1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
A NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
Acho que vai ficar nublado mais logo.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
O que se passa em Sutton Hoo?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,375
Está lá uma senhora
com um trabalho de escavação.

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
- Muito obrigado. Adeus.
- Obrigado.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
Bom dia. A Sra. Pretty, por favor.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Espere aqui.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
- Vamos vê-los?
- Certo.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,750
Normalmente, este tipo de coisas é feito
pelos museus.

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Sim, mas quando abordei Ipswich,

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
o Sr. Reid Moir disse que, com a guerra,
não podiam aceitar mais nada.

16
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
Eles estão muito ocupados
com uma vila romana.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
- Ele disse que o Basil estava lá.
- Estou.

18
00:02:30,291 --> 00:02:34,708
- Disse-me que o Basil era complicado.
- A sério?

19
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Pouco ortodoxo… e sem formação.

20
00:02:38,833 --> 00:02:40,666
É a referência dele?

21
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Eu tenho formação.

22
00:02:42,958 --> 00:02:46,041
Faço isto desde que tenho idade
para segurar uma pá.

23
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
O meu pai ensinou-me.

24
00:02:49,791 --> 00:02:52,500
Talvez o Reid Moir só o queira para ele.

25
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Isso já não sei.

26
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
Sempre tive curiosidade
em ver estes montículos.

27
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Henrique VIII veio cá escavar.

28
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Ouvi dizer.

29
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
Não há registo do que encontrou.

30
00:03:06,708 --> 00:03:10,208
Nós comprámos este terreno
para explorar o que estava por baixo,

31
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
mas nem sempre corre como queremos.

32
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
O que são? Arriscaria um palpite?

33
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
Túmulos, suponho.

34
00:03:20,791 --> 00:03:23,250
Acho que estamos no cemitério de alguém.

35
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Viking…

36
00:03:27,916 --> 00:03:29,375
… ou talvez mais antigo.

37
00:03:30,166 --> 00:03:34,208
Parece que as raparigas locais deitavam-se
neles na esperança de engravidar.

38
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
Já ouvi muitas lendas.

39
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
É por isso que quer escavar?

40
00:03:40,958 --> 00:03:42,791
Contos de tesouros enterrados?

41
00:03:45,708 --> 00:03:50,416
O meu interesse pela arqueologia
começou em pequena como o do Basil.

42
00:03:51,041 --> 00:03:54,250
A casa onde cresci foi construída
sobre um convento cisterciense.

43
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
Ajudei o meu pai a escavar a abside.

44
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
Isso diz muito sobre si, não é?

45
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
O passado.

46
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Tem coelhos, Sra. Pretty.

47
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Sim, sei disso.

48
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
Tocas de coelhos.

49
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
São más para as escavações.

50
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Quero começar por este.

51
00:04:16,458 --> 00:04:20,333
Eu não começaria por este, Sra. Pretty.
É a minha opinião.

52
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
- Porque não?
- Porque afunda no meio, vê?

53
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
E o solo parece… Está compactado.

54
00:04:28,916 --> 00:04:31,291
Os ladrões costumavam fazer túneis.

55
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
Chamam-se "flautas de ladrão".

56
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Tudo o que encontravam
era derretido e vendido.

57
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Suponho que fica melhor servida
com um destes.

58
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Mas tenho um pressentimento sobre este.

59
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
O dinheiro é seu, mas eu confiava
nas provas, não nos pressentimentos.

60
00:04:54,458 --> 00:04:58,583
Quanto a dinheiro, aceita uma libra,
15 xelins e seis centavos por semana?

61
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
Não.

62
00:05:02,250 --> 00:05:04,916
Perguntei ao Reid Moir quanto lhe pagava.
Respondeu isto.

63
00:05:05,000 --> 00:05:06,416
Ele não paga o suficiente.

64
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Muito bem. É só o que posso gastar.

65
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Sim, entendido.

66
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
Robert, onde arranjaste a máscara de gás?

67
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Tira-a.

68
00:05:17,208 --> 00:05:19,625
- Desculpa, não sabia que…
- Isto não é um brinquedo.

69
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Robert, este é o Sr. Brown.

70
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
- Olá, jovem.
- Robert Pretty, como tem passado?

71
00:05:25,458 --> 00:05:28,916
- Quem vem atrás de ti?
- O Capitão Laska e os seus bandidos.

72
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
O Sr. Brown é arqueólogo.

73
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Bem, sou um escavador.

74
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
Veio escavar os montículos?

75
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Lamento, mas não. Hoje não.

76
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Com licença.

77
00:05:44,125 --> 00:05:46,375
Boa sorte com os bandidos, Robert.

78
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
Obrigado.

79
00:05:48,291 --> 00:05:50,708
E com a sua escavação, minha senhora.

80
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Raios.

81
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
- Sr. Brown?
- Sim?

82
00:06:28,083 --> 00:06:30,291
Billy Lyons, da parte da Sra. Pretty.

83
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Está bem.

84
00:06:43,833 --> 00:06:47,000
Diga-lhe segunda-feira. Às 8h em ponto.

85
00:06:47,583 --> 00:06:50,166
Não trabalho
por menos de duas libras por semana.

86
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
É muito longe para ir de bicicleta,
se quiser um dia de escavação.

87
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Podia ficar com os Lyons, na cocheira.

88
00:06:57,000 --> 00:07:00,416
O Sr. Lyons é o meu motorista
e a Sra. Lyons é responsável pela cozinha.

89
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
Vou precisar de ajuda.

90
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Pode ter um homem.

91
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
Dois seria melhor.

92
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Ainda bem que pudemos chegar a um acordo.

93
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
O John Jacobs e o Sr. Spooner
vão trazer a cabana do pastor.

94
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
- Pode ser útil com mau tempo.
- É muito gentil da sua parte.

95
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
O meu filho Robert quer ajudá-lo.

96
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Se achar a sua presença irritante…

97
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Nada disso. Ele pode vir.

98
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Vai começar por este?

99
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Sim.

100
00:07:40,958 --> 00:07:44,250
Acho que podemos esquecer
aquele montículo maior, Sra. Pretty.

101
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Este aqui.

102
00:07:46,291 --> 00:07:48,416
É aqui que encontraremos algo.

103
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Bem,

104
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
não o empato mais.

105
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Muito agradecido.

106
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Acho que o homem devia deixar
os montículos da Sra. Pretty em paz.

107
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
- Obrigado, minha senhora.
- Obrigada.

108
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Querido, tem cuidado.
Vais deitar-me ao chão.

109
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Desculpa. O Sr. Brown diz para ires.

110
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
- Agora?
- Sim.

111
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Obrigada pelo recado.

112
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Parece o tipo de bandeja
que se arranja num açougueiro.

113
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Tem uma parte escura.
Talvez devido a um fogo.

114
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Quem são aqueles homens?

115
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
São do Museu Ipswich.
O Sr. Reid Moir telefonou-me.

116
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Queria ver a progressão das coisas,
por isso, convidei-o.

117
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Sra. Pretty? Este é o Guy Maynard,
o nosso novo curador.

118
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
- Como está?
- Viva.

119
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Olá, Brown.

120
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynard. Pode ajudar-me neste canto,
por favor?

121
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Muito bem.

122
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Um.

123
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
- Já o tem? Dois.
- Sim.

124
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Três! Raios.

125
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
É o resultado do seu trabalho?

126
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Com licença.

127
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Sei mais do que tu, sabes?

128
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Sra. Pretty, devo insistir
para que apoie a nossa vila romana.

129
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
A guerra aproxima-se. Todos ajudam
a escavar antes das hostilidades.

130
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Por isso, temos de lhe pedir
que nos devolva o Sr. Brown.

131
00:10:28,083 --> 00:10:30,416
Gostava que terminasse o que começou.

132
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Podemos ter encontrado a maior vila romana
a norte de Felixstowe.

133
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
Se me permite, é muito mais importante
do que este projeto secundário.

134
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
Então, a escolha é do Sr. Brown.

135
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Com licença. O tempo transformou
o pedaço de madeira em areia compacta.

136
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Não a datei corretamente.

137
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Especulei a era Viking,
mas acho que é mais antigo.

138
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
- Anglo-saxónico.
- Isso é muito improvável, Brown.

139
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
Precisamos de ti na vila.
É isso que estou a dizer e…

140
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
A Sra. Pretty dispensou-o.

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
Eu disse que a escolha era sua.

142
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
Então, eu fico.

143
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Muito agradecido.

144
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Com licença.

145
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Já disseste o que querias.
Podes receber duas libras por semana.

146
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
Tens uns dias para terminar aqui.
Depois, como somos o único museu na área,

147
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
eu consideraria cuidadosamente
o teu futuro.

148
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Entendido.

149
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
O Sr. Brown tem-nos dito muitas coisas.

150
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Por exemplo, qual é a parte
mais importante do corpo de um arqueólogo?

151
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
Não sei.

152
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
O nariz.

153
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Se houver algo lá, ele saberá pelo cheiro.

154
00:11:53,375 --> 00:11:55,208
Esta tarde vais ver o teu pai.

155
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
Sou preciso aqui.

156
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Posso sair da mesa, por favor?

157
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Se já terminaste.

158
00:13:08,916 --> 00:13:11,583
FRANK PRETTY

159
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Carne cozida, num dia quente como este,
não deve cair bem a ninguém, Sra. Lyons.

160
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Foi exatamente como da última vez.

161
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Sra. Pretty, produz esse ácido todo
porque está preocupada.

162
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Já falámos sobre este assunto.

163
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Tem de aprender a não se preocupar.

164
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Senão, vai ter uma úlcera.

165
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
Bem, se é isso que acha.

166
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Saia daí, Sra. Pretty. Isso não é seguro.

167
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
O Spooner e o Jacobs estão a fazer apoios.
Não podemos continuar sem eles.

168
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
Estava a ler o relato de Howard Carter
sobre a escavação do túmulo de Tutankamon.

169
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
Ele estava à porta da câmara funerária,

170
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
o primeiro homem a fazê-lo em 3 mil anos

171
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
e viu marcas de dedos na tinta.

172
00:15:50,083 --> 00:15:52,750
Ele disse:
"O tempo perdeu o seu significado."

173
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Ocorreu-me que pode desenterrar
restos humanos.

174
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Sim, é possível.

175
00:16:03,958 --> 00:16:06,208
Vamos escavar para conhecer os mortos.

176
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
No fundo, a desenterrá-los.

177
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Há sempre uma investigação
quando são encontrados restos mortais.

178
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Os mortos ainda têm essa cortesia,
não importa quantos séculos passaram.

179
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Não podemos escavar a Terra
sem pensar que…

180
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Brown?

181
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Sr. Brown?

182
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacobs! Vão buscar ajuda!

183
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Ali!

184
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Vá lá, Basil.

185
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Cuidado com a cabeça.

186
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Sr. Brown!

187
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Sr. Brown?

188
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
- É isso.
- Isso.

189
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Sr. Brown?

190
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Já está bem. Está bem.

191
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Está bem.

192
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
Para a biblioteca, Grateley.
Deita-o no sofá.

193
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Viu alguma coisa?

194
00:19:38,875 --> 00:19:39,833
Se vi alguma coisa?

195
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
Quando esteve inconsciente.

196
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Veio-me à cabeça uma coisa.

197
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
O quê?

198
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
O meu avô.

199
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Tenho o nome dele.

200
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

201
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
Agricultor.

202
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
Ensinou-me tudo o que sei
sobre o solo de Suffolk.

203
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Viu-o?

204
00:20:10,375 --> 00:20:12,791
Não vi nada. Eu só…

205
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
Só pensei nele.

206
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
Bem… Talvez ele o tenha visto.

207
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Com licença.

208
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Está bem?

209
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Sr. Brown!

210
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Sr. Brown, tem de descansar.

211
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Sra. Pretty, é deste que gosta.

212
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
A senhora queria
que eu começasse por este. É oval.

213
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
Como o lombo de um porco.

214
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Todos os outros são circulares.

215
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
- Sim.
- Esta terra foi lavrada durante mil anos.

216
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Supondo que quem lavrou aqui…

217
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
… derrubou gradualmente um pouco.

218
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Quando os ladrões aparecessem,

219
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
faziam o túnel
no que pensavam ser o centro…

220
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
- Mas podia não ser.
- Isso mesmo.

221
00:21:02,041 --> 00:21:03,666
Leste a oeste, é o meu palpite.

222
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Basta dizer…

223
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
… e eu escavo.

224
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
O meu avião despenhou-se
sobre o lixo do Ártico

225
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
e quando acordei, passaram-se 500 anos.

226
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Agora, estou preso no século XXV.

227
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
E como é?

228
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
A Terra é controlada pelo Killer Kane,
que é um homem extremamente mau.

229
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Como o Hitler?

230
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Sim, com um bigode ainda pior.

231
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
As pessoas que fizeram estes túmulos
tinham bigodes?

232
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
E barbas.

233
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
Eram muito barulhentos.

234
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Não como os Romanos.
Gostavam da barba feita.

235
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
Os Vikings e os pilotos espaciais
são iguais, não são?

236
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Eles exploram novas terras
e têm batalhas em naus.

237
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Sim, quando o dizes assim,
acho que podem ter sido iguais.

238
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Vêm cá muitas vezes.
Há uma base da Força Aérea aqui perto.

239
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Gostava de voar, Sr. Brown?

240
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Adorava.

241
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Por todo o cosmos.

242
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Sempre que olho pelo meu telescópio.

243
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Tem um telescópio?

244
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
- Sim.
- Trouxe-o consigo?

245
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Sim.

246
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
Mostra-mo?

247
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Talvez.

248
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Meu Deus, ele gosta de falar.

249
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
O que era aquilo sobre viagens espaciais?

250
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
O Sr. Brown tinha muitos livros.

251
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
Uma grande parte deles
veio na bicicleta dele.

252
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
A Sra. Lyons diz
que alguns são em norueguês.

253
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
Vamos experimentar a seda verde?

254
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- É o seu favorito, não é?
- Não.

255
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
O veludo com renda.

256
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
A Sra. Lyons espera que lhe agrade.

257
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Como está a perna, Sr. Grateley?

258
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Muito melhor. Obrigado por perguntar.

259
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
- Quer que ligue o rádio?
- Sim.

260
00:23:59,750 --> 00:24:02,041
… os militares da Guarda Aérea
com menos de 32 anos

261
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
estão a ser chamados para aguardar treino
como pilotos ou tripulação da Força Aérea.

262
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Ela só cá está há 12 anos.

263
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Veio de Cheshire.

264
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
Depois casou com o coronel.

265
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Ele conheceu a Edith
quando ela ainda estava na escola

266
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
e, quando ela fez 17 anos,
pediu-a em casamento.

267
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
Ela recusou.

268
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
Disse que não podia deixar o pai.

269
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Ela cuidou do pai mais 13 anos,
até ele morrer.

270
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Durante 13 anos.

271
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
Ela finalmente aceitou
a proposta do coronel.

272
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Ele perguntava todos os anos
no aniversário dela.

273
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Logo após terem o Robert,

274
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
o marido dela também morreu.

275
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Quem diria?

276
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
HISTÓRIAS INCRÍVEIS

277
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
Alguém quer ver?

278
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
- Pensava que era para sentar.
- Experimenta.

279
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Isso mesmo.

280
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Vou seguir-te até casa.

281
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Espere! Espere, por amor de Deus!

282
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Vá lá.

283
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynard!

284
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
Encontraram um rebite de ferro
no túmulo em Snape, não foi?

285
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Snape? Basil, o que descobriu?

286
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Meu Deus, Basil.

287
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
- Teve sorte, Basil?
- Está tudo a correr bem.

288
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
Sr. Spooner,
pode trazer a fita métrica da cabana?

289
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
É melhor chamar a Sra. Pretty.

290
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
- Ela foi a Londres.
- Ela o quê? Quanto tempo?

291
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
A Londres, com o Robert. Alguns dias.

292
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Raios.

293
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Muito bem, rapazes. Vamos lá.
Todos juntos.

294
00:26:22,166 --> 00:26:24,958
É melhor ter algo
para mostrar à Sra. Pretty quando voltar.

295
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
E os copos de cristal.

296
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Não, pela porta lateral, por favor.

297
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
- A Sra. Pretty já voltou?
- A Sra. Pretty vai jantar agora.

298
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Disse-lhe que era urgente.

299
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Tenho a certeza
de que não pretende interferir…

300
00:26:38,916 --> 00:26:40,625
Está tudo bem, Sr. Grateley.

301
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
- É o Sr. Brown?
- Sim, querido.

302
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Acho melhor vir ver.

303
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
É uma nau.

304
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Como assim?

305
00:27:11,958 --> 00:27:15,166
É uma nau que foi enterrada no montículo.

306
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Porque haveria alguém de querer
enterrar uma nau?

307
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Suponho que é por ser um túmulo.

308
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
De quem?

309
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Acho que é um túmulo
de um homem importante.

310
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Um guerreiro…

311
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
… ou um rei.

312
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
Devem ter puxado a nau
por aquela colina ali, desde o rio.

313
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Devem ter-lhe posto cordas
e transportado sobre troncos.

314
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Homens, cavalos, devem ter usado centenas.

315
00:27:47,166 --> 00:27:50,750
Desconfio que não se tenham dado
a tanto trabalho por nada.

316
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
Consegues imaginar a despedida
que lhe fizeram?

317
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
As canções que cantaram…

318
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
Deviam beber mais do que Sr. Spooner.

319
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikings?

320
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Acho que é mais antigo.

321
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
O Maynard discorda,
mas acho que é anglo-saxónico.

322
00:28:08,458 --> 00:28:12,666
Isto é obra sua, John Jacobs,
porque encontrou o primeiro rebite.

323
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
É verdade, Sra. Pretty. Encontrou.

324
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Parabéns, Sr. Brown.

325
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
- Achou que havia algo.
- Tive o meu pressentimento.

326
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Pois foi, Sra. Pretty. Pois foi.

327
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
- Jovem John. Parabéns, Sr. Spooner.
- Obrigado, senhora.

328
00:28:29,666 --> 00:28:32,750
Não teríamos conseguido sem este jovem.

329
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Robert, uma nau.

330
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Obrigado, Sr. Brown.

331
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Temos muita terra para retirar.

332
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Mas quem sabe?

333
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
Tenho a certeza de que há mais.

334
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
Boa noite.

335
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Boa noite.

336
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
Entende o que isto significa?

337
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
Vai mudar tudo para Ipswich.

338
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Todos os museus do país
vão ter inveja de nós.

339
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
- Vai ficar molhada, Sra. Pretty.
- Já estou.

340
00:29:54,208 --> 00:29:57,625
O Sr. Reid Moir ofereceu-se
para assumir o comando da escavação.

341
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Recusei a sua oferta generosa.

342
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
- Não o fez.
- Sim.

343
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
O que disse ele?

344
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Disse que não o podia guardar para mim,
o que é verdade.

345
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Aposto que ficou furioso.

346
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Entretanto, pedi ao meu primo,
Rory Lomax, para vir.

347
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
- Certo.
- Vejo que precisa de mais ajuda.

348
00:30:18,916 --> 00:30:22,000
Ele é apenas um amador,
mas o Sr. Reid Moir também é.

349
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
- É melhor ir para o abrigo…
- Sim, vou.

350
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
… porque vai… Vai ficar ensopada.

351
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Queria agradecer-lhe
pela sua paciência com o Robert.

352
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
- Está sempre ansioso para o ver de manhã.
- Ele mantém-me alerta.

353
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
Tem filhos?

354
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Não, nós…

355
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Não.

356
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
Os criados disseram-me que estudou de tudo
desde Latim a Geologia.

357
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
Um pouco de educação é uma coisa perigosa.

358
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
- Parece que escreveu um livro.
- Sim.

359
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
Um guia de mapas e gráficos astronómicos,

360
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
para os tornar acessíveis a homens comuns.

361
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
Saí da escola quando tinha 12 anos.
Sempre tive o desejo de estudar.

362
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Tive um cargo na Universidade de Londres.

363
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
O meu pai nem queria ouvir tal coisa.

364
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Janta comigo?

365
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
Obrigado. Sim.

366
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
Boa noite, Vera.

367
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Tem uma surpresa para si no quarto.

368
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Certo.

369
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May!

370
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Trouxe-te camisas lavadas.

371
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Pelo que vejo, já precisavas.

372
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
- Estás feliz por me ver?
- Claro que sim.

373
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
- Não sabias que eu vinha, pois não?
- Não, não sabia.

374
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Eu disse-te.

375
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
Na minha última carta.

376
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Estava a guardá-las para o fim de semana.

377
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Tenho estado sempre a trabalhar.
Tu conheces-me.

378
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Sim…

379
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Conheço.

380
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
Estou muito ocupado.

381
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
- Parece que sim. Nem me consigo sentar.
- Há muita coisa a acontecer.

382
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
- O quê?
- Não há espaço para me sentar.

383
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Desculpa. Há tanta coisa a acontecer.

384
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Tens algo para me mostrar.
Consigo ver nos teus olhos.

385
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Não estou a dizer nada.

386
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Vai ali o Sr. Brown com uma mulher.

387
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
Deve ser a esposa dele.
Ela escreve-lhe todos os dias.

388
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Entre.

389
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
O Sr. Brown pede desculpa, minha senhora.

390
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
É tudo. Obrigada, Ellen.

391
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
Um homem pode escavar a terra
durante toda a sua vida

392
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
e não encontrar nada
como eu descobri aqui.

393
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
- É linda, sim senhor.
- Sim, é linda.

394
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
Terás de ter cuidado com isto.

395
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Como assim?

396
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
Todos vão querer aproveitar-se
da nau e a descoberta é tua.

397
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
- May.
- Não deixes o museu ficar com os louros.

398
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
- Ele não vai ficar…
- Ou a senhora da mansão.

399
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
- Ela devia aumentar o teu salário.
- Ela é muito…

400
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
Não vou pedir mais.

401
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
A Sra. Pretty é muito amável.

402
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
O teu coração ficou arrebatado
pela nau Viking. Dá para ver… Não é?

403
00:34:39,291 --> 00:34:42,416
May, de certeza
que não queres passar cá a noite?

404
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Vou perder a boleia.

405
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
Certo.

406
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
Obrigado por teres vindo, May.

407
00:34:52,666 --> 00:34:54,250
Tenho saudades tuas.

408
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
- Tenho lido os teus livros.
- Não leste nada.

409
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
- Sim.
- Não são lá grande companhia, pois não?

410
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
- Não, dão trabalho a ler.
- Sim.

411
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
- Ainda bem que trouxeste as camisas.
- Sim.

412
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Muito bem.

413
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Vou ler as cartas esta noite.

414
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
- Adeus.
- Adeus.

415
00:35:38,500 --> 00:35:39,458
Raios!

416
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
- Deixe-me ajudar.
- Certo.

417
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Certo. Dê a volta e leve esta lona.

418
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Isso mesmo. Há uma estaca atrás de si.

419
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Puxe com força.

420
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
De onde veio?

421
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Vim de mota desde Ipswich.

422
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Sou o Rory Lomax.

423
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Foi o Reid Moir que o enviou?

424
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Do museu?

425
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Sou o primo da Edith Pretty.

426
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Ela ligou-me. Pediu-me para vir.
Disse que precisava de ajuda.

427
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Eu mencionei a minha falta de perícia,
mas está determinada.

428
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Certo. Bem…

429
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
De certeza que ouvirá que me chamo Brown.

430
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
- Basil Brown.
- Prazer em conhecê-lo.

431
00:36:52,750 --> 00:36:57,375
Vai chover durante algum tempo,
por isso, sente-se.

432
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Suponho que esteja molhado,
vindo de Ipswich numa mota.

433
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Bastante. Apanhou-me no fim.

434
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Pois. Bem, vou acender o fogão.
Quer um chá?

435
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Sim, por favor.

436
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Acho que encontrámos
uma velha nau anglo-saxónica.

437
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Amanhã, quando deixar de chover,
talvez veja o que estamos a fazer. Sim?

438
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
Que emocionante.

439
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
Sim, não é mau.

440
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Traz a segunda lona.

441
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Passa-me o martelo, por favor.

442
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Muito bem.

443
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Levanta.

444
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Isso mesmo.

445
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

446
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Olá, miúdo.

447
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Cheguei durante a noite.
Onde está a tua mãe?

448
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Foi a Londres.

449
00:38:13,791 --> 00:38:16,583
Quem sabe
se ainda estaremos vivos daqui a um ano?

450
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
As bolas amarelas e verdes indicam gás.

451
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
O vermelho indica explosivos.

452
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
As riscas vermelhas
são bombas incendiárias.

453
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Se forem apanhados nas ruas
durante um ataque aéreo,

454
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
devem saber a resposta adequada
a cada forma de ataque.

455
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Não, não as atirem!

456
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
Vim à pressa para chegar a tempo.

457
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Pode ter afetado os resultados?

458
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
É possível,
mas a condição subjacente está lá.

459
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
A febre reumática que teve em criança
danificou as válvulas do seu coração.

460
00:39:18,500 --> 00:39:19,958
De forma irreparável.

461
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Outro episódio deve ser muito mais grave.

462
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Talvez até fatal.

463
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
- Não há mais nada a fazer?
- Lamento não ter melhores notícias.

464
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
O Sr. Reid Moir está aqui
com outros cavalheiros.

465
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
- Entraram sem me dar os nomes.
- É invasão de propriedade. Onde estão?

466
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
- A caminho dos montículos.
- Vá buscá-los, depressa.

467
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyons?

468
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Estive a ler sobre a Nau Oseberg.

469
00:41:21,583 --> 00:41:24,375
É um navio viking
que encontraram na Noruega.

470
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
Havia uma câmara funerária
no centro. Coberta.

471
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
É como imaginamos a Arca de Noé.

472
00:41:32,041 --> 00:41:35,250
Claro que qualquer cobertura aqui
teria desabado há muito tempo.

473
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
Nesta linha aqui, o terreno é mais alto,
mas este solo é mais escuro.

474
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Acha que há algo por baixo?

475
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Talvez saibamos até ao final de hoje.

476
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Deuses!

477
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Isto é incrível.

478
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Nós, no Museu Ipswich,
orgulhamo-nos do nosso trabalho

479
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
e acho que concordará que é irrefutável.

480
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
- Tem de parar.
- Desculpe?

481
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
É um local delicado e não é seguro.
Não para um homem do seu tamanho.

482
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
É obra sua?

483
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
Sim. Sou Basil Brown, escavador.

484
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Bem, Basil Brown, escavador.

485
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
Sou Charles Phillips, arqueólogo,

486
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
e estou aqui para lhe dizer que,
como é um achado de interesse nacional,

487
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
o Museu Britânico assumirá o comando.

488
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
O seu trabalho…

489
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
… parece, felizmente, decente,

490
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
mas o seu serviço de escavação
já não é necessário.

491
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Devo deduzir
que vai assumir o comando pessoalmente?

492
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimes, nunca vi nada assim.

493
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
- É verdade, senhor.
- Brailsford, cancela tudo o que tenho.

494
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Descobre quem está livre.
Precisamos do Piggott.

495
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
- Encontra-nos alojamento perto daqui.
- Sim, senhor.

496
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Aquele solo mais escuro no meio
parece muito promissor.

497
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Podem terminar e não mexam mais uma pedra.

498
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Desculpe, Sr. Phillips.

499
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Não trabalho para si.

500
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Trabalho para a Sra. Pretty e continuarei
a fazê-lo até ela me dizer o contrário.

501
00:43:18,166 --> 00:43:23,500
Uma equipa à toa, de um museu provinciano,
não pode ficar no comando.

502
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
A Sra. Pretty tem de perceber isso.

503
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, só preciso de um minuto.
Sei que ela vai querer ouvir isto.

504
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
- Está bem, espere aqui.
- Certo.

505
00:43:44,333 --> 00:43:48,250
- Ela recebe-o amanhã às 10h30.
- Ela tem de saber o que encontrei.

506
00:43:48,333 --> 00:43:50,541
- Não abuse!
- Ela tem de saber o que encontrei.

507
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
John!

508
00:43:56,416 --> 00:43:58,416
Ele já se foi embora, Sr. Grateley?

509
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
Não é o Grateley.

510
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Lamento incomodá-la, mas acho que…

511
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
… podemos ter encontrado
uma câmara funerária na nau.

512
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
- O Sr. Phillips sabe?
- Não trabalho para o Sr. Phillips.

513
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
O que pretende fazer?

514
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Ele acabou de me informar que,
por ordem do Ministério das Obras,

515
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
o local tem de ficar a seu cargo.

516
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Então…

517
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
… está resolvido.

518
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Posso continuar mais um dia.
Se é isso que pretende.

519
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Sente-se bem, Sra. Pretty?

520
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Talvez possa…

521
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
… tocar a campainha por mim.

522
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Certo.

523
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
Ele não tem o direito de lhe exigir isso.
Esta nau só apareceu por sua causa.

524
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
Não se esqueça
porque queria que começasse.

525
00:45:09,208 --> 00:45:13,250
Disse que era um pressentimento.
O seu pressentimento está certo.

526
00:45:17,166 --> 00:45:20,708
- O Sr. Brown conseguiu entrar.
- Sr. Brown.

527
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Muito bem.

528
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
- Posso trazer-lhe alguma coisa?
- Vá buscar a Ellen, por favor.

529
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
A Sra. Pretty quer mantê-los,

530
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
por isso vão ajudar-nos.

531
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
A vossa tarefa principal
será manter o local em ordem.

532
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Quero que o túmulo seja escavado
numa área de 1,2 m de cada lado

533
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
e quero os montes de entulho removidos.

534
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Não entram na nau sem a minha autorização.

535
00:47:24,791 --> 00:47:26,208
Continuem.

536
00:47:26,916 --> 00:47:29,166
Vai aceitar isso, Basil?

537
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Olá, Sr. Brown.

538
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
- A minha mãe está com azia.
- Lamento ouvi-lo.

539
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Ela tem de ter paz e sossego.
Fiz-lhe isto.

540
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
É um foguetão muito bom.

541
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Aonde vai?

542
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
Tenho de ir para casa.

543
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Quando volta?

544
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Lamento, Robert.

545
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Lamento mesmo.

546
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
Mas, Sr. Brown…

547
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Sr. Brown!

548
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Sr. Brown!

549
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Parece que estou desempregado.

550
00:48:22,500 --> 00:48:25,041
O Phillips não nos deixa entrar
na nau dele.

551
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Dele? A sério?

552
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Pensei em tirar umas fotografias.
Podia fazer um registo útil. Importas-te?

553
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
Não, desde que não sejam de mim.

554
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
Não posso censurar o Brown.
Um homem tão decente

555
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
não merece o Phillips.

556
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Censurá-lo?
- Foi-se embora esta manhã, não sabias?

557
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Onde está o Robert?

558
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
Não tens outro trabalho?

559
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
Vou escrever ao Maynard e ele dá-me algo.

560
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
Disseste à Sra. Pretty que te ias embora?

561
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Pensei em deixá-la descobrir sozinha.

562
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
É o agradecimento que ela recebe
por te dar a oportunidade?

563
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Escreve o que te digo, May,
não vou receber nenhum crédito.

564
00:49:28,791 --> 00:49:31,583
- Nem serei nota de rodapé.
- Aceitaste o trabalho por isso?

565
00:49:31,666 --> 00:49:33,166
Como posso ficar como empregado?

566
00:49:33,250 --> 00:49:36,500
Foi por isso que escavaste a vida toda,
para mal poderes pagar a renda?

567
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Não, May, faço-o porque sou bom nisso.

568
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Porque foi o que o meu pai me ensinou
e o que o pai lhe ensinou.

569
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Porque ao ver um punhado de terra
de qualquer lugar em Suffolk,

570
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
sei dizer a quem pertence o terreno.

571
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Isso mesmo.

572
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Desculpe. Conhece o Basil Brown?

573
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
- Sabe onde ele vive?
- Sim, eu conheço-o.

574
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Ele vive fora da aldeia. Por ali.

575
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Muito obrigado.

576
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Eu encontrei aquela nau.

577
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
Posso não trabalhar na Univ. de Cambridge,
mas descobri o que estava lá em baixo.

578
00:50:35,166 --> 00:50:39,208
E o Jacobs e o Spooner também
e ninguém se lembrará disso.

579
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
Não sabes isso.

580
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Se não estiveres lá como corre,
há menos hipóteses ainda.

581
00:50:46,500 --> 00:50:49,625
Disseste que o trabalho não tem que ver
com o passado nem o presente,

582
00:50:49,708 --> 00:50:51,000
mas com o futuro,

583
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
para que as próximas gerações
possam saber de onde vieram.

584
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
A linha que os une aos antepassados.
Não é o que dizes sempre?

585
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Algo do género.

586
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
Porque haverias de brincar na terra

587
00:51:08,291 --> 00:51:10,750
enquanto o resto do país se prepara
para a guerra?

588
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Porque isso significa alguma coisa, não é?

589
00:51:15,750 --> 00:51:19,666
Algo que durará mais tempo do que a guerra
em que nos estamos a meter.

590
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Não acredito.

591
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
É o Robert.

592
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert?

593
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
Robert!

594
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Sr. Brown?

595
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Robert, vieste até aqui de bicicleta?

596
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Prometeu.

597
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
May!

598
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Disse que me mostrava o cosmos. Prometeu.

599
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
- Céus, quem é que temos aqui?
- É o Robert Pretty.

600
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Sou a Sra. Brown.

601
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Aposto que tens muita sede,
depois da longa viagem, não tens?

602
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Vem cá.

603
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
- Vamos beber leite.
- É um longo caminho.

604
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
A tua mãe sabe que estás aqui?

605
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
Ela sabe que vieste até aqui de bicicleta?

606
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
- Posso levar a bicicleta?
- Ainda temos presunto?

607
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Vou procurar um telefone.
Para ligar à Sra. Pretty.

608
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
- Obrigada.
- Ele está bem. Está lá dentro.

609
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
- Por aqui.
- Obrigada.

610
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
- Estávamos muito preocupados.
- Sim. Ele… Esta é a May, a minha esposa.

611
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
- Sra. Pretty.
- Muito obrigada.

612
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Ele não deu trabalho nenhum.
É um menino adorável.

613
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
A Sra. Brown tem uma caixa de música
de Whitby, coberta de conchas.

614
00:52:37,750 --> 00:52:39,083
Queres ver?

615
00:52:39,583 --> 00:52:42,500
Não, já abusámos da sua gentileza.

616
00:52:42,583 --> 00:52:44,166
Em que estavas a pensar?

617
00:52:45,166 --> 00:52:47,125
Podias ter-te perdido ou morrido.

618
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
- Robert, em que estavas a pensar?
- Desculpa, mãe.

619
00:52:51,500 --> 00:52:54,916
O Robert veio lembrar-me
de uma promessa que fiz.

620
00:52:55,333 --> 00:53:00,041
Eu disse que lhe mostrava as estrelas
através do meu telescópio. Não foi?

621
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Então, vai voltar?

622
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Sim, vou.

623
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Obrigada.

624
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Bom dia!

625
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Bom dia.

626
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Sr. Grimes. Tenho andado a tomar notas.

627
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Se forem úteis.

628
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
Vão poupar-me dias.

629
00:53:35,833 --> 00:53:39,916
- Deve ter suspeitado do que estava aqui.
- Fez um bom progresso.

630
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Tal como o senhor.

631
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Muito agradecido.

632
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Bom trabalho, Sr. Brown.

633
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Bem, demos o primeiro passo.

634
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
- Phillips.
- O nosso escavador voltou.

635
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Bom dia.

636
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Há um símbolo no fundo da nau.
Pode haver uma câmara intacta.

637
00:53:56,333 --> 00:53:58,166
É extremamente emocionante.

638
00:54:04,791 --> 00:54:07,583
E os eventos no resto do mundo, C.W.?

639
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
Como nos afetarão?

640
00:54:09,250 --> 00:54:11,625
A julgar pelas notícias de ontem à noite,

641
00:54:12,166 --> 00:54:15,250
acho que podemos estar em guerra
numa questão de semanas

642
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
e todas as escavações vão parar.

643
00:54:18,666 --> 00:54:20,208
Então, depende de nós.

644
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
- Meu Deus.
- Céus.

645
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim! Billy Grimes!

646
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
- Stuart!
- Como é que estás?

647
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Muito bem.
Apresento-vos a minha esposa Margaret.

648
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
- Peggy.
- Sra. Piggott, é um prazer conhecê-la.

649
00:54:35,500 --> 00:54:38,666
Sr. Phillips, queria dizer

650
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
que estou muito feliz
por me ter pedido para vir.

651
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Sei que o Stuart lhe enviou o trabalho
dos aldeões da Bósnia.

652
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
Foi muito gentil da sua parte tê-lo lido.

653
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Sim, muito estimulante.

654
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
- Espero poder retribuir a sua fé em mim.
- Não tenho dúvidas.

655
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
É que ainda não fiz
muito trabalho no terreno.

656
00:54:59,291 --> 00:55:02,333
Não quero que pense que sou
mais experiente do que sou na realidade.

657
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Tem todos os atributos principais.

658
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Tenho?

659
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Esta nau é muito delicada.

660
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
Poder-se-á dizer que quase não existe.

661
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Desintegra-se com peso a mais.

662
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
A senhora deve pesar menos de 57 kg.

663
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Vou supervisionar daqui, enquanto
os levezinhos continuam a escavar.

664
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Só me solicitou por causa do meu peso?

665
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
Foi um palpite de sorte.

666
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Sim, graças a Deus
que o Piggott não casou com uma porquinha.

667
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Continuem.

668
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
- Brailsford, o que lhe parece?
- Senhor?

669
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
O que tem aí?

670
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Muito bem.

671
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
- Pago a primeira rodada.
- É muito gentil da sua parte.

672
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Não têm com cama de casal?

673
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Desculpa, não. Mas serve, não serve?
Não queremos começar a fazer alarido.

674
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Não. Claro que não.

675
00:57:08,541 --> 00:57:13,041
- Temos tanta sorte em fazer parte disto.
- Sim.

676
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
Sim, vai ser fantástico.

677
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Preferes esta cama

678
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
ou aquela?

679
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Eu fico com esta, posso?

680
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Tens de encontrar uma estrela
e identificar a direção do movimento.

681
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
- Boa noite, senhores.
- Boa noite, Sra. Pretty.

682
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Olá, mãe.

683
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Olá, querido.

684
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
Os pilotos espaciais usam as estrelas
para navegar?

685
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Claro que usam.

686
00:57:54,416 --> 00:57:57,416
Mais dez minutos, comandante.
Depois, para a cama.

687
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Vejo uma estrela.

688
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
- Meu Deus!
- O que foi?

689
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
- Cedeu.
- Tirem-na daí!

690
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggott, tira-a daí!

691
00:58:46,208 --> 00:58:48,416
Lamento imenso. Não queria partir nada.

692
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
- Como está, Brailsford?
- Estás bem?

693
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
- Uma espécie de pedaços oxidados.
- Vá lá, homem. Não aprendeste nada?

694
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
Uma massa amorfa de objetos corroídos.

695
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Tu, leva a máquina e fotografa.

696
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
O sol está muito quente.

697
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Estou bem. Obrigada.

698
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Cuidado. Pode ser a nossa câmara.

699
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
Quer água de cevada?

700
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
- Obrigada. Que desastrada.
- De maneira nenhuma.

701
00:59:22,250 --> 00:59:23,666
É uma saia muito bonita.

702
00:59:25,000 --> 00:59:28,625
É completamente inútil.
Não tenho nada mais adequado.

703
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
- Viemos diretos das férias.
- A sério?

704
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
- Sim.
- Apareça lá em casa.

705
00:59:34,500 --> 00:59:36,166
Vamos ver o que encontramos.

706
00:59:39,666 --> 00:59:41,708
A Sra. Pretty ainda se sente mal?

707
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Ela diz que está bem, mas…

708
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
… é típico dela.

709
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Raios partam este tempo.

710
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Perdemos um dia inteiro.

711
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Tão pouco tempo
antes dos eventos mundiais…

712
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
… desconcerta-nos.

713
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
É uma corrida, uma corrida absoluta.

714
01:00:11,791 --> 01:00:14,916
Então, está a desperdiçar
os talentos do Sr. Brown.

715
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
Acho que é uma ideia excelente.

716
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
O Stuart sempre elogiou o trabalho dele.
Não poderia estar a desenterrar a popa?

717
01:00:22,250 --> 01:00:24,416
O Sr. Brown não tem competências para tal.

718
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
Isso é pretensiosismo,
não é, Sr. Phillips?

719
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Brown!

720
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Brown!

721
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Brown, venha cá!

722
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Meu Deus, Margaret!

723
01:01:03,166 --> 01:01:05,250
Desculpa, esqueci-me de trancar a porta.

724
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Partilhamos a casa de banho
com mais quatro quartos

725
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
e eu podia ter sido qualquer um.
Podia ter sido o Grimes ou o Phillips.

726
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Mas não és. És o meu marido.

727
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Sim, mas como achas que me sentiria
se um deles te visse nesse estado?

728
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Qual estado?

729
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Neste estado?

730
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Credo, Eu… para.
Devias ter mais cuidado. É…

731
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
Agora, depois de esperar uma eternidade,
vou tomar banho.

732
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
- Sr. Spooner.
- Certo.

733
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
- Bom dia, Sr. Piggott.
- C.W.

734
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Podias ter-me acordado.

735
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
Não queria.

736
01:02:27,333 --> 01:02:29,083
Fizeste-me chegar atrasado.

737
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Cuidado, Stuart. Tens uma linha delicada.

738
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Delicada. Pois.

739
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Só um momento.

740
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Muito cuidado. Nada de movimentos bruscos.

741
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
- Muito devagar.
- Sim, senhor.

742
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Ao meu sinal. Um, dois, três.

743
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
E fazemos assim.

744
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Não te mexas.

745
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, olha.

746
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
Onde a encontraste, querida?

747
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Rapariga inteligente.

748
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips!

749
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
- Veja isto, senhor.
- Vejam.

750
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Vejam!

751
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
- Santo Deus.
- A cara dele!

752
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillips.

753
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
- Sra. Pretty, há mais.
- E aqui também.

754
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Há muito mais.

755
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Podem olhar para isto, por favor?

756
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Encontrei-a entre as tábuas.

757
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Creio que é uma moeda merovíngia,
do final do século VI.

758
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Não pode ser.

759
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Os Vikings da Ânglia Oriental só tiveram
uma economia de moedas no século IX.

760
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
Acho que a nau é mais antiga.

761
01:04:52,375 --> 01:04:54,166
O Sr. Brown sempre disse isso.

762
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
É anglo-saxónica.

763
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

764
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
É da Idade das Trevas, por Júpiter!

765
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Século VI.

766
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Isto muda tudo.

767
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Estas pessoas não eram só saqueadores.

768
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Tinham cultura.

769
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Tinham arte.

770
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Tinham dinheiro!

771
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
Os Vikings estão fora de questão.

772
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
- C.W., olha.
- Por amor de Deus.

773
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Santo Deus.

774
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
O Brown acabou de me mostrar
uma moeda merovíngia.

775
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Eu vi-a!

776
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
É anglo-saxónica.

777
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
É incrível!

778
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
Olá. Estás a acampar aqui?

779
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Não, é onde dorme o meu primo Rory.

780
01:06:12,833 --> 01:06:14,541
Ele não pode entrar em casa?

781
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Não, ele acha a casa muito quente.

782
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
Imagino.

783
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Ele vai para a Força Aérea.

784
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
- Vai?
- Não tarda recebe os papéis.

785
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Ele vai ser piloto.

786
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Muito bem, pessoal. Que esforço notável.

787
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Brailsford, Piggott,
comecem a carregar o carro com o ouro

788
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
e vamos já para o Museu Britânico.

789
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Desculpe?

790
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Bem, é o sítio óbvio, Sra. Pretty.

791
01:06:52,916 --> 01:06:55,208
Londres está a preparar-se
para ataques aéreos.

792
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
Os tesouros do Museu Britânico
estão a ser retirados, certo?

793
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
Sim, mas vão para o laboratório.

794
01:07:03,250 --> 01:07:06,083
Este tesouro veio do túmulo de alguém.

795
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Haverá uma investigação
e o seu destino será decidido lá.

796
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
Até lá, Sr. Brown…
como o descobridor desta nau magnífica,

797
01:07:15,041 --> 01:07:17,250
pode levar o tesouro para casa?

798
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Sim, Sra. Pretty.

799
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Muito obrigada a todos.

800
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Ora bem, senhores,
preciso de ajuda. Sr. Lomax.

801
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Isto é muito irregular.

802
01:07:28,458 --> 01:07:32,208
Tudo pertence à Sra. Pretty, não é?
Foi encontrado nas terras dela.

803
01:07:32,291 --> 01:07:34,875
De certeza que a investigação irá decidir

804
01:07:34,958 --> 01:07:37,166
se o tesouro pertence à Sra. Pretty
ou à Coroa.

805
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Piggott, quer que o tesouro vá
para o Museu Ipswich?

806
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
Estou a fazer a coisa certa?

807
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
É o túmulo de alguém.

808
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Não, é…

809
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
É vida que é revelada

810
01:07:52,291 --> 01:07:54,125
e é por isso que escavamos.

811
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Para aqui.

812
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Acho que é o melhor.

813
01:08:23,083 --> 01:08:25,583
São como mensageiros de outro mundo.

814
01:08:33,041 --> 01:08:36,083
Sabe, costumava acampar
com o pai do Robert.

815
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
Lembro-me de ele me ensinar
o canto de todos os pássaros.

816
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Agora, sempre que ouço rouxinóis,
penso nestes bosques.

817
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
- Há rouxinóis?
- Não os ouviu?

818
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
Não.

819
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
Nunca ouvi um rouxinol. Só no rádio.

820
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Há uma violoncelista maravilhosa
chamada Beatrice Harrison.

821
01:08:54,583 --> 01:08:57,458
Nas noites de verão,
ela costumava praticar no jardim

822
01:08:58,125 --> 01:09:01,708
e, uma noite, estava a tocar uma escala
e um rouxinol juntou-se a ela.

823
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Ela não podia acreditar,

824
01:09:04,083 --> 01:09:08,041
então começou a tocar uma sonata
e o rouxinol acompanhou-a.

825
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
A sério?

826
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
Sim, aconteceu outra vez
na noite seguinte e na seguinte.

827
01:09:13,625 --> 01:09:17,000
A Mna. Harrison ficou tão entusiasmada
que foi à televisão.

828
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
- E?
- Então, umas noites depois,

829
01:09:20,083 --> 01:09:24,291
a BBC chegou e pôs o equipamento
de gravação no jardim da Mna. Harrison.

830
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
Ela começou a tocar
e eles esperaram e esperaram…

831
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
… e…

832
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
… finalmente, o rouxinol começou a cantar.

833
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Continuou durante uns 15 minutos,

834
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
a acompanhar o violoncelo.

835
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Não.

836
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Sim.

837
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Eu sei.

838
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
Mas o mais extraordinário

839
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
é que outras pessoas
que ouviram a transmissão nos seus jardins

840
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
disseram que outros rouxinóis
também começaram a cantar.

841
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
Isso é maravilhoso.

842
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Sim, foi. Foi maravilhoso.

843
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

844
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Vem.

845
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Está bem.

846
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Bem… boa noite.

847
01:10:31,875 --> 01:10:34,208
Vou ficar atento aos violoncelos
na floresta.

848
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
"Violoncelos."

849
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Aqui têm, rapazes.

850
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Estamos a desenterrar uma lenda.

851
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
- Beowulf.
- Artur, Rei dos Bretões.

852
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Saúde.

853
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Falando em Idade das Trevas,
mal vejo a minha cerveja.

854
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
O que se passa?

855
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
São os apagões experimentais, C.W.

856
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Os alemães virão pelo ar, desta vez?

857
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Da última vez, vieram pelo rio.

858
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
Em 600 d.C.?

859
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Sabem, eu…

860
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Foi um dia longo. Estou exausta.

861
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Dão-me licença?

862
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
- Muito bem, uma descoberta admirável.
- Um brinde à sua esposa inteligente.

863
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
- Eu vou contigo, querida.
- Não. De certeza que queres celebrar.

864
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
- Bebe mais uma, Piggott.
- É a minha vez. Mais bebidas, sim?

865
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
C.W., pergunte-lhe
se ele aceita uma moeda merovíngia.

866
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
… a campanha de imprensa,

867
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
as declarações ameaçadoras dos estadistas
que lideram a política da Alemanha,

868
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
a provocação sistemática
de incidentes na fronteira

869
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
e, por fim, a concentração cada vez maior
de forças armadas mobilizadas

870
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
nas fronteiras polacas,
são uma prova óbvia deste…

871
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Uma delegação laboral apelou ontem
ao primeiro-ministro,

872
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
pedindo a retirada imediata
de mulheres, crianças e incapacitados,

873
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
como precaução
face ao início repentino da guerra.

874
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
… encontrar o Buck Rogers,
qualquer um consegue.

875
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Apanhem os guardas, tolos!

876
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
Se escaparem,
ponho-vos a todos no batalhão de robôs!

877
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Ainda não.

878
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Ainda não.

879
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Querida, o C.W. quer que leve
o ferro corroído para o laboratório.

880
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Achamos que pode ser uma armadura
e quero começar a limpar. Então…

881
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Vou contigo?

882
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Não, porque o C.W. precisa
de toda a ajuda possível aqui.

883
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
E ele está muito satisfeito contigo.

884
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Está?

885
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Vou levar o Brailsford
porque é perito em laboratórios.

886
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
- Vais ter de ajudar, Margaret.
- Peggy.

887
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Chamo-me Peggy.

888
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Vou ter muitas saudades tuas, Peggy.

889
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Lamento levá-lo.

890
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Foi muito amável em convidar-me.

891
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
Não pode ficar naquele bar
sem o seu marido.

892
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
O Sr. Phillips aborrecia-a de morte.

893
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Já revelou alguma das suas fotografias,
Sr. Lomax?

894
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
Já comecei. Tenho muitas para revelar
e é melhor tratar delas.

895
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
Entretanto, posso receber a papelada.

896
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
O Rory foi aceite na Força Aérea.

897
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
Devo dar-lhe os parabéns?

898
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
Não sei.

899
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
A prima Edith não deu.

900
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
Parece delicioso.

901
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
Bom apetite.

902
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
Não demores muito, querido. É tarde.

903
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
É um eclipse parcial da Lua.

904
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
Não fujas.

905
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Céus.

906
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
Não é mau presságio?

907
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
Costumavam pensar que sim.

908
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Faz-nos pensar
que os deuses estão zangados.

909
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
As pessoas que enterraram a nau…

910
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
No que acreditavam?

911
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Bem…

912
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
… estavam a navegar algures, certo?

913
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Até ao submundo, até às estrelas.

914
01:15:08,666 --> 01:15:10,625
Para onde vamos quando morremos.

915
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
Estamos a chegar ao fim, não é?

916
01:15:17,833 --> 01:15:20,166
O médico-legista contactou-nos.

917
01:15:21,000 --> 01:15:24,541
Vai haver uma investigação na sexta-feira
e a sua presença é necessária.

918
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Tem havido muito interesse público
na nossa nau.

919
01:15:29,541 --> 01:15:32,541
Convidei toda a gente
para a vir ver depois.

920
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Todos?

921
01:15:34,791 --> 01:15:38,125
As pessoas da aldeia vêm
e os meus amigos do condado.

922
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Posso relembrá-la
da fragilidade deste local?

923
01:15:45,291 --> 01:15:48,833
Estejam à vontade
para convidar as vossas famílias e amigos.

924
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Sra. Pretty…

925
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Santo Deus.

926
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
Robert.

927
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Não deixem ninguém nadar.
A corrente é forte. Querido.

928
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
Treinam estes rapazes em aviões frágeis
da I Guerra Mundial.

929
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
O meu marido dizia que para perdermos
os filhos, deviam ir para a Força Aérea.

930
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
Dizem que esta guerra será travada no ar.

931
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
O que aconteceu, mãe?

932
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Ele está bem?

933
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
- Tenho de levar o Robert para casa.
- Quer que o leve?

934
01:18:02,166 --> 01:18:05,791
- Ele não vai querer ir.
- Vou pedir-lhe para tomar conta de mim.

935
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Obrigada.

936
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert.

937
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Sim?

938
01:18:12,166 --> 01:18:13,708
Sinto-me a desfalecer.

939
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Quando estou assim, deito-me

940
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
e bebo um grande copo de água.
- A sério?

941
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
- Costuma resultar.
- É disso que preciso.

942
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
- Dás-me a mão?
- Claro.

943
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
Chamava-se David Atkinson.

944
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
Era o seu segundo voo sozinho.

945
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
A Polícia e o médico-legista estão aqui.

946
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
Trouxe-lhe roupa seca.

947
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
Tenho café na tenda.

948
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
Quer?

949
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
O meu pai afogou-se

950
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
nas férias, na Cornualha.

951
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Foi levado pela corrente.

952
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
- Lamento.
- Não.

953
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
Foi há muito tempo.

954
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Ele tinha epilepsia.

955
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
Então, o que o atraiu na fotografia?

956
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Acho que é só uma forma
de tentar consertar as coisas…

957
01:19:58,291 --> 01:19:59,666
… à medida que passam.

958
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Para evitar que se perca
o que é importante.

959
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
O meu pai deu-me uma moeda antiga

960
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
e disse que era da época de César Augusto.

961
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
E eu conhecia a história da Bíblia em que
Jesus mostrou uma moeda aos discípulos.

962
01:20:18,666 --> 01:20:21,541
"Dai a César o que é de César."

963
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
Sim.

964
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
E eu…

965
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
Convenci-me de que a moeda que eu tinha

966
01:20:31,166 --> 01:20:34,041
era a que Jesus
tinha mostrado aos discípulos.

967
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Eu ficava maravilhada por segurá-la.

968
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
O que aconteceu à tua moeda?

969
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Uso-a.

970
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
Achei que me daria sorte.

971
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
E deu?

972
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Se mil anos…

973
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
… passassem num instante…

974
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
… o que restaria de nós?

975
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Isto.

976
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
E partes do seu relógio.

977
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
Lanterna.

978
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
Fragmentos da caneca.

979
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
Mas nós desapareceríamos
até ao último pedaço.

980
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Ouça.

981
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
O quê?

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
O piloto morreu, não foi?

983
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Sim, querido.

984
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Espere.

985
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
O Rory não vai morrer, pois não?

986
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Desculpe.

987
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Não.

988
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
Não vais morrer?

989
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Sra. Pretty…

990
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Sente-se bem?

991
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
- Talvez me possa levar ao meu quarto.
- Sim, claro. Claro.

992
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Está bem?

993
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Sim! Sim.

994
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
- Devo chamar um médico?
- Não. É do coração… É azia.

995
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Sra. Pretty, sente-se bem?

996
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
Sou tão chata.

997
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Pode ir buscar leite?

998
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
- Sim.
- Obrigada.

999
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
- Tem a certeza?
- Sim, obrigada.

1000
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert. Querido!

1001
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert.

1002
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Estás bem?

1003
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
Robert?

1004
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
Eu sei que ela está doente. Eu sei.
Não há nada que eu possa fazer.

1005
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Porque não posso fazer nada?
Devia fazê-la sentir-se melhor.

1006
01:24:14,791 --> 01:24:17,083
E fazes com que se sinta melhor.

1007
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Não. Está pior. Está, consigo ver.

1008
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Quando o meu pai morreu…

1009
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
… todos disseram
que tinha de cuidar da minha mãe.

1010
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
E falhei.

1011
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Falhei.

1012
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robert…

1013
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
… todos falhamos.

1014
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Todos os dias.

1015
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Há coisas em que não podemos
ser bem-sucedidos,

1016
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
por mais que tentemos.

1017
01:25:09,500 --> 01:25:11,375
Sei que não é o que queres ouvir.

1018
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Sou mais forte do que ela pensa.

1019
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Eu sei.

1020
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Talvez lhe mostres.

1021
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Agora,

1022
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
devíamos levar-te para dentro, certo?

1023
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
Anda.

1024
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Acho que é hora de dormir. Anda.

1025
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Parece que vêm
imensos jornalistas entediantes a caminho.

1026
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Já tenho um palhaço do Sunday Mirror
a perguntar-me

1027
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
se a nau
ainda está em condições de navegar.

1028
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
O que acontece ao tesouro?
Essa é que é a questão.

1029
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
- A Alemanha invadiu a Polónia…
- C.W., viste a minha esposa?

1030
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
… e bombardeou muitas cidades.

1031
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Ordens que terminam a mobilização
da Marinha, do Exército e da Força Aérea

1032
01:26:10,708 --> 01:26:14,125
foram assinadas pelo Rei,
numa reunião desta tarde do Conselho Real.

1033
01:26:15,041 --> 01:26:19,666
O Rei e a Rainha decidiram ficar
no Palácio de Buckingham.

1034
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Aqui vamos nós.

1035
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
… a rainha saiu para visitar a sede
da Prevenção de Ataques Aéreos.

1036
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Acabei de receber isto.

1037
01:27:00,416 --> 01:27:03,208
Devo apresentar-me à Força Aérea
em Martlesham, esta manhã.

1038
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Há a investigação.

1039
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
É a minha avaliação médica.
Não posso faltar. Desculpa.

1040
01:27:09,708 --> 01:27:13,166
Pus fotos na sala de jantar
para os teus convidados.

1041
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Rory, digo-te, de forma muito clara,
que não podes morrer.

1042
01:27:18,916 --> 01:27:22,583
Estou a falar a sério,
não te atrevas a pôr-te em perigo.

1043
01:27:24,583 --> 01:27:28,625
Bem… Não sei se terei muita escolha.

1044
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
O Robert vai precisar de ti.

1045
01:27:34,333 --> 01:27:35,458
Percebes?

1046
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
Bom dia, Robert.

1047
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
- Hoje é o grande dia.
- Quero levar a minha mãe a navegar.

1048
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Acho que a nau não vai a lado nenhum.
É areia compactada.

1049
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Não há nada a aguentá-la,
a não ser o tempo.

1050
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
- Não fará diferença. Não para onde vamos.
- Onde é isso?

1051
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Vem?

1052
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Se for convidado, vou.

1053
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
- Bom dia.
- Olá.

1054
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
São para mim?

1055
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Não, procuro a minha esposa.

1056
01:28:08,875 --> 01:28:10,958
Talvez possa despedir-se por mim.

1057
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
Fui chamado.

1058
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Claro.

1059
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
Boa sorte.

1060
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart.

1061
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Comprei-te estas flores.

1062
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Que lindas.

1063
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
O Lomax disse-me que foi chamado.

1064
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Então…

1065
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
É melhor eu ir. Adeus.

1066
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Segundo um telegrama oficial,
Varsóvia foi bombardeada seis vezes hoje.

1067
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
O telegrama acrescenta que continuam
as lutas de natureza mais grave

1068
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
em toda a frente.

1069
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Vamos ter outra carnificina.

1070
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
Vamos lá. Já tem os resultados?

1071
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Só quero uma foto rápida!

1072
01:29:36,375 --> 01:29:37,500
Deixem passar.

1073
01:29:42,291 --> 01:29:43,750
Deixem passar, por favor.

1074
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
- Quer que vá consigo?
- Sim.

1075
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynard!

1076
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynard? Pode certificar-se
de que a minha esposa entra em casa?

1077
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Espero ter a oportunidade de falar consigo
mais tarde.

1078
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
- Sra. Pretty!
- Sra. Pretty!

1079
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Peço imensa desculpa.

1080
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Obrigada.

1081
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Estas pessoas
não eram guerreiros selvagens.

1082
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
Eram pessoas sofisticadas,
com uma arte incrível.

1083
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
A Idade das Trevas saiu das trevas.

1084
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
- Acho que é xerez, não é?
- Não sei.

1085
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Bebemos agora ou vai haver um brinde?

1086
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
O que fazem os outros?

1087
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Os artefactos descobertos
causaram uma sensação nacional.

1088
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Já devem saber que foram recuperados
de uma câmara numa nau,

1089
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
uma nau funerária, feita de carvalho.

1090
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
Na minha opinião,
o maior e mais belo tesouro de todos.

1091
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
Vinte e sete metros de comprimento,
de leste a oeste,

1092
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
encontrada e escavada
pelo Sr. Basil Brown.

1093
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
- Basil!
- Sr. Brown!

1094
01:32:16,041 --> 01:32:17,416
Peço imensa desculpa.

1095
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
Pensei que ia gostar do veredito.

1096
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Morremos.

1097
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Nós morremos e decompomo-nos.

1098
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
Não perduramos.

1099
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
Não sei se concordo.

1100
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Desde a primeira impressão da mão humana
na parede de uma caverna,

1101
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
fazemos parte de algo contínuo.

1102
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
Então, nós não morremos totalmente.

1103
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
O Rory revelou-as esta manhã.

1104
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Esqueci-me completamente.

1105
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Sente-se.

1106
01:34:00,416 --> 01:34:03,708
De certeza que um trabalho
como o seu é muito gratificante,

1107
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
mas não é suficiente.

1108
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
A vida é muito fugaz.

1109
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Aprendi isso.

1110
01:34:16,041 --> 01:34:18,416
Tem momentos que devíamos aproveitar.

1111
01:34:25,041 --> 01:34:28,208
Não podia ser um resultado melhor,
Sra. Pretty.

1112
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
- Suffolk esteve do seu lado.
- Sim.

1113
01:34:31,375 --> 01:34:32,666
Vi-te no carro dela.

1114
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Ela mencionou as suas intenções?

1115
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Sobre o chá?

1116
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Sobre o tesouro, homem.
O que está ela a planear?

1117
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Esperamos que concorde
que o Museu Ipswich é o sítio perfeito.

1118
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
- Falamos noutra altura. Desculpe.
- Sim, claro. Sim.

1119
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
Ela confia em ti.

1120
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Não a deixes dá-lo a Ipswich.
O Museu Britânico compraria tudo.

1121
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Não tem preço, claro,
mas terá de ser razoável.

1122
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Está a pedir-me para interceder por si?

1123
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Coma um bolo de limão, Sr. Phillips.
É muito refrescante.

1124
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Muito obrigada pelo que disse.
Fiquei muito feliz.

1125
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
O meu filho apegou-se muito.

1126
01:35:19,625 --> 01:35:21,541
O Basil também gosta muito dele.

1127
01:35:23,833 --> 01:35:26,291
Talvez o deixe visitar-vos
de vez em quando.

1128
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
Claro. Teríamos todo o gosto.

1129
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
O C.W. sugere jogarmos à bola.

1130
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
Acho que devias ir sem mim.

1131
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Vais lá ter?

1132
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Acho…

1133
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
… que não.

1134
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Não.

1135
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
Ambos temos os nossos caminhos a seguir,
não temos?

1136
01:36:17,083 --> 01:36:19,916
E já te vi quando estás feliz.

1137
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
É lindo de se ver.

1138
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
Sou feliz contigo.

1139
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
Podia aprender a ser.

1140
01:36:34,000 --> 01:36:36,250
Acho que seria uma pena.

1141
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
Stuart! Esperamos?

1142
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Vamos. Vá lá.

1143
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Vai.

1144
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Vai.

1145
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
May,

1146
01:37:29,208 --> 01:37:32,458
aquele local tem de ser tornado seguro
para o futuro,

1147
01:37:32,541 --> 01:37:35,166
para que não se deteriore mais.
Por isso…

1148
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
É outra semana de trabalho.

1149
01:37:40,208 --> 01:37:43,458
Despede-te da "velhota".

1150
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Cuida dela.

1151
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
Não queres passar a noite?

1152
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Vemo-nos para a semana.

1153
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Vou forrar o casco com uma juta

1154
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
e cobri-la com uma camada de ramos,

1155
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
para a proteger do peso da terra.

1156
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
Toda esta terra tem de voltar.

1157
01:38:26,708 --> 01:38:28,333
Deixá-la como a encontrámos.

1158
01:38:30,541 --> 01:38:33,208
Vou dar o tesouro ao Museu Britânico.

1159
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
Como oferta.

1160
01:38:39,250 --> 01:38:42,541
Deve estar onde o maior número de pessoas
a possam ver à vontade.

1161
01:38:45,333 --> 01:38:46,750
Ainda não lhes contei.

1162
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Queria contar-lhe.

1163
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
Isso é uma grande oferta.

1164
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Não sei se alguém já ofereceu
algo tão grande.

1165
01:38:58,250 --> 01:38:59,875
Parece que não.

1166
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
Disse ao Sr. Phillips que espero
que o seu trabalho seja reconhecido.

1167
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Obrigado.

1168
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Mantenha o leme estável, Sr. Brown.

1169
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Sim.

1170
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Estamos a chegar ao limite da atmosfera.

1171
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Consegues ver, mãe?

1172
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
Vamos navegar para o cosmos.

1173
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Sim, consigo. Para onde vamos?

1174
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
Às Três-Marias,
para levar a rainha para casa.

1175
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
Qual rainha?

1176
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Esta nau é dela. O seu povo deu-lhe
um tesouro para a sua longa viagem.

1177
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
E ficou triste quando a nau chegou

1178
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
porque sabia
que ia deixar todos para trás.

1179
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
E temia

1180
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
que se não se dessem bem sem ela,

1181
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
mas sabia
que tinha de seguir o rei até ao céu.

1182
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
E assim, ela partiu…

1183
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
… pela Terra, para o cosmos.

1184
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
E o espaço é engraçado.

1185
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
Lá, o tempo funciona de forma diferente
e 500 anos podem passar num ápice.

1186
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
E a rainha olhou para a Terra.

1187
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Viu que o filho tinha crescido
e que agora era piloto espacial.

1188
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
E ela sabia que, quando ele fizesse
a sua primeira viagem até às estrelas,

1189
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
ela estaria lá para o receber.

1190
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Esta manhã,
o embaixador britânico em Berlim

1191
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
deu o aviso final ao governo alemão,

1192
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
a dizer que,
se não lhe dissessem até às 11h

1193
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
que estavam preparados
para retirar as tropas da Polónia,

1194
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
entraríamos em guerra.

1195
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Comunico-lhes agora que nada foi recebido

1196
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
e que, por esse motivo,
este país está em guerra com a Alemanha.

1197
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Podem imaginar

1198
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
como me é difícil aceitar
que a minha luta pela paz tenha falhado.

1199
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
O governo fez planos

1200
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
que permitirão continuar
o trabalho da nação,

1201
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
nos dias de stress e tensão
que podem estar por vir,

1202
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
mas estes planos precisam da vossa ajuda.

1203
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
Podem estar a participar
nos serviços de combate

1204
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
ou como voluntários.

1205
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
Se assim for, apresentar-se-ão ao serviço

1206
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
de acordo com as instruções que receberem.

1207
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
É de vital importância
que continuem com os vossos empregos.

1208
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Que Deus vos abençoe a todos.

1209
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
O Tesouro de Sutton Hoo
passou a II Guerra Mundial

1210
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
escondido numa estação subterrânea
de Londres.

1211
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
Foi mostrado ao público pela primeira vez
nove anos após a morte de Edith.

1212
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
O nome de Basil Brown não foi mencionado.

1213
01:45:28,666 --> 01:45:30,750
Só recentemente é que foi reconhecida

1214
01:45:30,833 --> 01:45:33,958
a contribuição única de Basil
na arqueologia.

1215
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
O seu nome surge ao lado do de Edith.

1216
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
Em exposição permanente
no Museu Britânico.

1217
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
BASEADO NO ROMANCE DE JOHN PRESTON

1218
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Legendas: Carla Chaves



