1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
‎(สร้างจากเรื่องจริง)

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
‎อีกเดี๋ยวเมฆคงครึ้มไปทั่ว

6
00:00:40,166 --> 00:00:41,708
‎แล้วมีธุระอะไรที่ซัตตันฮูล่ะ

7
00:00:41,791 --> 00:00:43,041
‎(ซัฟฟอล์ก อังกฤษ ปี 1939)

8
00:00:43,125 --> 00:00:45,250
‎ผู้หญิงคนหนึ่งบอกว่ามีงานขุดค้นให้ทำ

9
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
‎- ขอบคุณมากครับ รักษาตัวนะ
‎- ขอบคุณครับ

10
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
‎อรุณสวัสดิ์ มาพบคุณนายพริตตี้ครับ

11
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
‎บาซิล บราวน์

12
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
‎รอตรงนี้

13
00:02:06,291 --> 00:02:08,416
‎- ไปดูกันเลยดีไหม
‎- ครับ

14
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
‎ปกติพิพิธภัณฑ์เป็นคนจัดการเรื่องแบบนี้

15
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
‎ค่ะ แต่ตอนฉันไปที่อิปสวิช

16
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
‎คุณรีด มอร์บอกว่ากำลังจะเกิดสงคราม
‎ก็เลยลงทุนขุดซากใหม่ๆ ไม่ได้

17
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
‎แต่พวกเขาก็ยุ่งอยู่กับซากวิลลาโรมันนั่นละ

18
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
‎- ค่ะ เขาบอกว่าคุณทำงานนั้นอยู่
‎- ใช่ครับ

19
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
‎เขาบอกว่าคุณเป็นคนทำงานด้วยยาก

20
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
‎อย่างนั้นหรือครับ

21
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
‎นอกตำรา... ไม่ได้รับการฝึกฝน

22
00:02:38,833 --> 00:02:40,250
‎แนะนำผมมาแบบนั้นหรอกหรือเนี่ย

23
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
‎ผมได้รับการฝึกฝนนะครับ

24
00:02:42,958 --> 00:02:45,708
‎ผมขุดซากมาตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้

25
00:02:47,250 --> 00:02:48,416
‎พ่อผมเป็นคนสอน

26
00:02:49,875 --> 00:02:52,166
‎รีด มอร์อาจจะอยากเก็บคุณไว้ซะเองก็ได้

27
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
‎เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจ

28
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
‎ผมสนใจอยากเห็นเนินดินพวกนี้มาตลอด

29
00:03:00,208 --> 00:03:02,125
‎เฮนรี่ที่สามเคยมาขุดค้นที่นี่

30
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
‎มีคนบอกเหมือนกันค่ะ

31
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
‎แต่ไม่มีบันทึกว่าเขาพบอะไรบ้าง

32
00:03:06,708 --> 00:03:09,833
‎ฉันกับสามีซื้อที่ดินแห่งนี้
‎เพราะอยากสำรวจสิ่งที่อยู่เบื้องล่าง

33
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
‎แต่แผนนั้นก็ต้องเป็นหมันไป

34
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
‎พวกมันคืออะไรคะ คุณลองเดาดูได้ไหม

35
00:03:17,083 --> 00:03:19,083
‎ผมคาดว่าเป็นเนินฝังศพ

36
00:03:20,791 --> 00:03:22,916
‎ผมคิดว่าเรากำลังยืนอยู่บนสุสานของใครบางคน

37
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
‎ไวกิ้ง...

38
00:03:27,958 --> 00:03:29,041
‎หรืออาจเก่ากว่านั้น

39
00:03:30,166 --> 00:03:33,583
‎ดูเหมือนว่าเมื่อก่อนสาวๆ แถวนี้
‎ชอบมานอนแผ่บนเนินเพื่อขอให้ตั้งท้อง

40
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
‎ผมได้ยินตำนานมาร้อยแปด

41
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
‎คุณอยากขุดเพราะเหตุผลนั้นหรือ

42
00:03:41,458 --> 00:03:42,708
‎เรื่องเล่าถึงสมบัติที่ถูกฝังไว้

43
00:03:45,708 --> 00:03:49,833
‎ฉันสนใจโบราณคดี
‎ตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้เหมือนคุณนั่นละ

44
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
‎บ้านสมัยเด็กของฉันตั้งอยู่บน
‎สำนักนางชีนิกายซิสเตอร์เซียน

45
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
‎ฉันช่วยพ่อขุดมุขของโบสถ์

46
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
‎มันพูดได้... ว่าไหม

47
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
‎อดีตน่ะ

48
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
‎คุณมีกระต่ายนะครับ คุณนายพริตตี้

49
00:04:07,541 --> 00:04:09,958
‎ค่ะ เรื่องนั้นฉันรู้

50
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
‎โพรงกระต่าย

51
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
‎ไม่ดีต่อการขุดค้น

52
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
‎ฉันอยากเริ่มจากลูกนี้ค่ะ

53
00:04:16,458 --> 00:04:20,041
‎เป็นผมคงไม่เริ่มจากลูกนั้น
‎คุณนายพริตตี้ ไม่ได้พูดจากอารมณ์ส่วนตัวนะ

54
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
‎- ทำไมล่ะ
‎- เพราะหลุมตรงกลางนั่นไง เห็นไหม

55
00:04:25,625 --> 00:04:27,750
‎แถมดินก็ยัง... อัดแน่นเชียว

56
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
‎เคยมีหัวขโมยมาเจาะอุโมงค์แนวตั้งที่นี่

57
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‎พวกมันเรียกว่าฟลุตของโรเบิร์ต

58
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
‎ไม่ว่าพวกมันเจออะไร
‎ก็คงถูกหลอมแล้วเอาไปขายนานแล้ว

59
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
‎ผมคาดว่าหนึ่งในเนินพวกนี้อาจให้โชคคุณมากกว่า

60
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
‎แต่ฉันรู้สึกว่าลูกนี้ต้องมีอะไรแน่ๆ

61
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
‎เงินคุณนี่ คุณนายพริตตี้
‎แต่ถ้าเป็นผมจะดูจากหลักฐาน ไม่ใช่ความรู้สึก

62
00:04:54,958 --> 00:04:56,541
‎เรื่องเงิน หนึ่งปอนด์ 15 ชิลลิง

63
00:04:56,625 --> 00:04:58,208
‎กับอีกหกเพนซ์ต่อสัปดาห์ไหวไหมคะ

64
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
‎ไม่ไหว

65
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
‎ฉันถามคุณรีด มอร์ว่า
‎เขาจ่ายคุณเท่าไร เขาตอบแบบนี้

66
00:05:05,000 --> 00:05:06,041
‎เขาจ่ายไม่พอ

67
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
‎อ้อ แต่ฉันเกรงว่า
‎นั่นเป็นราคาที่สมเหตุสมผลที่ฉันพอจ่ายไหว

68
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
‎ถ้าอย่างนั้นผมก็เข้าใจครับ

69
00:05:12,541 --> 00:05:15,000
‎โรเบิร์ต ไปเอาหน้ากากกันก๊าซมาจากไหนจ๊ะ

70
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
‎ถอดออกเลย

71
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
‎- ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าแม่มี...
‎- นี่ไม่ใช่ของเล่น

72
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
‎โรเบิร์ต นี่คุณบราวน์

73
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
‎- สวัสดีหนุ่มน้อย
‎- โรเบิร์ต พริตตี้ สบายดีไหมครับ

74
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
‎- โดนใครไล่ล่าอยู่ล่ะ
‎- กัปตันลาสก้ากับลูกน้องครับ

75
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
‎คุณบราวน์เป็นนักโบราณคดีจ้ะ

76
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
‎ฉันเป็นนักขุดค้นน่ะ

77
00:05:33,166 --> 00:05:34,791
‎คุณมาขุดเนินดินพวกนั้นหรือครับ

78
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
‎เกรงว่าจะไม่ใช่วันนี้นะ

79
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
‎ขอตัวก่อนครับ

80
00:05:44,666 --> 00:05:46,208
‎ขอให้หนีพวกนักเลงพ้นนะ โรเบิร์ต

81
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
‎ขอบคุณครับ

82
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
‎โชคดีกับการขุดนะครับคุณนาย

83
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
‎บ้าเอ๊ย

84
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
‎- คุณบราวน์
‎- ครับ

85
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
‎บิลลี่ ไลออนส์ นี่จากคุณนายพริตตี้

86
00:06:31,541 --> 00:06:32,375
‎อ้อ

87
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
‎บอกเธอว่าวันจันทร์นะ

88
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
‎แปดโมงตรง

89
00:06:48,083 --> 00:06:50,000
‎ผมจะไม่รับค่าจ้างต่ำกว่าสัปดาห์ละสองปอนด์

90
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
‎บ้านอยู่ไกลเกินระยะจักรยานปั่นถึง
‎ถ้าคุณอยากให้ขุดทั้งวัน

91
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
‎คุณพักที่บ้านสวนกับคนบ้านไลออนส์ได้

92
00:06:57,000 --> 00:06:59,958
‎คุณไลออนส์เป็นคนขับรถของฉัน
‎ส่วนคุณนายไลออนส์ดูแลงานครัว

93
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
‎ผมต้องมีผู้ช่วย

94
00:07:03,833 --> 00:07:05,166
‎ฉันหาให้ได้หนึ่งคน

95
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
‎สองจะดีกว่า

96
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
‎ฉันดีใจที่ในที่สุดเราก็ตกลงกันได้ คุณบราวน์

97
00:07:15,791 --> 00:07:18,666
‎จอห์น เจคอบส์กับคุณสปูนเนอร์
‎จะเอากระท่อมเลี้ยงแกะมาให้

98
00:07:19,791 --> 00:07:23,583
‎- เอาไว้ใช้เวลาที่อากาศไม่เป็นใจ
‎- มีน้ำใจมากเลยครับ

99
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
‎โรเบิร์ตลูกชายฉันอยากมาช่วยคุณเท่าที่จะทำได้

100
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
‎ถ้าคุณคิดว่าเขามาเกะกะ...

101
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
‎ไม่เลยครับ ให้เขามาเถอะ

102
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
‎คุณจะเริ่มจากลูกนี้หรือคะ

103
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
‎ครับ

104
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
‎ผมว่าเราลืมเนินลูกใหญ่
‎ไปก่อนดีกว่า คุณนายพริตตี้

105
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‎ลูกนี้

106
00:07:46,291 --> 00:07:47,875
‎คือที่ที่เราจะเจอบางอย่างแน่ๆ

107
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
‎ถ้าอย่างนั้น

108
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
‎ฉันไม่รบกวนแล้วนะคะ

109
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
‎ขอบคุณมากครับ

110
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
‎ถ้าถามฉันนะ หมอนั่นอยู่ห่างๆ
‎เนินของคุณนายพริตตี้ไว้จะดีกว่า

111
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
‎- ขอบคุณค่ะคุณนาย
‎- ขอบใจนะ

112
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
‎ลูกรัก เบาๆ หน่อยสิจ๊ะ เดี๋ยวก็ชนแม่ล้มหรอก

113
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
‎ขอโทษครับ คุณบราวน์เรียกครับ

114
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
‎- เดี๋ยวนี้เลยหรือ
‎- ครับ

115
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
‎ขอบใจที่มาบอกนะจ๊ะ

116
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
‎มันดูเหมือนถาดที่ร้านขายเนื้อใช้กัน

117
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
‎รอยดำตรงนี้อาจเป็นข้อบ่งชี้ว่ามีการก่อไฟ

118
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
‎คนพวกนั้นเป็นใครหรือครับ

119
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
‎พวกเขามาจากพิพิธภัณฑ์อิปสวิช
‎คุณรีด มอร์โทรศัพท์ถึงฉัน

120
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
‎เขาอยากรู้ว่างานคืบหน้า
‎ถึงไหนแล้ว ฉันก็เลยเชิญเขามา

121
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
‎คุณนายพริตตี้ นี่คือกาย เมย์นาร์ด
‎หัวหน้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์คนใหม่ของเรา

122
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
‎- สบายดีนะครับ
‎- สวัสดีค่ะ

123
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
‎สวัสดีบราวน์

124
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
‎เมย์นาร์ด ขอแรงหน่อยสิ มาจับมุมนี้หน่อย

125
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
‎ได้สิ

126
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
‎หนึ่ง

127
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
‎- จับแล้วนะ สอง
‎- ครับ

128
00:09:45,041 --> 00:09:47,041
‎สาม! บ้าเอ๊ย

129
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
‎ที่ขุดมานี่ได้แค่นี้หรือ

130
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
‎ขอตัวนะ

131
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
‎มากกว่าที่ควร... เป็นคุณจะไม่รู้หรือ

132
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
‎คุณนายพริตตี้ ผมต้องขอร้อง
‎ให้คุณสนับสนุนวิลลาโรมันของเรา

133
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
‎สงครามกำลังใกล้เข้ามา ทุกคน
‎ต้องช่วยกันขุดก่อนจะเกิดเรื่องแย่ๆ

134
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
‎เราจึงต้องขอให้คุณคืนคุณบราวน์ให้กับเรา

135
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
‎ฉันอยากให้เขาทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ

136
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
‎เราอาจพบวิลลาโรมันที่ใหญ่ที่สุด
‎ในตอนเหนือของเฟลิกซ์สโตว์นะครับ

137
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
‎มันมีความสำคัญมากกว่า...
‎ขออภัยที่ต้องพูดแบบนี้ การขุดค้นเล็กๆ นี้มาก

138
00:10:42,291 --> 00:10:43,708
‎ถ้าอย่างนั้นก็ให้คุณบราวน์ตัดสินใจ

139
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
‎ขอโทษครับ กาลเวลา
‎ทำให้ไม้แผ่นนั้น... กลายเป็นผงไปแล้ว

140
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
‎ผมเดาอายุมันได้ไม่แม่นนัก

141
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
‎ผมคำนวณว่าเป็นยุคไวกิ้ง
‎แต่คิดว่ามันเก่าแก่กว่านั้น

142
00:10:57,291 --> 00:10:59,583
‎- แองโกล-แซกซอน
‎- ไม่น่าใช่นะบราวน์

143
00:10:59,666 --> 00:11:03,833
‎เราต้องการตัวคุณที่วิลลา
‎ผมมาก็เพราะเรื่องนี้ อีกอย่าง...

144
00:11:04,416 --> 00:11:05,875
‎คุณนายพริตตี้อนุญาตให้คุณไปแล้ว

145
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
‎ฉันบอกว่าให้คุณตัดสินใจเอง

146
00:11:10,666 --> 00:11:11,791
‎ถ้าอย่างนั้นผมจะอยู่

147
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
‎ขอบคุณมากครับคุณนาย

148
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
‎ขอตัวนะครับ

149
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
‎ฟังนะ บราวน์ เราเข้าใจแล้ว
‎คุณจะได้สัปดาห์ละสองปอนด์

150
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
‎เราจะให้เวลาคุณเก็บงานที่นี่สองสามวัน
‎เราเป็นพิพิธภัณฑ์แห่งเดียวในละแวกนี้

151
00:11:25,791 --> 00:11:28,166
‎เป็นผมจะพิจารณาให้ดีว่า
‎อนาคตคุณจะไปทางไหนต่อ

152
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
‎เข้าใจแล้วครับ

153
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
‎คุณบราวน์บอกเราทุกอย่างเลยครับ

154
00:11:35,458 --> 00:11:39,375
‎เช่น อวัยวะที่สำคัญที่สุด
‎ของนักโบราณคดีคืออะไรครับ

155
00:11:39,458 --> 00:11:40,333
‎ไม่รู้สิจ๊ะ

156
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
‎จมูกครับ

157
00:11:44,125 --> 00:11:46,416
‎ถ้ามีบางอย่างที่นั่น เขาจะได้กลิ่นมัน

158
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
‎ลูกต้องไปหาคุณพ่อบ่ายนี้นะ

159
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
‎ผมต้องอยู่ช่วยที่นี่ครับ

160
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
‎ขอผมลงไปได้ไหมครับ

161
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
‎ถ้าลูกกินอิ่มแล้วจริงๆ นะ

162
00:13:08,916 --> 00:13:11,583
‎(แฟรงค์ พริตตี้)

163
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
‎กินเนื้อต้มในวันที่อากาศร้อนแบบนี้
‎ไม่ดีต่อร่างกายนะ คุณนายไลออนส์

164
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
‎เหมือนคราวก่อนเปี๊ยบเลย

165
00:13:45,291 --> 00:13:49,458
‎คุณนายพริตตี้ คุณมีกรด
‎ในร่างกายเพราะคุณเป็นคนขี้กังวล

166
00:13:50,416 --> 00:13:52,500
‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วนะ

167
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
‎คุณต้องเลิกกังวลเสียที

168
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
‎ไม่อย่างนั้นเดี๋ยวได้เป็นโรคกระเพาะแน่

169
00:14:00,000 --> 00:14:02,250
‎ค่ะ ถ้าคุณหมอว่าอย่างนั้น

170
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
‎อย่าลงไปในนั้นเลยครับ
‎คุณนายพริตตี้ มันไม่ปลอดภัย

171
00:15:25,083 --> 00:15:29,000
‎สปูนเนอร์กับจอห์น เจคอบส์
‎กำลังทำเสาค้ำอยู่ ตอนนี้เรายังขุดต่อไม่ได้

172
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
‎ฉันกำลังอ่านบันทึกของฮาเวิร์ด คาร์เตอร์
‎เรื่องการขุดค้นสุสานของตุตันคามุน

173
00:15:38,833 --> 00:15:41,375
‎เขายืนอยู่หน้าธรณีประตูของห้องฝังศพ

174
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
‎เป็นชายคนแรกในรอบ 3,000 ปีที่ทำแบบนั้น

175
00:15:45,208 --> 00:15:48,208
‎และเขาเห็นรอยนิ้วมือที่ยังอยู่บนสี

176
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
‎เขาพูดว่า "กาลเวลา
‎เสียความหมายของมันไปแล้ว"

177
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
‎มันทำให้ฉันนึกได้ว่าคุณอาจขุดเจอซากศพ

178
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
‎ครับ ก็เป็นได้

179
00:16:04,083 --> 00:16:05,875
‎เรากำลังขุดลงไปหาคนตาย

180
00:16:07,916 --> 00:16:09,375
‎ขุดศพของพวกเขาขึ้นมา

181
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
‎เราต้องเรียกเจ้าหน้าที่นิติเวช
‎มาตรวจสอบทุกครั้งที่เจอซากศพอยู่แล้ว

182
00:16:13,125 --> 00:16:17,375
‎เราปฏิบัติต่อคนตายด้วยความเคารพ
‎ไม่ว่าจะตายมาแล้วกี่ศตวรรษ

183
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
‎เราไม่สามารถขุดลงไปใต้ดิน
‎โดยไม่พิจารณาว่า...

184
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
‎บราวน์

185
00:16:38,500 --> 00:16:39,583
‎คุณบราวน์

186
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
‎สปูนเนอร์ เจคอบส์ เรียกคนมาช่วยเร็ว!

187
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
‎นั่นไง!

188
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
‎เร็วเข้า บาซิล

189
00:18:19,833 --> 00:18:20,958
‎ระวังหัวเขานะ

190
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
‎คุณบราวน์!

191
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
‎คุณบราวน์

192
00:18:52,583 --> 00:18:54,333
‎- อย่างนั้น
‎- ฟื้นแล้ว

193
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
‎คุณบราวน์

194
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
‎คุณปลอดภัยแล้วค่ะ คุณปลอดภัยแล้ว

195
00:19:09,083 --> 00:19:10,416
‎คุณไม่เป็นไร

196
00:19:10,500 --> 00:19:13,041
‎เข้าไปในห้องหนังสือ เกรตลีย์
‎พาเขาไปนอนบนโซฟา

197
00:19:35,125 --> 00:19:36,458
‎คุณเห็นอะไรไหม

198
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
‎เห็นอะไรหรือ

199
00:19:41,000 --> 00:19:41,916
‎ตอนที่หมดสติไปน่ะ

200
00:19:46,125 --> 00:19:47,708
‎มีบางอย่างผุดขึ้นมาในหัวนะ

201
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
‎อะไรหรือ

202
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
‎คุณปู่ผม

203
00:19:55,958 --> 00:19:57,208
‎ผมถูกตั้งชื่อตามท่าน

204
00:19:58,250 --> 00:19:59,458
‎บาซิล บราวน์

205
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
‎ชาวไร่

206
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
‎สอนผมทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับดินในซัฟฟอล์ก

207
00:20:08,166 --> 00:20:09,208
‎คุณเห็นท่านหรือ

208
00:20:10,375 --> 00:20:12,291
‎ผมไม่เห็นอะไรเลย ผมแค่...

209
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
‎ผมแค่นึกถึงท่าน

210
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
‎งั้น... บางทีท่านอาจเห็นคุณ

211
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
‎ขอตัวนะครับ

212
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
‎คุณไม่เป็นไรนะ คุณบราวน์

213
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
‎คุณบราวน์!

214
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
‎คุณบราวน์ คุณต้องพักนะ

215
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
‎แบบนี้นะคุณพริตตี้... ลูกนี้คือลูกที่คุณชอบ

216
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
‎ลูกที่คุณอยากให้ผมเริ่มขุด มันเป็นรูปไข่

217
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
‎เหมือนหลังหมู

218
00:20:40,125 --> 00:20:42,833
‎เห็นไหม ลูกอื่นๆ เป็นวงกลมทั้งหมด

219
00:20:44,125 --> 00:20:46,958
‎- ค่ะ
‎- ดินตรงนี้ถูกไถพรวนมาเป็นพันปีแล้ว

220
00:20:48,458 --> 00:20:51,458
‎ทีนี้สมมติว่าใครก็ตามที่ไถที่ตรงนี้

221
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
‎ไถโดนมันเข้าหน่อย

222
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
‎แล้วตอนที่พวกหัวขโมยมาถึง

223
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
‎พวกมันก็เจาะฟลุตลงไป
‎ตรงที่ที่พวกมันคิดว่าเป็นกึ่งกลาง

224
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
‎- แต่อาจจะไม่ใช่
‎- ถูกต้อง

225
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
‎ตะวันออกไปตะวันตก ผมว่าต้องแบบนั้นแน่

226
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
‎ขอแค่คุณเอ่ยปาก...

227
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
‎ผมจะขุดให้

228
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
‎เครื่องบินของผมตกลงในลานรกร้างในอาร์กติก

229
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
‎แล้วพอผมตื่นขึ้นเวลาก็ผ่านไปห้าร้อยปีแล้ว

230
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
‎ตอนนี้ผมเลยติดอยู่ในศตวรรษที่ 25

231
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
‎มันเป็นอย่างไรล่ะ

232
00:21:53,375 --> 00:21:57,083
‎โลกอยู่ในกำมือของ
‎คิลเลอร์ เคน ชายผู้ชั่วร้ายสุดๆ

233
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
‎เหมือนฮิตเลอร์หรือ

234
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
‎ครับ แต่หนวดเขาเห่ยกว่าอีก

235
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
‎คนที่สร้างเนินฝังศพพวกนี้มีหนวดไหมครับ

236
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
‎มีเคราด้วย

237
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
‎พวกเขาเป็นคนที่ชอบเลี้ยงเครา

238
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
‎ไม่เหมือนพวกโรมัน พวกนั้นชอบโกนให้เกลี้ยง

239
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
‎พวกไวกิ้งกับนักบินอวกาศนี่
‎เหมือนกันเลยว่าไหมครับ

240
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
‎พวกเขาออกสำรวจ
‎ดินแดนใหม่ๆ แล้วก็สู้กันบนเรือ

241
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
‎ใช่ พอเธอพูดแบบนั้นแล้ว
‎ฉันก็ว่าพวกเขาเหมือนกันจริงด้วย

242
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
‎พวกเขาบินมาตลอดแหละ แถวนี้มีกองบินอยู่

243
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
‎คุณอยากบินไหมครับคุณบราวน์

244
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‎อยากสิ

245
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
‎อยากบินไปทั่วจักรวาลเลย

246
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
‎ทุกครั้งที่ฉันส่องกล้องโทรทรรศน์

247
00:22:44,708 --> 00:22:45,958
‎คุณมีกล้องโทรทรรศน์หรือครับ

248
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
‎- ใช่แล้ว
‎- คุณพกมาด้วยไหมครับ

249
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
‎พกมา

250
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
‎เอาให้ผมดูหน่อยได้ไหมครับ

251
00:22:52,583 --> 00:22:53,500
‎คงได้

252
00:22:58,375 --> 00:23:00,583
‎ให้ตาย เขาช่างจ้อเป็นบ้า

253
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
‎ที่ว่าอยากท่องจักรวาลคืออะไรหรือครับ

254
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
‎คุณบราวน์มีหนังสือเยอะเลยค่ะ

255
00:23:08,833 --> 00:23:11,333
‎ปั่นจักรยานมาพร้อมกับลังหนังสือใบใหญ่

256
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‎คุณนายไลออนส์บอกว่า
‎บางเล่มก็เป็นภาษานอร์เวย์

257
00:23:14,375 --> 00:23:15,666
‎ลองชุดผ้าไหมสีเขียวดีไหมคะ

258
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
‎- ชุดโปรดตลอดกาลไม่ใช่หรือคะ
‎- ไม่เอา

259
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
‎ชุดสีม่วงที่มีลูกไม้

260
00:23:46,875 --> 00:23:48,666
‎คุณนายไลออนส์หวังว่าจะดีต่อสุขภาพครับ

261
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
‎ขาเป็นอย่างไรบ้าง คุณเกรตลีย์

262
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
‎ดีขึ้นมากแล้วครับคุณนาย ขอบคุณที่ถาม

263
00:23:55,708 --> 00:23:57,791
‎- ให้เปิดวิทยุไหมครับ
‎- จ้ะ

264
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
‎ผู้พิทักษ์น่านฟ้าอายุไม่เกิน 32 ปี

265
00:24:02,125 --> 00:24:04,041
‎ได้รับคำสั่งให้เตรียมตัวให้พร้อม

266
00:24:04,125 --> 00:24:07,125
‎เข้ารับการฝึกเพื่อรับตำแหน่ง
‎นักบินหรือลูกเรือของกองทัพอากาศ

267
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
‎เธอเพิ่งมาอยู่ที่นี่ได้ 12 ปี

268
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
‎ลงมาจากเชสเชียร์

269
00:24:13,041 --> 00:24:14,750
‎แล้วก็มาแต่งงานกับผู้พัน

270
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
‎เขาเจออีดิธครั้งแรกสมัยที่เธอยังเรียนอยู่

271
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
‎และขอเธอแต่งงานในวันเกิดครบ 17 ปีของเธอ

272
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
‎แต่เธอปฏิเสธ

273
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
‎เธอบอกว่าทิ้งพ่อไว้ไม่ได้

274
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
‎เธอดูแลพ่ออยู่อีก 13 ปี จนเขาเสีย

275
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
‎สิบสามปีเชียวนะ

276
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
‎สุดท้ายเธอก็ยอมแต่งงานกับผู้พัน

277
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
‎- เขาพร่ำขอเธอทุกปีในวันเกิดของเธอ
‎- วันเกิดเธอ

278
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
‎แต่หลังจากโรเบิร์ตเกิดไม่ทันไร

279
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
‎สามีของเธอก็เสียชีวิตไปอีกคน

280
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
‎ลองคิดดูสิ

281
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
‎(อะเมซซิ่ง สตอรี่ เรื่องมหัศจรรย์)

282
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
‎ใครอยากลองส่องดูบ้าง

283
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
‎- ผมว่าเราต้องนั่งตรงนั้น
‎- คุณลองสิ

284
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
‎ใช่

285
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
‎ผมจะตามคุณกลับบ้านนะ

286
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
‎เดี๋ยวๆ รอก่อนสิโว้ย!

287
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
‎เร็วเข้าน่า

288
00:25:43,041 --> 00:25:43,916
‎เมย์นาร์ด!

289
00:25:44,000 --> 00:25:44,916
‎(พิพิธภัณฑ์อิปสวิช)

290
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
‎พวกเขาพบหมุดเหล็กในเนินฝังศพที่สเนปใช่ไหม

291
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
‎สเนปหรือ บาซิล คุณไปเจออะไรเข้า

292
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
‎คุณพระคุณเจ้าช่วย บาซิล

293
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
‎- อ้าว ได้เรื่องไหม บาซิล
‎- เริ่มเข้าเค้าแล้ว

294
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
‎คุณสปูนเนอร์ ช่วยไปหยิบ
‎สายวัดของผมจากในกระท่อมให้หน่อย

295
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
‎พวกคุณคนหนึ่งไปตามคุณนายพริตตี้มาดูดีกว่า

296
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
‎- เธอไปลอนดอนแล้ว
‎- ว่าไงนะ นานแค่ไหน

297
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
‎ไปลอนดอนกับโรเบิร์ตสองสามวัน

298
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
‎บ้าเอ๊ย

299
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
‎เอาละ หนุ่มๆ เอาละนะ มาช่วยกัน

300
00:26:22,166 --> 00:26:24,500
‎เราต้องมีของไว้โชว์คุณนายพริตตี้ตอนเธอกลับ

301
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
‎ระวังกระจกหน่อยสิ

302
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
‎ไม่ ประตูข้างครับ

303
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
‎- คุณนายพริตตี้กลับมาจากลอนดอนหรือยัง
‎- คุณนายกำลังจะกินข้าวเย็น

304
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
‎ผมบอกแล้วว่านี่เรื่องด่วน

305
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
‎ผมแน่ใจว่าคุณคงไม่อยากรบกวน...

306
00:26:38,916 --> 00:26:40,250
‎ไม่เป็นไร คุณเกรตลีย์

307
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
‎- คุณบราวน์หรือครับ
‎- จ้ะลูกรัก ลูกจ๊ะ

308
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
‎ผมว่าคุณต้องมาดูเองครับ

309
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‎นั่นคือเรือ

310
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
‎หมายความว่าไง เรือเนี่ยนะ

311
00:27:11,958 --> 00:27:14,666
‎นั่นคือเรือที่ถูกฝังเอาไว้ใต้เนิน

312
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
‎คนจะเอาเรือมาฝังไว้ทำไมกัน

313
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
‎ฉันคาดว่าเพราะมันเป็นหลุมฝังศพ

314
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
‎หลุมศพใครครับ

315
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
‎ฉันคาดว่ามันเป็นหลุมฝังศพของชายผู้ยิ่งใหญ่

316
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
‎นักรบ

317
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
‎หรือกษัตริย์

318
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
‎เรือของเขาคงจะถูกลากขึ้นเขามาจากแม่น้ำ

319
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
‎พวกเขาคงต้องผูกเรือไว้
‎แล้วยกขึ้นวางบนขอนไม้หลายๆ อัน

320
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
‎พวกผู้ชาย ม้า คงต้องใช้เป็นร้อยๆ ตัวเลยนะ

321
00:27:47,166 --> 00:27:50,125
‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่ลำบาก
‎ทำแบบนั้นให้ตาสีตาสาที่ไหน

322
00:27:51,208 --> 00:27:53,958
‎เธอนึกภาพพิธีอำลา
‎ที่พวกเขาจัดให้ชายผู้นี้ออกไหม

323
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
‎เพลงต่างๆ ที่พวกเขาร้องกัน

324
00:27:57,583 --> 00:27:59,833
‎คนพวกนั้นคงคอแข็งกว่าคุณสปูนเนอร์ซะอีก

325
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
‎ไวกิ้งหรือครับ

326
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
‎ฉันคิดว่าเก่าแก่กว่านั้น

327
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
‎เมย์นาร์ดไม่เห็นด้วย
‎แต่ผมคิดว่ายุคแองโกล-แซกซอน

328
00:28:08,458 --> 00:28:11,791
‎นี่เป็นผลงานของคุณ
‎จอห์น เจคอบส์ เพราะคุณเจอหมุดตัวแรก

329
00:28:12,833 --> 00:28:14,916
‎ใช่ครับ คุณพริตตี้ เขาเป็นคนเจอ

330
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
‎ยินดีด้วยค่ะ คุณบราวน์

331
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
‎- คุณคิดว่าต้องมีบางอย่าง
‎- ฉันรู้สึกแบบนั้น

332
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
‎ใช่จริงๆ ครับ คุณนายพริตตี้ ใช่จริงๆ

333
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
‎- จอห์นน้อย ยินดีด้วยนะ คุณสปูนเนอร์
‎- ขอบคุณครับคุณนาย

334
00:28:29,666 --> 00:28:32,208
‎เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีหนุ่มน้อยคนนี้

335
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
‎โรเบิร์ต เรือจ้ะลูก

336
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
‎ขอบคุณครับคุณบราวน์

337
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
‎เอาละ ตอนนี้เรามีดินต้องขนเยอะเลย

338
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
‎แต่ใครจะรู้

339
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
‎ผมค่อนข้างแน่ใจว่ามันยังไม่หมดแค่นี้

340
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
‎สายัณห์สวัสดิ์

341
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
‎สายัณห์สวัสด‎ิ์

342
00:29:36,916 --> 00:29:38,666
‎คุณเข้าใจไหมว่านี่หมายความว่าอย่างไร

343
00:29:39,166 --> 00:29:40,958
‎มันจะเปลี่ยนอิปสวิชจากหน้ามือเป็นหลังมือ

344
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
‎ทุกพิพิธภัณฑ์ในประเทศจะต้องอิจฉาเรา

345
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
‎- คุณจะเปียกเอานะ คุณนายพริตตี้
‎- ฉันเปียกไปแล้วค่ะ

346
00:29:54,208 --> 00:29:57,416
‎คุณรีด มอร์กรุณาเสนอตัวเข้ามาคุมการขุดที่นี่

347
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
‎ฉันปฏิเสธข้อเสนออันมีน้ำใจของเขาไป

348
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
‎- ไม่จริงน่า
‎- จริงค่ะ

349
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
‎แล้วเขาว่าอย่างไร

350
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
‎เขาบอกว่าฉันเก็บมันไว้กับตัวไม่ได้ ซึ่งก็จริง

351
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‎ผมแน่ใจว่าเขาคงควันออกหูเลย

352
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
‎ในระหว่างนี้ ฉันขอให้
‎รอรี่ โลแมกซ์ลูกพี่ลูกน้องฉันมา

353
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
‎- อ้อ
‎- ฉันเห็นว่าคุณต้องการคนช่วยอีกหนึ่งคน

354
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
‎เขาเป็นมือสมัครเล่น
‎แต่ก็เหมือนคุณรีด มอร์นั่นแหละ

355
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
‎- ผมว่าคุณเข้าร่มดีกว่าครับ
‎- จริงด้วย

356
00:30:27,333 --> 00:30:28,625
‎เพราะคุณจะ... เปียกซ่กแน่

357
00:30:44,333 --> 00:30:47,458
‎ฉันอยากขอบคุณที่คุณใจเย็นกับโรเบิร์ต

358
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
‎- เขาแทบรอออกมาหาคุณทุกเช้าไม่ไหว
‎- มีเขาอยู่ด้วยช่วยให้ผมมีสติ

359
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
‎คุณมีลูกไหมคะ

360
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
‎ไม่มี เรา...

361
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
‎ไม่มี

362
00:31:09,291 --> 00:31:13,791
‎พวกคนรับใช้บอกว่าคุณศึกษาทุกอย่าง
‎ตั้งแต่ภาษาละตินไปถึงธรณีวิทยา

363
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
‎การศึกษาอะไรฉาบฉวยเป็นเรื่องอันตรายครับ

364
00:31:17,500 --> 00:31:19,625
‎- ดูเหมือนคุณจะเขียนหนังสือด้วย
‎- ใช่ครับ

365
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
‎คู่มือแนะแนวการอ่านแผนที่และชาร์ตดวงดาว

366
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
‎เพื่อให้คนทั่วไปเข้าถึงข้อมูลพวกนั้นได้

367
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
‎ผมออกจากโรงเรียน
‎ตอนอายุ 12 กระหายใคร่รู้อยู่ตลอด

368
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
‎ฉันสอบเข้าที่มหาวิทยาลัยลอนดอนได้

369
00:31:41,750 --> 00:31:43,166
‎พ่อไม่ยอมท่าเดียว

370
00:31:56,750 --> 00:31:58,291
‎คุณอยากมากินข้าวเย็นกับฉันไหมคะ

371
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
‎อ้อ ขอบคุณครับ อยากสิ

372
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
‎สายัณห์สวัสดิ์ เวร่า

373
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
‎มีเซอร์ไพรส์ให้คุณนะบาซิล ในห้องแน่ะ

374
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
‎ครับ

375
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
‎เมย์

376
00:32:42,500 --> 00:32:44,375
‎ฉันเอาเสื้อเชิ้ตสะอาดๆ มาให้

377
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
‎คิดว่าถึงเวลาแล้ว

378
00:32:50,625 --> 00:32:52,958
‎- ดีใจไหมที่เจอฉัน
‎- ก็ต้องดีใจอยู่แล้ว

379
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
‎- คุณไม่รู้ใช่ไหมว่าฉันจะมา
‎- ไม่ ไม่รู้เลย

380
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
‎ฉันบอกคุณแล้วนะ

381
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
‎ในจดหมายฉบับล่าสุด

382
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
‎ผมกะเก็บไว้อ่านช่วงวันหยุดน่ะ

383
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
‎ผมทำงานทั้งวัน คุณก็รู้ว่าผมเป็นอย่างไร

384
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
‎ค่ะ

385
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
‎ฉันรู้

386
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
‎ผมยุ่งตัวเป็นเกลียว

387
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
‎- ก็ดูจะเป็นแบบนั้น ในนี้รกจนไม่มีที่นั่ง
‎- มีเรื่องเยอะน่ะ

388
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
‎- อะไรนะ
‎- ฉันบอกว่าไม่มีที่นั่งเลย

389
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
‎ขอโทษด้วยนะ ยุ่งๆ น่ะ

390
00:33:26,250 --> 00:33:29,208
‎คุณมีอะไรอยากให้ฉันดู แค่มองตาก็รู้แล้ว

391
00:33:30,291 --> 00:33:31,208
‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลย

392
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
‎นั่นคุณบราวน์นี่คะ อยู่กับผู้หญิง

393
00:33:38,166 --> 00:33:41,208
‎คงจะเป็นภรรยาเขา
‎เธอเขียนถึงเขาทุกวันเลยนะคะ

394
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
‎เข้ามา

395
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
‎คุณบราวน์ฝากขออภัยมาครับ คุณนาย

396
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
‎พอแล้ว ขอบใจนะเอลเลน

397
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
‎อาจมีคนที่ขุดค้นซากมาทั้งชีวิต

398
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
‎แต่ไม่มีโอกาสได้เจออะไรแบบที่ผมเจอที่นี่

399
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‎- มันสวยมากเลยนะ
‎- ใช่ งดงามทีเดียว

400
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
‎คุณจะต้องคอยระวังให้ดีกับเรื่องแบบนี้

401
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
‎หมายความว่าอย่างไร

402
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
‎ทุกคนจะต้องอยากมีเอี่ยว
‎กับเรือลำนี้และนี่เป็นการค้นพบของคุณ

403
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
‎- เมย์
‎- อย่าให้พิพิธภัณฑ์อิปสวิชมาแย่งความสำเร็จนี้ไป

404
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
‎- เขาจะไม่...
‎- คุณนายของคฤหาสน์นั้นก็เหมือนกัน

405
00:34:26,000 --> 00:34:28,250
‎- เธอควรขึ้นค่าแรงให้คุณอีก
‎- เธอคอยสนับสนุน...

406
00:34:28,333 --> 00:34:30,541
‎- ได้ขอไปหรือยัง
‎- ผมจะไม่ขอขึ้นค่าแรงหรอก

407
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
‎เธอมีน้ำใจมากแล้ว คุณนายพริตตี้น่ะ

408
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
‎คุณหลงรักเรือไวกิ้งลำนี้เข้าแล้ว
‎ฉันมองออกนะ จริงไหมล่ะ

409
00:34:39,291 --> 00:34:41,875
‎เมย์ แน่ใจนะว่าไม่อยากค้างคืน

410
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
‎ฉันจะตกเรือเอาน่ะสิ

411
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
‎เอาอย่างนั้นก็ได้

412
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
‎อย่างไรก็ขอบใจนะที่มา เมย์

413
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
‎ฉันคิดถึงคุณนะ

414
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
‎- ฉันอ่านหนังสือคุณเป็นเพื่อน
‎- ไม่จริงน่า

415
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
‎- จริงสิ
‎- อ่านไม่สนุกเท่าไรหรอกใช่ไหม

416
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
‎- ไม่เลย อ่านยากเป็นบ้า ฉันจะบอกให้
‎- ใช่สิ

417
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
‎- ดีจังที่คุณเอาเสื้อมาให้
‎- จ้ะ

418
00:35:12,708 --> 00:35:13,583
‎ฉันไปละ

419
00:35:14,791 --> 00:35:16,250
‎คืนนี้ผมจะอ่านจดหมายพวกนั้นนะ

420
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
‎- ไปก่อนนะ
‎- บาย

421
00:35:38,500 --> 00:35:39,458
‎โธ่ บ้าเอ๊ย

422
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
‎- ผมช่วยนะ
‎- ได้

423
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
‎เอาละ  อ้อมไปทางนั้นแล้วจับผ้ายางไว้

424
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
‎อย่างนั้นแหละ ด้านหลังคุณมีไม้ปักอยู่

425
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
‎ดึงแรงๆ

426
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
‎คุณมาจากไหนล่ะเนี่ย

427
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
‎ผมขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชครับ

428
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
‎ผมชื่อรอรี่ โลแมกซ์

429
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
‎อ้อ รีด มอร์ส่งคุณมาหรือ

430
00:36:33,291 --> 00:36:34,583
‎มาจากพิพิธภัณฑ์หรือ

431
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
‎ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องของอีดิธ

432
00:36:37,500 --> 00:36:39,208
‎เธอโทรหาผม ขอให้มา

433
00:36:39,291 --> 00:36:41,625
‎- บอกว่าคุณต้องการคนช่วย
‎- เหรอ

434
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
‎ผมบอกเธอว่าไม่มีทักษะด้านนี้ แต่เธอไม่สนใจ

435
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
‎อ้อ งั้นก็...

436
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
‎เดี๋ยวก็คงมีคนบอกคุณ ผมชื่อบราวน์

437
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
‎- บาซิล บราวน์
‎- ยินดีที่รู้จักครับ

438
00:36:52,750 --> 00:36:56,750
‎ฝนคงตกไปอีกสักพัก นั่งพักก่อนสิ

439
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
‎ผมว่าคุณคงเปียกแย่
‎ขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชแบบนี้

440
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
‎ไม่หรอกครับ เพิ่งโดนฝนไล่มาช่วงท้ายๆ

441
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
‎งั้นก็ดี ผมจะไปจุดเตานะ ดื่มชาหน่อยไหม

442
00:37:07,708 --> 00:37:08,541
‎ครับ ขอบคุณ

443
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
‎ผมว่าเราอาจเจอ
‎เรือเก่ายุคแองโกล-แซกซอนเข้า

444
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
‎พอฝนหยุดตกพรุ่งนี้
‎คุณอาจได้เห็นว่าเราทำอะไรกันอยู่ ดีไหม

445
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
‎น่าตื่นเต้นจังครับ

446
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
‎ใช่ น่าตื่นเต้นไม่น้อย

447
00:37:29,041 --> 00:37:31,291
‎แค่นี้ไม่พอหรอก ไปเอาผ้ายางมาอีกผืน

448
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
‎- ส่งค้อนมาให้หน่อย
‎- ได้

449
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
‎เอาละนะ

450
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
‎ยก

451
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
‎แบบนั้นแหละ

452
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
‎รอรี่!

453
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
‎ว่าไงเจ้าหนู

454
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
‎มาถึงเมื่อคืนก็เลยไม่อยากปลุกเธอ แม่อยู่ไหนล่ะ

455
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
‎แม่ไปลอนดอนครับ

456
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
‎ใครจะรู้ เราอาจอยู่รอดไม่ถึงปีก็ได้

457
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
‎ลูกบอลสีเหลืองและเขียวหมายถึงก๊าซ

458
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
‎สีแดงหมายถึงระเบิดแรงสูง

459
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
‎ลายทางสีแดงคือระเบิดเพลิง

460
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
‎หากผู้ใดอยู่บนถนน
‎ในระหว่างที่มีการโจมตีทางอากาศ

461
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
‎ทุกท่านต้องทราบวิธีรับมือ
‎ที่เหมาะกับการโจมตีแต่ละรูปแบบ

462
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
‎ไม่ อย่าขว้างลูกบอลสิ!

463
00:39:01,958 --> 00:39:03,625
‎ฉันรีบมาที่นี่ให้ทันเวลา

464
00:39:05,666 --> 00:39:07,125
‎มันจะกระทบผลการตรวจไหมคะ

465
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
‎ก็เป็นได้ครับ แต่ก็ยังมีภาวะที่มีอยู่เดิม

466
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
‎โรคไข้รูมาติกที่คุณเป็นสมัยเด็ก
‎สร้างความเสียหายให้ลิ้นหัวใจ

467
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
‎ผมเกรงว่าจะไม่มีทางรักษา

468
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
‎ถ้าอาการกำเริบอีกครั้ง
‎มันจะรุนแรงขึ้น... มากทีเดียว

469
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
‎อาจถึงขั้นเสียชีวิต

470
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
‎- เราทำอะไรไม่ได้แล้วหรือคะ
‎- ขอโทษครับ ผมก็อยากมีข่าวดีกว่านี้มาบอก

471
00:41:01,458 --> 00:41:04,041
‎คุณรีด มอร์มาครับ พาคนอื่นๆ มาด้วย

472
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
‎- พวกเขาไม่ยอมหยุดแจ้งชื่อ
‎- ก็แสดงว่าบุกรุก พวกเขาอยู่ไหน

473
00:41:07,833 --> 00:41:09,791
‎- กำลังไปทางเนินดินครับ
‎- ไปเรียกมาเร็ว

474
00:41:09,875 --> 00:41:10,708
‎ครับ

475
00:41:11,458 --> 00:41:12,333
‎ไลออนส์

476
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
‎ผมไล่อ่านเรื่องเกี่ยวกับเรือออสเบิร์ก

477
00:41:21,583 --> 00:41:24,166
‎เรือไวกิ้งที่พวกเขาเจอในนอร์เวย์

478
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
‎มีห้องฝังศพอยู่ตรงกลาง มีหลังคาด้วย

479
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
‎คล้ายๆ กับที่เราเคยจินตนาการ
‎ถึงเรืออาร์กของโนอาห์

480
00:41:32,166 --> 00:41:34,791
‎แน่นอนว่าหลังคาของที่นี่คงจะยุบตัวไปนานแล้ว

481
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
‎เห็นเส้นนี้ไหม พื้นตรงนี้สูงกว่า แต่ดินสีเข้มกว่า

482
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
‎คุณคิดว่ามีอะไรอยู่ใต้นี้หรือครับ

483
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
‎หมดวันนี้เราอาจได้รู้กัน

484
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
‎สวรรค์โปรด!

485
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
‎น่าทึ่งอะไรอย่างนี้

486
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
‎พวกเราที่พิพิธภัณฑ์อิปสวิช
‎ภูมิใจกับผลงานของเรา

487
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
‎และคุณคงเห็นด้วยว่าสภาพของมันสมบูรณ์มาก

488
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
‎- หยุดอยู่ตรงนั้นด้วยครับ
‎- ว่าอย่างไรนะ

489
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
‎พื้นที่ตรงนี้ละเอียดอ่อนมากครับ
‎มันไม่ปลอดภัยกับผู้ชายขนาดตัวเท่าคุณ

490
00:42:10,291 --> 00:42:11,166
‎นี่ผลงานของคุณหรือ

491
00:42:11,250 --> 00:42:14,625
‎ครับ ผมชื่อบาซิล บราวน์ นักขุดค้น

492
00:42:17,000 --> 00:42:20,375
‎เออนะ บาซิล บราวน์ นักขุดค้น

493
00:42:21,250 --> 00:42:24,000
‎ผมชื่อชาร์ลส์ ฟิลลิปส์ นักโบราณคดี

494
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
‎และผมมานี่เพื่อบอกคุณว่า
‎นี่คือการค้นพบที่มีประโยชน์ต่อประเทศ

495
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะเข้ามาดูแลเอง

496
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
‎ผลงานของคุณ

497
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
‎โชคดีที่ดูดีใช้ได้

498
00:42:39,291 --> 00:42:42,541
‎แต่เราไม่ต้องใช้บริการงานขุดค้นของคุณแล้ว

499
00:42:43,375 --> 00:42:46,916
‎ผมเข้าใจถูกไหมว่าคุณจะเข้ามาดูแลด้วยตัวเอง

500
00:42:47,875 --> 00:42:50,791
‎ไกรมส์ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน

501
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
‎- ใช่เลยครับ
‎- เบรลส์ฟอร์ด ยกเลิกงานทุกอย่างของผม

502
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
‎ไปหาดูว่ามีใครว่าง เราต้องการตัวพิกกอตต์

503
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
‎- หาที่พักที่ใกล้ที่สุดให้เรา
‎- ได้ครับ

504
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
‎ดินสีเข้มกว่าที่เห็นตรงกลางดูน่าจะมีอะไร

505
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
‎พวกคุณเก็บงานให้เสร็จ
‎แล้วอย่าเคลื่อนย้ายแม้แต่กรวดสักก้อนล่ะ

506
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
‎ขอโทษครับคุณฟิลลิปส์

507
00:43:11,041 --> 00:43:13,166
‎ผมไม่ได้ทำงานให้คุณ

508
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
‎ผมทำงานให้คุณนายพริตตี้
‎และผมจะทำงานต่อจนกว่าเธอจะมีคำสั่งอย่างอื่น

509
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
‎ทิ้งให้ทีมเฉพาะกิจ
‎จากพิพิธภัณฑ์ระดับจังหวัดดูแลเองไม่ได้หรอก

510
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
‎คุณนายพริตตี้ต้องเห็นด้วยแน่

511
00:43:32,166 --> 00:43:35,666
‎จอห์น ผมขอแค่นาทีเดียว
‎ผมรู้ว่าเธอต้องอยากรู้แน่

512
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
‎- ก็ได้ รอนี่นะ
‎- ครับ

513
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
‎- เธอจะมาพบคุณพรุ่งนี้ตอนสิบโมงครึ่ง
‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไรเข้า

514
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
‎- อย่าตื๊อน่า
‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไร

515
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
‎จอห์น!

516
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
‎เขาไปหรือยัง คุณเกรตลีย์

517
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
‎ไม่ใช่เกรตลีย์ครับ

518
00:44:01,916 --> 00:44:04,958
‎ผมขอโทษที่มารบกวน แต่ผมเชื่อ...

519
00:44:05,666 --> 00:44:08,625
‎ว่าเราอาจเจอห้องฝังศพในเรือ

520
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
‎- คุณฟิลลิปส์ทราบไหม
‎- ผมไม่ได้ทำงานให้คุณฟิลลิปส์

521
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
‎คุณอยากให้ทำอย่างไรครับ

522
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
‎เขาเพิ่งแจ้งฉันว่า
‎ตามคำสั่งกระทรวงโยธาธิการ

523
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
‎ไซต์งานจะตกอยู่ในการดูแลของเขา

524
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
‎งั้นก็...

525
00:44:34,916 --> 00:44:35,916
‎จบแค่นั้นหรือครับ

526
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
‎ผมทำต่อได้อีกวันนะถ้าคุณต้องการ

527
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
‎คุณไม่สบายหรือ คุณนายพริตตี้

528
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
‎คุณช่วย...

529
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
‎สั่นกระดิ่งให้ฉันหน่อยสิ

530
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
‎ครับ

531
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
‎เขาไม่มีสิทธิ์มาบงการคุณ
‎เรือลำนี้โผล่พ้นดินมาได้ก็เพราะคุณ

532
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
‎อย่าลืมสิว่าคุณอยากเริ่มทำงานนี้เพราะอะไร

533
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
‎คุณบอกว่าคุณรู้สึกได้ ความรู้สึกของคุณถูกต้อง

534
00:45:17,166 --> 00:45:20,708
‎- ดูเหมือนคุณบราวน์จะแอบเข้ามาค่ะ
‎- คุณบราวน์

535
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
‎ก็ได้ครับ

536
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
‎- ต้องการอะไรไหมครับ
‎- ตามเอลเลนมาให้ทีค่ะ

537
00:47:01,041 --> 00:47:03,583
‎คุณนายพริตตี้อยากให้เก็บคุณไว้

538
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
‎เพราะงั้นเราจะใช้คุณให้เป็นประโยชน์

539
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
‎งานหลักของคุณจะเป็น
‎การดูแลความเรียบร้อยของไซต์งาน

540
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
‎ผมอยากให้ขุดขยายเนินนี้ออกด้านละสี่ฟุต

541
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
‎แล้วโกยเศษดินพวกนั้นไปทิ้งซะ

542
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
‎จากนี้ห้ามคุณเหยียบเข้าไปในตัวเรือ
‎โดยไม่ได้รับอนุญาตอย่างชัดเจนจากผม

543
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
‎ไปทำงานได้

544
00:47:26,916 --> 00:47:28,291
‎คุณจะยอมหรือ บาซิล

545
00:47:47,416 --> 00:47:48,583
‎สวัสดีครับคุณบราวน์

546
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
‎- แม่ผมเป็นกรดไหลย้อน
‎- เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ

547
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
‎แม่ต้องพักผ่อนเงียบๆ ครับ ผมทำนี่ให้แม่

548
00:47:56,166 --> 00:47:57,708
‎เป็นจรวดที่สวยมากทีเดียว

549
00:47:58,833 --> 00:47:59,958
‎คุณจะไปไหนครับ

550
00:48:01,166 --> 00:48:02,291
‎ฉันต้องกลับบ้านแล้ว

551
00:48:02,958 --> 00:48:04,458
‎แล้วจะกลับมาเมื่อไรครับ

552
00:48:07,041 --> 00:48:08,041
‎ขอโทษด้วยนะโรเบิร์ต

553
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
‎จริงๆ

554
00:48:14,541 --> 00:48:15,875
‎แต่คุณบราวน์ครับ

555
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
‎คุณบราวน์!

556
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
‎คุณบราวน์!

557
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
‎ดูเหมือนฉันจะตกงานแล้วละ

558
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
‎ฟิลลิปส์ไม่ยอมให้เราเข้าไปในเรือของเขา

559
00:48:26,166 --> 00:48:28,125
‎เรือของเขา พูดจริงหรือ

560
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
‎ฉันเลยคิดว่าจะถ่ายรูปสักหน่อย
‎อาจเป็นบันทึกที่มีประโยชน์ก็ได้ เธอจะว่าไหม

561
00:48:32,500 --> 00:48:34,625
‎ไม่เลย ถ้าไม่ได้ถ่ายฉันน่ะนะ

562
00:48:37,125 --> 00:48:39,916
‎จะโทษบราวน์ก็ไม่ได้หรอกนะ คนดีๆ แบบนั้น...

563
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
‎ไม่คู่ควรกับฟิลลิปส์หรอก

564
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
‎- โทษเขาหรือ
‎- เขากลับไปเมื่อเช้า เธอไม่รู้หรือ

565
00:48:46,791 --> 00:48:47,916
‎โรเบิร์ตอยู่ไหนล่ะ

566
00:49:09,041 --> 00:49:10,375
‎คุณไม่มีงานอื่นหรือ

567
00:49:12,500 --> 00:49:15,083
‎ผมจะเขียนถึงเมย์นาร์ด
‎เดี๋ยวเขาคงหาอะไรให้ทำ

568
00:49:17,291 --> 00:49:19,250
‎คุณได้บอกคุณนายพริตตี้หรือเปล่าว่าจะกลับมา

569
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
‎คิดว่าให้เธอรู้เองจะดีกว่า

570
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‎คุณขอบคุณเธอแบบนี้หรือ
‎ที่ให้โอกาสนั้นกับคุณแต่แรก

571
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
‎จำคำผมไว้นะเมย์ ผมจะไม่ได้เครดิตอะไร

572
00:49:28,791 --> 00:49:31,833
‎- จะไม่มีชื่อในเชิงอรรถด้วยซ้ำ
‎- คุณรับงานเพราะเรื่องนั้นหรือ

573
00:49:31,916 --> 00:49:33,166
‎จะให้ผมอยู่เป็นคนงานหรือ

574
00:49:33,250 --> 00:49:36,500
‎เพราะแบบนั้นคุณถึงขุดมาตลอดชีวิต
‎ทั้งๆ ที่ทำเงินได้แทบไม่พอค่าเช่าหรือ

575
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
‎ไม่ใช่ เมย์ ผมทำเพราะมันเป็นเรื่องที่ผมถนัด

576
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
‎เพราะมันเป็นสิ่งที่พ่อสอนผม เป็นสิ่งที่ปู่สอนพ่อ

577
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
‎เพราะเมื่อคุณหยิบดินสักแห่ง
‎ในซัฟฟอล์กมาให้ผมดูหนึ่งกำมือ

578
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
‎ผมจะบอกคุณได้ว่ามันมาจากที่ดินของใคร

579
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
‎นั่นปะไร

580
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
‎ขอโทษครับ คุณรู้จักบาซิล บราวน์ไหมครับ

581
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
‎- รู้ไหมว่าบ้านเขาอยู่ไหน
‎- รู้สิ ฉันรู้จักบาซิล

582
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
‎เขาอยู่ในไร่นอกหมู่บ้านน่ะ ไปทางนั้นเลยจ้ะ

583
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
‎ขอบคุณมากครับ

584
00:50:27,750 --> 00:50:29,208
‎ผมเจอเรือลำนั้น

585
00:50:31,125 --> 00:50:35,083
‎ผมอาจจะไม่ได้จบจากแคมบริดจ์
‎แต่ผมก็ขุดสิ่งที่อยู่ใต้นั้นขึ้นมาได้

586
00:50:35,750 --> 00:50:39,208
‎เจคอบส์กับสปูนเนอร์ก็เหมือนกัน
‎และจะไม่มีใครจำเรื่องนั้นได้

587
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
‎คุณไม่รู้หรอก

588
00:50:41,625 --> 00:50:44,750
‎ถ้าคุณไม่อยู่ต่อจนจบ โอกาสก็จะยิ่งน้อยลงนะ

589
00:50:46,708 --> 00:50:51,000
‎คุณบอกฉันว่างานของคุณ
‎ไม่เกี่ยวกับอดีตหรือปัจจุบัน แต่เพื่ออนาคต

590
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
‎เพื่อให้คนรุ่นหลังรู้ว่าพวกเขามาจากไหน

591
00:50:56,625 --> 00:51:00,333
‎สายใยที่ยึดโยงพวกเขา
‎กับบรรพบุรุษ คุณพูดแบบนั้นไม่ใช่หรือ

592
00:51:04,041 --> 00:51:05,250
‎ก็ประมาณนั้น

593
00:51:06,041 --> 00:51:08,208
‎จะมีเหตุผลอะไรอีกที่พวกคุณไปเล่นขุดดินกัน

594
00:51:08,291 --> 00:51:10,708
‎ในขณะที่คนที่เหลือทั้งประเทศ
‎กำลังเตรียมตัวรับสงคราม

595
00:51:12,291 --> 00:51:14,083
‎เพราะมันมีความหมายบางอย่างใช่ไหม

596
00:51:15,833 --> 00:51:19,208
‎บางอย่างที่จะยืนยาวไปกว่า
‎สงครามบ้าบอที่เรากำลังจะเจอ

597
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
‎ไม่จริงน่ะ

598
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
‎นั่นโรเบิร์ต

599
00:51:28,291 --> 00:51:29,125
‎โรเบิร์ตหรือ

600
00:51:31,000 --> 00:51:31,833
‎โรเบิร์ต!

601
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
‎คุณบราวน์

602
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
‎โรเบิร์ต ปั่นจักรยานมาถึงนี่เลยหรือ

603
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
‎คุณสัญญาแล้ว

604
00:51:39,041 --> 00:51:40,291
‎เมย์!

605
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
‎คุณบอกว่าจะให้ผมดูจักรวาล คุณสัญญาแล้ว

606
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
‎- สวรรค์โปรด นี่ใครกัน
‎- นี่คือโรเบิร์ต พริตตี้

607
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
‎ฉันคือคุณนายบราวน์จ้ะ

608
00:51:49,083 --> 00:51:52,250
‎เธอคงหิวน้ำมากสินะ ปั่นมาไกลขนาดนี้ ใช่ไหม

609
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
‎มาเถอะ

610
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
‎- เข้าไปดื่มนมกัน
‎- ทางไกลเชียวนะ

611
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
‎แม่เธอรู้หรือเปล่าว่าเธอมาที่นี่

612
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
‎แม่รู้ไหมว่าเธอปั่นจักรยานมาถึงนี่

613
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
‎- ฉันจับจักรยานให้นะจ๊ะ
‎- ขอบคุณครับ

614
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
‎ฉันไปหาโทรศัพท์ก่อนนะ จะโทรหาคุณนายพริตตี้

615
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- เขาไม่เป็นไร คุณนายพริตตี้ อยู่ข้างในแน่ะ

616
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
‎- เชิญทางนี้
‎- ขอบคุณค่ะ

617
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
‎- เราเป็นห่วงกันแทบแย่ค่ะ
‎- ครับ เขา... นี่เมย์ ภรรยาผม

618
00:52:27,333 --> 00:52:29,208
‎- คุณนายพริตตี้
‎- ขอบคุณมากค่ะ

619
00:52:30,125 --> 00:52:33,291
‎เขาไม่ดื้อเลยค่ะ เป็นเด็กน่ารักมาก

620
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
‎คุณนายบราวน์มีกล่องดนตรีจากวิตบี
‎ที่ประดับเปลือกหอยทุกชนิดเลยครับ

621
00:52:37,750 --> 00:52:38,875
‎อยากเห็นไหมครับ

622
00:52:39,583 --> 00:52:41,833
‎ไม่จ้ะ แค่นี้ก็รบกวนจะแย่แล้ว

623
00:52:42,583 --> 00:52:43,750
‎ลูกคิดอะไรอยู่

624
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
‎ลูกอาจหลงทางหรือตายได้นะ

625
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
‎- โรเบิร์ต คิดอะไรอยู่ลูก
‎- ผมขอโทษครับแม่

626
00:52:51,500 --> 00:52:54,541
‎โรเบิร์ตมาเตือนผมเรื่องสัญญาที่ให้ไว้

627
00:52:55,333 --> 00:52:58,041
‎ผมบอกว่าจะให้เขาส่องกล้องโทรทรรศน์ดูดาว

628
00:52:59,208 --> 00:53:00,125
‎ใช่ไหม

629
00:53:00,833 --> 00:53:02,208
‎แปลว่าคุณจะกลับไป

630
00:53:03,375 --> 00:53:05,291
‎ครับผม

631
00:53:10,125 --> 00:53:11,125
‎ขอบคุณค่ะ

632
00:53:22,458 --> 00:53:23,291
‎อรุณสวัสดิ์!

633
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
‎อรุณสวัสดิ์

634
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
‎คุณไกรมส์ ที่ผ่านมา... ผมจดบันทึกไว้

635
00:53:31,000 --> 00:53:32,333
‎เผื่อว่าจะมีประโยชน์

636
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
‎นี่จะประหยัดเวลาผมไปหลายวันเลย

637
00:53:35,833 --> 00:53:39,208
‎- คุณคงคาดไว้แล้วสิว่าจะเจออะไรที่นี่
‎- งานคุณคืบหน้าไปมากนะครับ

638
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
‎งานคุณก็เช่นกัน

639
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
‎ขอบคุณมากครับ

640
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
‎ทำงานได้เยี่ยมมากครับ คุณบราวน์

641
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
‎ก็นะ เราเริ่มต้นให้

642
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
‎- ฟิลลิปส์
‎- นักขุดค้นของเรากลับมาแล้ว

643
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
‎อรุณสวัสดิ์

644
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
‎มีสัญญาณที่ท้องเรือว่า
‎อาจจะมีห้องที่สภาพสมบูรณ์อยู่

645
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
‎น่าตื่นเต้นอะไรอย่างนี้

646
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
‎แล้วสถานการณ์โลกล่ะครับ ซี. ดับเบิลยู.

647
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
‎มันจะกระทบเราไหม

648
00:54:09,250 --> 00:54:11,250
‎พิจารณาจากข่าวเมื่อคืน

649
00:54:12,208 --> 00:54:15,250
‎ผมว่าเราจะเข้าสู่สงครามในอีกไม่กี่สัปดาห์

650
00:54:15,333 --> 00:54:17,875
‎การขุดค้นซากทุกแห่งในประเทศจะต้องหยุด

651
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
‎ดังนั้นก็ขึ้นอยู่กับเราแล้ว

652
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
‎- โอ้โฮ
‎- ว้าว

653
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
‎จิม! บิลลี่ ไกรมส์!

654
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
‎- สจ๊วต!
‎- เป็นตายร้ายดีอย่างไรบ้าง

655
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
‎ดีมาก นี่เมียฉัน มาร์กาเรต

656
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
‎- เพ็กกี้ค่ะ
‎- คุณนายพิกกอตต์ ยินดีที่ได้พบครับ

657
00:54:35,500 --> 00:54:38,666
‎คุณฟิลลิปส์ ฉันอยากบอกว่า...

658
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
‎ยินดีมากค่ะที่คุณเจาะจงเรียกฉันมา

659
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
‎ฉันรู้ว่าสจ๊วตส่งงานวิจัย
‎เรื่องชาวบ้านในทะเลสาบบอสเนียนให้คุณ

660
00:54:44,375 --> 00:54:46,125
‎คุณกรุณามากที่อ่านมัน

661
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
‎ใช่ น่าตื่นตาตื่นใจมาก

662
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
‎- หวังว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง
‎- ไม่แน่นอน

663
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
‎ก็แค่ว่าฉันยังไม่มีประสบการณ์ภาคสนามมากนัก

664
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
‎ฉันไม่อยากให้คุณคิดว่าฉันเชี่ยวชาญมากกว่าที่เป็น

665
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
‎คุณมีคุณสมบัติสำคัญครบถ้วน

666
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
‎หรือคะ

667
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
‎เรือลำนี้เปราะบางมาก

668
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
‎เรียกว่าแทบจะคงรูปทรงไว้แทบไม่ได้

669
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
‎ถ้าโดนน้ำหนักมากไป มันก็จะผุแตก

670
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
‎คุณน่าจะหนักไม่ถึง 60 กิโลกรัม

671
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
‎ดังนั้นผมจะคอยดูอยู่จากตรงนี้
‎ในขณะที่คุณพาเอวบางๆ ของคุณลงไปขุด

672
00:55:25,750 --> 00:55:28,208
‎แสดงว่าคุณเรียกฉันมา
‎เพราะขนาดตัวของฉันหรือคะ

673
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
‎เดาเก่งนี่ ใช่เลย

674
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
‎ใช่ โชคดีนะที่พิกกอตต์ไม่ได้แต่งงานกับหมูตอน

675
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
‎ลงมือต่อได้

676
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
‎- เบรลส์ฟอร์ด คุณว่าเป็นอย่างไร
‎- ครับท่าน

677
00:56:00,625 --> 00:56:01,625
‎นั่นอะไร

678
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
‎งั้นก็ดี

679
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
‎- ผมเลี้ยงเหล้าแก้วแรกเอง หนุ่มๆ
‎- ขอบคุณมากครับ

680
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
‎พวกเขาไม่มีห้องเตียงเดี่ยวหรือคะ

681
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
‎โทษที ไม่มีเลย แต่ห้องนี้ก็ดีว่าไหม
‎เราไม่อยากเริ่มต้นด้วยการงอแงหรอก

682
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
‎ไม่ค่ะ ไม่อยู่แล้ว

683
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
‎เราโชคดีมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของงานนี้

684
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
‎ค่ะ

685
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
‎ใช่ มันต้องมหัศจรรย์มากแน่

686
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
‎คุณชอบเตียงนี้...

687
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
‎หรือเตียงนั้นมากกว่า

688
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
‎ผมจะนอนเตียงนี้นะ ดีไหม

689
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
‎เธอต้องหาดาวให้เจอ
‎แล้วบอกทิศการเดินทางของมัน

690
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
‎- สายัณห์สวัสดิ์ค่ะ หนุ่มๆ
‎- สายัณห์สวัสดิ์์ครับคุณนายพริตตี้

691
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎สวัสดีครับแม่

692
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
‎ว่าไงจ๊ะลูกรัก

693
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
‎นักบินอวกาศใช้ดาวเป็นเครื่องนำทางไหมครับ

694
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
‎ก็ต้องใช้อยู่แล้ว

695
00:57:54,416 --> 00:57:56,916
‎อีกสิบนาทีนะผู้การ แล้วต้องไปนอน

696
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
‎ผมเห็นดาวครับ

697
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
‎- ตายแล้ว!
‎- เกิดอะไรขึ้น

698
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
‎- มันยุบลงไปค่ะ
‎- ออกมาจากตรงนั้น!

699
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
‎พิกกอตต์ พาเธอออกมา!

700
00:58:46,208 --> 00:58:48,083
‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำอะไรเสียหาย

701
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
‎- เจออะไรไหม เบรลส์ฟอร์ด
‎- ไม่เป็นไรนะ

702
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
‎- ก้อนสนิมอะไรสักอย่าง
‎- ไม่เอาน่ะ ลืมที่ฝึกมาหมดแล้วหรือ

703
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
‎สสารไร้รูปร่างจากวัตถุที่ถูกกัดกร่อนครับท่าน

704
00:59:01,083 --> 00:59:03,416
‎คุณ เอากล้องลงไปถ่ายเก็บไว้

705
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
‎อยู่กลางแดดมันร้อนมากนะครับ

706
00:59:07,250 --> 00:59:08,875
‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ

707
00:59:08,958 --> 00:59:12,250
‎เดินระวังนะ นี่อาจจะเป็นห้องของเราก็ได้

708
00:59:13,333 --> 00:59:14,958
‎จิบน้ำบาร์เลย์สักหน่อยสิ

709
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
‎- ขอบคุณค่ะ ซุ่มซ่ามจริงๆ
‎- ไม่หรอก

710
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
‎กระโปรงสวยจังค่ะ

711
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
‎มันไร้ประโยชน์มากค่ะ
‎ฉันไม่มีเสื้อผ้าเหมาะๆ ใส่เลย

712
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
‎- เราตรงมาจากทริปพักผ่อน
‎- หรือคะ

713
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
‎- ค่ะ
‎- งั้นก็มาที่บ้านสิ

714
00:59:34,500 --> 00:59:35,750
‎ไปดูว่าจะหาอะไรใส่ได้บ้าง

715
00:59:39,666 --> 00:59:41,333
‎คุณนายพริตตี้ยังป่วยอยู่หรือ

716
00:59:44,291 --> 00:59:46,833
‎เจ้าตัวบอกว่าหายเป็นปลิดทิ้งแล้ว แต่...

717
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
‎เธอก็แบบนี้แหละ

718
00:59:54,833 --> 00:59:56,041
‎ไอ้อากาศบ้า

719
00:59:57,500 --> 00:59:59,125
‎เสียเวลาไปทั้งวันเลย

720
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
‎ยิ่งมีเวลาไม่มากก่อนที่สถานการณ์โลก...

721
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
‎จะป่วนเรา

722
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
‎เราต้องแข่งกับเวลา ต้องแข่งกับมันจริงๆ

723
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
‎ถ้าอย่างนั้นคุณก็ใช้
‎ความสามารถของคุณบราวน์อย่างเสียเปล่า

724
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
‎เป็นความคิดที่ดีมากเลยนะคะ

725
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
‎สจ๊วตติงานของเขาไม่ได้เลย
‎ให้เขาขุดหางเรือไม่ดีหรือคะ

726
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
‎คุณบราวน์ไม่มีคุณสมบัติ

727
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
‎คุณก็แค่มีทิฐิ ใช่ไหมล่ะคุณฟิลลิปส์

728
01:00:34,416 --> 01:00:35,375
‎บราวน์!

729
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
‎บราวน์!

730
01:00:40,125 --> 01:00:41,583
‎บราวน์ มานี่หน่อย!

731
01:00:54,208 --> 01:00:56,041
‎ให้ตายสิ มาร์กาเรต

732
01:01:03,166 --> 01:01:04,958
‎ขอโทษนะ ฉันลืมล็อกประตู

733
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
‎คุณก็รู้ว่าเราใช้ห้องน้ำร่วมกับห้องอื่นอีกสี่ห้อง

734
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
‎ผมอาจจะเป็นใครก็ได้
‎ผมอาจจะเป็นไกรมส์หรือฟิลลิปส์

735
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
‎แต่ก็ไม่ใช่ คุณเป็นสามีฉัน

736
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
‎ใช่ แต่คุณคิดว่าผมจะรู้สึกอย่างไร
‎ถ้าหนึ่งในนั้นเห็นคุณในสภาพนั้น

737
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
‎สภาพไหนคะ

738
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
‎สภาพนี้หรือ

739
01:01:30,916 --> 01:01:35,041
‎บ้าเอ๊ย ผม... พอแล้ว
‎คุณต้องระวังให้มากกว่านี้ มัน...

740
01:01:36,083 --> 01:01:40,166
‎ทีนี้หลังจากรอเป็นชาติ ผมจะไปอาบน้ำบ้างละ

741
01:02:06,708 --> 01:02:07,958
‎- คุณสปูนเนอร์
‎- ครับ

742
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
‎- อรุณสวัสดิ์ คุณพิกกอตต์
‎- ซี. ดับเบิลยู.

743
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
‎คุณน่าจะปลุกผมหน่อย

744
01:02:25,166 --> 01:02:26,166
‎ฉันไม่อยากนี่

745
01:02:27,416 --> 01:02:28,833
‎คุณทำให้ผมมาสาย

746
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
‎ระวังนะสจ๊วต ตอนนี้เส้นมันเปราะมาก

747
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
‎เปราะ ใช่

748
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
‎แป๊บหนึ่งนะ

749
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
‎ระวังให้มากๆ นะ อย่ายกชุ่ยๆ

750
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
‎- เบาๆ มือ
‎- ครับท่าน

751
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
‎รอผมนับนะ หนึ่ง สอง สาม

752
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
‎และเราจะทำแบบนี้

753
01:03:15,083 --> 01:03:16,083
‎อย่าขยับ

754
01:03:21,833 --> 01:03:23,416
‎พิกกอตต์ ดูนั่น

755
01:03:29,875 --> 01:03:31,208
‎คุณไปเจอมาจากไหน ที่รัก

756
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
‎แม่สาวหัวกะทิ

757
01:03:36,291 --> 01:03:37,125
‎ฟิลลิปส์!

758
01:03:40,166 --> 01:03:41,833
‎- ดูนี่สิครับ
‎- ดูนั่น

759
01:03:42,750 --> 01:03:43,583
‎ดูสิ!

760
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
‎- คุณพระคุณเจ้า
‎- ใบหน้าเขา!

761
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
‎ฟิลลิปส์

762
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
‎- คุณนายพริตตี้ ยังมีอีก
‎- นี่ด้วย ตรงนี้ด้วย

763
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
‎ยังมีอีกเยอะเลย

764
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
‎คุณสองคนช่วยดูนี่หน่อยได้ไหม

765
01:04:34,958 --> 01:04:37,500
‎ผมเจอมันอยู่ในซอกไม้ขนาบเรือ

766
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
‎ผมเชื่อว่าเป็นเหรียญทอง
‎จากยุคเมโรวินเจียน ช่วงปลายศตวรรษที่หก

767
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
‎เป็นไปไม่ได้

768
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
‎ไวกิ้งจากอีสต์แองเกลียยังไม่เข้าสู่
‎ยุคเศรษฐกิจแบบใช้เหรียญจนถึงศตวรรษที่เก้า

769
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
‎แต่ผมคิดว่าเรือลำนี้เก่ากว่านั้น

770
01:04:52,375 --> 01:04:53,791
‎คุณบราวน์พูดแบบนั้นมาตลอด

771
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
‎นี่มาจากแองโกล-แซกซอน

772
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
‎พิกกอตต์! ไกรมส์!

773
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
‎มันมาจากยุคมืด ให้โลกเบี้ยวสิ!

774
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
‎ศตวรรษที่หก

775
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
‎นี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง

776
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
‎คนพวกนี้ไม่ใช่แค่
‎พวกโจรปล้นสะดม แลกเปลี่ยนข้าวของ

777
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
‎พวกเขามีวัฒนธรรม

778
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
‎พวกเขามีศิลปะ

779
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
‎พวกเขามีเงิน!

780
01:05:26,208 --> 01:05:28,041
‎ตัดพวกไวกิ้งออกไปได้แล้ว

781
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
‎- ซี. ดับเบิลยู. ดูสิครับ
‎- พระเจ้าช่วย

782
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
‎สวรรค์ทรงโปรด

783
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
‎บราวน์เพิ่งจะเอา
‎เหรียญทองเมโรวินเจียนมาให้ผมดู

784
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
‎ผมเห็น!

785
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
‎จากยุคแองโกล-แซกซอน

786
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
‎น่าทึ่งมากเลย!

787
01:06:06,083 --> 01:06:08,625
‎สวัสดีจ้ะ เธอมาตั้งเต็นท์นอนตรงนี้หรือ

788
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
‎เปล่าครับ รอรี่ญาติผมนอนตรงนี้

789
01:06:13,000 --> 01:06:14,583
‎เขาโดนห้ามเข้าบ้านหรือจ๊ะ

790
01:06:15,708 --> 01:06:18,083
‎เปล่าครับ เขาคิดว่าในบ้านร้อนเกินไป

791
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
‎ฉันพอจะนึกออก

792
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
‎เขาจะไปเข้าร่วมกับกองทัพอากาศ

793
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
‎- หรือจ๊ะ
‎- พวกเขาจะส่งเอกสารมาให้เขาแล้ว

794
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
‎เขาจะไปติดปีก

795
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
‎ทำได้ดีมากทุกคน พยายามกันได้ดีเยี่ยม

796
01:06:37,791 --> 01:06:42,083
‎เบรลส์ฟอร์ด พิกกอตต์ เริ่มขนทองไปไว้ในรถที

797
01:06:42,166 --> 01:06:44,083
‎เราจะส่งมันไปพิพิธภัณฑ์บริติช

798
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
‎ว่าอย่างไรนะคะ

799
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
‎มันก็ต้องไปอยู่ที่นั่นอยู่แล้วครับ คุณนายพริตตี้

800
01:06:52,916 --> 01:06:54,958
‎ลอนดอนกำลังเตรียมรับการโจมตีทางอากาศ

801
01:06:55,791 --> 01:06:58,541
‎พิพิธภัณฑ์บริติช
‎กำลังขนย้ายสมบัติออกไปอยู่ไม่ใช่หรือคะ

802
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
‎ใช่ครับ แต่มันจะไปอยู่ในห้องแล็บ

803
01:07:03,250 --> 01:07:05,083
‎สมบัติพวกนี้มาจากหลุมศพของใครคนหนึ่ง

804
01:07:06,750 --> 01:07:10,041
‎จะต้องมีการตรวจสอบ คุณก็รู้
‎ถึงตอนนั้นจึงจะรู้ชะตาของพวกมัน

805
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น คุณบราวน์
‎ในฐานะผู้ค้นพบเรือที่น่าทึ่งลำนี้

806
01:07:15,041 --> 01:07:17,583
‎ช่วยเอาสมบัติพวกนี้ไปไว้ที่บ้านได้ไหมคะ

807
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
‎ครับ คุณนายพริตตี้

808
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
‎ขอบคุณทุกคนมากค่ะ

809
01:07:21,416 --> 01:07:26,000
‎ทุกท่านครับ ผมต้องขอแรงหน่อย คุณโลแมกซ์

810
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
‎แบบนี้มันผิดวิสัยนะ

811
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
‎ของทุกอย่างเป็นของคุณนายพริตตี้ไม่ใช่หรือ

812
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
‎มันถูกพบในที่ของเธอ

813
01:07:32,291 --> 01:07:34,875
‎แน่นอนว่าการตรวจสอบจะเป็นตัวตัดสิน

814
01:07:34,958 --> 01:07:37,166
‎ว่าสมบัติพวกนี้
‎จะเป็นของคุณนายพริตตี้หรือพระราชินี

815
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
‎พิกกอตต์ คุณอยากให้สมบัติ
‎ไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์อิปสวิชหรือ

816
01:07:41,541 --> 01:07:42,750
‎ฉันทำถูกต้องแล้วใช่ไหม

817
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
‎มันเป็นหลุมศพใครบางคน

818
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
‎ไม่เลย นั่น...

819
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
‎สิ่งที่เผยออกมาคือวิถีชีวิต

820
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
‎เพราะแบบนี้เราจึงขุด

821
01:08:03,083 --> 01:08:04,125
‎ในนี้เลยค่ะ

822
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
‎ฉันว่าตรงนี้เหมาะที่สุดแล้ว

823
01:08:23,166 --> 01:08:25,208
‎ของพวกนี้เหมือนตัวแทนจากโลกอื่นเลย

824
01:08:31,333 --> 01:08:33,125
‎(น.อ. เอฟ. พริตตี้)

825
01:08:33,208 --> 01:08:35,583
‎ผมเคยตั้งเต็นท์กับพ่อของโรเบิร์ตน่ะครับ

826
01:08:36,166 --> 01:08:38,750
‎ผมจำได้ว่าเขาเล่า
‎เรื่องเสียงเรียกของนกทุกพันธุ์ให้ฟัง

827
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
‎ตอนนี้ไม่ว่าเมื่อไรที่ผมได้ยิน
‎เสียงนกไนติงเกล ผมจะคิดถึงป่าพวกนี้

828
01:08:42,875 --> 01:08:45,500
‎- มีนกไนติงเกลด้วยหรือคะ
‎- คุณไม่เคยได้ยินหรือ

829
01:08:45,583 --> 01:08:46,416
‎ไม่ค่ะ

830
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
‎ไม่เคยได้ยินเสียง
‎นกไนติงเกลเลย นอกจากในวิทยุ

831
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
‎มีนักเชลโลฝีมือดีคนหนึ่งชื่อเบียทริซ แฮร์ริสสัน

832
01:08:54,583 --> 01:08:57,583
‎ช่วงเย็นๆ ในหน้าร้อน
‎เธอเคยฝึกซ้อมในสวน และ...

833
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
‎คืนหนึ่งขณะที่เธอไต่บันไดเสียง
‎มีนกไนติงเกลตัวหนึ่งมาร่วมด้วย

834
01:09:02,916 --> 01:09:04,000
‎เธอไม่อยากเชื่อหูตัวเอง

835
01:09:04,083 --> 01:09:07,666
‎ก็เลยเล่นเพลงโซนาตา
‎นกไนติงเกลก็ร่วมขับขานไปกับเธอ

836
01:09:08,875 --> 01:09:09,791
‎จริงหรือครับ

837
01:09:10,416 --> 01:09:13,416
‎ค่ะ มันเกิดขึ้นอีกในคืนถัดมาและอีกคืนถัดมา

838
01:09:13,500 --> 01:09:17,000
‎คุณแฮร์ริสสันตื่นเต้นมาก ก็เลยไปเล่าให้บีบีซีฟัง

839
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
‎- แล้วเป็นไงครับ
‎- ไม่กี่วันต่อมา

840
01:09:20,083 --> 01:09:23,500
‎บีบีซีก็เอาเครื่องอัดเสียง
‎มาไว้ในสวนของคุณแฮร์ริสสัน

841
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
‎เธอเริ่มเล่น แล้วพวกเขาก็เฝ้ารอ...

842
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
‎จนกระทั่ง

843
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
‎สุดท้ายนกไนติงเกลตัวนั้นเริ่มร้องเพลง

844
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
‎นานเกือบ 15 นาทีเลยค่ะ

845
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
‎ไล่ระดับเสียงสูงต่ำคลอไปกับเชลโล

846
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
‎ไม่จริงน่า

847
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
‎จริงค่ะ

848
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
‎ฉันรู้

849
01:09:55,666 --> 01:09:59,875
‎แต่ที่วิเศษมากก็คือ...

850
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
‎คนอื่นๆ ที่ฟังวิทยุอยู่ในสวนของตัวเอง

851
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
‎แจ้งเข้ามาว่า
‎นกไนติงเกลตัวอื่นๆ ก็เริ่มร้องเพลง

852
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
‎วิเศษไปเลยครับ

853
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
‎ใช่ค่ะ มหัศจรรย์มาก

854
01:10:16,833 --> 01:10:17,666
‎มาร์กาเรต!

855
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
‎มาเร็ว

856
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
‎ได้ค่ะ

857
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
‎งั้นก็... ราตรีสวัสดิ์นะคะ

858
01:10:31,958 --> 01:10:33,958
‎ผมจะคอยเงี่ยหูฟังเสียงเชลโลในป่านะ

859
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
‎เชลโลเนี่ยนะ

860
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
‎ได้แล้วครับ

861
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
‎เรากำลังขุดซากตำนานกันอยู่

862
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
‎- เบโอวูล์ฟ
‎- อาร์เธอร์ กษัตริย์แห่งชาวอังกฤษ

863
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
‎ดื่ม

864
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
‎พูดถึงยุคมืด
‎ผมแทบไม่เห็นแก้วเบียร์ตัวเองแล้วเนี่ย

865
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
‎นี่มันอะไรกันแน่

866
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
‎เป็นการซ้อมดับไฟน่ะครับซี. ดับเบิลยู.

867
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
‎พวกเยอรมันจะมาทางอากาศใช่ไหมคราวนี้

868
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
‎คราวก่อนล่องแม่น้ำมานี่

869
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
‎ยุคพระเจ้าเหาน่ะหรือ

870
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
‎ฉันว่า...

871
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
‎วันนี้เหนื่อยมาทั้งวัน ฉันเพลียไปหมดแล้ว

872
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
‎ขอตัวนะคะ

873
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
‎- เก่งมากคุณนายพี เจอของดีๆ ด้วย
‎- ดื่มให้เมียหัวกะทิของคุณ

874
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
‎- ใช่ เดี๋ยวผมกลับด้วยนะที่รัก
‎- ไม่ต้อง คุณคงอยากฉลอง

875
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
‎- อยู่ดื่มต่ออีกแก้วสิพิกกอตต์
‎- ผมเลี้ยงเอง เทให้พวกเขาอีกแก้วสิ

876
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
‎ซี. ดับเบิลยู. ลองถามสิว่า
‎เขารับเหรียญเมโรวินเจียนไหม

877
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
‎การรณรงค์ด้านสื่อ

878
01:11:56,541 --> 01:12:00,208
‎แถลงการณ์มุ่งร้ายของเหล่ารัฐบุรุษ
‎ที่เป็นแกนนำนโยบายของประเทศเยอรมนี

879
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
‎การปลุกปั่นอย่างเป็นระบบ
‎ของเหตุการณ์ต่างๆ ตามแนวชายแดน

880
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
‎ตบท้ายด้วยการเพิ่มระดับความเข้มข้น
‎ด้านการระดมพลติดอาวุธอย่างต่อเนื่อง

881
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
‎ตามแนวชายแดนโปแลนด์
‎ชี้ให้เห็นความชัดเจนของสถานการณ์...

882
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
‎เมื่อคืนนี้ตัวแทนแรงงาน
‎เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรี

883
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
‎เคลื่อนย้ายผู้หญิง เด็ก และผู้พิการโดยทันที

884
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
‎เพื่อเป็นการเตรียมการล่วงหน้า
‎ในกรณีที่สงครามปะทุขึ้น

885
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
‎หาบัค ร็อดเจอร์ให้เจอสิ ถ้าแน่จริง

886
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
‎ไปตามยามมา เจ้าพวกโง่!

887
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
‎ถ้าพวกมันหนีไปได้ ฉันจะจับ
‎พวกแกทุกคนไปไว้ในกองทหารหุ่นยนต์

888
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
‎ยังก่อน

889
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
‎ยังก่อน

890
01:12:45,416 --> 01:12:51,125
‎ที่รัก ซี. ดับเบิลยู. อยากให้ผม
‎เอาเหล็กขึ้นสนิมบางส่วนไปที่ห้องแล็บ

891
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
‎เราคิดว่ามันอาจเป็นชิ้นส่วนของชุดเกราะ
‎ผมเลยอยากลงมือทำความสะอาดมันจะแย่แล้ว

892
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
‎จะให้ฉันไปด้วยไหมคะ

893
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
‎ไม่ เพราะซี. ดับเบิลยู.
‎อยากให้ทุกคนอยู่ช่วยที่นี่

894
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
‎ก็เลย... เขาชอบคุณมากเลยนะ

895
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
‎หรือคะ

896
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
‎ผมก็เลยจะไป
‎กับเบรลส์ฟอร์ดเพราะเขาเก่งเรื่องแล็บ

897
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
‎- คุณจะช่วยได้เยอะเลยมาร์กาเรต
‎- เพ็กกี้

898
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
‎ฉันชื่อเพ็กกี้

899
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
‎ผมจะคิดถึงคุณมากๆ เลยเพ็กกี้

900
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
‎ขอโทษที่แย่งตัวเขาไปนะครับ

901
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
‎ขอบคุณมากค่ะที่เชิญฉันมา คุณนายพริตตี้

902
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
‎ให้คุณอยู่ในผับนั้นโดยไม่มีสามีอยู่ด้วยไม่ได้แน่

903
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‎คุณฟิลลิปส์ได้ทำคุณเบื่อแย่เลย

904
01:14:05,500 --> 01:14:08,208
‎คุณล้างรูปบ้างหรือยังคะ คุณโลแมกซ์

905
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
‎ผมเริ่มไปแล้วครับ
‎มีเรื่องต้องทำเยอะเลย ผมควรรีบลงมือ

906
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
‎จะได้เอกสารวันไหนก็ไม่รู้

907
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
‎กองทัพอากาศตอบรับรอรี่แล้วค่ะ

908
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
‎ฉันควรแสดงความยินดีกับคุณไหมคะ

909
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
‎ไม่รู้สิครับ

910
01:14:21,708 --> 01:14:22,625
‎พี่อีดิธไม่ได้ทำ

911
01:14:26,375 --> 01:14:27,500
‎น่าอร่อยจังค่ะ

912
01:14:30,083 --> 01:14:30,958
‎กินให้อร่อยนะคะ

913
01:14:32,833 --> 01:14:35,083
‎อย่าไปนานนักนะลูกรัก ดึกแล้ว

914
01:14:35,166 --> 01:14:37,458
‎นั่นคือพระจันทร์เสี้ยวครับ

915
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
‎อย่าวิ่งจ้ะ

916
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
‎ตายจริง

917
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
‎ถือเป็นลางร้ายไม่ใช่หรือคะ

918
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
‎คนเคยเชื่อแบบนั้นครับ

919
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
‎มันก็ดูเหมือน
‎เหล่าเทพเจ้าทรงพิโรธอยู่เหมือนกันนะ

920
01:14:52,791 --> 01:14:54,333
‎พวกคนที่ฝังเรือลำนั้น

921
01:14:56,000 --> 01:14:57,166
‎พวกเขาเชื่อในอะไรคะ

922
01:14:58,000 --> 01:14:58,833
‎ก็...

923
01:14:59,500 --> 01:15:02,041
‎พวกเขากำลังล่องเรือไปบางที่ใช่ไหมล่ะ

924
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
‎สู่โลกใต้พิภพ ล่องสู่ดวงดารา

925
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
‎ที่ใดก็ตามที่เราไปเมื่อตายแล้ว

926
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
‎เรื่องทุกอย่างจวนจะเสร็จสิ้นแล้วสินะ

927
01:15:17,916 --> 01:15:19,791
‎เจ้าหน้าที่นิติเวชติดต่อมาแล้ว

928
01:15:21,083 --> 01:15:24,083
‎จะมีการพิสูจน์หลักฐาน
‎ในวันศุกร์ คุณต้องอยู่ด้วยค่ะ

929
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
‎สาธารณชนให้ความสนใจกับเรือของเรามาก

930
01:15:29,541 --> 01:15:32,000
‎ฉันก็เลยชวนทุกคนมาดูกันหลังจากนั้น

931
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
‎ทุกคนหรือ

932
01:15:34,791 --> 01:15:38,125
‎พวกชาวบ้านจะมากัน
‎เพื่อนๆ ของฉันจากเทศมณฑลก็จะมาด้วย

933
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
‎ผมต้องขอเตือนอีกครั้ง
‎ว่าไซต์งานนี้เปราะบางมาก

934
01:15:45,333 --> 01:15:48,583
‎เชิญครอบครัวกับเพื่อนๆ
‎มาได้ตามสบายเลยนะคะ

935
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
‎คุณนายพริตตี้

936
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
‎คุณพระคุณเจ้าช่วย

937
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
‎โรเบิร์ต

938
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
‎อย่าให้ใครว่ายน้ำนะ กระแสน้ำกำลังแรง ลูกรัก

939
01:17:39,375 --> 01:17:42,458
‎พวกเขาฝึกเด็กหนุ่มพวกนี้
‎ด้วยเครื่องบินบุโรทั่งจากสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง

940
01:17:44,208 --> 01:17:48,000
‎สามีฉันบอกว่าถ้าอยากให้
‎ลูกชายตายก็ให้ส่งไปกองทัพอากาศ

941
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
‎เห็นว่าสงครามครั้งนี้จะสู้กันในอากาศ

942
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
‎เกิดอะไรขึ้นครับแม่

943
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
‎เขาเป็นอะไรไหม

944
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
‎- ฉันต้องพาโรเบิร์ตเข้าบ้าน
‎- ให้ฉันพาไปให้ไหมคะ

945
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
‎เขาต้องไม่อยากไปแน่

946
01:18:04,291 --> 01:18:05,791
‎ฉันจะขอให้เขาช่วยดูแลฉัน

947
01:18:07,583 --> 01:18:08,458
‎ขอบคุณค่ะ

948
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
‎โรเบิร์ต

949
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
‎ครับ

950
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
‎ฉันหน้ามืดจ้ะ

951
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
‎เวลาผมหน้ามืด ผมจะนอนลงสักพัก

952
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
‎- แล้วดื่มน้ำแก้วใหญ่ๆ
‎- หรือจ๊ะ

953
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
‎- ปกติแล้วได้ผลครับ
‎- นั่นละที่ฉันต้องการ

954
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
‎- จับมือฉันหน่อยได้ไหม
‎- ได้ครับ

955
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
‎เขาชื่อเดวิด แอตคินสัน

956
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
‎นั่นเป็นการบินเดี่ยวครั้งที่สองของเขา

957
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
‎ตำรวจกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมาถึงแล้ว

958
01:19:14,000 --> 01:19:15,541
‎ฉันเอาเสื้อผ้าแห้งๆ มาให้

959
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
‎ผมมีกาแฟอยู่ที่เต็นท์

960
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
‎ไปดื่มกันไหมครับ

961
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
‎พ่อของฉันจมน้ำตาย

962
01:19:34,625 --> 01:19:35,833
‎ตอนช่วงวันหยุดที่คอร์นวอลล์

963
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
‎ท่านถูกกระแสน้ำพัดไป

964
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
‎- เสียใจด้วยครับ
‎- ไม่หรอกค่ะ

965
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
‎เรื่องมันนานมากแล้ว

966
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
‎พ่อเป็นโรคลมบ้าหมู

967
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
‎ทำไมคุณถึงมาสนใจการถ่ายภาพล่ะคะ

968
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
‎ผมเดาว่ามันเป็นวิธี
‎ตรึงสิ่งต่างๆ เอาไว้ในชั่วขณะที่มัน...

969
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
‎กำลังผ่านเลยไป

970
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
‎เพื่อเก็บรักษาสิ่งสำคัญไม่ให้สูญหาย

971
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
‎ครั้งหนึ่งพ่อมอบเหรียญเก่าๆ ให้ฉัน

972
01:20:09,083 --> 01:20:11,708
‎ท่านบอกว่ามันมาจากยุคของซีซาร์ ออกัสตุส

973
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
‎ฉันรู้จากเรื่องเล่าในพระคัมภีร์ว่า
‎พระเยซูทรงแสดงเหรียญให้สานุศิษย์

974
01:20:18,666 --> 01:20:21,083
‎"สิ่งใดเป็นของซีซาร์ก็จงมอบคืนแก่ซีซาร์เถิด"

975
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
‎ใช่

976
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
‎และฉัน...

977
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
‎ฉันเชื่อหัวปักหัวปำว่าเหรียญที่ฉันได้มา

978
01:20:31,166 --> 01:20:33,708
‎คือเหรียญที่พระเยซูทรงแสดงต่อสานุศิษย์

979
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
‎ฉันเคยทึ่งสุดๆ เลยที่ได้ถือมันไว้ในมือ

980
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
‎แล้วเหรียญนั่นไปไหนแล้วล่ะ

981
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
‎ฉันสวมมันไว้

982
01:21:02,041 --> 01:21:03,500
‎คิดว่ามันจะนำโชคมาให้

983
01:21:06,666 --> 01:21:07,541
‎แล้วจริงหรือเปล่า

984
01:21:16,708 --> 01:21:18,166
‎ถ้าเวลาหนึ่งพันปี...

985
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
‎ผ่านไปในชั่วพริบตา

986
01:21:25,833 --> 01:21:27,083
‎เราจะหลงเหลืออะไร

987
01:21:29,583 --> 01:21:30,416
‎สิ่งนี้

988
01:21:34,375 --> 01:21:35,666
‎กับชิ้นส่วนนาฬิกาคุณ

989
01:21:36,875 --> 01:21:38,000
‎ไฟฉาย

990
01:21:39,916 --> 01:21:41,208
‎เศษแก้วกาแฟ

991
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
‎แต่ทุกอณูของคุณและผมจะ... หายวับไป

992
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
‎ฟังสิ

993
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
‎อะไรคะ

994
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
‎นักบินคนนั้นตายใช่ไหมครับ

995
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
‎ใช่จ้ะลูกรัก

996
01:22:17,000 --> 01:22:17,833
‎เดี๋ยว

997
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
‎รอรี่จะไม่ตายใช่ไหมครับ

998
01:22:23,333 --> 01:22:24,166
‎ขอโทษค่ะ

999
01:22:25,083 --> 01:22:26,041
‎ไม่หรอก

1000
01:22:35,708 --> 01:22:36,916
‎แม่จะตายไหม

1001
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
‎คุณนายพริตตี้

1002
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
‎ไม่สบายหรือคะ

1003
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
‎- ช่วยไปส่งฉันที่ห้องได้ไหมคะ
‎- ได้สิคะ มาค่ะ

1004
01:23:20,208 --> 01:23:21,208
‎ไม่เป็นไรนะคะ

1005
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
‎ค่ะ ไม่เป็นไร

1006
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
‎- ให้ฉันเรียกหมอให้ไหม
‎- ไม่ค่ะ แค่... แสบหน้าอกน่ะค่ะ

1007
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
‎คุณนายพริตตี้ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ

1008
01:23:37,291 --> 01:23:38,708
‎ฉันนี่ใช้ไม่ได้เลย

1009
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
‎คุณช่วยไปหยิบนมให้ฉันทีสิคะ

1010
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
‎- ค่ะ
‎- ขอบคุณค่ะ

1011
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
‎- แน่ใจนะคะ
‎- ค่ะ ขอบคุณ

1012
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
‎โรเบิร์ต ลูกรัก!

1013
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
‎โรเบิร์ต

1014
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
‎เป็นอะไรไหม

1015
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
‎โรเบิร์ต

1016
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
‎ผมรู้ว่าแม่ป่วย ผมรู้ดีแต่ทำอะไรไม่ได้เลย

1017
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
‎ทำไมผมถึงทำอะไรไม่ได้เลย
‎ผมควรทำให้แม่ดีขึ้นได้สิ

1018
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
‎เธอทำได้สิ เธอทำให้แม่ดีขึ้นนะ

1019
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
‎ไม่ อาการแม่แย่ลง จริงๆ นะ ผมดูออก

1020
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
‎ตอนที่พ่อผมเสีย...

1021
01:24:33,833 --> 01:24:36,708
‎ทุกคนบอกว่าผมต้องดูแลแม่

1022
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
‎แต่ผมทำไม่สำเร็จ

1023
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
‎ผมทำไม่ได้

1024
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
‎โรเบิร์ต

1025
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
‎เราต่างล้มเหลว

1026
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
‎ในทุกๆ วัน

1027
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
‎เรื่องบางเรื่องเราก็ไม่มีทางทำสำเร็จได้

1028
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
‎ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน

1029
01:25:09,500 --> 01:25:11,166
‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เธออยากได้ยิน

1030
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
‎ผมแกร่งกว่าที่แม่คิด

1031
01:25:16,166 --> 01:25:17,458
‎ฉันรู้

1032
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
‎แสดงให้แม่เธอเห็นสิ

1033
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
‎เอาละ

1034
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
‎เข้าบ้านกันดีกว่านะ

1035
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
‎มาเถอะ

1036
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
‎ฉันว่าเธอควรไปนอนได้แล้ว มาเร็ว

1037
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
‎ดูเหมือนจะมี
‎พวกนักข่าวตามกระแสมากันเป็นพรวนเลย

1038
01:25:50,208 --> 01:25:54,541
‎มีไอ้เบื๊อกจากซันเดย์ มิเรอร์มาถามผมด้วย

1039
01:25:54,625 --> 01:25:56,416
‎ว่าเรือยังล่องได้ไหม

1040
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
‎ที่ควรถามคือจะเอาอย่างไรกับสมบัติมากกว่า

1041
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
‎- เยอรมนีบุกโปแลนด์...
‎- ซี. ดับเบิลยู. เห็นภรรยาผมไหมครับ

1042
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
‎และทิ้งระเบิดใส่หลายเมือง

1043
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
‎มีคำสั่งเคลื่อนพลกองทัพเรือ
‎กองทัพบก และกองทัพอากาศ

1044
01:26:10,708 --> 01:26:14,375
‎ลงพระปรมาภิไธย
‎ณ ที่ประชุมสภาองคมนตรีเมื่อบ่ายวันนี้

1045
01:26:15,041 --> 01:26:19,041
‎พระราชาและพระราชินีทรงตัดสินพระทัย
‎พำนักในพระราชวังบักกิงแฮมในระหว่างนี้

1046
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
‎เริ่มแล้วสินะ

1047
01:26:20,958 --> 01:26:22,916
‎พระราชินีทรงรถยนต์พระที่นั่งเข้าเยี่ยมเยียน

1048
01:26:23,000 --> 01:26:24,875
‎บก. เฝ้าระวังการโจมตีทางอากาศ

1049
01:26:54,708 --> 01:26:55,666
‎ฉันเพิ่งได้นี่มา

1050
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
‎ฉันต้องไปรายงานตัวที่กองบินมาร์เทิลแชมเช้านี้

1051
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
‎จะมีการตรวจพิสูจน์หลักฐานนะ

1052
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
‎มันเป็นหมายเรียกตรวจสุขภาพ
‎ฉันโดดไม่ได้ ขอโทษนะ

1053
01:27:09,708 --> 01:27:12,625
‎ฉันจัดเรียงภาพถ่ายไว้
‎ในห้องกินข้าวให้แขกของเธอดูแล้ว

1054
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
‎รอรี่ ฉันขอสั่งเลยนะ
‎ไม่ว่าอย่างไรเธอห้ามตายเด็ดขาด

1055
01:27:18,916 --> 01:27:22,250
‎ฉันพูดจริงนะ ห้ามเอาตัวเองไปเสี่ยง

1056
01:27:24,833 --> 01:27:28,875
‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะมีทางเลือกมากนัก

1057
01:27:30,416 --> 01:27:32,125
‎โรเบิร์ตจะต้องการเธอ

1058
01:27:34,458 --> 01:27:35,666
‎เข้าใจหรือเปล่า

1059
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
‎อรุณสวัสดิ์ โรเบิร์ต

1060
01:27:38,500 --> 01:27:41,458
‎- ถึงวันสำคัญแล้วนะ
‎- ผมอยากพาแม่ไปล่องเรือ

1061
01:27:41,541 --> 01:27:45,458
‎เรือลำนี้ล่องไปไหนไม่ได้หรอก
‎มันเป็นแค่ทรายที่ยังเกาะตัวกันแน่น

1062
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
‎ไม่มีอะไรยึดโยงมันไว้ด้วยกันนอกจากกาลเวลา

1063
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
‎- มันไม่สำคัญกับที่ที่เราจะไปหรอกครับ
‎- จะไปไหนล่ะ

1064
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
‎คุณจะไปด้วยไหม

1065
01:27:55,250 --> 01:27:57,375
‎ถ้ามีคนชวน ฉันไปแน่

1066
01:27:59,666 --> 01:28:00,958
‎- อรุณสวัสดิ์
‎- สวัสดี

1067
01:28:03,875 --> 01:28:04,916
‎ให้ผมหรือครับ

1068
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
‎เปล่าครับ ผมมาหาภรรยา

1069
01:28:09,041 --> 01:28:10,875
‎ถ้าอย่างนั้นช่วยบอกลาเธอแทนผมด้วยนะ

1070
01:28:11,958 --> 01:28:12,916
‎ผมได้รับหมายเรียกตัว

1071
01:28:15,208 --> 01:28:16,083
‎ได้ครับ

1072
01:28:17,333 --> 01:28:19,458
‎ขอให้โชคดีนะครับ

1073
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
‎สจ๊วต

1074
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
‎ผมเอานี่มาฝาก

1075
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
‎น่ารักจังค่ะ

1076
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
‎โลแมกซ์เพิ่งบอกว่าเขาโดนเรียกตัว

1077
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
‎ถ้าอย่างนั้น...

1078
01:28:47,333 --> 01:28:49,333
‎ผมต้องไปแล้ว ลาก่อนครับ

1079
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
‎โทรเลขราชการแจ้งว่า
‎วอร์ซอถูกทิ้งระเบิดใส่หกครั้งในวันนี้

1080
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
‎โทรเลขยังแจ้งอีกว่า
‎การสู้รบอย่างดุเดือดยังดำเนินต่อไป

1081
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
‎ตลอดแนวหน้า

1082
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
‎ได้วุ่นวายกันไปหมดอีกแล้ว

1083
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
‎มาแล้ว ได้ฟังผลหรือยังคะ

1084
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
‎ขอถ่ายรูปครู่เดียวครับ

1085
01:29:36,375 --> 01:29:37,500
‎ขอทางหน่อยครับ

1086
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
‎หลีกทางด้วย

1087
01:29:45,791 --> 01:29:47,916
‎- ให้ผมนั่งไปในรถด้วยไหมครับ
‎- ค่ะ

1088
01:29:48,000 --> 01:29:49,750
‎เมย์นาร์ด

1089
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
‎เมย์นาร์ด พาภรรยาผมเข้าไปในบ้านที

1090
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
‎หวังว่าผมคงมีโอกาสได้คุยกับคุณทีหลังนะครับ

1091
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
‎- คุณนายพริตตี้
‎- คุณนายพริตตี้

1092
01:30:30,000 --> 01:30:31,375
‎ฉันต้องขอโทษด้วยนะคะ

1093
01:30:38,875 --> 01:30:39,833
‎ขอบใจจ้ะ

1094
01:30:42,375 --> 01:30:47,416
‎คนเหล่านี้ไม่ใช่นักรบป่าเถื่อน

1095
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
‎พวกเขาเป็นกลุ่มคน
‎ที่มีความซับซ้อน เชี่ยวชาญงานศิลปะ

1096
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
‎ยุคมืดจะไม่มืดอีกต่อไป

1097
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
‎- นี่ไวน์เชอร์รีใช่ไหม
‎- ไม่รู้สิ

1098
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
‎เราควรดื่มตอนนี้ไหม
‎หรือว่าใครจะกล่าวอะไรก่อน

1099
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
‎คนอื่นเขาทำอย่างไรกันล่ะ

1100
01:31:25,750 --> 01:31:29,000
‎โบราณวัตถุที่ถูกค้นพบที่นี่
‎กลายเป็นที่กล่าวขวัญไปทั่วประเทศ

1101
01:31:30,333 --> 01:31:34,291
‎ทุกท่านคงทราบดีแล้วว่า
‎พวกมันถูกพบในห้องของเรือลำหนึ่ง

1102
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
‎เรือไม้โอ๊ก... ที่ถูกฝังไว้หลุมศพ

1103
01:31:40,750 --> 01:31:43,916
‎โดยส่วนตัวฉันคิดว่า
‎มันเป็นสมบัติที่ยิ่งใหญ่และสวยงามที่สุดค่ะ

1104
01:31:45,791 --> 01:31:49,125
‎ตัวเรือยาว 27 เมตร
‎หันหน้าจากทิศตะวันออกไปตะวันตก

1105
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
‎ถูกพบและขุดซากโดยคุณบาซิล บราวน์

1106
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
‎- บาซิล!
‎- คุณบราวน์!

1107
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
‎ฉันต้องขอโทษด้วย

1108
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
‎ผมคิดว่าคุณจะพอใจกับผลการตัดสิน

1109
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
‎เราตาย

1110
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
‎เราตายและย่อยสลายไป

1111
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
‎เราไม่อยู่ยืนยง

1112
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
‎ผมว่าผมไม่เห็นด้วยนะ

1113
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
‎ตั้งแต่รอยฝ่ามือบนผนังถ้ำของมนุษย์คนแรก

1114
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
‎เราเป็นส่วนหนึ่ง
‎ของบางสิ่งที่ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง

1115
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
‎ฉะนั้นเราจึงไม่ตายแล้วตายเลย

1116
01:33:32,541 --> 01:33:34,041
‎รอรี่เอามาวางไว้ให้เมื่อเช้า

1117
01:33:35,708 --> 01:33:37,333
‎ฉันลืมไปสนิทเลย

1118
01:33:52,625 --> 01:33:53,625
‎นั่งลงก่อนค่ะ

1119
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
‎ฉันแน่ใจว่างานของคุณมีคุณค่า

1120
01:34:05,541 --> 01:34:06,708
‎แต่แค่นั้นยังไม่พอหรอก

1121
01:34:10,500 --> 01:34:11,958
‎ชีวิตผ่านเลยไปในแค่ชั่วอึดใจ

1122
01:34:13,666 --> 01:34:14,750
‎นั่นคือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้

1123
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
‎คุณต้องคว้าบางช่วงเวลาเอาไว้

1124
01:34:25,041 --> 01:34:28,000
‎ผลออกมาดีมากเลย คุณนายพริตตี้

1125
01:34:28,833 --> 01:34:31,291
‎- คนทั้งซัฟฟอล์กอยู่ข้างคุณมาตลอด
‎- ค่ะ

1126
01:34:31,375 --> 01:34:32,666
‎ผมเห็นคุณในรถเธอ

1127
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
‎เธอบอกไหมว่ามีความตั้งใจอย่างไร

1128
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
‎เรื่องชาน่ะหรือ

1129
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
‎เรื่องสมบัติสิพวก เธอมีแผนอะไร

1130
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
‎เราหวังว่าคุณจะเห็นด้วยว่า
‎พิพิธภัณฑ์อิปสวิชคือที่ที่เหมาะที่สุด

1131
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
‎- เอาไว้ค่อยหาโอกาสคุยกันนะคะ ขอตัวค่ะ
‎- ครับ ได้สิครับ

1132
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
‎เธอไว้ใจคุณนะ

1133
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
‎อย่าให้เธอมอบมันให้อิปสวิช
‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะซื้อทุกอย่าง

1134
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
‎แน่นอนว่ามันประเมินค่าไม่ได้
‎แต่เธอต้องทำตัวมีเหตุผลหน่อย

1135
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
‎คุณมาขอให้ผมช่วยพูดให้หรือเนี่ย

1136
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
‎กินเค้กมะนาวสักหน่อยสิ
‎คุณฟิลลิปส์ สดชื่นมากเลยนะ

1137
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
‎ขอบคุณมากนะคะ
‎ที่พูดแบบนั้น ฉันเกือบกรี๊ดออกมาเลย

1138
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
‎ลูกชายฉันติดเขามากเลยค่ะ

1139
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
‎บาซิลเองก็ชอบแกค่ะ

1140
01:35:23,833 --> 01:35:25,958
‎คุณจะให้แกไปหาบ้างได้ไหมคะ

1141
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
‎ได้สิคะ ยินดีเลยค่ะ

1142
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
‎ซี. ดับเบิลยู.บอกว่า
‎เราควรไปงานเลี้ยงกันได้แล้ว

1143
01:35:49,833 --> 01:35:53,833
‎ฉันคิดว่าคุณไปก่อนเถอะค่ะ... โดยไม่มีฉัน

1144
01:35:55,125 --> 01:35:57,583
‎ถ้าอย่างนั้น... คุณจะตามเรามาไหม

1145
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
‎ฉัน...

1146
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
‎คิดว่าไม่ค่ะ

1147
01:36:10,875 --> 01:36:11,833
‎ไม่

1148
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
‎เราต่างต้องเดินตามทางของตัวเอง ใช่ไหมคะ

1149
01:36:17,083 --> 01:36:19,583
‎ฉันเคยเห็นเวลาที่คุณมีความสุข

1150
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
‎คุณดูดีมากเลย

1151
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
‎อยู่กับคุณผมมีความสุขนะ

1152
01:36:29,708 --> 01:36:31,458
‎ผมอาจ... เรียนรู้ที่จะมีความสุขได้

1153
01:36:34,000 --> 01:36:35,833
‎แบบนั้นคงน่าเสียดายมากเลยนะ

1154
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
‎สจ๊วต! จะให้รอไหม

1155
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
‎ไปกันเถอะ มาเร็ว

1156
01:36:44,583 --> 01:36:45,416
‎ไปเถอะค่ะ

1157
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
‎ไปสิ

1158
01:37:26,583 --> 01:37:27,666
‎เมย์

1159
01:37:29,291 --> 01:37:33,333
‎ไซต์งานจะต้องได้รับ
‎การดูแลให้ปลอดภัยสำหรับอนาคต

1160
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
‎มันจะได้ไม่เสื่อมสภาพไปกว่านี้

1161
01:37:36,541 --> 01:37:37,958
‎งานนี้จะกินเวลาไปอีกหนึ่งสัปดาห์

1162
01:37:40,208 --> 01:37:42,583
‎คุณไปบอกลาเรือของคุณเถอะ

1163
01:37:44,458 --> 01:37:45,875
‎ดูแลเธอให้ดี

1164
01:37:52,541 --> 01:37:54,291
‎คุณไม่อยากค้างสักคืนหรือ

1165
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
‎ไว้เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ

1166
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
‎ผมจะปูผ้ากระสอบคลุมตัวเรือ

1167
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
‎แล้วเอากิ่งไม้มาคลุมไว้อีกชั้น

1168
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
‎เพื่อช่วยไม่ให้เรือรับน้ำหนักดินมากไป

1169
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
‎ดินพวกนี้จะถูกกลบคืนที่เดิม

1170
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
‎ปล่อยมันไว้ให้เหมือนตอนที่เราเจอ

1171
01:38:30,708 --> 01:38:33,041
‎ฉันจะมอบสมบัติให้พิพิธภัณฑ์บริติช

1172
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
‎เพื่อเป็นของขวัญ

1173
01:38:39,291 --> 01:38:42,333
‎มันควรอยู่ในที่ที่คนหมู่มากจะได้เห็นโดยอิสระ

1174
01:38:45,291 --> 01:38:46,500
‎ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขาเลย

1175
01:38:48,083 --> 01:38:49,500
‎ฉันอยากบอกคุณ

1176
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
‎นั่นเป็นของขวัญชิ้นใหญ่ทีเดียวครับ

1177
01:38:54,666 --> 01:38:57,625
‎ไม่รู้ว่าเคยมีใคร
‎ให้ของขวัญชิ้นใหญ่ขนาดนี้มาก่อนไหม

1178
01:38:58,375 --> 01:38:59,875
‎ดูเหมือนจะยังนะ

1179
01:39:03,041 --> 01:39:07,791
‎ฉันบอกคุณฟิลลิปส์ด้วยว่าอยากให้
‎งานของคุณได้รับการยอมรับอย่างเหมาะสม

1180
01:39:13,791 --> 01:39:14,666
‎ขอบคุณครับ

1181
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
‎บังคับเรือให้นิ่งๆ นะคุณบราวน์

1182
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
‎ครับผม

1183
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
‎เรามาถึงขอบชั้นบรรยากาศแล้ว

1184
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
‎เห็นไหมครับแม่

1185
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
‎เรากำลังล่องไปสู่จักรวาล

1186
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
‎เห็นจ้ะ เราจะไปไหนกันหรือ

1187
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
‎กลุ่มดาวนายพรานครับ เพื่อพาพระราชินีกลับบ้าน

1188
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
‎ราชินีองค์ไหนจ๊ะ

1189
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
‎เรือนี้เป็นของพระนางครับ ผู้คน
‎มอบสมบัติให้พระนางสำหรับการเดินทางไกล

1190
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
‎พระนางทรงเศร้าเมื่อเรือมาเทียบท่า

1191
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
‎เพราะพระนางทรงทราบว่า
‎จะต้องทิ้งทุกคนไว้เบื้องหลัง

1192
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
‎พระนางทรงกังวล

1193
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
‎ว่าพวกเขาจะลำบากถ้าไม่มีพระนาง

1194
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
‎แต่พระนางทรงทราบว่า
‎ทรงต้องติดตามพระราชาไปบนฟากฟ้า

1195
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
‎ดังนั้น พระนางจึงจากไป...

1196
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‎จากโลกไปสู่จักรวาล

1197
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
‎แล้วในอวกาศก็ตลกมากครับ

1198
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
‎เวลาเดินต่างไปที่นั่น
‎เวลา 500 ปีอาจผ่านไปในชั่วพริบตา

1199
01:41:31,250 --> 01:41:33,458
‎พระราชินีทรงทอดพระเนตรลงมายังโลก

1200
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
‎พระนางเห็นว่าพระโอรส
‎ทรงเติบโตขึ้นจนตอนนี้ได้เป็นนักบินอวกาศแล้ว

1201
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
‎พระนางทรงทราบว่า
‎เมื่อพระโอรสทรงเสด็จท่องดวงดาวเป็นครั้งแรก

1202
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
‎พระนางจะทรงอยู่รอพบเขาที่นั่น

1203
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
‎เช้านี้ เอกอัครราชทูตอังกฤษประจำกรุงเบอร์ลิน

1204
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
‎ยื่นบันทึกข้อความสุดท้ายให้รัฐบาลเยอรมนี

1205
01:42:12,166 --> 01:42:16,833
‎แจ้งว่าหากไม่ได้รับ
‎การตอบกลับภายในเวลา 11 นาฬิกา

1206
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
‎ว่าพวกเขาได้เตรียมการ
‎ถอนกำลังจากโปแลนด์โดยทันที

1207
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
‎จะถือว่าทั้งสองชาติได้เข้าสู่สงคราม

1208
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
‎กระผมขอแจ้ง
‎ให้ท่านทราบว่าไม่มีการกระทำดังกล่าว

1209
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
‎จึงส่งผลให้ประเทศนี้
‎เข้าสู่สงครามกับประเทศเยอรมนี

1210
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
‎ท่านคงนึกออกว่า

1211
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
‎กระผมขมขื่นใจเพียงใดที่ความพยายาม
‎ในการรักษาสันติภาพของกระผมล้มเหลว

1212
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
‎ทางรัฐบาลมีแผนการ

1213
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
‎ที่จะทำให้พันธกิจของประเทศเดินหน้าต่อไปได้

1214
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
‎ในช่วงเวลาแห่งความตึงเครียดที่อาจมาถึง

1215
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
‎แต่แผนการเหล่านี้ต้องได้ความช่วยเหลือจากท่าน

1216
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
‎ท่านสามารถเข้าร่วมการต่อสู้

1217
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
‎หรือสมัครเป็นอาสา

1218
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
‎ในกรณีดังกล่าว
‎ท่านต้องไปรายงานตัวเข้ารับหน้าที่

1219
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
‎ตามคำสั่งที่ได้รับ

1220
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
‎ขอให้ทุกท่านทำหน้าที่
‎ของตัวเองต่อไปอย่างยิ่งยวด

1221
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองทุกท่านครับ

1222
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
‎(สมบัติแห่งซัตตันฮู
‎รอดจากสงครามโลกครั้งที่สอง)

1223
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
‎(ซุกซ่อนอยู่
‎ในสถานีรถไฟใต้ดินลอนดอนอย่างปลอดภัย)

1224
01:45:11,083 --> 01:45:17,750
‎(มันถูกนำมาแสดงต่อสาธารชน
‎ครั้งแรกหลังจากอีดิธเสียชีวิตไปเก้าปี)

1225
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
‎(ไม่มีการกล่าวถึงบาซิล บราวน์)

1226
01:45:28,583 --> 01:45:31,791
‎(เมื่อไม่นานมานี้เอง
‎ที่การอุทิศตัวอันโดดเด่นของบาซิล)

1227
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
‎(ทางด้านโบราณคดีได้รับการยอมรับ...)

1228
01:45:37,125 --> 01:45:39,708
‎(ชื่อของเขาปรากฏอยู่ถัดจากอีดิธ)

1229
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
‎(ในห้องจัดแสดงถาวรของพิพิธภัณฑ์บริติช)

1230
01:45:58,083 --> 01:46:01,625
‎(สร้างจากนวนิยายของจอห์น เพรสตัน)

1231
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง



