1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,083
Det blir säkert mulet senare.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Vad pågår borta vid Sutton Hoo?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Damen där har ett grävjobb.

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
-Tackar. Ta det försiktigt.
-Tack.

9
00:01:39,541 --> 00:01:42,333
God morgon. Mrs Pretty, tack.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Vänta här.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,708
-Ska vi ta en titt på dem?
-Javisst.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,666
Sånt här görs vanligtvis via museer.

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Ja, men när jag tog kontakt med Ipswich

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
sa mr Reid Moir att nya projekt
inte kan påbörjas på grund av kriget.

16
00:02:24,541 --> 00:02:27,833
De har fullt upp med en romersk villa.

17
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
-Han sa att ni arbetade med den.
-Ja.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Han sa att ni var besvärlig.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Jaså, minsann?

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Oortodox…och olärd.

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
Är det hans vitsord?

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Jag är inte olärd.

23
00:02:42,958 --> 00:02:45,958
Jag har grävt
sen jag kunde hålla i en murslev.

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
Min far lärde mig.

25
00:02:49,791 --> 00:02:52,500
Reid Moir kanske bara ville behålla er.

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Det tror jag knappast.

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
Jag har alltid varit nyfiken
på de här högarna.

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Henrik VIII kom hit för att gräva.

29
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Så sägs det.

30
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
Inga uppgifter om vad han hittade.

31
00:03:06,708 --> 00:03:10,208
Min man och jag köpte marken
för att utforska den.

32
00:03:11,208 --> 00:03:13,166
Nåja, så gick det med det…

33
00:03:14,208 --> 00:03:19,416
-Vad är de för något? Vill ni gissa?
-Gravhögar, skulle jag säga.

34
00:03:20,791 --> 00:03:23,291
Vi står nog på någons kyrkogård.

35
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Vikingar…

36
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
Eller kanske äldre.

37
00:03:30,166 --> 00:03:33,958
Tydligen brukade flickor vila här
i hopp om att bli gravida.

38
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
Jag har hört många sägner.

39
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Är det därför ni vill gräva?

40
00:03:40,958 --> 00:03:42,750
Sägner om skattgömmor?

41
00:03:45,708 --> 00:03:50,250
Mitt intresse för arkeologi började också
innan jag kunde hålla i en murslev.

42
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Mitt barndomshem
är ovanpå ett cistercienserkloster.

43
00:03:54,333 --> 00:03:57,000
Jag hjälpte min far att gräva upp absiden.

44
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Det talar, inte sant?

45
00:04:01,583 --> 00:04:02,541
Det förgångna.

46
00:04:05,416 --> 00:04:09,958
-Ni har kaniner, mrs Pretty.
-Ja, det är jag medveten om.

47
00:04:10,041 --> 00:04:13,250
Kaniner gräver hål.
De skadar utgrävningar.

48
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Jag vill börja med den här.

49
00:04:16,458 --> 00:04:20,125
Det skulle inte jag, mrs Pretty.
Inte personligen.

50
00:04:21,250 --> 00:04:24,208
-Varför inte?
-Ser ni gropen i mitten?

51
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
Och jorden känns packad.

52
00:04:28,916 --> 00:04:33,500
Plundrare brukade gräva schakt.
"Robbers' flutes", kallas de.

53
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Allt de hittade har smälts ned
och sålts för länge sen.

54
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Det är nog bättre att satsa
på en av de där.

55
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Jag får en känsla för den här.

56
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
Det är ju era pengar,
men jag skulle följa bevis, inte känsla.

57
00:04:54,458 --> 00:04:58,750
I fråga om pengar, duger ett pund,
15 shilling och 6 pence i veckan?

58
00:05:00,416 --> 00:05:01,291
Nej.

59
00:05:02,291 --> 00:05:06,208
-Det är vad mr Reid Moir betalar.
-Han betalar för lite.

60
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Ja, men tyvärr har jag inte råd med mer.

61
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Jaha, uppfattat.

62
00:05:12,541 --> 00:05:16,583
Robert, varifrån fick du gasmasken?
Ta av den.

63
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
-Jag insåg inte…
-Det är ingen leksak.

64
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Robert, det här är mr Brown.

65
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
-Hallå, unge man.
-Robert Pretty, hur står det till?

66
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
-Vem jagar dig?
-Kapten Laska och hans gangstrar.

67
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
Mr Brown är arkeolog.

68
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Jag är grävare.

69
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
Ska ni gräva upp högarna?

70
00:05:36,500 --> 00:05:38,666
Tyvärr inte. Inte i dag.

71
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Ursäkta mig.

72
00:05:44,125 --> 00:05:48,208
-Lycka till med dina gangstrar, Robert.
-Tack.

73
00:05:48,291 --> 00:05:50,458
Och med utgrävningen, frun.

74
00:06:09,250 --> 00:06:10,208
Förbaskat.

75
00:06:26,291 --> 00:06:28,000
-Mr Brown?
-Ja?

76
00:06:28,083 --> 00:06:30,375
Billy Lyons. Från mrs Pretty.

77
00:06:31,625 --> 00:06:32,541
Jaha.

78
00:06:43,833 --> 00:06:45,041
Säg på måndag.

79
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
Prick åtta.

80
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
Minst två pund i veckan.

81
00:06:51,166 --> 00:06:54,208
Det är för långt att cykla
om jag gräver hela dagen.

82
00:06:54,291 --> 00:06:56,916
Ni kan logera
hos paret Lyons i vagnshuset.

83
00:06:57,000 --> 00:07:00,375
Mr Lyons är min chaufför
och mrs Lyons ansvarar för köket.

84
00:07:02,458 --> 00:07:03,750
Jag behöver hjälp.

85
00:07:03,833 --> 00:07:05,500
Ni kan få en man.

86
00:07:06,875 --> 00:07:08,125
Två vore bättre.

87
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Jag är glad att vi kunde komma överens.

88
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs och mr Spooner
tar hit stugvagnen.

89
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
-Den kan vara av nytta vid dåligt väder.
-Vad omtänksamt.

90
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Min son Robert vill gärna hjälpa till.

91
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Om han besvärar er…

92
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Nej, han får komma.

93
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Börjar ni med den?

94
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Ja.

95
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Vi kan nog glömma
den stora högen, mrs Pretty.

96
00:07:44,958 --> 00:07:47,875
Den här… Här hittar vi nåt.

97
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Då så…

98
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
Jag ska inte störa.

99
00:07:54,166 --> 00:07:55,541
Tackar vänligast.

100
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
I min mening
borde han lämna mrs Prettys kullar i fred.

101
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
-Tack, frun.
-Tack.

102
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Älskling,
försiktigt så du inte slår omkull mig.

103
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Förlåt. Mr Brown kallar på dig.

104
00:09:07,083 --> 00:09:08,708
-Nu?
-Ja.

105
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Tack för meddelandet.

106
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Det ser ut som en sån där bricka
som slaktare har.

107
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
Det svarta här
kan tyda på att man har eldat.

108
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Vilka är de där?

109
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
De är från Ipswich Museum.
Mr Reid Moir telefonerade.

110
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Han ville se hur det gick,
så jag bjöd hit honom.

111
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Mrs Pretty?
Det här är Guy Maynard, vår nya intendent.

112
00:09:32,333 --> 00:09:33,625
Hur står det till?

113
00:09:33,708 --> 00:09:35,291
-Hallå, Brown.
-Maynard.

114
00:09:35,875 --> 00:09:38,000
Får jag låna er för det här hörnet?

115
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Jajamän.

116
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Ett…

117
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
-Har ni den?
-Ja.

118
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Tre! Förbaskat.

119
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Är det här allt?

120
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Ursäkta mig.

121
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Jag måste uppmana er, mrs Pretty,
att stödja vår romerska villa.

122
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Kriget är i antågande. Vi måste gräva
för fullt innan fientligheterna inleds.

123
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Därför måste vi be er
att återsända mr Brown.

124
00:10:28,166 --> 00:10:30,208
Jag vill att han slutför arbetet.

125
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Det kan vara den största romerska villan
norr om Felixstowe.

126
00:10:36,000 --> 00:10:41,291
Den är långt viktigare, om ni ursäktar,
än detta blygsamma företag.

127
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
Då får mr Brown välja.

128
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Ursäkta, tiden hade omvandlat
den där träbiten till packad sand.

129
00:10:50,583 --> 00:10:52,000
Jag tog fel på åldern.

130
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Vikingatiden, trodde jag,
men den är nog äldre.

131
00:10:57,291 --> 00:10:59,583
-Anglosaxisk.
-Det är högst otroligt.

132
00:10:59,666 --> 00:11:04,250
Vi behöver dig vid villan.
Det är därför jag är här, och…

133
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
Mrs Pretty låter dig gå.

134
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
Jag har sagt att det är ert val.

135
00:11:10,666 --> 00:11:14,250
Då stannar jag. Tackar vänligast, frun.

136
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Ursäkta.

137
00:11:17,708 --> 00:11:19,958
Du får som du vill.

138
00:11:20,041 --> 00:11:23,416
Två pund i veckan,
och några dagar för att avsluta här.

139
00:11:23,500 --> 00:11:28,500
Eftersom vi är traktens enda museum,
bör du tänka igenom din framtid.

140
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Förstått.

141
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Mr Brown har berättat alla möjliga saker.

142
00:11:35,458 --> 00:11:39,375
Till exempel, vilken är
arkeologens viktigaste kroppsdel?

143
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
Jag vet inte.

144
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Näsan.

145
00:11:44,125 --> 00:11:46,708
Om något finns där, vet han det på lukten.

146
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Vi ska till far i eftermiddag.

147
00:11:58,083 --> 00:12:00,375
Jag är rädd att jag behövs här.

148
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Får jag gå från bordet?

149
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Om du är klar.

150
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Ingen tål kokt nötkött
på en varm dag, mrs Lyons.

151
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Det är precis som förra gången.

152
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Mrs Pretty,
ni producerar syra för att ni oroar er.

153
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Vi har pratat om det här förut.

154
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Ni måste lära er att inte oroa er.

155
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Annars får ni magsår.

156
00:14:00,000 --> 00:14:02,416
Ja, om ni säger det, så.

157
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Stå inte där nere. Det är inte säkert.

158
00:15:25,083 --> 00:15:29,291
Spooner och Jacobs gör stöttor.
Utan dem kan vi inte fortsätta.

159
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
Jag läser Howard Carters skildring
om utgrävningen av Tutankhamuns grav.

160
00:15:38,833 --> 00:15:45,125
Han stod på tröskeln till gravkammaren,
som den första människan på 3 000 år,

161
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
och han såg fingeravtryck i färgen.

162
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Han sa att tiden förlorade sin mening.

163
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Jag kom på
att ni kanske hittar mänskliga kvarlevor.

164
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Ja, det är möjligt.

165
00:16:04,041 --> 00:16:06,375
Vi gräver oss ned för att möta de döda.

166
00:16:07,916 --> 00:16:09,375
Tar upp dem ur graven.

167
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Det blir alltid förhör
när kvarlevor hittas.

168
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
De döda visas den hänsynen,
hur många århundraden det än har gått.

169
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Vi kan inte gräva ned i jorden
utan att tänka på…

170
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Brown?

171
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Mr Brown?

172
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spooner! Jacobs! Hämta hjälp!

173
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Där!

174
00:17:31,958 --> 00:17:32,916
Kom igen, Basil.

175
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Akta hans huvud.

176
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Mr Brown!

177
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Mr Brown?

178
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
Såja.

179
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Mr Brown.

180
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Ni är oskadd.

181
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Ni är oskadd.

182
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
Till biblioteket, Grateley.
Lägg honom på soffan.

183
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Såg ni något?

184
00:19:38,958 --> 00:19:39,833
Såg något?

185
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
När ni var borta.

186
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Jag fick en tanke.

187
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Vad?

188
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Min farfar.

189
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Jag fick hans namn.

190
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

191
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
Lantbrukare.

192
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
Han lärde mig allt jag vet
om Suffolks jord.

193
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Såg ni honom?

194
00:20:10,375 --> 00:20:12,291
Jag såg inget alls. Jag bara…

195
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
Jag tänkte på honom.

196
00:20:18,000 --> 00:20:18,875
Jaha…

197
00:20:20,000 --> 00:20:21,416
Kanske såg han er.

198
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Ursäkta mig.

199
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Allt väl?

200
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Mr Brown!

201
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Mr Brown, ni måste vila.

202
00:20:28,000 --> 00:20:29,833
Titta, mrs Pretty.

203
00:20:31,083 --> 00:20:34,083
Här är den ni ville
att jag skulle börja med.

204
00:20:34,166 --> 00:20:37,250
Den är oval. Som en ås.

205
00:20:40,083 --> 00:20:42,958
Alla de andra är runda.

206
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
-Ja.
-Marken här har brukats i tusen år.

207
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Man kan anta att den som plöjde här…

208
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
…har jämnat till den gradvis.

209
00:20:54,250 --> 00:20:59,625
När plundrarna kom hit
grävde de där de trodde att mitten var.

210
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
-Men det var det kanske inte.
-Precis.

211
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Öst till väst, säger min känsla.

212
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Säg bara till…

213
00:21:11,625 --> 00:21:13,500
…så gräver jag.

214
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Mitt plan störtade
i den arktiska vildmarken,

215
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
och när jag vaknade hade 500 år förflutit.

216
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Så nu är jag fast på 2400-talet.

217
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Och hur är det?

218
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Jorden styrs av Killer Kane,
en extremt ond man.

219
00:21:57,166 --> 00:22:01,083
-Som Hitler?
-Ja, med en ännu hemskare mustasch.

220
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Hade de som reste gravhögarna mustascher?

221
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Och skägg.

222
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
De var mycket skäggiga.

223
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Inte som romarna.
De föredrog att vara slätrakade.

224
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
Vikingarna och rymdpiloterna
är likadana, inte sant?

225
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
De utforskar nya områden
och strider med skepp.

226
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Ja, när du säger det så,
antar jag att de är likadana.

227
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
De flyger hela tiden.
Det finns en RAF-flygbas i närheten.

228
00:22:35,708 --> 00:22:39,041
-Vill ni flyga, mr Brown?
-Det gör jag.

229
00:22:39,666 --> 00:22:43,833
Över hela kosmos.
Varje gång jag kikar genom mitt teleskop.

230
00:22:44,583 --> 00:22:46,791
-Har ni ett teleskop?
-Ja.

231
00:22:46,875 --> 00:22:49,625
-Har ni det med er?
-Ja.

232
00:22:50,208 --> 00:22:51,375
Kan ni visa mig?

233
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
Kanske.

234
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Jösses, vad han gillar att tjattra.

235
00:23:00,666 --> 00:23:02,750
Vad var det där om rymdresor?

236
00:23:05,875 --> 00:23:11,333
Mr Brown hade en himla massa böcker.
Han kom på sin cykel med en stor hög.

237
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Mrs Lyons säger att vissa är på norska.

238
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
Ska vi ta den i grönt siden?

239
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
-Den är väl en favorit?
-Nej.

240
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Den i sammet, med spets.

241
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Mrs Lyons hoppas den går ner.

242
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Hur är benet, mr Grateley?

243
00:23:51,666 --> 00:23:54,375
Mycket bättre, frun. Tackar som frågar.

244
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
-Ska jag slå på radion?
-Ja tack.

245
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…luftvärnet under 32 års ålder,

246
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
ombeds förbereda sig för vidare utbildning
som RAF-piloter eller personal.

247
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Hon har bara varit här i 12 år.

248
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Hon kom hit från Cheshire.

249
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
Sen gifte hon sig med översten.

250
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Han träffade Edith när hon var skolflicka.

251
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
På hennes 17-årsdag friade han till henne.

252
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
Hon avvisade honom.

253
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
Hon sa att hon inte kunde lämna sin far.

254
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Hon tog hand om fadern
i ytterligare 13 år, tills han dog.

255
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Ytterligare 13 år.

256
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
Till slut tackade hon ja till översten.

257
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Han hade friat varje år
på henne födelsedag.

258
00:24:48,250 --> 00:24:53,458
Precis efter att de hade fått Robert
dog hennes man också.

259
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Tänka sig.

260
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
FANTASTISKA HISTORIER

261
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Vänta! Vänta, för Guds skull!

262
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Kom igen, då.

263
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynard!

264
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
De hittade en järnspik
i gravhögen vid Snape, eller hur?

265
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Snape? Vad har du hittat?

266
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Jösses, Basil.

267
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
-Hittat nåt, Basil?
-Det tuffar på.

268
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
Mr Spooner,
hämtar ni mitt måttband från vagnen?

269
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Och kalla hit mrs Pretty.

270
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
-Hon är i London.
-Vadå? Hur länge då?

271
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
London, med Robert. Ett par dagar.

272
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Förbaskat.

273
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Jaha, pojkar.
Då sätter vi i gång, tillsammans.

274
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Jag måste ha nåt att visa mrs Pretty.

275
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
Och kristallglasen.

276
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Nej, sidodörren.

277
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
-Är mrs Pretty hemma från London?
-Mrs Pretty ska äta.

278
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Det brådskar, sa jag.

279
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Du vill väl inte störa…

280
00:26:38,916 --> 00:26:40,416
Ingen fara, mr Grateley.

281
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
-Är det mr Brown?
-Ja, älskling…

282
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Det är bäst ni tar en titt.

283
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
Det är ett skepp.

284
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Vad menar ni med skepp?

285
00:27:11,958 --> 00:27:14,916
Ett skepp är nedgrävt i högen.

286
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Varför skulle man gräva ned ett skepp?

287
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Jag tror att det är en grav.

288
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Vems grav?

289
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Jag tror att den tillhörde en mäktig man.

290
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
En krigare…

291
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
…eller en kung.

292
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
De måste ha dragit hans skepp
ända uppför kullen från floden.

293
00:27:38,125 --> 00:27:42,291
De drog det med rep över stockar.

294
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Män, hästar…
Det måste ha behövts hundratals.

295
00:27:47,166 --> 00:27:50,375
De hade inte gjort sig besvär
för en liten strunt.

296
00:27:51,208 --> 00:27:54,125
Kan du föreställa dig hans begravning?

297
00:27:54,875 --> 00:27:56,708
Sångerna de sjöng…

298
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
De hade druckit mr Spooner under bordet.

299
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikingar?

300
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Jag tror att det är äldre.

301
00:28:04,458 --> 00:28:07,833
Maynard håller inte med,
men anglosaxiskt tror jag.

302
00:28:08,458 --> 00:28:12,666
Det är tack vare dig, John Jacobs,
för du hittade den första spiken.

303
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
Det stämmer, det gjorde han.

304
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Gratulerar, mr Brown.

305
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
-Ni trodde att det fanns något.
-Jag kände på mig det.

306
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Det stämmer, mrs Pretty. Det stämmer.

307
00:28:25,833 --> 00:28:29,458
Unge John. Gratulerar, mr Spooner.

308
00:28:29,541 --> 00:28:32,750
Vi hade inte klarat det
utan den här unge mannen.

309
00:28:35,708 --> 00:28:37,916
Robert, ett skepp.

310
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Tack, mr Brown.

311
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Det blir mycket jord att flytta på nu.

312
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Men vem vet?

313
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
Jag tror att det finns mer.

314
00:29:22,958 --> 00:29:25,666
-God kväll.
-God kväll.

315
00:29:36,958 --> 00:29:41,500
Inser ni vad det här betyder?
Det kommer att förändra allt för Ipswich.

316
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Alla museer i landet kommer avundas oss.

317
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
-Ni blir blöt, mrs Pretty.
-Det är jag tyvärr redan.

318
00:29:54,208 --> 00:29:57,541
Mr Reid Moir har erbjudit sig
att sköta utgrävningen.

319
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Jag tackade nej.

320
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
-Nej?
-Jo.

321
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Vad sa han?

322
00:30:07,208 --> 00:30:10,375
Att jag inte kunde behålla det,
vilket är sant.

323
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Han smällde säkert av.

324
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Jag har bett min kusin,
Rory Lomax, att komma.

325
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
-Jaha.
-Jag ser att ni behöver mer hjälp.

326
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
Han är bara amatör,
men det är mr Reid Moir också.

327
00:30:23,750 --> 00:30:26,791
Det är bäst ni går in skjulet,
för ni blir…

328
00:30:26,875 --> 00:30:29,291
-Jag ska.
-…mycket blöt här.

329
00:30:44,333 --> 00:30:48,291
Jag ville tacka er
för ert tålamod med Robert.

330
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
-Han kan knappt bärga sig varje morgon.
-Han ser till att jag är på alerten.

331
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
Har ni barn?

332
00:30:56,791 --> 00:30:58,958
Nej, vi…

333
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Nej.

334
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
Tjänstefolket säger att ni har studerat
allt från latin till geologi.

335
00:31:14,500 --> 00:31:16,833
En smula kunskap är farligt.

336
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
-Ni har tydligen skrivit en bok.
-Ja.

337
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
En handbok om stjärnkartor,

338
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
för att göra dem lättbegripliga
för gemene man.

339
00:31:28,708 --> 00:31:33,833
Jag slutade skolan när jag var 12
och har alltid törstat efter kunskap.

340
00:31:36,916 --> 00:31:39,541
Jag blev antagen till London University.

341
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
Min far sa blankt nej.

342
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Vill ni äta middag med mig?

343
00:32:00,250 --> 00:32:01,583
Tja…

344
00:32:01,666 --> 00:32:03,791
Tack. Ja.

345
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
God kväll, Vera.

346
00:32:27,250 --> 00:32:30,000
En överraskning väntar på rummet.

347
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Jaha.

348
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

349
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Jag kom med rena skjortor.

350
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
På tiden, skulle jag säga.

351
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
-Är du glad att se mig?
-Självklart.

352
00:32:55,208 --> 00:32:58,791
-Du visste inte att jag skulle komma, va?
-Nej.

353
00:32:59,416 --> 00:33:03,000
Jag berättade ju det. I mitt senaste brev.

354
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Jag sparade dem till helgen.

355
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Jag har jobbat hela dagarna.
Du vet hur jag är.

356
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Ja.

357
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Det vet jag.

358
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
Jag är upptagen.

359
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
Det syns.

360
00:33:18,833 --> 00:33:21,250
-Mycket som pågår.
-Ingenstans att sitta.

361
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
-Vad sa?
-Det finns ingenstans att sitta.

362
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Förlåt. Det är mycket som händer.

363
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Har du nåt att berätta?
Jag ser det i dina ögon.

364
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Jag säger inget.

365
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Där är mr Brown, med en kvinna.

366
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
Det är säkert hans fru.
Hon skriver till honom varje dag.

367
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Kom in.

368
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
Mr Brown framför sina ursäkter.

369
00:33:58,416 --> 00:33:59,958
Det räcker. Tack, Ellen.

370
00:34:03,708 --> 00:34:09,375
En man kan gräva i jorden hela livet
och inte hitta det jag har upptäckt här.

371
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
-Hon är verkligen vacker.
-Ja, hon är vacker.

372
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
Du måste se upp med sånt här.

373
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Vad menar du?

374
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
Alla vill ha det här skeppet,
och det är ditt fynd.

375
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
-May.
-Låt inte Ipswich Museum ta åt sig äran.

376
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
-Han tänker inte…
-Eller damen i huset.

377
00:34:26,000 --> 00:34:30,541
-Hon borde höja din lön. Har du frågat?
-Jag tänker inte be om mer.

378
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Hon är mycket förbindlig, mrs Pretty.

379
00:34:33,041 --> 00:34:37,791
Den här vikingatösen
har stulit ditt hjärta, eller hur?

380
00:34:39,208 --> 00:34:42,208
Säkert att du inte vill sova över i kväll?

381
00:34:43,000 --> 00:34:46,541
-Då får jag ingen skjuts hem.
-Just det, ja.

382
00:34:49,375 --> 00:34:50,833
Tack för att du kom.

383
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Jag saknar dig.

384
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
-Jag har läst dina böcker som sällskap.
-Knappast.

385
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
-Det har jag.
-Inte mycket till sällskap, va?

386
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
-Nej, de är kämpiga.
-Det är de.

387
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
-Rart av dig att ta med skjortorna.
-Ja…

388
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Då så.

389
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Jag ska läsa breven i kväll.

390
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
-Hej då.
-Hej då.

391
00:35:38,458 --> 00:35:39,500
Förbaskat.

392
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
-Låt mig hjälpa till.
-Visst.

393
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Då så, gå runt den sidan
och håll i presenningen.

394
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Just så. Det finns en pinne bakom er.

395
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Dra hårt.

396
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Var kom ni ifrån?

397
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Jag åkte hit
på min motorcykel från Ipswich.

398
00:36:28,166 --> 00:36:32,333
-Jag heter Rory Lomax.
-Jaha, skickade Reid Moir er?

399
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Från museet?

400
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Jag är Edith Pretty kusin.

401
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Hon ringde och bad mig komma.
Hon sa att ni behövde hjälp.

402
00:36:41,708 --> 00:36:45,833
Jag påpekade min oduglighet,
men hon lät sig inte avskräckas.

403
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Jaha.

404
00:36:47,666 --> 00:36:52,000
Som ni säkert kommer få höra
heter jag Brown. Basil Brown.

405
00:36:52,083 --> 00:36:56,791
-Trevligt att träffas.
-Det kommer regna ett tag, så slå er ner.

406
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Ni är säkert våt
om ni åkte motorcykel från Ipswich.

407
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Ja, ganska. Det kom mot slutet.

408
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Ja. Jag tänder spisen. Vill ni ha te?

409
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Ja, tack.

410
00:37:09,166 --> 00:37:12,958
Jag tror att vi har hittat
ett gammalt anglosaxiskt skepp.

411
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
När regnet upphör i morgon,
vill ni kanske se vad vi gör?

412
00:37:18,791 --> 00:37:21,958
-Så spännande.
-Ja, det är inte så dumt.

413
00:37:29,750 --> 00:37:33,000
Hämta den andra presenningen.
Ge mig hammaren, tack.

414
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Då så.

415
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Lyft.

416
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Såja.

417
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

418
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Hej, pysen.

419
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Jag kom under natten. Var är mamma?

420
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Hon for till London.

421
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Vem vet om vi ens lever om ett år?

422
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
De gula och gröna bollarna
symboliserar gas.

423
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Rött symboliserar sprängämnen.

424
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Röda ränder är brandbomber.

425
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Om ni är utomhus under ett flygangrepp

426
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
måste ni kunna de rätta åtgärderna
för varje typ av anfall.

427
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Nej, kasta dem inte!

428
00:39:01,958 --> 00:39:03,958
Jag jäktade för att komma i tid.

429
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Kan det ha påverkat resultatet?

430
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Möjligen,
men den underliggande sjukdomen finns där.

431
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
Den reumatiska febern ni fick som barn
har skadat hjärtklaffarna.

432
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Förr gott, är jag rädd.

433
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Ännu ett anfall blir nog…allvarligare.

434
00:39:25,375 --> 00:39:26,750
Kanske livsfarligt.

435
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
-Kan inget göras?
-Jag önskar att jag hade bättre nyheter.

436
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Mr Reid Moir är här
med några andra herrar.

437
00:41:04,125 --> 00:41:07,666
-De uppgav inte sina namn.
-De gör intrång. Var är de?

438
00:41:07,750 --> 00:41:10,541
-De är på väg till högarna.
-Hämta dem, fort.

439
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyons!

440
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Jag har läst om Osebergsskeppet.

441
00:41:21,583 --> 00:41:24,250
Det är ett vikingaskepp
som hittades i Norge.

442
00:41:24,833 --> 00:41:27,083
Det fanns en gravkammare i mitten.

443
00:41:27,666 --> 00:41:31,250
Med tak.
Ungefär som vi tänker oss Noaks ark.

444
00:41:32,125 --> 00:41:35,250
Taket här
skulle ha rasat in för länge sen.

445
00:41:35,916 --> 00:41:41,333
Titta på linjen här.
Marken är högre, men jorden är mörkare.

446
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Finns det nåt under?

447
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Tja, vi kanske får veta i slutet av dagen.

448
00:41:47,875 --> 00:41:49,458
Vid gudarna!

449
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Det här är otroligt!

450
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Vi på Ipswich Museum
är stolta över vårt arbete,

451
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
och ni håller nog med
om att det är förstklassigt.

452
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
-Ni måste stanna där.
-Ursäkta?

453
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Det är en ömtålig och vådlig plats,
för en man med er kroppshydda.

454
00:42:10,291 --> 00:42:14,708
-Är det här ert arbete?
-Ja, jag är Basil Brown, grävare.

455
00:42:16,833 --> 00:42:20,416
Jaha, Basil Brown, grävare…

456
00:42:21,166 --> 00:42:24,166
Jag är Charles Phillips, arkeolog.

457
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
Och jag ska meddela er
att detta fynd är av nationellt intresse,

458
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
så British Museum tar över.

459
00:42:34,458 --> 00:42:35,583
Ert arbete…

460
00:42:36,583 --> 00:42:38,625
…ser, som tur är, hyggligt ut…

461
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
…men era grävtjänster behövs inte längre.

462
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Menar ni att ni tar över personligen?

463
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimes,
jag har aldrig sett något liknande.

464
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
-Jag förstår.
-Brailsford, avboka allt.

465
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Ta reda på vem som är ledig.
Vi behöver Piggott.

466
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
-Hitta logi, så nära du kan.
-Ja, sir.

467
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Den mörkare jorden i mitten
ser lovande ut.

468
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Mannar, avsluta det ni gör
och rör inte ett enda gruskorn.

469
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Ursäkta, mr Phillips.

470
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Jag är inte anställd av er.

471
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Jag är anställd av mrs Pretty
och arbetar tills hon säger till.

472
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
En brokig skara från ett landsortsmuseum
kan inte leda arbetet.

473
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Mrs Pretty måste inse det.

474
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, en minut bara.
Hon kommer att vilja höra det här.

475
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
-Jaja, vänta här.
-Ja.

476
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
-Hon tar emot i morgon halv elva.
-Hon måste se vad jag har hittat.

477
00:43:48,458 --> 00:43:50,791
-Det räcker.
-Hon måste se det.

478
00:43:50,875 --> 00:43:51,791
John!

479
00:43:56,416 --> 00:44:00,000
-Har han gått, mr Grateley?
-Det är inte Grateley.

480
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Jag är ledsen att jag stör, men jag tror…

481
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
…att vi har hittat
en gravkammare i skeppet.

482
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
-Vet mr Phillips det?
-Jag jobbar inte åt mr Phillips.

483
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Vad vill ni?

484
00:44:21,125 --> 00:44:27,250
Han har meddelat att byggnadsministeriet
har beordrat att han tar över arbetet.

485
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Jaha…

486
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
Det var det, då.

487
00:44:37,500 --> 00:44:41,500
Jag kan fortsätta ytterligare dag,
om ni vill.

488
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Är ni krasslig, mrs Pretty?

489
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Ni kanske kan…

490
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
…ringa i klockan åt mig.

491
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Javisst.

492
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
Han har ingen rätt att styra och ställa.
Skeppet har kommit i dagen tack vare er.

493
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
Glöm inte varför ni ville börja.

494
00:45:09,208 --> 00:45:13,000
Ni sa att ni fick en känsla.
Er känsla stämmer.

495
00:45:17,166 --> 00:45:20,875
-Mr Brown verkar ha hittat in.
-Mr Brown.

496
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Då så.

497
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
-Ska jag hämta något?
-Hämta Ellen, tack.

498
00:47:01,041 --> 00:47:06,916
Mrs Pretty är angelägen om att behålla er,
så vi ska se till att använda er.

499
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Er primära uppgift
blir att hålla god ordning.

500
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Så jag vill att gravhögen
ska grävas ut 1,2 meter på ömse sidor.

501
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
Och jag vill ha bort avfallet.

502
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Ni får inte sätta er fot på skeppet
utan mitt uttryckliga tillstånd.

503
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
Fortsätt.

504
00:47:26,875 --> 00:47:28,625
Tänker du finna dig i det?

505
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Goddag, mr Brown.

506
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
-Mamma har halsbränna.
-Jag är ledsen att höra det.

507
00:47:53,291 --> 00:47:55,208
Hon behöver lugn och ro.

508
00:47:55,291 --> 00:47:58,041
-Jag gjorde den här åt henne.
-En fin raket.

509
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Vart ska ni?

510
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
Jag måste hem nu.

511
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
När kommer ni tillbaka?

512
00:48:05,750 --> 00:48:08,208
Tja… Jag är ledsen, Robert.

513
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Det är jag.

514
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
Men, mr Brown…

515
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Mr Brown!

516
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Mr Brown!

517
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Jag är visst arbetslös.

518
00:48:22,500 --> 00:48:25,000
Phillips låter oss inte vara
på hans skepp.

519
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Hans skepp? Jaså?

520
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Jag tänkte ta foton, som dokument.
Har du nåt emot det?

521
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
Inte alls, om de inte är av mig.

522
00:48:37,125 --> 00:48:38,625
Jag klandrar inte Brown.

523
00:48:38,708 --> 00:48:42,125
En hygglig karl som han
förtjänar inte Phillips.

524
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
-Klandra?
-Han slutade i morse, visste du inte?

525
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Var är Robert?

526
00:49:09,000 --> 00:49:10,708
Har du inget annat jobb?

527
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
Jag skriver till Maynard, han ger mig nåt.

528
00:49:17,250 --> 00:49:19,666
Sa du till mrs Pretty att du slutar?

529
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Hon får räkna ut det själv.

530
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Är det tacken för möjligheten hon gav dig?

531
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Sanna mina ord,
jag kommer inte få nåt erkännande.

532
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
-Inte ens en fotnot.
-Tog du jobbet för att bli erkänd?

533
00:49:32,333 --> 00:49:36,500
Är det därför du har grävt hela livet
och knappt har råd med hyran?

534
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Nej, May.
Jag gör det för jag är bra på det.

535
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Min far lärde mig,
och hans far lärde honom.

536
00:49:42,833 --> 00:49:48,708
Visa mig en handfull jord från Suffolk,
och jag kan säga vems mark den är ifrån.

537
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Där ser du.

538
00:49:56,416 --> 00:50:00,250
Ursäkta mig.
Känner ni Basil Brown? Vet ni var han bor?

539
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Han bor utanför byn. Ditåt.

540
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Tack så mycket.

541
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Jag hittade skeppet.

542
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
Jag är ingen Cambridge-akademiker,
men jag listade ut vad som fanns där.

543
00:50:35,750 --> 00:50:39,208
Jacobs och Spooner också,
och ingen kommer att minnas det.

544
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
Det vet du inte.

545
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Om du inte är där till slutet
blir oddsen ännu sämre.

546
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Du sa ju att jobbet inte gäller
det förflutna eller nuet, utan framtiden.

547
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
Så att kommande generationer
vet var de kommer ifrån.

548
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
Tråden som förenar dem med förfäderna,
brukar du väl säga?

549
00:51:03,958 --> 00:51:05,291
Nåt i den stilen.

550
00:51:05,916 --> 00:51:10,708
Varför leker ni annars i jorden
medan landet förbereder sig för krig?

551
00:51:12,291 --> 00:51:14,208
För att det betyder nåt, va?

552
00:51:15,750 --> 00:51:19,375
Nåt som varar längre
än det jäkla kriget vi går in i.

553
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Vad i helsike?

554
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
Det är Robert.

555
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert?

556
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
Robert!

557
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Mr Brown.

558
00:51:34,666 --> 00:51:38,083
-Har du cyklat hela vägen hit?
-Ni lovade.

559
00:51:38,958 --> 00:51:40,291
May!

560
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Ni skulle visa mig kosmos. Ni lovade.

561
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
-Milda makter, vem har vi här?
-Robert Pretty.

562
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Jag är mrs Brown.

563
00:51:49,000 --> 00:51:52,250
Du är väl törstig
efter den långa cykelturen, va?

564
00:51:52,333 --> 00:51:56,000
Kom med. Du ska få en mugg mjölk.

565
00:51:56,083 --> 00:51:59,916
Vet din mor om att du är här?
Vet hon att du cyklade hela vägen?

566
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
-Ska jag ta din cykel åt dig?
-Ja, tack.

567
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Jag måste telefonera mrs Pretty.

568
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
-Tack.
-Han är oskadd. Han är inomhus.

569
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
-Den här vägen.
-Tack.

570
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
-Vi var mycket oroliga.
-Ja. Han är… Det här är May, min fru.

571
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
-Mrs Pretty.
-Tack så mycket.

572
00:52:29,958 --> 00:52:33,291
Han är inget besvär. Underbar pojke.

573
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Mrs Brown har en speldosa från Whitby
med alla möjliga snäckskal på.

574
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
Vill du se?

575
00:52:39,583 --> 00:52:42,500
Nej, vi har trängt oss på tillräckligt.

576
00:52:42,583 --> 00:52:47,125
Hur tänkte du?
Du kunde ha cyklat vilse eller dött.

577
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
-Robert, hur tänkte du?
-Förlåt, mamma.

578
00:52:51,500 --> 00:52:54,708
Robert kom för att påminna mig
om mitt löfte.

579
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
Jag skulle visa stjärnorna
genom mitt teleskop.

580
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
Eller hur?

581
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Så ni kommer tillbaka?

582
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Det gör jag. Ja.

583
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Tack.

584
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
God morgon!

585
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
God morgon.

586
00:53:24,958 --> 00:53:29,500
Mr Grimes. Jag har fört anteckningar.

587
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Om de är till nytta.

588
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
De sparar mig flera dagar.

589
00:53:35,833 --> 00:53:39,916
-Ni måste ha misstänkt vad som fanns här.
-Ni har gjort goda framsteg.

590
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Ni också.

591
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Tackar vänligast.

592
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Bra jobbat, mr Brown.

593
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Det var en början.

594
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
-Phillips.
-Vår grävare har återvänt.

595
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
God morgon.

596
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Skeppets botten tyder
på att det kan finnas en intakt kammare.

597
00:53:56,333 --> 00:53:58,083
Fruktansvärt spännande.

598
00:54:04,791 --> 00:54:09,166
Vad säger du om händelserna i världen, CW?
Hur påverkar de oss?

599
00:54:09,250 --> 00:54:15,250
Med tanke på gårdagens nyheter
kan vi ligga i krig inom några veckor.

600
00:54:15,333 --> 00:54:19,875
Då upphör varenda utgrävning i landet.
Så det är upp till oss.

601
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
-Gode Gud.
-Jösses!

602
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim! Billy Grimes!

603
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
-Stuart!
-Hur mår du?

604
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Utmärkt. Det här är min fru, Margaret.

605
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
-Peggy.
-Mrs Piggott, ett nöje.

606
00:54:35,500 --> 00:54:41,291
Mr Phillips, jag blev så glad
över er personliga inbjudan.

607
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Stuart skickade ju min uppsats
om byar i Bosnien.

608
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
Det var så vänligt av er att läsa den.

609
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Just det, mycket stimulerande.

610
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
-Hoppas att ni inte blir besviken på mig.
-Inte alls.

611
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Jag har nämligen inte gjort
så mycket fältarbete.

612
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Så ni får inte tro att jag är erfaren.

613
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Du har alla de viktigaste egenskaperna.

614
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Har jag?

615
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Skeppet är mycket ömtåligt.

616
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
Man kan säga att det knappt existerar.

617
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
För mycket vikt, så rasar det ihop.

618
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
Du väger säkert under 55 kilo.

619
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Jag övervakar härifrån,
medan ni lätta små varelser gräver.

620
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Så jag fick komma på grund av min storlek?

621
00:55:28,291 --> 00:55:30,166
Det var en lyckträff.

622
00:55:31,250 --> 00:55:34,041
Tur att Piggott inte gifte sig
med en sugga.

623
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Fortsätt.

624
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
-Jag bjuder på första rundan.
-Vad snällt.

625
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Har de ingen dubbelsäng?

626
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Nej, men det här går väl an?
Vi vill ju inte vara till besvär.

627
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Nej, givetvis inte.

628
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
Vi har tur som får vara med.

629
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Ja.

630
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
Ja, det blir fantastiskt.

631
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Föredrar du den här sängen…

632
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
…eller den där?

633
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Ska jag ta den här?

634
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Du måste hitta en stjärna
och identifiera dess riktning.

635
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
-God kväll, mina herrar.
-God kväll, mrs Pretty.

636
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
-Hej, mamma.
-Hej, älskling.

637
00:57:47,083 --> 00:57:51,583
-Navigerar rymdpiloter med stjärnor?
-Det gör de helt säkert.

638
00:57:54,416 --> 00:57:56,916
Tio minuter till, kommendör. Sen i säng.

639
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Jag ser en stjärna.

640
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
-Herregud!
-Vad pågår?

641
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
-Den gav vika.
-Få undan henne!

642
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggott, få undan henne!

643
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
Förlåt, jag menade inte att skada något.

644
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
-Vad är det, Brailsford?
-Är du oskadd?

645
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
-Rostiga klumpar.
-Vad har du gjort av din skolning?

646
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
Amorfa korroderade föremål, sir.

647
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Ni där,
ta med kameran ned och fotografera.

648
00:59:03,500 --> 00:59:05,708
Det är mycket varmt i solen.

649
00:59:07,125 --> 00:59:08,875
Jag mår bra. Tack.

650
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Se upp, det här kan vara vår kammare.

651
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
Vill ni ha korngrynsdricka?

652
00:59:15,041 --> 00:59:18,416
-Tack. Så klumpig jag är.
-Inte alls.

653
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Vilken fin kjol.

654
00:59:25,000 --> 00:59:28,583
Den är helt oduglig.
Jag har inget praktiskt.

655
00:59:28,666 --> 00:59:31,083
-Vi kom direkt från vår semester.
-Jaså?

656
00:59:31,166 --> 00:59:33,375
-Ja.
-Kom med till huset.

657
00:59:34,500 --> 00:59:36,166
Få se vad vi kan hitta.

658
00:59:39,666 --> 00:59:41,750
Är mrs Pretty fortfarande krasslig?

659
00:59:44,083 --> 00:59:49,125
Hon säger att hon mår bra,
men det är typiskt för henne.

660
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Förbaskade väder.

661
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Vi förlorar en hel dag.

662
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Så lite tid innan världshändelser…

663
01:00:05,000 --> 01:00:06,333
…fördärvar för oss.

664
01:00:08,000 --> 01:00:10,958
Det är rena rama kapplöpningen.

665
01:00:11,791 --> 01:00:14,625
Då slösar ni bort mr Browns talanger.

666
01:00:15,791 --> 01:00:19,666
Det är en utmärkt idé.
Hans arbete är oklanderligt enligt Stuart.

667
01:00:19,750 --> 01:00:24,416
-Kan han inte gräva upp aktern?
-Mr Brown är inte kvalificerad.

668
01:00:24,500 --> 01:00:27,791
Det är bara snobberi, inte sant?

669
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Brown!

670
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Brown!

671
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Kom hit!

672
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Gode Gud, Margaret!

673
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
Förlåt, jag glömde låsa dörren.

674
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Vi delar badrummet med fyra andra rum.

675
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
Jag kunde ha varit vem som helst.
Jag kunde ha varit Grimes eller Phillips.

676
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Men du är min man.

677
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Ja, men hur skulle jag känna
om en av dem såg dig i det skicket?

678
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
I vilket skick?

679
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Det här?

680
01:01:30,833 --> 01:01:32,208
Jisses!

681
01:01:32,291 --> 01:01:35,208
Sluta. Du borde vara försiktigare.

682
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
Nu när jag har väntat i evigheter
ska jag ta mitt bad.

683
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
-Mr Spooner.
-Ja.

684
01:02:16,208 --> 01:02:18,333
-God morgon, mr Piggott.
-CW.

685
01:02:22,666 --> 01:02:24,250
Du kunde ha väckt mig.

686
01:02:25,083 --> 01:02:26,166
Jag ville inte.

687
01:02:27,333 --> 01:02:28,833
Du gjorde mig sen.

688
01:02:43,166 --> 01:02:44,791
-Beredd?
-Ett ögonblick.

689
01:02:44,875 --> 01:02:48,166
Var försiktiga nu. Inga slarviga lyft.

690
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
-Försiktigt.
-Ja, sir.

691
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Jag räknar. Ett, två, tre.

692
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Och vi gör så här.

693
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Stilla.

694
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, titta.

695
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
Var hittade du den?

696
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Duktig flicka.

697
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips.

698
01:03:40,083 --> 01:03:41,250
Titta.

699
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Titta!

700
01:03:44,083 --> 01:03:45,000
Gode Gud.

701
01:03:47,541 --> 01:03:48,416
Phillips.

702
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
Mrs Pretty, det finns mer.

703
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Mycket mer.

704
01:04:30,875 --> 01:04:33,958
Titta på det här, är ni snälla.

705
01:04:34,666 --> 01:04:37,916
Jag hittade det mellan bordgångarna.

706
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Jag tror att det är
ett merovingiskt guldmynt, sent 500-tal.

707
01:04:42,875 --> 01:04:44,208
Det kan inte stämma.

708
01:04:44,291 --> 01:04:48,791
Vikingar i Östangeln hade ingen
myntbaserad ekonomi förrän på 800-talet.

709
01:04:48,875 --> 01:04:53,916
-Jag tror att skeppet är äldre.
-Mr Brown har alltid hävdat det.

710
01:05:05,291 --> 01:05:06,708
Det är anglosaxiskt.

711
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggott! Grimes!

712
01:05:10,291 --> 01:05:14,250
Det är från den mörka medeltiden.
Vid Jupiter! 500-tal.

713
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Det här förändrar allt.

714
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
De här människorna var inte bara
marodörer och byteshandlare.

715
01:05:20,958 --> 01:05:24,125
De hade kultur. De hade konst.

716
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
De hade pengar!

717
01:05:26,208 --> 01:05:28,750
Vikingarna kan vi glömma.

718
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
CW, titta.

719
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Gode Gud.

720
01:05:34,083 --> 01:05:38,875
Brown har precis visat mig
en merovingisk tremissis.

721
01:05:42,208 --> 01:05:43,541
Den är anglosaxisk.

722
01:06:06,000 --> 01:06:08,666
Hallå. Tältar du här ute?

723
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Nej, min kusin Rory sover där.

724
01:06:12,916 --> 01:06:14,500
Får han inte vara inomhus?

725
01:06:15,666 --> 01:06:18,166
Han tycker att huset är för varmt.

726
01:06:19,083 --> 01:06:22,333
-Det kan jag tänka mig.
-Han ska gå med i RAF.

727
01:06:22,916 --> 01:06:25,500
-Jaså?
-Han blir inkallad när som helst.

728
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Han ska få sina vingar.

729
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Bra jobbat, allesammans.
En fantastisk insats.

730
01:06:37,708 --> 01:06:39,625
Brailsford, Piggott…

731
01:06:39,708 --> 01:06:44,083
Lasta in guldet,
så kör vi direkt till British Museum.

732
01:06:44,166 --> 01:06:45,500
Ursäkta?

733
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Ja… Det är ju den självklara platsen.

734
01:06:52,916 --> 01:06:55,125
London förbereder sig för flyganfall.

735
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
British Museum
håller väl på att tömmas på skatter?

736
01:06:59,208 --> 01:07:02,250
Ja, men det här går till labbet.

737
01:07:03,250 --> 01:07:05,458
Den här skatten kom från någons grav.

738
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Det blir ett förhör där dess öde avgörs.

739
01:07:10,791 --> 01:07:11,625
Till dess…

740
01:07:11,708 --> 01:07:17,000
Mr Brown, som hittade skeppet,
kan ni ta skatten till huset?

741
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Ja, mrs Pretty.

742
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Tack ska ni ha.

743
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Då så, mina herrar.
Jag behöver hjälp. Mr Lomax.

744
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Så här får det inte gå till.

745
01:07:28,458 --> 01:07:32,208
Det tillhör mrs Pretty, eller hur?
Det hittades på hennes mark.

746
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
Men utredningen avgör väl om skatten
tillhör mrs Pretty eller staten?

747
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Piggott,
vill du att Ipswich Museum får skatten?

748
01:07:41,458 --> 01:07:43,458
Gör jag det rätta?

749
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
Det är någons grav.

750
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Nej, det är…

751
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
Det är liv som avslöjas.

752
01:07:52,291 --> 01:07:54,000
Det är därför vi gräver.

753
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Här inne.

754
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Det är nog bäst.

755
01:08:23,083 --> 01:08:25,500
De är som budbärare från en annan värld.

756
01:08:31,416 --> 01:08:33,083
ÖVERSTE F. PRETTY

757
01:08:33,166 --> 01:08:36,083
Jag brukade tälta med Roberts far.

758
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
Jag minns att han visade
alla fåglarnas lockrop.

759
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
När jag hör näktergalar
tänker jag på den här skogen.

760
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
-Finns näktergalar här?
-Har ni inte hört dem?

761
01:08:45,666 --> 01:08:46,541
Nej.

762
01:08:47,625 --> 01:08:51,541
Jag har aldrig hört en näktergal,
förutom på radion.

763
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Det finns en underbar cellist,
Beatrice Harrison.

764
01:08:54,583 --> 01:08:57,125
På sommarkvällarna övade hon i trädgården.

765
01:08:57,208 --> 01:09:01,708
En kväll spelade hon en skala,
och en näktergal började sjunga.

766
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Det var så otroligt,

767
01:09:04,083 --> 01:09:08,041
så hon började spela en sonata,
och fågeln ackompanjerade henne.

768
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
Verkligen?

769
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
Ja, det hände kväll efter kväll.

770
01:09:13,625 --> 01:09:17,708
Miss Harrison blev så glad
att hon berättade för BBC.

771
01:09:17,791 --> 01:09:20,000
Några kvällar senare

772
01:09:20,083 --> 01:09:24,291
satte BBC upp inspelningsutrustning
i miss Harrison trädgård.

773
01:09:24,375 --> 01:09:29,125
Hon började spela,
och de väntade och väntade…

774
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
Och…

775
01:09:32,250 --> 01:09:35,125
…till slut började näktergalen sjunga.

776
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Det pågick i ungefär 15 minuter.

777
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
Den följde cellon upp och ned.

778
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Nej.

779
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Jo.

780
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Jag vet.

781
01:09:55,583 --> 01:09:59,166
Men det verkligt häpnadsväckande

782
01:09:59,250 --> 01:10:05,416
är att folk som lyssnade
på sändningen i sina trädgårdar

783
01:10:05,500 --> 01:10:09,833
berättade att andra näktergalar
också började sjunga.

784
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
Underbart.

785
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Ja, det var det. Det var underbart.

786
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

787
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Kom.

788
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Ja.

789
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Jaha… God kväll.

790
01:10:31,875 --> 01:10:34,250
Jag ska lyssna efter cellor i skogen.

791
01:10:39,041 --> 01:10:40,041
"Cellor."

792
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Varsågod, gossar.

793
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Vi gräver upp en legend.

794
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
-Beowulf.
-Artur, kungen av britannerna.

795
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Skål.

796
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
På tal om den mörka medeltiden…
Jag ser knappt min pint.

797
01:11:11,375 --> 01:11:15,083
-Vad är det för något?
-Det är provmörkläggning, CW.

798
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Så tyskarna kommer med flyg
den här gången?

799
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Sist kom de på floden.

800
01:11:23,000 --> 01:11:24,375
På 600-talet?

801
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Vet ni, jag…

802
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Det var en stor dag. Jag är slutkörd.

803
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Ursäktar ni mig?

804
01:11:32,625 --> 01:11:37,125
-Bra jobbat, med ett fantastiskt fynd.
-Skål för din klyftiga fru.

805
01:11:37,208 --> 01:11:42,625
-Jag följer med, älskling.
-Nej. Du vill säkert fira.

806
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
-Stanna kvar, Piggott.
-Min runda. Häll upp fler, är ni snäll?

807
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
CW, fråga om han tar emot
en merovingisk tremissis.

808
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…presskampanjen,

809
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
de hotfulla uttalandena från statsmännen
som leder Tysklands politik,

810
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
de systematiska gränsöverträdelserna,

811
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
och slutligen, det ständigt ökande antalet
mobiliserade och beväpnade styrkor

812
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
vid de polska gränserna
utgör ett bevis på detta…

813
01:12:13,083 --> 01:12:16,250
Labour uppmanade
premiärministern i går kväll

814
01:12:16,333 --> 01:12:20,166
att genast evakuera
kvinnor, barn och invalider

815
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
som en försiktighetsåtgärd
vid krigsutbrott.

816
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
Ni om någon kan hitta Buck Rodgers.

817
01:12:28,791 --> 01:12:30,250
Hämta vakterna, idioter!

818
01:12:30,333 --> 01:12:33,416
Om de kommer undan
sätter jag alla i robotbataljonen!

819
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Inte än.

820
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Inte än.

821
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Älskling, CW vill att jag tar med
lite korroderat järn till labbet.

822
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Det kan vara en fragmenterad rustning,
och jag vill gärna börja göra rent den.

823
01:12:57,666 --> 01:13:02,791
-Ska jag följa med?
-Nej, för CW behöver alla händer han har.

824
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Så… Och han är verkligen nöjd med dig.

825
01:13:05,583 --> 01:13:06,541
Är han?

826
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Så jag tar med Brailsford,
för labbet är hans gebit.

827
01:13:16,208 --> 01:13:18,958
-Var bussig nu, Margaret.
-Peggy.

828
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Jag heter Peggy.

829
01:13:39,125 --> 01:13:42,958
Jag kommer verkligen sakna dig, Peggy.

830
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Förlåt att jag stjäl honom.

831
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Vad snällt att bjuda mig, mrs Pretty.

832
01:13:58,583 --> 01:14:03,791
Ni kan inte bo på puben utan er make.
Mr Phillips skulle tråka ut er till döds.

833
01:14:05,416 --> 01:14:09,916
-Har ni framkallat era foton än, mr Lomax?
-Jag har börjat.

834
01:14:10,000 --> 01:14:13,916
Jag har ett helt berg som måste avverkas
innan jag blir inkallad.

835
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
Rory har blivit antagen till RAF.

836
01:14:18,000 --> 01:14:20,833
-Borde jag gratulera er?
-Jag vet inte.

837
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Edith gjorde det inte.

838
01:14:26,250 --> 01:14:27,708
Det ser utsökt ut.

839
01:14:29,958 --> 01:14:30,875
Smaklig måltid.

840
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
Inte för länge, älskling. Det är sent.

841
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Och det är en partiell månförmörkelse.

842
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
Spring inte.

843
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Kära nån.

844
01:14:42,166 --> 01:14:46,333
-Det är väl ett dåligt tecken?
-Ja, det tror man förr.

845
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Det känns som att gudarna är arga.

846
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
De som begravde skeppet…

847
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
…vad trodde de på?

848
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Tja…

849
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
De seglade nånstans, eller hur?

850
01:15:02,875 --> 01:15:06,208
Ner i underjorden, upp till stjärnorna.

851
01:15:08,666 --> 01:15:10,583
Vart vi nu tar vägen när vi dör.

852
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
Vi börjar närma oss bottenskrapet,
inte sant?

853
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Coronern har tagit kontakt.

854
01:15:21,000 --> 01:15:24,333
Ett förhör ska hållas på fredag,
och er närvaro krävs.

855
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Det har varit stort intresse
för vårt skepp.

856
01:15:29,541 --> 01:15:32,166
Så jag har bjudit in alla för att se det.

857
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Alla?

858
01:15:34,791 --> 01:15:38,250
Byborna kommer
och mina vänner i grevskapet.

859
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Får jag påminna er
om hur ömtålig den här platsen är?

860
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Ni får gärna bjuda hit familj och vänner.

861
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Mrs Pretty…

862
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Gode Gud.

863
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
Robert.

864
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Låt ingen simma. Strömmen är stark.

865
01:17:39,291 --> 01:17:42,541
Pojkarna får öva
med gamla plan från första världskriget.

866
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
Enligt min man skickar man
ens söner i döden i flygvapnet.

867
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
Det sägs att kriget ska utkämpas i luften.

868
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Vad har hänt, mamma?

869
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Är han oskadd?

870
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
-Jag måste få hem Robert.
-Ska jag gå med honom?

871
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Han vill inte gå.

872
01:18:04,208 --> 01:18:05,916
Jag ber honom ta hand om mig.

873
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Tack.

874
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert.

875
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Ja?

876
01:18:12,166 --> 01:18:13,625
Jag känner mig matt.

877
01:18:15,000 --> 01:18:19,666
När jag känner så brukar jag vila
och ta ett stort glas vatten.

878
01:18:19,750 --> 01:18:20,875
Det brukar fungera.

879
01:18:20,958 --> 01:18:23,333
Det låter bra.
Kan du hålla mig i handen?

880
01:19:04,083 --> 01:19:08,916
Han hette David Atkinson.
Det var hans andra ensamflygning.

881
01:19:10,750 --> 01:19:12,500
Polisen och coronern är här.

882
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
Jag har torra kläder.

883
01:19:19,583 --> 01:19:22,958
Jag har lite kaffe i mitt tält.

884
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
Vill ni ha?

885
01:19:31,375 --> 01:19:32,916
Min far drunknade…

886
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
…på semester i Cornwall.

887
01:19:36,541 --> 01:19:38,708
Han sveptes med strömmen.

888
01:19:40,000 --> 01:19:43,416
-Jag beklagar.
-Nej då. Det var länge sen.

889
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Han hade epilepsi.

890
01:19:49,833 --> 01:19:52,166
Så vad är lockelsen med fotografering?

891
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
Jag antar att det bara är
ett sätt att försöka fixera saker…

892
01:19:58,291 --> 01:20:02,958
…när de passerar revy.
Förhindra det viktiga från att försvinna.

893
01:20:03,916 --> 01:20:07,750
Min far gav mig ett gammalt mynt.

894
01:20:09,083 --> 01:20:12,000
Han sa att det var
från kejsar Augustus tid.

895
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
Jag kände till bibelberättelsen
där Jesus visade lärjungarna ett mynt.

896
01:20:18,666 --> 01:20:21,416
"Så given då kejsaren
vad kejsaren tillhör."

897
01:20:25,041 --> 01:20:27,041
Ja. Och jag…

898
01:20:27,666 --> 01:20:33,916
Jag blev övertygad om att mitt mynt
var det som Jesus hade visat lärjungarna.

899
01:20:34,625 --> 01:20:38,833
Jag förundrades
över att jag kunde hålla i det.

900
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
Vad hände med myntet?

901
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Jag bär det.

902
01:21:02,041 --> 01:21:03,833
För att bringa lycka.

903
01:21:06,583 --> 01:21:07,583
Fungerar det?

904
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Om tusen år…

905
01:21:20,000 --> 01:21:21,958
…förflöt på ett ögonblick…

906
01:21:25,750 --> 01:21:27,416
…vad finns då kvar av oss?

907
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Det här.

908
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
Och delar av er klocka.

909
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
Ficklampan.

910
01:21:39,833 --> 01:21:41,291
Fragment av muggen.

911
01:21:42,958 --> 01:21:47,708
Men varenda del av oss skulle försvinna.

912
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Lyssna.

913
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Vadå?

914
01:22:07,375 --> 01:22:09,666
Piloten dog, eller hur?

915
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Ja, älskling.

916
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Rory dör väl inte?

917
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Förlåt.

918
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Nej.

919
01:22:35,583 --> 01:22:37,041
Du dör väl inte?

920
01:23:05,791 --> 01:23:06,916
Mrs Pretty…

921
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Mår ni inte bra?

922
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
-Ni kanske kan hjälpa mig till mitt rum?
-Naturligtvis.

923
01:23:20,125 --> 01:23:23,083
-Mår ni bra?
-Ja!

924
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
-Ska jag ringa efter läkare?
-Nej. Det är halsbränna.

925
01:23:33,166 --> 01:23:35,750
Mrs Pretty, mår ni bra?

926
01:23:37,208 --> 01:23:38,708
Så besvärlig jag är.

927
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Kan ni hämta lite mjölk?

928
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
-Ja.
-Tack.

929
01:23:44,125 --> 01:23:46,125
-Är ni säker?
-Ja, tack.

930
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert. Älskling!

931
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert.

932
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Allt väl?

933
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
Robert?

934
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
Jag vet att hon är sjuk,
och jag kan inget göra!

935
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Varför?
Jag borde kunna få henne att må bättre!

936
01:24:14,791 --> 01:24:20,125
-Du får henne att må bättre.
-Nej, hon mår sämre. Jag märker det.

937
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
När min far dog…

938
01:24:33,750 --> 01:24:36,833
…sa alla att jag måste ta hand om min mor.

939
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Och jag misslyckades.

940
01:24:39,958 --> 01:24:41,416
Jag misslyckades.

941
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Robert…

942
01:24:50,916 --> 01:24:52,083
Alla misslyckas.

943
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Varenda dag.

944
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Vissa saker kan vi inte lyckas med…

945
01:25:01,208 --> 01:25:03,666
…hur mycket vi än försöker.

946
01:25:09,500 --> 01:25:11,500
Jag vet att du inte vill höra det.

947
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Jag är starkare än hon tror.

948
01:25:16,125 --> 01:25:19,750
Jag vet. Du kanske kan visa henne det.

949
01:25:22,791 --> 01:25:27,625
Nu borde du väl gå in?

950
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
Kom.

951
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Det är dags att sova. Kom.

952
01:25:45,458 --> 01:25:49,416
Det är tydligen
en hel konvoj av murvlar på väg.

953
01:25:50,708 --> 01:25:57,083
Det var en gynnare från Sunday Mirror
som frågade om skeppet är sjödugligt.

954
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
Så vad händer med skatten?
Det är den riktiga frågan.

955
01:26:01,500 --> 01:26:04,375
-Tyskland har invaderat Polen…
-Har du sett min fru?

956
01:26:04,458 --> 01:26:06,166
…och har bombat många städer.

957
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Order för mobiliseringen
av flottan, armén och flygvapnet

958
01:26:10,708 --> 01:26:14,958
undertecknades av kungen
vid kronrådet i eftermiddags.

959
01:26:15,041 --> 01:26:19,666
Kungen och drottningen har bestämt sig för
att stanna i Buckingham Palace.

960
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Nu börjas det.

961
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
…drottningen besökte
ARP-högkvarteret i Westminster.

962
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Jag fick det här nyss.

963
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
Jag ska anmäla mig
till RAF Martlesham i dag.

964
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
Men vi har förhöret.

965
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Det är min läkarundersökning.
Jag kan inte smita från den. Förlåt.

966
01:27:09,708 --> 01:27:12,958
Jag lade foton i matsalen för dina gäster.

967
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Rory, du får absolut inte dö.

968
01:27:18,916 --> 01:27:22,541
Jag säger det här på största allvar:
Utsätt dig inte för fara.

969
01:27:24,750 --> 01:27:28,625
Tja…
Jag vet inte om jag har så mycket val.

970
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
Robert kommer att behöva dig.

971
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
Förstår du?

972
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
God morgon, Robert.

973
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
-Den stora dagen är här.
-Jag vill segla med mamma.

974
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Skeppet seglar ingenstans.
Det är bara packad sand.

975
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Inget håller ihop det, förutom tiden.

976
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
-Det spelar ingen roll. Inte dit vi ska.
-Var är det?

977
01:27:53,416 --> 01:27:57,375
-Kommer du?
-Om jag blir bjuden så kommer jag.

978
01:27:59,541 --> 01:28:00,916
-God morgon.
-Hallå.

979
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Är de till mig?

980
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Jag letar efter min fru.

981
01:28:08,875 --> 01:28:10,958
Ni kanske kan ta farväl åt mig.

982
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
Jag har blivit inkallad.

983
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Självfallet.

984
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
Då så… Lycka till.

985
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart.

986
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
De här är till dig.

987
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Så fina!

988
01:28:32,625 --> 01:28:35,750
Lomax sa att han har blivit inkallad.

989
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Jaha…

990
01:28:47,250 --> 01:28:49,375
Bäst jag går. Adjö.

991
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Enligt ett officiellt telegram
har Warszawa bombats sex gånger i dag.

992
01:29:20,000 --> 01:29:24,875
Telegrammet tillägger att hårda strider
pågår längs hela fronten.

993
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Det blir ännu en katastrof.

994
01:29:27,916 --> 01:29:29,666
Har ni fått resultatet?

995
01:29:33,666 --> 01:29:34,958
Bara ett foto!

996
01:29:36,375 --> 01:29:37,541
Ur vägen.

997
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Ur vägen.

998
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
-Ska jag åka med i bilen?
-Ja.

999
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynard!

1000
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynard? Kan du se till
att min fru kommer in i huset?

1001
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Jag hoppas få prata med er senare.

1002
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
-Mrs Pretty?
-Mrs Pretty!

1003
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Jag är hemskt ledsen.

1004
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Tack.

1005
01:30:42,291 --> 01:30:47,375
Dessa människor var inte vilda krigare.

1006
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
De var sofistikerade människor
med ett makalöst konstnärskap.

1007
01:30:56,708 --> 01:31:00,458
Den mörka medeltiden är inte längre mörk.

1008
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
-Det är väl sherry?
-Jag vet inte.

1009
01:31:14,833 --> 01:31:18,958
-Ska vi dricka det eller ska det skålas?
-Vad gör alla andra?

1010
01:31:25,666 --> 01:31:29,208
Artefakterna här
har orsakat nationell uppståndelse.

1011
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Vid det här laget vet väl alla
att de återfanns i en kammare i ett skepp.

1012
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
En båtgrav tillverkad av ek.

1013
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
Enligt min åsikt,
den största och vackraste skatten av alla.

1014
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
27 meter lång, från öst till väst…

1015
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
…upptäckt och utgrävd av mr Basil Brown.

1016
01:31:55,000 --> 01:31:56,458
-Basil!
-Mr Brown.

1017
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Jag är ledsen.

1018
01:32:19,833 --> 01:32:23,833
Jag trodde att ni skulle bli glad
av utslaget.

1019
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Vi dör.

1020
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Vi dör och förfaller.

1021
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
Vi lever inte vidare.

1022
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
Jag håller nog inte med.

1023
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Från det första mänskliga handavtrycket
på en grottvägg…

1024
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
…är vi en del av något kontinuerligt.

1025
01:32:56,500 --> 01:33:00,041
Så vi dör egentligen inte.

1026
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Rory lade ut dem i morse.

1027
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Det glömde jag bort helt.

1028
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Sätt er.

1029
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Ert arbete är säkert mycket givande…

1030
01:34:05,458 --> 01:34:06,791
…men det räcker inte.

1031
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
Livet är flyktigt.

1032
01:34:13,583 --> 01:34:14,833
Det har jag lärt mig.

1033
01:34:16,041 --> 01:34:18,416
Det har stunder som man ska ta tillvara.

1034
01:34:25,041 --> 01:34:28,500
Det kunde inte ha blivit
ett bättre resultat, mrs Pretty.

1035
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
-Hela Suffolk har varit på er sida.
-Ja.

1036
01:34:31,375 --> 01:34:32,875
Jag såg dig i hennes bil.

1037
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Nämnde hon sina avsikter?

1038
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Om tebjudningen?

1039
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Om skatten! Vad är hennes planer?

1040
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Ni anser väl också
att Ipswich Museum är rätt plats?

1041
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
-Vi får talas vid en annan gång.
-Ja, absolut.

1042
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
Hon litar på dig.

1043
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Hon får inte ge den till Ipswich.
British Museum kan köpa allt.

1044
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Den är förstås ovärderlig,
men hon måste vara resonlig.

1045
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Ska jag tala å era vägnar?

1046
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Ta lite citronkaka, mr Phillips.
Den är uppfriskande.

1047
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Tusen tack för det ni sa. Jag ville hurra.

1048
01:35:16,583 --> 01:35:21,625
-Min son är fäst vid honom.
-Basil är också mycket förtjust.

1049
01:35:23,833 --> 01:35:26,333
Han kanske får besöka er då och då?

1050
01:35:27,333 --> 01:35:30,416
Självklart. Så gärna, så.

1051
01:35:37,291 --> 01:35:38,333
Kommer strax.

1052
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
CW föreslår att vi går till The Bull.

1053
01:35:49,708 --> 01:35:53,791
Du borde gå…utan mig.

1054
01:35:55,041 --> 01:35:57,666
Så… Kommer du senare?

1055
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Jag…

1056
01:36:03,416 --> 01:36:04,916
Jag tror inte det.

1057
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Nej.

1058
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
Vi har båda våra egna vägar att vandra.

1059
01:36:17,083 --> 01:36:19,708
Och jag har sett dig när du är lycklig.

1060
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Du är vacker.

1061
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
Jag är lycklig med dig.

1062
01:36:29,541 --> 01:36:31,333
Jag kan lära mig att bli det.

1063
01:36:34,000 --> 01:36:35,958
Det vore synd.

1064
01:36:36,916 --> 01:36:38,833
Stuart! Ska vi vänta?

1065
01:36:40,250 --> 01:36:42,333
Kom. Kom nu.

1066
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Gå.

1067
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Gå.

1068
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
May…

1069
01:37:29,208 --> 01:37:32,500
Utgrävningsplatsen
måste säkras för framtiden.

1070
01:37:32,583 --> 01:37:35,166
Så att den inte fördärvas ännu mer.

1071
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
Det är en veckas jobb.

1072
01:37:40,208 --> 01:37:42,875
Ta farväl av den gamla tösen.

1073
01:37:44,416 --> 01:37:46,166
Ta väl hand om henne.

1074
01:37:52,500 --> 01:37:57,208
-Vill du inte stanna över natten?
-Vi ses nästa vecka.

1075
01:38:13,208 --> 01:38:15,375
Jag sveper in skrovet med säckväv…

1076
01:38:16,583 --> 01:38:19,708
…och täcker det med ett lager av kvistar…

1077
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
…som skydd mot jordens tyngd.

1078
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
All jord måste läggas tillbaka.

1079
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
Precis som vi hittade det.

1080
01:38:30,666 --> 01:38:33,208
Jag ger skatten till British Museum.

1081
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
Som en gåva.

1082
01:38:39,250 --> 01:38:42,458
Den borde vara
där flest människor kan se den gratis.

1083
01:38:45,333 --> 01:38:49,500
Jag har inte berättat för dem än.
Jag ville berätta för er först.

1084
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
Det är…en förbaskat stor gåva.

1085
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Jag vet inte om någon
har donerat en så stor gåva.

1086
01:38:58,250 --> 01:38:59,875
Tydligen inte.

1087
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
Jag sa till mr Phillips att jag
förväntar mig att ni ska bli erkänd.

1088
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Tack.

1089
01:40:27,041 --> 01:40:29,958
-Stadig kurs, mr Brown.
-Aj aj.

1090
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Vi närmar oss atmosfärens rand.

1091
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Ser du det, mamma?

1092
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
Vi seglar in i kosmos.

1093
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Ja, det kan jag. Vart ska vi?

1094
01:40:39,333 --> 01:40:43,000
Orions bälte,
för att föra hem drottningen.

1095
01:40:43,083 --> 01:40:44,458
Vilken drottning?

1096
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
Det här skeppet är hennes. Hennes folk
skänkte en skatt för den långa resan.

1097
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Hon var ledsen när skeppet kom…

1098
01:40:57,375 --> 01:41:01,458
…för hon visste
att hon var tvungen att lämna alla.

1099
01:41:02,750 --> 01:41:08,375
Och hon var orolig
att de inte skulle klara sig utan henne.

1100
01:41:09,833 --> 01:41:13,166
Men hon visste
att hon måste följa kungen till himlen.

1101
01:41:14,041 --> 01:41:15,750
Så hon seglade i väg…

1102
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
…genom jorden och upp i kosmos.

1103
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Rymden är rätt lustig.

1104
01:41:23,541 --> 01:41:29,083
Tiden fungerar annorlunda där uppe,
och 500 år kan passera på ett ögonblick.

1105
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
Och drottningen såg ned på jorden.

1106
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Hon såg att hennes son hade blivit vuxen,
och att han var rymdpilot.

1107
01:41:43,041 --> 01:41:47,416
Hon visste att när han gjorde
sin första resa till stjärnorna…

1108
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
…skulle hon möta honom där.

1109
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
I morse överlämnade
den brittiske ambassadören i Berlin

1110
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
en sista skrivelse
till den tyska regeringen,

1111
01:42:12,000 --> 01:42:17,083
vari det meddelades
att om vi inte före kl. 11 fått besked

1112
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
om att de var beredda att omedelbart
att dra tillbaka sina trupper från Polen,

1113
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
skulle krigstillstånd råda
mellan våra länder.

1114
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
Jag måste nu meddela
att inget sådant besked har emottagits.

1115
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
Följaktligen befinner sig vårt land
i krig mot Tyskland.

1116
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Ni kan föreställa er…

1117
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
…vilket hårt slag det är för mig
att min långa fredkamp har misslyckats.

1118
01:42:56,541 --> 01:43:02,916
Regeringen har gjort upp planer
för att fortsätta med nationens arbete

1119
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
under de påfrestningar som kan vänta oss.

1120
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
Men dessa planer behöver er hjälp.

1121
01:43:17,125 --> 01:43:22,250
Ni kanske deltar i försvaret
eller som volontär.

1122
01:43:24,083 --> 01:43:29,250
Då ska ni inställa er för tjänstgöring
enligt instruktionerna ni får.

1123
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Det är oerhört viktigt
att ni fortsätter med era arbeten.

1124
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Gud välsigne er alla.

1125
01:45:01,250 --> 01:45:05,083
Skatten från Sutton Hoo
var gömd under andra världskriget

1126
01:45:05,166 --> 01:45:07,208
i en tunnelbanestation i London.

1127
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
Den visades för allmänheten
först nio år efter Ediths död.

1128
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
Basil Browns namn nämndes inte.

1129
01:45:28,666 --> 01:45:33,958
Det är först på senare år som Basils
unika bidrag till arkeologin har erkänts…

1130
01:45:37,208 --> 01:45:42,291
…och hans namn står nu bredvid Ediths
i British Museums permanenta utställning.

1131
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
BASERAD PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON

1132
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Undertexter: Dann Ling



