Nazywam się Brown.

427
00:36:51,041 --> 00:36:52,541
- Basil Brown.
- Miło mi.

428
00:36:52,625 --> 00:36:56,625
Deszcz szybko nie przejdzie,
więc proszę usiąść.

429
00:36:57,416 --> 00:37:00,666
Pewnie pan zmókł,
jadąc motocyklem z Ipswich.

430
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Owszem. Burza złapała mnie już tutaj.

431
00:37:03,791 --> 00:37:06,416
Rozumiem. Zapalę kuchenkę.

432
00:37:06,500 --> 00:37:08,583
- Herbaty?
- Poproszę.

433
00:37:09,166 --> 00:37:12,916
Myślę, że znaleźliśmy
starą, anglosaską łódź.

434
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Jutro, kiedy przestanie padać,
mogę panu pokazać, co robimy.

435
00:37:18,791 --> 00:37:19,833
Ekscytujące.

436
00:37:20,375 --> 00:37:21,875
To prawda.

437
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Weź drugą plandekę.

438
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
I podaj młotek, proszę.

439
00:37:33,583 --> 00:37:34,500
No dobrze.

440
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Do góry.

441
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Właśnie tak.

442
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

443
00:37:47,041 --> 00:37:48,166
Cześć, mały.

444
00:37:49,916 --> 00:37:52,333
Przyjechałem w nocy. Gdzie twoja mama?

445
00:37:52,916 --> 00:37:54,250
Pojechała do Londynu.

446
00:38:13,791 --> 00:38:16,083
Kto wie, czy za rok będziemy żyli?

447
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Żółte i zielone piłki symbolizują gaz.

448
00:38:23,333 --> 00:38:26,166
Czerwone to materiały wybuchowe.

449
00:38:26,250 --> 00:38:29,166
Czerwone paski to bomby zapalające.

450
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
Jeśli nalot zastanie was na ulicy,

451
00:38:32,791 --> 00:38:37,375
musicie wiedzieć, jak się zachować
podczas każdej z form ataku.

452
00:38:38,041 --> 00:38:39,708
Nie rzucajcie nimi!

453
00:39:01,958 --> 00:39:03,833
Śpieszyłam się, żeby zdążyć.

454
00:39:05,625 --> 00:39:07,375
Może to wpłynęło na wynik?

455
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Możliwe, ale samo schorzenie jest pewne.

456
00:39:12,416 --> 00:39:17,875
Gorączka reumatyczna w pani dzieciństwie
uszkodziła zastawki w pani sercu.

457
00:39:18,500 --> 00:39:19,916
Niestety nieodwracalnie.

458
00:39:20,583 --> 00:39:24,125
Kolejny atak zapewne będzie poważniejszy.

459
00:39:25,416 --> 00:39:26,750
Być może śmiertelny.

460
00:39:27,833 --> 00:39:32,583
- Nic więcej nie można zrobić?
- Niestety. Chciałbym mieć lepsze wieści.

461
00:41:01,458 --> 00:41:04,041
Przyjechał pan Moir
z innymi dżentelmenami.

462
00:41:04,125 --> 00:41:07,708
- Nawet się nie zatrzymali.
- Czyli tu wtargnęli. Gdzie są?

463
00:41:07,791 --> 00:41:10,541
- W drodze do kurhanów.
- Proszę po nich pójść.

464
00:41:11,416 --> 00:41:12,416
Lyons?

465
00:41:18,750 --> 00:41:21,458
Czytałem o łodzi z Oseberg.

466
00:41:21,541 --> 00:41:24,166
To wikińska łódź znaleziona w Norwegii.

467
00:41:24,875 --> 00:41:28,583
Na środku była zadaszona komora grobowa.

468
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
Jak w naszych wyobrażeniach arki Noego.

469
00:41:32,125 --> 00:41:34,833
Oczywiście tutaj
dach dawno by się zawalił.

470
00:41:35,833 --> 00:41:37,750
Proszę spojrzeć na tę linię.

471
00:41:37,833 --> 00:41:41,291
Ziemia jest wyżej,
ale ma ciemniejszą barwę.

472
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Coś jest pod spodem?

473
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Może jeszcze dziś się przekonamy.

474
00:41:47,875 --> 00:41:49,458
Bogowie!

475
00:41:51,291 --> 00:41:53,041
Niewiarygodne.

476
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Muzeum w Ipswich
szczyci się swymi dokonaniami.

477
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
Z pewnością się pan zgodzi,
że to wyśmienita robota.

478
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
- Proszę się zatrzymać.
- Przepraszam?

479
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
To delikatne stanowisko.
Niebezpieczne dla osoby tej postury.

480
00:42:10,208 --> 00:42:11,166
To pańska praca?

481
00:42:11,250 --> 00:42:14,750
Tak. Jestem Basil Brown, archeolog amator.

482
00:42:16,875 --> 00:42:20,416
Panie Brown, archeologu amatorze…

483
00:42:21,208 --> 00:42:24,291
ja jestem Charles Phillips,
dyplomowany archeolog.

484
00:42:24,833 --> 00:42:30,500
Muszę pana poinformować,
że to znalezisko ma znaczenie narodowe,

485
00:42:30,583 --> 00:42:33,791
więc wykopaliska
przejmuje Muzeum Brytyjskie.

486
00:42:34,458 --> 00:42:35,666
Pańska praca…

487
00:42:36,625 --> 00:42:38,708
na szczęście zdaje się przyzwoita,

488
00:42:39,375 --> 00:42:42,750
ale pańskie usługi nie będą już konieczne.

489
00:42:43,375 --> 00:42:46,958
Mam rozumieć,
że osobiście zajmie się pan pracami?

490
00:42:47,833 --> 00:42:50,791
Grimes,
nigdy nie widziałem czegoś takiego.

491
00:42:50,875 --> 00:42:52,083
W rzeczy samej.

492
00:42:52,166 --> 00:42:53,500
- Brailsford.
- Tak?

493
00:42:53,583 --> 00:42:55,416
Odwołaj wszystkie moje plany.

494
00:42:55,500 --> 00:42:58,541
Sprawdź, kto ma czas.
Potrzebujemy Piggotta.

495
00:42:58,625 --> 00:43:01,125
- Znajdź nam tu kwatery.
- Tak jest.

496
00:43:01,666 --> 00:43:04,583
Ta ciemniejsza gleba
wygląda bardzo obiecująco.

497
00:43:04,666 --> 00:43:08,291
A wy kończcie
i nie ruszajcie już ani kamyka.

498
00:43:08,375 --> 00:43:09,708
Pan wybaczy.

499
00:43:11,000 --> 00:43:13,166
Nie pracuję dla pana.

500
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Zatrudniła mnie pani Pretty
i będę pracował, aż poleci mi przestać.

501
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Stanowisko nie może zostać
w rękach ludzi z prowincjonalnego muzeum.

502
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
Pani Pretty na pewno to zrozumie.

503
00:43:32,125 --> 00:43:35,666
John, potrzebuję tylko minuty.
Będzie chciała to usłyszeć.

504
00:43:35,750 --> 00:43:37,875
- No dobrze. Poczekaj tu.
- Dobrze.

505
00:43:44,333 --> 00:43:48,333
- Przyjmie cię jutro rano.
- Musi się dowiedzieć, co znalazłem.

506
00:43:48,416 --> 00:43:51,791
- Nie naciskaj, chłopcze.
- Ona musi wiedzieć. John!

507
00:43:56,458 --> 00:43:58,083
Poszedł, panie Grateley?

508
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
Nie jestem Grateley.

509
00:44:01,875 --> 00:44:04,958
Przepraszam za to najście,
ale jestem zdania…

510
00:44:05,666 --> 00:44:08,625
że znaleźliśmy w łodzi komorę grobową.

511
00:44:10,708 --> 00:44:14,041
- Czy pan Phillips wie?
- Nie pracuję dla niego.

512
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Co pani mi poleci?

513
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Właśnie powiedział,
że z zarządzenia Ministerstwa Robót

514
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
stanowisko trafia pod jego nadzór.

515
00:44:31,958 --> 00:44:32,875
Cóż…

516
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
więc postanowione.

517
00:44:37,500 --> 00:44:41,458
Mogę pracować jeszcze jeden dzień.
Jeśli sobie pani życzy.

518
00:44:46,291 --> 00:44:48,500
Źle się pani czuje, pani Pretty?

519
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Gdyby mógł pan…

520
00:44:55,833 --> 00:44:57,208
za mnie zadzwonić.

521
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
Dobrze.

522
00:45:01,000 --> 00:45:05,666
On nie ma prawa pani rozkazywać.
Łódź pojawiła się tylko dzięki pani.

523
00:45:06,500 --> 00:45:08,666
Proszę pamiętać, jak to się zaczęło.

524
00:45:09,208 --> 00:45:10,958
Miała pani przeczucie.

525
00:45:11,541 --> 00:45:13,000
I było ono słuszne.

526
00:45:17,166 --> 00:45:20,833
- Pan Brown sam się wpuścił.
- Panie Brown.

527
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Dobrze.

528
00:45:36,625 --> 00:45:39,958
- Mogę coś pani przynieść?
- Proszę wezwać Ellen.

529
00:47:01,083 --> 00:47:04,166
Pani Pretty zależy na tym,
by panowie tu pracowali,

530
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
więc dobrze panów wykorzystamy.

531
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Będą panowie odpowiedzialni
za porządek na stanowisku.

532
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Proszę okopać tumulus
na szerokość metra z każdej strony

533
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
i usunąć te hałdy.

534
00:47:19,416 --> 00:47:24,708
Od teraz nie wolno panom
wchodzić do kadłuba łodzi bez mojej zgody.

535
00:47:24,791 --> 00:47:25,708
Do roboty.

536
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Będzie się pan na to godził?

537
00:47:47,416 --> 00:47:48,666
Dzień dobry panu.

538
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
- Matka dostała zgagi.
- Bardzo mi przykro.

539
00:47:53,291 --> 00:47:56,125
Potrzebuje ciszy i spokoju.
Zrobiłem to dla niej.

540
00:47:56,208 --> 00:47:57,875
Pierwszorzędna rakieta.

541
00:47:58,750 --> 00:47:59,958
Dokąd pan jedzie?

542
00:48:01,083 --> 00:48:04,208
- Muszę wracać do domu.
- Kiedy pan wróci?

543
00:48:05,750 --> 00:48:08,208
Przykro mi, Robercie.

544
00:48:09,375 --> 00:48:10,291
Naprawdę.

545
00:48:14,541 --> 00:48:15,958
Ale panie Brown…

546
00:48:16,541 --> 00:48:17,541
Panie Brown!

547
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Panie Brown!

548
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Straciłem pracę.

549
00:48:22,500 --> 00:48:24,958
Phillips nie wpuszcza nas na swoją łódź.

550
00:48:26,166 --> 00:48:28,125
„Swoją”? Doprawdy?

551
00:48:28,833 --> 00:48:32,375
Chcę zrobić dokumentację zdjęciową.
Masz coś przeciwko?

552
00:48:32,458 --> 00:48:34,958
Nic, o ile nie mnie chcesz fotografować.

553
00:48:37,125 --> 00:48:38,583
Nie winię Browna.

554
00:48:38,666 --> 00:48:42,125
To porządny człowiek.
Nie zasługiwał na Phillipsa.

555
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Nie winisz?
- Dziś rano odszedł, nie słyszałaś?

556
00:48:46,791 --> 00:48:47,791
Gdzie Robert?

557
00:49:09,000 --> 00:49:10,583
Nie masz innej pracy.

558
00:49:12,541 --> 00:49:15,291
Napiszę do Maynarda i coś mi da.

559
00:49:17,291 --> 00:49:22,416
- Powiedziałeś pani Pretty, że odchodzisz?
- Uznałem, że się domyśli.

560
00:49:22,500 --> 00:49:25,708
Tak jej dziękujesz za szansę,
jaką ci dała?

561
00:49:25,791 --> 00:49:28,750
Zobaczysz, May.
Nikt o mnie nie będzie pamiętał.

562
00:49:28,833 --> 00:49:32,041
- Nawet w przypisach.
- Chodziło ci tylko o chwałę?

563
00:49:32,125 --> 00:49:36,416
- Mam zostać jako robotnik?
- Dlatego całe życie tyrałeś za grosze?

564
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Nie, May.

565
00:49:37,583 --> 00:49:39,666
Robię to, bo jestem w tym dobry.

566
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
Tego nauczył mnie ojciec,
a jego nauczył jego ojciec.

567
00:49:42,916 --> 00:49:46,000
Bo jeśli pokażesz mi
garść ziemi z Suffolk,

568
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
ja powiem ci, z czyjego pochodzi majątku.

569
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Proszę bardzo.

570
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Przepraszam, zna pani Basila Browna?

571
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
- Wie pani, gdzie mieszka?
- Znam go.

572
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Mieszka zaraz za wsią. W tę stronę.

573
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Dziękuję bardzo.

574
00:50:27,750 --> 00:50:29,541
To ja znalazłem tę łódź.

575
00:50:31,125 --> 00:50:35,083
Może nie pracuję na Cambridge,
ale to ja ustaliłem, co tam jest.

576
00:50:35,708 --> 00:50:39,250
Razem z Jacobsem i Spoonerem.
I nikt tego nie zapamięta.

577
00:50:39,333 --> 00:50:40,625
Tego nie wiesz.

578
00:50:41,541 --> 00:50:44,750
A jeśli teraz odejdziesz,
masz jeszcze mniejszą szansę.

579
00:50:46,666 --> 00:50:49,791
Mówiłeś, że w tej pracy
nie chodzi o wczoraj czy dziś.

580
00:50:49,875 --> 00:50:51,000
Chodzi o jutro.

581
00:50:51,708 --> 00:50:55,500
O to, żeby przyszłe pokolenia
znały swoje korzenie.

582
00:50:56,625 --> 00:51:00,333
Linię, która łączy ich z praojcami.
Nie tak mówiłeś?

583
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
Coś w tym rodzaju.

584
00:51:06,041 --> 00:51:10,625
Inaczej po co babrać się w błocie,
kiedy inni szykują się na wojnę?

585
00:51:12,333 --> 00:51:14,125
Bo to coś znaczy.

586
00:51:15,833 --> 00:51:19,416
Przetrwa dłużej niż ta przeklęta wojna,
która nas czeka.

587
00:51:24,041 --> 00:51:25,208
Psiakrew.

588
00:51:26,375 --> 00:51:27,416
To Robert.

589
00:51:28,333 --> 00:51:29,333
Robercie?

590
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
Robercie!

591
00:51:32,458 --> 00:51:33,666
Panie Brown.

592
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Przyjechałeś na rowerze aż tutaj?

593
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Obiecał pan.

594
00:51:39,000 --> 00:51:40,291
May!

595
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Miał mi pan pokazać kosmos. Obiecał pan.

596
00:51:43,625 --> 00:51:46,875
- Dobry Boże, kogo my tu mamy?
- To jest Robert Pretty.

597
00:51:46,958 --> 00:51:48,166
Jestem pani Brown.

598
00:51:49,041 --> 00:51:51,916
Pewnie chce ci się pić po takiej podróży?

599
00:51:52,416 --> 00:51:53,625
Chodź ze mną.

600
00:51:53,708 --> 00:51:56,041
- To długa droga.
- Nalejemy ci mleka.

601
00:51:56,125 --> 00:51:59,916
- Matka wie, że tu jesteś?
- Jak tu trafiłeś?

602
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
- Wziąć twój rower?
- Poproszę.

603
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Muszę zadzwonić do pani Pretty.

604
00:52:17,625 --> 00:52:20,666
- Dziękuję.
- Nic mu nie jest. Jest w środku.

605
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
- Proszę tędy.
- Dziękuję.

606
00:52:22,875 --> 00:52:25,166
- Bardzo się martwiliśmy.
- Tak, jest…

607
00:52:25,250 --> 00:52:27,250
To moja żona, May.

608
00:52:27,333 --> 00:52:29,500
- Pani Pretty.
- Dziękuję bardzo.

609
00:52:30,041 --> 00:52:33,250
Nie sprawiał problemów.
To uroczy chłopiec.

610
00:52:33,333 --> 00:52:37,708
Pani Brown ma pozytywkę z Whitby
wyłożoną różnymi muszelkami.

611
00:52:37,791 --> 00:52:38,958
Pokazać ci?

612
00:52:39,583 --> 00:52:42,125
I tak już nadwyrężyliśmy
państwa gościnność.

613
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Co ty sobie myślałeś?

614
00:52:45,333 --> 00:52:47,125
Mogłeś się zgubić albo zginąć.

615
00:52:47,208 --> 00:52:51,333
- Robercie. Co sobie myślałeś?
- Przepraszam, matko.

616
00:52:51,416 --> 00:52:54,750
Robert przyjechał przypomnieć mi
o mojej obietnicy.

617
00:52:55,416 --> 00:52:58,375
Obiecałem pokazać mu gwiazdy
przez mój teleskop.

618
00:52:59,166 --> 00:53:00,083
Prawda?

619
00:53:00,833 --> 00:53:02,125
A więc pan wróci?

620
00:53:03,375 --> 00:53:05,291
Owszem, wrócę.

621
00:53:10,041 --> 00:53:11,083
Dziękuję.

622
00:53:22,416 --> 00:53:23,333
Dzień dobry.

623
00:53:24,000 --> 00:53:24,916
Dzień dobry.

624
00:53:25,000 --> 00:53:26,041
Panie Grimes…

625
00:53:26,625 --> 00:53:29,458
Sporządzałem notatki.

626
00:53:30,958 --> 00:53:32,333
Może się przydadzą.

627
00:53:32,416 --> 00:53:34,333
Zaoszczędzą mi całe dni.

628
00:53:35,875 --> 00:53:39,416
- Podejrzewał pan, co tu leży.
- Zrobił pan duże postępy.

629
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Pan również.

630
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Dziękuję uprzejmie.

631
00:53:43,333 --> 00:53:45,000
Wzorowa robota, panie Brown.

632
00:53:45,083 --> 00:53:46,708
Wykonaliśmy pierwsze kroki.

633
00:53:47,291 --> 00:53:48,208
Phillips.

634
00:53:48,291 --> 00:53:51,375
- Nasz archeolog amator powrócił.
- Dzień dobry.

635
00:53:51,458 --> 00:53:56,125
Ślady na dnie łodzi wskazują,
że może tam być nietknięta komora.

636
00:53:56,208 --> 00:53:57,875
To niezwykle ekscytujące.

637
00:54:04,833 --> 00:54:07,083
A co z wydarzeniami ze świata?

638
00:54:07,708 --> 00:54:09,166
Jak na nas wpłyną?

639
00:54:09,250 --> 00:54:14,833
Sądząc po wczorajszych wiadomościach,
za parę tygodni możemy być w stanie wojny.

640
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
Wtedy wszelkie wykopaliska
zostaną wstrzymane.

641
00:54:18,666 --> 00:54:20,083
Wszystko zależy od nas.

642
00:54:22,041 --> 00:54:23,666
- Dobry Boże.
- Rety.

643
00:54:25,000 --> 00:54:28,250
- Jim! Billy Grimes!
- Stuart!

644
00:54:28,333 --> 00:54:30,416
- Jak się miewasz?
- Wyśmienicie.

645
00:54:30,500 --> 00:54:33,625
- To moja żona, Margaret.
- Peggy.

646
00:54:33,708 --> 00:54:35,916
Miło panią poznać, pani Piggott.

647
00:54:36,000 --> 00:54:41,291
Panie Phillips, to wielkie szczęście,
że poprosił pan właśnie o mnie.

648
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
Wiem, że Stuart przesłał panu mój artykuł.

649
00:54:44,000 --> 00:54:46,291
To przemiłe, że pan go przeczytał.

650
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Tak, tak. Bardzo pouczający.

651
00:54:52,291 --> 00:54:55,458
- Liczę, że sprostam oczekiwaniom.
- Nie wątpię w to.

652
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Ale nie pracowałam jeszcze
za wiele w terenie.

653
00:54:59,500 --> 00:55:01,750
Nie chcę udawać doświadczonej.

654
00:55:02,416 --> 00:55:04,916
Ma pani wszelkie kluczowe przymioty.

655
00:55:05,916 --> 00:55:06,833
Naprawdę?

656
00:55:06,916 --> 00:55:08,500
Statek jest delikatny.

657
00:55:09,083 --> 00:55:12,250
Można powiedzieć, że ledwo co istnieje.

658
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Pod dużym ciężarem się rozpadnie.

659
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Chyba waży pani poniżej 60 kilogramów.

660
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Ja będę nadzorował stąd,
a lżejsze osóbki mogą kopać.

661
00:55:25,708 --> 00:55:28,208
Prosił pan o mnie ze względu na moją wagę?

662
00:55:28,291 --> 00:55:29,958
To był szczęśliwy traf.

663
00:55:30,500 --> 00:55:34,041
Dzięki Bogu,
że Piggott nie poślubił pulpeta.

664
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
Pracujcie dalej.

665
00:55:49,833 --> 00:55:51,541
- Brailsford?
- Tak?

666
00:55:51,625 --> 00:55:52,833
Jak idzie?

667
00:56:00,625 --> 00:56:01,750
Co tam masz?

668
00:56:23,083 --> 00:56:24,000
No dobrze.

669
00:56:40,375 --> 00:56:43,458
- Stawiam pierwszą kolejkę!
- To bardzo miłe.

670
00:56:58,375 --> 00:56:59,833
Nie mieli podwójnego?

671
00:56:59,916 --> 00:57:02,250
Nie, przykro mi. Ale chyba może być?

672
00:57:02,333 --> 00:57:05,166
Nie chcemy robić afery na dzień dobry.

673
00:57:05,250 --> 00:57:07,041
Nie. Oczywiście, że nie.

674
00:57:08,541 --> 00:57:10,500
Mamy szczęście, że tu jesteśmy.

675
00:57:12,208 --> 00:57:13,125
Tak.

676
00:57:15,291 --> 00:57:17,166
Tak, będzie wspaniale.

677
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Wolisz to łóżko…

678
00:57:25,791 --> 00:57:27,333
czy tamto?

679
00:57:27,416 --> 00:57:29,250
Ja może wezmę to.

680
00:57:33,458 --> 00:57:37,875
Musisz znaleźć gwiazdę
i ustalić kierunek jej ruchu.

681
00:57:38,666 --> 00:57:41,416
- Dobry wieczór, panowie.
- Dobry wieczór.

682
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
- Witaj, mamo.
- Witaj, skarbie.

683
00:57:47,125 --> 00:57:49,791
Kosmiczni piloci
nawigują w oparciu o gwiazdy?

684
00:57:49,875 --> 00:57:51,583
Bez wątpienia.

685
00:57:53,916 --> 00:57:57,083
Dziesięć minut, dowódco. A potem do łóżka.

686
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Widzę gwiazdę.

687
00:58:31,833 --> 00:58:32,666
Mam.

688
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
- Boże!
- Co się dzieje?

689
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
- Zapadło się.
- Złaź stamtąd!

690
00:58:44,416 --> 00:58:45,833
Piggott, zabierz ją!

691
00:58:45,916 --> 00:58:48,375
Przepraszam. Nie chciałam nic uszkodzić.

692
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
- Co tam masz?
- Nic pani nie jest?

693
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Przerdzewiałe grudy.

694
00:58:55,083 --> 00:58:59,916
- Gdzie twoje wykształcenie?
- Amorficzną masę skorodowanej materii.

695
00:59:00,583 --> 00:59:03,541
Ty. Weź aparat i zrób zdjęcia.

696
00:59:03,625 --> 00:59:05,833
W słońcu jest bardzo gorąco.

697
00:59:07,250 --> 00:59:08,708
Jestem cała, dziękuję.

698
00:59:09,458 --> 00:59:12,250
Ostrożnie. To może być nasza komora.

699
00:59:13,333 --> 00:59:14,958
Napije się pani?

700
00:59:15,041 --> 00:59:18,375
- Dziękuję. Niezdara ze mnie.
- Gdzie tam.

701
00:59:22,291 --> 00:59:23,625
Piękna spódnica.

702
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
Całkowicie bezużyteczna.

703
00:59:26,666 --> 00:59:30,208
Nie mam nic odpowiedniejszego.
Przyjechałam prosto z wakacji.

704
00:59:30,291 --> 00:59:31,916
- Naprawdę?
- Tak.

705
00:59:32,458 --> 00:59:33,666
Zapraszam do domu.

706
00:59:34,541 --> 00:59:35,750
Coś znajdziemy.

707
00:59:39,708 --> 00:59:41,583
Pani Pretty wciąż niedomaga?

708
00:59:44,166 --> 00:59:46,833
Twierdzi, że jest zdrowa, ale…

709
00:59:47,750 --> 00:59:49,041
to dla niej typowe.

710
00:59:54,833 --> 00:59:56,166
Przeklęta pogoda.

711
00:59:57,333 --> 00:59:59,125
Tracimy cały dzień.

712
01:00:00,208 --> 01:00:03,875
A mamy tak mało czasu,
nim wydarzenia na świecie…

713
01:00:05,000 --> 01:00:06,416
pokrzyżują nam plany.

714
01:00:08,041 --> 01:00:10,833
To istny wyścig z czasem.

715
01:00:11,875 --> 01:00:14,625
A więc marnuje pan zdolności pana Browna.

716
01:00:15,791 --> 01:00:17,458
Doskonała myśl.

717
01:00:18,166 --> 01:00:21,791
Stuart nie mógł mu nic zarzucić.
Nie mógłby wykopywać rufy?

718
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
Pan Brown nie ma kwalifikacji.

719
01:00:24,500 --> 01:00:27,750
To zwykły snobizm,
nieprawdaż, panie Phillips?

720
01:00:34,375 --> 01:00:35,375
Brown!

721
01:00:37,958 --> 01:00:38,875
Brown!

722
01:00:40,083 --> 01:00:41,708
Brown, podejdź tutaj!

723
01:00:54,208 --> 01:00:56,041
O Boże, Margaret!

724
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
Wybacz, zapomniałam zamknąć.

725
01:01:05,791 --> 01:01:10,708
Wiesz, że dzielimy tę łazienkę
z czterema innymi pokojami.

726
01:01:10,791 --> 01:01:15,916
To mógł być ktokolwiek.
Grimes albo Phillips…

727
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Ale jesteś moim mężem.

728
01:01:18,416 --> 01:01:22,583
Jak myślisz, jak bym się poczuł,
gdyby zobaczyli cię w takim stanie?

729
01:01:24,958 --> 01:01:26,333
W jakim stanie?

730
01:01:28,791 --> 01:01:29,750
W tym stanie?

731
01:01:30,833 --> 01:01:32,666
Chryste, ja… Przestań.

732
01:01:32,750 --> 01:01:35,208
Musisz być ostrożniejsza.

733
01:01:36,041 --> 01:01:40,250
A teraz, po eonach oczekiwania,
pójdę wziąć kąpiel.

734
01:02:06,708 --> 01:02:08,083
- Panie Spooner.
- Już.

735
01:02:16,166 --> 01:02:18,416
- Dzień dobry panu.
- Dzień dobry.

736
01:02:22,666 --> 01:02:24,208
Mogłaś mnie obudzić.

737
01:02:25,125 --> 01:02:26,166
Nie chciałam.

738
01:02:27,375 --> 01:02:29,083
Przez ciebie się spóźniłem.

739
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Ostrożnie, Stuart. To delikatna warstwa.

740
01:02:41,833 --> 01:02:43,625
Rzeczywiście.

741
01:02:43,708 --> 01:02:44,791
Chwileczkę.

742
01:02:44,875 --> 01:02:48,041
Tylko ostrożnie przy podnoszeniu.

743
01:02:49,750 --> 01:02:51,375
- Spokojnie.
- Tak jest.

744
01:02:51,458 --> 01:02:55,291
Na mój znak. Raz, dwa, trzy.

745
01:02:56,041 --> 01:02:57,750
Właśnie tak.

746
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Proszę się nie ruszać.

747
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, spójrz.

748
01:03:29,875 --> 01:03:31,166
Gdzie to znalazłaś?

749
01:03:32,333 --> 01:03:33,791
Mądra dziewczyna.

750
01:03:35,791 --> 01:03:36,875
Phillips!

751
01:03:40,166 --> 01:03:41,333
Proszę popatrzeć.

752
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
Patrzcie!

753
01:03:44,083 --> 01:03:45,750
- Dobry Boże.
- Ale ma minę!

754
01:03:47,541 --> 01:03:48,416
Phillips.

755
01:03:49,250 --> 01:03:52,125
- Pani Pretty, jest tego więcej.
- I jeszcze tu.

756
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
O wiele więcej.

757
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Możecie panowie rzucić na to okiem?

758
01:04:34,958 --> 01:04:37,791
Znalazłem to w poszyciu.

759
01:04:37,875 --> 01:04:42,166
Moim zdaniem to merowiński tremis
z końca szóstego wieku.

760
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Niemożliwe.

761
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Wikingowie zaczęli tu używać monet
dopiero w dziewiątym wieku.

762
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
Uważam, że ta łódź jest starsza.

763
01:04:52,375 --> 01:04:53,875
Od początku tak mówił.

764
01:05:05,375 --> 01:05:06,708
To jest anglosaskie.

765
01:05:08,458 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

766
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Wieki ciemne, na Jowisza!

767
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Szósty wiek.

768
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
To wszystko zmienia.

769
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
To nie byli jacyś łupieżcy
ograniczający się do barteru.

770
01:05:20,958 --> 01:05:22,458
Oni mieli kulturę.

771
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Mieli sztukę.

772
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Mieli pieniądze!

773
01:05:26,208 --> 01:05:27,958
Czyli nie wikingowie.

774
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
- Popatrz tylko.
- Mój Boże.

775
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Dobry Boże.

776
01:05:34,083 --> 01:05:38,708
Brown właśnie mi pokazał
merowiński tremis.

777
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Widziałem go!

778
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
Anglosaski.

779
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Coś niewiarygodnego.

780
01:06:06,000 --> 01:06:06,958
Dzień dobry.

781
01:06:07,541 --> 01:06:08,750
Rozbiłeś tu obóz?

782
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Nie, tutaj sypia mój kuzyn Rory.

783
01:06:13,000 --> 01:06:14,500
Nie ma wstępu do domu?

784
01:06:15,708 --> 01:06:18,166
Mówi, że w środku mu za gorąco.

785
01:06:19,125 --> 01:06:20,416
Wyobrażam sobie.

786
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Zamierza wstąpić do RAF-u.

787
01:06:22,958 --> 01:06:25,541
- Doprawdy?
- Lada dzień przyjdą papiery.

788
01:06:25,625 --> 01:06:27,250
Dostanie licencję pilota.

789
01:06:33,291 --> 01:06:37,000
Wszystkim należą się brawa.
Wyśmienita robota.

790
01:06:37,750 --> 01:06:42,083
Brailsford, Piggott,
zacznijcie ładować złoto do samochodu.

791
01:06:42,166 --> 01:06:44,083
Trafi do Muzeum Brytyjskiego.

792
01:06:44,166 --> 01:06:45,500
Słucham?

793
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
To oczywiste miejsce na takie znaleziska.

794
01:06:52,916 --> 01:06:55,000
Londyn szykuje się na naloty.

795
01:06:55,833 --> 01:06:58,666
Eksponaty są wywożone
z Muzeum Brytyjskiego.

796
01:06:59,250 --> 01:07:01,666
Tak, ale… te trafią do laboratorium.

797
01:07:03,250 --> 01:07:05,291
Skarby pochodzą z grobu.

798
01:07:06,708 --> 01:07:10,041
Wie pan, że o ich losie
zadecyduje koroner.

799
01:07:10,833 --> 01:07:12,333
A tymczasem, panie Brown,

800
01:07:13,458 --> 01:07:17,166
czy jako znalazca tej łodzi
może pan zanieść skarby do domu?

801
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Tak, pani Pretty.

802
01:07:19,166 --> 01:07:20,625
Dziękuję wszystkim.

803
01:07:21,458 --> 01:07:22,500
No dobrze.

804
01:07:22,583 --> 01:07:26,000
Panowie, będę potrzebował pomocy.
Panie Lomax.

805
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
To niewłaściwe.

806
01:07:28,500 --> 01:07:32,208
Wszystko należy do pani Pretty.
Znaleziono to na jej ziemi.

807
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
Z pewnością to koroner zawyrokuje,
do kogo będą należały skarby.

808
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Chcesz, żeby trafiły do muzeum w Ipswich?

809
01:07:41,500 --> 01:07:42,916
Czy postępuję słusznie?

810
01:07:44,666 --> 01:07:46,000
To czyjś grób.

811
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Nie, to…

812
01:07:49,291 --> 01:07:51,000
My tu odkrywamy życie.

813
01:07:52,333 --> 01:07:53,916
Po to kopiemy.

814
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Tutaj.

815
01:08:04,916 --> 01:08:06,250
Tu będzie najlepiej.

816
01:08:23,166 --> 01:08:25,333
Jak posłańcy z innego świata.

817
01:08:32,041 --> 01:08:33,125
PŁK F. PRETTY

818
01:08:33,208 --> 01:08:36,083
Kiedyś spałem pod namiotem
z ojcem Roberta.

819
01:08:36,166 --> 01:08:38,916
Uczył mnie głosów wszystkich ptaków.

820
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Teraz śpiew słowika
zawsze przypomina mi ten las.

821
01:08:42,875 --> 01:08:45,541
- To są słowiki?
- Nie słyszała ich pani?

822
01:08:45,625 --> 01:08:46,500
Nie.

823
01:08:47,708 --> 01:08:49,416
Nigdy nie słyszałam słowika.

824
01:08:50,041 --> 01:08:51,125
Tylko w radiu.

825
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Jest taka wiolonczelistka,
Beatrice Harrison.

826
01:08:54,583 --> 01:08:57,125
Letnimi wieczorami ćwiczyła w ogrodzie

827
01:08:57,208 --> 01:09:01,708
i pewnego razu, kiedy grała gamę,
przyłączył się do niej słowik.

828
01:09:02,916 --> 01:09:07,833
Nie mogła uwierzyć, więc zagrała sonatę,
a słowik zaczął jej akompaniować.

829
01:09:08,833 --> 01:09:10,333
- Naprawdę?
- Tak.

830
01:09:11,166 --> 01:09:13,375
W kolejne wieczory było tak samo.

831
01:09:13,458 --> 01:09:17,000
Panna Harrison była tak poruszona,
że opowiedziała o tym BBC.

832
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
- I?
- Minęło kilka dni.

833
01:09:20,083 --> 01:09:23,833
BBC rozstawiło sprzęt do nagrań
w ogrodzie panny Harrison.

834
01:09:24,375 --> 01:09:29,000
Zaczęła grać, a oni czekali i czekali…

835
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
i…

836
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
w końcu słowik zaczął śpiewać.

837
01:09:37,458 --> 01:09:42,833
Śpiewał przez około 15 minut,
wznosząc się i opadając z wiolonczelą.

838
01:09:45,416 --> 01:09:46,416
Niemożliwe.

839
01:09:47,500 --> 01:09:48,500
Naprawdę.

840
01:09:49,541 --> 01:09:50,541
Wiem.

841
01:09:55,625 --> 01:09:59,958
Ale najbardziej niesamowite jest to,

842
01:10:00,833 --> 01:10:05,958
jak ludzie słuchający transmisji
w swoich ogrodach donosili,

843
01:10:06,041 --> 01:10:09,625
że inne słowiki też zaczynały śpiewać.

844
01:10:10,625 --> 01:10:11,833
Wspaniałe.

845
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
To prawda. Wspaniałe.

846
01:10:16,833 --> 01:10:17,750
Margaret!

847
01:10:19,583 --> 01:10:21,708
- Chodź.
- Dobrze.

848
01:10:26,583 --> 01:10:29,625
Cóż… dobranoc.

849
01:10:31,958 --> 01:10:34,208
Będę nasłuchiwał w lesie wiolonczel.

850
01:10:39,041 --> 01:10:40,041
Wiolonczel.

851
01:10:58,291 --> 01:10:59,791
Proszę bardzo.

852
01:11:01,541 --> 01:11:03,666
Odkopujemy legendę.

853
01:11:03,750 --> 01:11:06,250
- Beowulfa.
- Artura, króla Brytów!

854
01:11:06,333 --> 01:11:07,291
Na zdrowie.

855
01:11:07,375 --> 01:11:10,916
A teraz mamy wieki ciemne.
Ledwie widzę własny kufel.

856
01:11:11,416 --> 01:11:15,083
- Co się dzieje?
- To testowe odcięcie prądu.

857
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Tym razem Niemcy nadejdą z powietrza?

858
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Poprzednio przypłynęli rzeką.

859
01:11:23,000 --> 01:11:24,541
W roku 600?

860
01:11:26,958 --> 01:11:30,041
Panowie, to był długi dzień.
Jestem wykończona.

861
01:11:30,625 --> 01:11:31,916
Wybaczcie.

862
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
- Gratuluję wspaniałego znaleziska.
- Zdrowie twojej mądrej żony.

863
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
- Pójdę z tobą, kochanie.
- Nie, z pewnością chcesz poświętować.

864
01:11:42,708 --> 01:11:45,375
- Jeszcze kolejkę, Piggott.
- Ja stawiam.

865
01:11:45,833 --> 01:11:47,625
Jeszcze jedną, proszę!

866
01:11:47,708 --> 01:11:52,375
Mam pomysł. Zapytaj,
czy przyjmują merowińskie tremisy.

867
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…kampania prasowa,

868
01:11:56,541 --> 01:12:00,291
groźby ze strony osób
stojących na czele rządu Niemiec,

869
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
systematyczne prowokowanie
incydentów na granicy

870
01:12:03,875 --> 01:12:10,208
i w końcu stale rosnąca liczebność
zmobilizowanych wojsk na granicy Polski

871
01:12:10,291 --> 01:12:12,458
dobitnie o tym świadczą.

872
01:12:13,083 --> 01:12:16,291
Reprezentacja z Partii Pracy
wezwała wczoraj premiera

873
01:12:16,375 --> 01:12:20,208
do natychmiastowej ewakuacji
kobiet, dzieci i inwalidów

874
01:12:20,291 --> 01:12:22,041
na wypadek wybuchu wojny.

875
01:12:22,125 --> 01:12:24,666
…tylko ty możesz znaleźć Bucka Rogersa.

876
01:12:28,791 --> 01:12:30,208
Biegnij po strażników!

877
01:12:30,291 --> 01:12:33,291
Jeśli uciekną,
poślę was do batalionu robotów!

878
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Jeszcze nie.

879
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Nie teraz.

880
01:12:45,375 --> 01:12:46,208
Kochanie,

881
01:12:46,875 --> 01:12:51,500
mam zawieźć do laboratorium
część skorodowanego żelaza.

882
01:12:51,583 --> 01:12:55,875
Sądzimy, że to elementy zbroi,
a czas już zbliżać się do końca.

883
01:12:57,708 --> 01:12:58,666
I jadę z tobą?

884
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Nie. Charles potrzebuje
jak najwięcej rąk do pracy.

885
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
I jest z ciebie bardzo zadowolony.

886
01:13:05,583 --> 01:13:06,583
Naprawdę?

887
01:13:08,375 --> 01:13:11,916
Biorę Brailsforda.
Jest specem od badań laboratoryjnych.

888
01:13:16,291 --> 01:13:18,875
- Musisz być pomocna, Margaret.
- Peggy.

889
01:13:21,083 --> 01:13:22,291
Mam na imię Peggy.

890
01:13:39,125 --> 01:13:42,750
Będę za tobą bardzo tęsknił, Peggy.

891
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Wybacz, że go zabieram.

892
01:13:56,250 --> 01:13:58,458
Dziękuję za zaproszenie, pani Pretty.

893
01:13:58,541 --> 01:14:01,333
Nie może pani zostać w pubie bez męża.

894
01:14:01,416 --> 01:14:03,791
Pan Phillips zanudziłby panią na śmierć.

895
01:14:05,500 --> 01:14:08,208
Wywołał pan już jakieś zdjęcia,
panie Lomax?

896
01:14:08,291 --> 01:14:12,000
Zacząłem. Mam furę roboty
i muszę się pośpieszyć.

897
01:14:12,083 --> 01:14:13,916
Lada dzień przyślą papiery.

898
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
Rory został przyjęty do RAF-u.

899
01:14:18,500 --> 01:14:22,625
- Powinnam pogratulować?
- Nie wiem. Kuzynka tego nie zrobiła.

900
01:14:26,333 --> 01:14:27,666
Wygląda przepysznie.

901
01:14:30,041 --> 01:14:30,916
Smacznego.

902
01:14:32,708 --> 01:14:35,083
Wracaj szybko, skarbie. Jest późno.

903
01:14:35,166 --> 01:14:37,750
Tak wygląda częściowe zaćmienie Księżyca.

904
01:14:38,375 --> 01:14:39,791
Nie biegaj.

905
01:14:39,875 --> 01:14:40,875
Rety.

906
01:14:42,166 --> 01:14:43,583
Czy to nie zły omen?

907
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
Kiedyś tak uważano.

908
01:14:49,750 --> 01:14:51,791
Przywodzi na myśl gniew bogów.

909
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
Ludzie, którzy zakopali tę łódź…

910
01:14:56,000 --> 01:14:57,291
W co oni wierzyli?

911
01:14:57,958 --> 01:14:58,875
Cóż…

912
01:14:59,500 --> 01:15:01,750
dokądś musieli płynąć.

913
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Może do otchłani, może do gwiazd.

914
01:15:08,708 --> 01:15:10,583
Tam, gdzie idziemy po śmierci.

915
01:15:14,125 --> 01:15:16,625
Wykopaliśmy już prawie wszystko.

916
01:15:17,916 --> 01:15:19,958
Odezwał się koroner.

917
01:15:21,041 --> 01:15:24,250
Zbada stanowisko w piątek.
Musi pan być obecny.

918
01:15:26,583 --> 01:15:29,458
Nasza łódź budzi
powszechne zainteresowanie.

919
01:15:29,541 --> 01:15:32,333
Zaprosiłam wszystkich,
żeby potem ją obejrzeli.

920
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Wszystkich?

921
01:15:34,916 --> 01:15:38,291
Przyjdą mieszkańcy wsi
i moi przyjaciele z hrabstwa.

922
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Czy mogę pani przypomnieć,
jak delikatne jest to stanowisko?

923
01:15:45,333 --> 01:15:48,625
Możecie państwo
zaprosić rodziny i przyjaciół.

924
01:15:50,125 --> 01:15:51,125
Pani Pretty…

925
01:15:56,708 --> 01:15:58,000
Dobry Boże.

926
01:15:59,750 --> 01:16:00,833
Robercie.

927
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Niech nie wchodzą do wody.
Są silne prądy.

928
01:17:39,375 --> 01:17:42,208
Szkolą ich na gruchotach z Wielkiej Wojny.

929
01:17:44,166 --> 01:17:48,000
Mąż mawiał, że kto chce zabić syna,
powinien posłać go na pilota.

930
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
Podobno to będzie wojna powietrzna.

931
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Co się stało, matko?

932
01:17:57,125 --> 01:17:58,333
Nic mu nie jest?

933
01:17:59,125 --> 01:18:02,083
- Muszę zabrać Roberta do domu.
- Może ja go wezmę?

934
01:18:02,166 --> 01:18:05,666
- Nie będzie chciał iść.
- Poproszę, żeby się mną zajął.

935
01:18:07,541 --> 01:18:08,375
Dziękuję.

936
01:18:09,083 --> 01:18:11,333
- Robercie.
- Tak?

937
01:18:12,166 --> 01:18:13,458
Słabo mi.

938
01:18:15,000 --> 01:18:19,000
Kiedy mnie jest słabo,
kładę się i piję szklankę wody.

939
01:18:19,083 --> 01:18:20,833
- Naprawdę?
- Zwykle pomaga.

940
01:18:20,916 --> 01:18:22,000
Tego mi trzeba.

941
01:18:22,083 --> 01:18:23,541
- Dasz mi rękę?
- Tak.

942
01:19:04,166 --> 01:19:05,916
Nazywał się David Atkinson.

943
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
To jego drugi samodzielny lot.

944
01:19:10,833 --> 01:19:12,458
Są tu policja i koroner.

945
01:19:14,041 --> 01:19:15,708
Przyniosłam suche ubrania.

946
01:19:19,625 --> 01:19:22,916
W namiocie mam trochę kawy.

947
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
Napije się pani?

948
01:19:31,458 --> 01:19:32,791
Mój ojciec utonął…

949
01:19:34,541 --> 01:19:36,041
na wakacjach w Kornwalii.

950
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
Porwał go prąd.

951
01:19:40,000 --> 01:19:43,250
- Moje kondolencje.
- To było dawno temu.

952
01:19:44,625 --> 01:19:45,958
Miał padaczkę.

953
01:19:49,916 --> 01:19:51,750
Co pana urzekło w fotografii?

954
01:19:52,250 --> 01:19:57,541
Chyba staram się w ten sposób
utrwalić chwile…

955
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
zanim przeminą.

956
01:20:00,041 --> 01:20:03,000
Uchronić przed niebytem to,
co najważniejsze.

957
01:20:03,916 --> 01:20:07,666
Ojciec kiedyś podarował mi starą monetę.

958
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
Powiedział, że pochodzi
z czasów Cezara Augusta.

959
01:20:13,875 --> 01:20:18,708
A ja znałam historię z Biblii,
w której Jezus pokazuje uczniom monetę.

960
01:20:18,791 --> 01:20:21,333
„Oddajcie Cezarowi to,
co należy do Cezara”.

961
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Tak. I…

962
01:20:27,666 --> 01:20:31,625
Wmówiłam sobie,
że moja moneta była tą samą,

963
01:20:31,708 --> 01:20:33,916
którą Jezus pokazał uczniom.

964
01:20:34,666 --> 01:20:38,833
Byłam przejęta, że mogę ją trzymać.

965
01:20:43,166 --> 01:20:44,708
Co się z nią stało?

966
01:20:54,083 --> 01:20:55,458
Noszę ją na szyi.

967
01:21:02,083 --> 01:21:03,541
Na szczęście.

968
01:21:06,666 --> 01:21:07,666
I przyniosła je?

969
01:21:16,708 --> 01:21:18,041
Gdyby tysiąc lat…

970
01:21:20,041 --> 01:21:21,791
upłynęło w jednej chwili…

971
01:21:25,791 --> 01:21:27,333
co by po nas zostało?

972
01:21:29,500 --> 01:21:30,416
To.

973
01:21:34,375 --> 01:21:35,916
I części pana zegarka.

974
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
Latarki.

975
01:21:39,916 --> 01:21:41,250
Resztki kubka.

976
01:21:43,000 --> 01:21:47,583
Ale po nas dwojgu
nie zostałoby… ani śladu.

977
01:21:49,000 --> 01:21:51,416
- Proszę posłuchać.
- Co to?

978
01:22:07,375 --> 01:22:09,583
Pilot zmarł, prawda?

979
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Tak, skarbie.

980
01:22:16,916 --> 01:22:17,750
Czekaj.

981
01:22:20,625 --> 01:22:22,583
Rory nie umrze, prawda?

982
01:22:23,208 --> 01:22:24,166
Przepraszam.

983
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Nie.

984
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
I ty nie umrzesz?

985
01:23:05,833 --> 01:23:06,833
Pani Pretty.

986
01:23:10,458 --> 01:23:11,583
Źle się pani czuje?

987
01:23:12,958 --> 01:23:16,833
- Odprowadzi mnie pani do pokoju?
- Oczywiście.

988
01:23:20,166 --> 01:23:23,208
- Wszystko w porządku?
- Tak.

989
01:23:23,291 --> 01:23:27,208
- Posłać po lekarza?
- Nie, to… To zgaga.

990
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Pani Pretty, wszystko w porządku?

991
01:23:37,250 --> 01:23:38,958
Nic, tylko sprawiam problemy.

992
01:23:39,500 --> 01:23:43,375
- Mogłaby pani przynieść mi mleka?
- Oczywiście.

993
01:23:43,458 --> 01:23:44,791
- Dziękuję.
- Na pewno?

994
01:23:44,875 --> 01:23:46,041
Tak, dziękuję.

995
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robercie. Skarbie!

996
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robercie.

997
01:24:02,500 --> 01:24:03,416
Jesteś cały?

998
01:24:05,875 --> 01:24:06,708
Robercie?

999
01:24:07,208 --> 01:24:09,625
Wiem, że jest chora. Wiem.

1000
01:24:09,708 --> 01:24:11,291
Nic nie mogę zrobić.

1001
01:24:11,375 --> 01:24:14,708
Dlaczego nic nie mogę zrobić?
Powinienem móc jej pomóc.

1002
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
I pomagasz jej.

1003
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Nie. Pogarsza jej się, widzę to.

1004
01:24:29,416 --> 01:24:30,958
Kiedy ojciec zmarł…

1005
01:24:33,791 --> 01:24:36,875
wszyscy mówili,
że muszę się zaopiekować matką.

1006
01:24:38,375 --> 01:24:39,875
I nie udało mi się.

1007
01:24:39,958 --> 01:24:41,416
Nie udało się.

1008
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robercie…

1009
01:24:50,958 --> 01:24:52,208
każdy ponosi porażki.

1010
01:24:54,375 --> 01:24:55,541
Każdego dnia.

1011
01:24:56,916 --> 01:24:59,625
Pewnych trudności nie da się pokonać.

1012
01:25:01,250 --> 01:25:03,708
Nieważne, jak mocno się staramy.

1013
01:25:09,541 --> 01:25:11,375
Wiem, nie to chciałeś usłyszeć.

1014
01:25:12,458 --> 01:25:15,083
Jestem silniejszy, niż ona myśli.

1015
01:25:16,125 --> 01:25:16,958
Wiem.

1016
01:25:17,458 --> 01:25:19,625
Spróbuj jej to pokazać.

1017
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
A teraz…

1018
01:25:24,708 --> 01:25:27,500
wracaj do środka, dobrze?

1019
01:25:28,833 --> 01:25:29,708
Chodź.

1020
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Czas się położyć. Chodź.

1021
01:25:45,500 --> 01:25:49,333
Jedzie tu cały konwój pismaków.

1022
01:25:50,208 --> 01:25:54,541
Jakiś błazen z Sunday Mirror
już mnie pytał,

1023
01:25:54,625 --> 01:25:56,625
czy łódź jest zdolna do żeglugi.

1024
01:25:57,166 --> 01:26:01,541
Co się stanie ze skarbami?
To teraz kluczowe pytanie.

1025
01:26:01,625 --> 01:26:04,666
- Niemcy wkroczyły do Polski…
- Widziałeś moją żonę?

1026
01:26:04,750 --> 01:26:06,208
…i zbombardowały miasta.

1027
01:26:06,291 --> 01:26:10,625
Rozkazy mobilizacji sił morskich,
lądowych i powietrznych

1028
01:26:10,708 --> 01:26:14,375
zostały podpisane przez króla
dziś po południu.

1029
01:26:15,041 --> 01:26:19,166
Na razie król i królowa
postanowili pozostać w pałacu Buckingham.

1030
01:26:19,791 --> 01:26:20,875
Zaczyna się.

1031
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
…królowa odwiedziła kwaterę główną
sił obrony przeciwlotniczej.

1032
01:26:54,750 --> 01:26:56,291
Właśnie to dostałem.

1033
01:27:00,458 --> 01:27:03,166
Rano mam się stawić
w bazie RAF-u w Martlesham.

1034
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Przychodzi koroner.

1035
01:27:05,750 --> 01:27:09,625
Mam komisję lekarską.
Nie mogę nie przyjść. Przykro mi.

1036
01:27:09,708 --> 01:27:12,875
W jadalni zostawiłem zdjęcia
dla twoich gości.

1037
01:27:14,375 --> 01:27:17,833
Rory, powiem ci to jasno.
Nie masz prawa zginąć.

1038
01:27:19,000 --> 01:27:22,458
Mówię śmiertelnie poważnie.
Nie waż się ryzykować.

1039
01:27:24,791 --> 01:27:25,625
Cóż…

1040
01:27:26,500 --> 01:27:28,583
Nie wiem, czy będę miał wybór.

1041
01:27:30,375 --> 01:27:32,208
Robert będzie cię potrzebował.

1042
01:27:34,458 --> 01:27:35,666
Rozumiesz?

1043
01:27:36,500 --> 01:27:37,833
Dzień dobry, Robercie.

1044
01:27:38,416 --> 01:27:39,625
Dziś wielki dzień.

1045
01:27:39,708 --> 01:27:41,458
Chcę zabrać matkę w rejs.

1046
01:27:41,541 --> 01:27:45,625
Ta łódź nigdzie nie popłynie.
To tylko zbity piasek.

1047
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Nie trzyma go nic poza upływem czasu.

1048
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
Tam, gdzie popłyniemy, to nieważne.

1049
01:27:51,666 --> 01:27:54,458
- Czyli gdzie?
- Popłynie pan z nami?

1050
01:27:55,208 --> 01:27:57,375
Jeśli mnie zapraszasz, to tak.

1051
01:27:59,625 --> 01:28:00,833
Dzień dobry.

1052
01:28:03,833 --> 01:28:04,916
To dla mnie?

1053
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Nie, szukam mojej żony.

1054
01:28:09,041 --> 01:28:12,875
Proszę ją ode mnie pożegnać.
Dostałem wezwanie.

1055
01:28:15,208 --> 01:28:16,208
Oczywiście.

1056
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Życzę szczęścia.

1057
01:28:20,000 --> 01:28:21,291
Stuart.

1058
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Kupiłem ci kwiaty.

1059
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Jak miło.

1060
01:28:32,625 --> 01:28:35,625
Lomax właśnie mówił, że dostał wezwanie.

1061
01:28:41,625 --> 01:28:42,458
Cóż…

1062
01:28:44,750 --> 01:28:45,583
Ja…

1063
01:28:47,250 --> 01:28:49,291
Lepiej pójdę. Do widzenia.

1064
01:29:13,541 --> 01:29:19,125
Według oficjalnego telegramu z Polski
Warszawę zbombardowano dziś sześć razy.

1065
01:29:20,000 --> 01:29:24,833
Telegram dodaje, że zażarte walki
trwają na całej długości frontu.

1066
01:29:24,916 --> 01:29:27,125
Czeka nas kolejna krwawa jatka.

1067
01:29:27,916 --> 01:29:29,708
To już. Słyszeliście rezultat?

1068
01:29:30,375 --> 01:29:32,416
Chyba dadzą skarby pani Pretty.

1069
01:29:33,666 --> 01:29:35,166
Tylko szybkie zdjęcie!

1070
01:29:36,375 --> 01:29:37,541
Przejście, proszę.

1071
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Przejście, proszę.

1072
01:29:45,125 --> 01:29:45,958
Przejście.

1073
01:29:46,041 --> 01:29:47,916
- Wsiąść z panią?
- Poproszę.

1074
01:29:48,000 --> 01:29:49,750
Maynard!

1075
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynard! Dopilnuj,
żeby moja żona dotarła do domu.

1076
01:29:58,250 --> 01:30:01,541
Mam nadzieję,
że będziemy mieli szansę porozmawiać.

1077
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
- Pani Pretty?
- Pani Pretty!

1078
01:30:29,791 --> 01:30:31,250
Najmocniej przepraszam.

1079
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Dziękuję.

1080
01:30:42,333 --> 01:30:47,375
Ci ludzie nie byli dzikimi wojownikami.

1081
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
To był wyrafinowany lud,
miał niebywale rozwiniętą sztukę.

1082
01:30:56,666 --> 01:31:00,375
Wieki ciemne nie są już ciemne.

1083
01:31:10,833 --> 01:31:13,500
- To chyba sherry, prawda?
- Nie wiem.

1084
01:31:14,958 --> 01:31:17,291
Mamy to wypić teraz czy będzie toast?

1085
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
A co robią inni?

1086
01:31:25,750 --> 01:31:29,333
Odkryte tu artefakty
stały się ogólnokrajową sensacją.

1087
01:31:30,333 --> 01:31:34,500
Jak wszyscy już wiecie,
znaleziono je w komorze na łodzi.

1088
01:31:35,500 --> 01:31:39,333
Łodzi grobowej
zbudowanej z drewna dębowego.

1089
01:31:40,750 --> 01:31:44,083
Moim zdaniem to właśnie
najwspanialszy ze skarbów.

1090
01:31:45,750 --> 01:31:49,125
Długa na 27 metrów,
leżąca w kierunku wschód-zachód,

1091
01:31:50,583 --> 01:31:53,708
znaleziona i odkopana
przez pana Basila Browna.

1092
01:31:55,000 --> 01:31:56,708
- Zdrowie Basila!
- Pan Brown!

1093
01:32:16,041 --> 01:32:17,125
Przepraszam.

1094
01:32:19,916 --> 01:32:23,625
Myślałem, że będzie pani
zadowolona z decyzji.

1095
01:32:30,833 --> 01:32:32,166
Umieramy.

1096
01:32:34,750 --> 01:32:36,625
Umieramy i ulegamy rozkładowi.

1097
01:32:38,416 --> 01:32:39,833
Nic po nas nie zostaje.

1098
01:32:43,958 --> 01:32:45,750
Nie mogę się zgodzić.

1099
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Od pierwszego odcisku dłoni
na ścianie jaskini

1100
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
jesteśmy częścią pewnej ciągłości.

1101
01:32:56,541 --> 01:33:00,000
Więc tak naprawdę nie umieramy.

1102
01:33:32,500 --> 01:33:34,041
Rory je dziś rozłożył.

1103
01:33:35,750 --> 01:33:37,333
Kompletnie zapomniałam.

1104
01:33:52,541 --> 01:33:53,541
Proszę usiąść.

1105
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Pani praca z pewnością daje satysfakcję…

1106
01:34:05,500 --> 01:34:06,708
ale to za mało.

1107
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Życie jest ulotne.

1108
01:34:13,625 --> 01:34:14,750
Nauczyłam się tego.

1109
01:34:16,041 --> 01:34:18,208
Pewne chwile trzeba chwytać.

1110
01:34:25,041 --> 01:34:28,166
Wynik nie mógł być lepszy, pani Pretty.

1111
01:34:28,833 --> 01:34:31,291
- Całe Suffolk było z panią.
- Tak.

1112
01:34:31,375 --> 01:34:32,875
Jechałeś razem z nią.

1113
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Wspominała, co zamierza?

1114
01:34:36,750 --> 01:34:38,416
W sprawie herbaty?

1115
01:34:38,500 --> 01:34:42,166
W sprawie skarbów. Co planuje?

1116
01:34:42,250 --> 01:34:45,625
Chyba zgodzi się pani,
że nasze muzeum to idealne miejsce?

1117
01:34:45,708 --> 01:34:49,041
- Porozmawiajmy innym razem.
- Ależ oczywiście.

1118
01:34:49,125 --> 01:34:50,333
Ona ci ufa.

1119
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Niech nie daje ich Ipswich.
Muzeum Brytyjskie wszystko odkupi.

1120
01:34:55,625 --> 01:34:59,583
To bezcenne skarby,
ale będzie musiała być rozsądna.

1121
01:34:59,666 --> 01:35:01,916
Prosi pan, żebym się za panem wstawił?

1122
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Proszę skosztować ciasta cytrynowego.
Jest doprawdy orzeźwiające.

1123
01:35:09,541 --> 01:35:12,791
Dziękuję za pani słowa.
Miałam ochotę wiwatować.

1124
01:35:16,583 --> 01:35:18,833
Mój syn bardzo się przywiązał.

1125
01:35:19,625 --> 01:35:21,583
Basil też bardzo go lubi.

1126
01:35:23,875 --> 01:35:26,208
Może mógłby czasem państwa odwiedzać?

1127
01:35:27,375 --> 01:35:30,375
Oczywiście. Byłoby wspaniale.

1128
01:35:44,041 --> 01:35:47,125
Charles proponuje,
żebyśmy przeszli na bal.

1129
01:35:49,791 --> 01:35:51,541
Myślę, że powinieneś iść…

1130
01:35:52,833 --> 01:35:53,833
beze mnie.

1131
01:35:55,083 --> 01:35:57,625
Czyli… dołączysz do nas?

1132
01:36:01,208 --> 01:36:02,208
Ja…

1133
01:36:03,416 --> 01:36:04,625
Nie sądzę.

1134
01:36:10,833 --> 01:36:11,708
Nie.

1135
01:36:13,291 --> 01:36:17,041
Każde z nas musi podążyć
własną ścieżką, nieprawda?

1136
01:36:17,125 --> 01:36:19,666
Widziałam cię szczęśliwego.

1137
01:36:20,666 --> 01:36:21,916
Jesteś wtedy piękny.

1138
01:36:22,583 --> 01:36:24,083
Jestem szczęśliwy z tobą.

1139
01:36:29,708 --> 01:36:31,250
Mógłbym się nauczyć.

1140
01:36:34,000 --> 01:36:35,833
To byłaby wielka szkoda.

1141
01:36:36,875 --> 01:36:38,875
Stuart! Mamy zaczekać?

1142
01:36:40,250 --> 01:36:42,250
Chodźmy już.

1143
01:36:44,541 --> 01:36:45,375
Idź.

1144
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Idź.

1145
01:37:26,500 --> 01:37:27,458
May.

1146
01:37:29,291 --> 01:37:33,333
Trzeba zabezpieczyć stanowisko
na przyszłość,

1147
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
żeby dalej nie niszczało.

1148
01:37:36,583 --> 01:37:38,000
To robota na tydzień.

1149
01:37:40,250 --> 01:37:42,708
Pożegnaj się ze swoją łodzią.

1150
01:37:44,416 --> 01:37:46,000
Zaopiekuj się nią.

1151
01:37:52,541 --> 01:37:54,333
Nie zostaniesz na noc?

1152
01:37:55,125 --> 01:37:57,208
Zobaczymy się za tydzień.

1153
01:38:13,208 --> 01:38:15,375
Wyłożę kadłub jutą,

1154
01:38:16,583 --> 01:38:19,541
a potem obłożę go warstwą gałęzi

1155
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
dla ochrony przed ciężarem ziemi.

1156
01:38:23,083 --> 01:38:25,375
Wszystko trzeba zasypać.

1157
01:38:26,708 --> 01:38:28,333
Przywrócić stan początkowy.

1158
01:38:30,708 --> 01:38:33,208
Oddaję skarby Muzeum Brytyjskiemu.

1159
01:38:35,166 --> 01:38:36,250
W podarunku.

1160
01:38:39,291 --> 01:38:42,458
Tam najwięcej osób
będzie mogło je zobaczyć.

1161
01:38:45,375 --> 01:38:46,583
Jeszcze nie wiedzą.

1162
01:38:48,000 --> 01:38:49,500
Chciałam powiedzieć panu.

1163
01:38:51,041 --> 01:38:53,291
To ogromny podarunek.

1164
01:38:54,625 --> 01:38:57,625
Nie wiem, czy kiedykolwiek taki złożono.

1165
01:38:58,333 --> 01:38:59,416
Podobno nie.

1166
01:39:03,041 --> 01:39:07,791
Powiedziałam też panu Phillipsowi,
że pańskie zasługi mają być odnotowane.

1167
01:39:13,666 --> 01:39:14,541
Dziękuję.

1168
01:40:27,041 --> 01:40:29,958
- Proszę trzymać kurs, panie Brown.
- Tak jest.

1169
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Zbliżamy się do krańca atmosfery.

1170
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Widzisz, matko?

1171
01:40:33,708 --> 01:40:35,708
Żeglujemy w kosmos.

1172
01:40:36,291 --> 01:40:39,333
Tak, widzę. Dokąd zmierzamy?

1173
01:40:39,416 --> 01:40:42,541
Do Pasa Oriona,
żeby zabrać królową do domu.

1174
01:40:43,125 --> 01:40:45,708
- Jaką królową?
- To jej statek.

1175
01:40:46,250 --> 01:40:49,041
Jej ludzie oddali skarby,
by mogła popłynąć.

1176
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Zasmuciła się, kiedy zjawił się statek,

1177
01:40:57,458 --> 01:41:01,291
bo wiedziała, że wszystkich tu zostawi.

1178
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
I martwiła się,

1179
01:41:05,625 --> 01:41:07,958
że bez niej sobie nie poradzą.

1180
01:41:09,833 --> 01:41:13,083
Ale wiedziała,
że musi lecieć ku niebu, tak jak król.

1181
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Więc wyruszyła…

1182
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
poprzez Ziemię i w głąb kosmosu.

1183
01:41:20,958 --> 01:41:22,833
Kosmos to zabawne miejsce.

1184
01:41:23,541 --> 01:41:28,916
Czas płynie tam zupełnie inaczej
i 500 lat może minąć w okamgnieniu.

1185
01:41:31,208 --> 01:41:33,208
Królowa spojrzała na Ziemię.

1186
01:41:34,166 --> 01:41:39,291
Zobaczyła, że jej syn już dorósł
i został kosmicznym pilotem.

1187
01:41:43,041 --> 01:41:47,333
Wiedziała, że kiedy pierwszy raz
wzbije się do gwiazd,

1188
01:41:48,125 --> 01:41:50,000
ona będzie na niego czekać.

1189
01:42:03,458 --> 01:42:07,083
Dziś rano ambasador brytyjski w Berlinie

1190
01:42:07,625 --> 01:42:11,458
przekazał rządowi niemieckiemu informację,

1191
01:42:12,041 --> 01:42:16,875
że jeśli do godziny 11.00
nie otrzymamy zapewnienia

1192
01:42:17,625 --> 01:42:22,250
o natychmiastowym wycofaniu wojsk
z terytorium Polski,

1193
01:42:22,833 --> 01:42:26,000
nasze kraje znajdą się w stanie wojny.

1194
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Jestem zmuszony donieść,
że nie otrzymano takiej deklaracji,

1195
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
w związku z czym ten kraj
znajduje się w stanie wojny z Niemcami.

1196
01:42:43,041 --> 01:42:47,375
Możecie sobie państwo wyobrazić,
jakim ciosem jest dla mnie to,

1197
01:42:47,916 --> 01:42:51,166
że moje długie starania o pokój zawiodły.

1198
01:42:56,625 --> 01:42:58,541
Rząd przygotował plany,

1199
01:42:59,250 --> 01:43:02,916
które pozwolą narodowi funkcjonować

1200
01:43:03,000 --> 01:43:06,666
w czasie napięć i trudów,
który może nas czekać.

1201
01:43:09,250 --> 01:43:11,666
Ale konieczna jest państwa pomoc.

1202
01:43:17,166 --> 01:43:22,250
Być może służycie wspólnemu dobru
w siłach zbrojnych lub jako wolontariusze.

1203
01:43:24,125 --> 01:43:29,208
Jeśli tak, stawicie się w jednostkach
zgodnie z otrzymanymi instrukcjami.

1204
01:43:39,333 --> 01:43:42,916
To niezwykle ważne,
aby nie zaprzestawać pracy.

1205
01:43:46,833 --> 01:43:49,208
Niech Bóg was błogosławi.

1206
01:45:01,250 --> 01:45:03,708
SKARBY Z SUTTON HOO SPĘDZIŁY WOJNĘ

1207
01:45:03,791 --> 01:45:07,208
BEZPIECZNIE UKRYTE
NA STACJI LONDYŃSKIEGO METRA.

1208
01:45:11,083 --> 01:45:15,000
ZWIEDZAJĄCYM UDOSTĘPNIONO JE
PO RAZ PIERWSZY

1209
01:45:15,083 --> 01:45:17,750
DZIEWIĘĆ LAT PO ŚMIERCI EDITH.

1210
01:45:21,166 --> 01:45:25,291
NAZWISKO BASILA BROWNA
ZOSTAŁO PRZEMILCZANE.

1211
01:45:28,625 --> 01:45:30,416
DOPIERO W OSTATNICH LATACH

1212
01:45:30,500 --> 01:45:33,958
WKŁAD BASILA W ARCHEOLOGIĘ
ZOSTAŁ ODNOTOWANY…

1213
01:45:37,208 --> 01:45:40,208
A JEGO NAZWISKO POJAWIŁO SIĘ
OBOK NAZWISKA EDITH

1214
01:45:40,291 --> 01:45:42,291
NA WYSTAWIE MUZEUM BRYTYJSKIEGO.

1215
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JOHNA PRESTONA

1216
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Napisy: Juliusz P. Braun



