1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,833
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,833
Я слышала, что со следующего года

5
00:00:36,916 --> 00:00:39,083
английского будет на час меньше.

6
00:00:39,166 --> 00:00:40,000
Это правда?

7
00:00:40,083 --> 00:00:42,208
- Да, школа решила…
- Что?

8
00:00:42,291 --> 00:00:43,833
Мы за этим сюда ходим.

9
00:00:43,916 --> 00:00:45,708
Игра в мяч — не залог успеха.

10
00:00:45,791 --> 00:00:47,041
Играть можно и дома.

11
00:00:47,125 --> 00:00:48,333
Им нужно три языка.

12
00:00:48,416 --> 00:00:49,583
Дети ловят на лету.

13
00:00:49,666 --> 00:00:51,416
Языки — основа всего.

14
00:00:51,500 --> 00:00:53,875
Можно нам присутствовать на уроках?

15
00:00:53,958 --> 00:00:56,833
Одаренным детям
часто не хватает стимуляции.

16
00:00:56,916 --> 00:00:59,750
- Никаких телефонов?
- А если что-то срочное?

17
00:00:59,833 --> 00:01:02,250
Для них телефон — как карандаш для нас.

18
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
Но синий свет нарушает их цикл сна.

19
00:01:04,500 --> 00:01:06,916
Обязательный дневной сон хотят вернуть.

20
00:01:07,000 --> 00:01:10,250
Обязательный сон? Ни за что!
Они не будут спать ночью.

21
00:01:10,333 --> 00:01:13,125
У моего аллергия на кукурузу.
Тут нет попкорна?

22
00:01:13,791 --> 00:01:15,625
Даже запах очень опасен.

23
00:01:15,708 --> 00:01:16,791
У вас эко-обеды?

24
00:01:16,875 --> 00:01:20,083
Синяя форма мальчиков
укрепляет устаревшие стереотипы.

25
00:01:20,166 --> 00:01:23,333
В школе моей племянницы
есть транс-ученик. А у вас?

26
00:01:23,416 --> 00:01:25,416
Вы ведете подсчет очков в спорте?

27
00:01:52,541 --> 00:01:54,083
- Наш балл из десяти?
- 20!

28
00:01:55,125 --> 00:01:55,958
Молодец!

29
00:02:49,375 --> 00:02:50,541
Я смогу!

30
00:02:54,958 --> 00:02:56,291
Отлично справляешься.

31
00:03:00,500 --> 00:03:01,916
Да! Не останавливайся!

32
00:03:05,458 --> 00:03:06,291
Давай!

33
00:03:10,958 --> 00:03:12,708
Потрясающе!

34
00:03:27,791 --> 00:03:30,750
ВСЕМ ДОБРОЙ НОЧИ!
#ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ

35
00:03:35,791 --> 00:03:36,708
Спокойной ночи.

36
00:03:37,666 --> 00:03:38,625
Спокойной ночи.

37
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Прости, просто…

38
00:03:56,625 --> 00:03:59,791
У меня очень болит живот,
и завтра большой день.

39
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
- Кое-кто стареет, да?
- Дело не в этом.

40
00:04:02,458 --> 00:04:03,958
Давай завтра, ладно?

41
00:04:05,250 --> 00:04:06,166
Спокойной ночи.

42
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Спокойной ночи.

43
00:04:41,666 --> 00:04:42,666
Ладно.

44
00:04:52,916 --> 00:04:55,500
Прости. Ты не против, если я их сниму?

45
00:04:55,583 --> 00:04:59,125
- С ними не так… эротично. Да.
- Не так эротично.

46
00:05:05,958 --> 00:05:07,625
Я думала об этом весь день.

47
00:05:20,666 --> 00:05:22,166
Не кончай слишком быстро!

48
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
Я сейчас кончу!

49
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Мама?

50
00:05:26,583 --> 00:05:27,500
Матис?

51
00:05:27,583 --> 00:05:29,916
- Чёрт побери!
- Боже мой.

52
00:05:30,000 --> 00:05:31,333
Меня инфаркт хватит.

53
00:05:31,416 --> 00:05:33,000
Ладно, Матис…

54
00:05:33,083 --> 00:05:35,625
Мне приснился кошмар.

55
00:05:35,708 --> 00:05:38,750
Папа тебе сто раз объяснял.
В доме нет монстров.

56
00:05:38,833 --> 00:05:40,208
Иди к себе в комнату.

57
00:05:40,291 --> 00:05:42,458
Я хочу спать с тобой.

58
00:05:42,541 --> 00:05:43,666
Нет, здесь нельзя.

59
00:05:43,750 --> 00:05:44,875
Иди к мамочке.

60
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
- Нет.
- Иди сюда.

61
00:05:47,208 --> 00:05:48,291
Господи!

62
00:05:49,416 --> 00:05:50,541
Ты же не серьезно?

63
00:05:51,250 --> 00:05:53,000
Возбудила меня, а потом…

64
00:05:55,500 --> 00:05:56,750
Что это такое?

65
00:05:57,458 --> 00:05:58,625
Отдай маме!

66
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
Это волшебная палочка мамы.

67
00:06:04,666 --> 00:06:10,333
Вчера в нашем эфире было много эмоций.
Посмотрим эти кадры.

68
00:06:17,291 --> 00:06:18,708
РЕЗУЛЬТАТЫ КОНТРОЛЬНЫХ

69
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Марк Дюпре сказал нам,
что никогда в жизни не слышал,

70
00:06:22,333 --> 00:06:24,041
чтобы ребенок так хорошо пел.

71
00:06:24,708 --> 00:06:27,500
Это невероятно —
понимать, что твой ребенок…

72
00:06:28,416 --> 00:06:30,166
…будет звездой. Извините.

73
00:06:30,250 --> 00:06:33,416
- Ты видела мои таблетки от рефлюкса?
- Да. Они здесь.

74
00:06:35,958 --> 00:06:37,291
Мое снотворное там?

75
00:06:38,958 --> 00:06:39,791
Нет.

76
00:06:39,875 --> 00:06:41,541
Ладно!

77
00:06:41,625 --> 00:06:45,583
Мама приготовила Матису
прекрасный омлет из яичных белков.

78
00:06:45,666 --> 00:06:47,083
Убираем рисунок, милый.

79
00:06:47,166 --> 00:06:49,875
Да, давай завтракать. Хорошо?

80
00:06:50,791 --> 00:06:51,875
Я не хочу завтрак!

81
00:06:51,958 --> 00:06:53,208
Матис!

82
00:06:53,291 --> 00:06:54,458
Матис.

83
00:06:54,541 --> 00:06:56,791
Матис должен поесть.

84
00:06:57,791 --> 00:07:01,750
Во всех книгах пишут,
что завтрак — самый важный прием пищи.

85
00:07:02,458 --> 00:07:04,166
Он не ест, это ненормально.

86
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Привет, дорогая!

87
00:07:07,375 --> 00:07:09,125
- Молодец!
- Что?

88
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
Пять с плюсом по истории.

89
00:07:13,208 --> 00:07:16,291
Ты работаешь
или весь день сидишь на портале школы?

90
00:07:16,375 --> 00:07:17,333
Сижу на портале.

91
00:07:17,416 --> 00:07:18,750
- Всё время?
- 100%.

92
00:07:20,375 --> 00:07:24,083
- ВСЁ В СИЛЕ?
- ДА!

93
00:07:27,250 --> 00:07:28,333
Ах да!

94
00:07:28,416 --> 00:07:30,916
Тебе понравится. Это новый кето-хлеб.

95
00:07:35,166 --> 00:07:36,000
Вкусно.

96
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
Это очень неожиданно, но…

97
00:07:48,708 --> 00:07:50,166
Он очень вкусный.

98
00:07:50,250 --> 00:07:51,250
Похоже на то.

99
00:07:52,291 --> 00:07:54,208
Я поем в школе.

100
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Матис!

101
00:07:55,750 --> 00:07:57,166
Хорошего дня.

102
00:07:57,250 --> 00:07:58,416
- Пока!
- Пока.

103
00:07:58,500 --> 00:07:59,708
- Пока.
- Пока, Роуз!

104
00:07:59,791 --> 00:08:03,000
- Милый, мы убираем рисунок.
- Нет!

105
00:08:03,083 --> 00:08:05,750
И едим фрукты. Надо есть фрукты.

106
00:08:05,833 --> 00:08:08,750
Они полезны для здоровья, милый. Ладно?

107
00:08:09,875 --> 00:08:12,125
- Матис!
- Я не хочу.

108
00:08:12,208 --> 00:08:14,875
Мама очень сильно разозлится.

109
00:08:15,625 --> 00:08:18,250
Да, я понимаю, но…

110
00:08:18,333 --> 00:08:21,208
…Autobus Girard,
они хотят платить меньше.

111
00:08:21,291 --> 00:08:24,166
Так что, как я говорил…

112
00:08:25,375 --> 00:08:26,666
Для них это дорого.

113
00:08:26,750 --> 00:08:29,875
И я потеряю клиента, понимаете?

114
00:08:29,958 --> 00:08:32,916
Мартин, мы обсуждали это
несколько недель назад.

115
00:08:33,000 --> 00:08:35,625
Мы не хотим ввязываться
в глупую войну смет.

116
00:08:35,708 --> 00:08:39,083
Нет, это я понимаю.

117
00:08:39,166 --> 00:08:44,833
- Но, может, изменим цену?
- Опять двадцать пять.

118
00:08:44,916 --> 00:08:46,291
И они скажут «да»?

119
00:08:46,375 --> 00:08:47,458
Понимать?

120
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
СТАРАЯ БАШНЯ И МОЛОДАЯ МАМА
ЖЕЛАЮТ ТЕБЕ ХОРОШЕГО ДНЯ

121
00:08:50,625 --> 00:08:53,500
Если снизим цену,
создадим опасный прецедент.

122
00:08:53,583 --> 00:08:54,875
Они вас шантажируют.

123
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ

124
00:08:55,916 --> 00:08:59,458
Нет, я так не думаю, но…

125
00:08:59,541 --> 00:09:02,208
Ладно, я понимаю.

126
00:09:03,583 --> 00:09:05,541
Готова к тесту по естествознанию?

127
00:09:05,625 --> 00:09:08,125
Да. У меня немного болит живот.

128
00:09:08,208 --> 00:09:09,708
Десятый класс —

129
00:09:09,791 --> 00:09:11,583
«…самый важный год в школе».

130
00:09:11,666 --> 00:09:13,750
Ты повторяешь это каждые 12 секунд.

131
00:09:13,833 --> 00:09:15,875
Если ты не хочешь стать кассиршей

132
00:09:15,958 --> 00:09:17,458
«…в мини-маркете». Знаю.

133
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
Слушай.

134
00:09:20,166 --> 00:09:21,166
Всё будет хорошо.

135
00:09:22,250 --> 00:09:24,166
- Кто моя чемпионка?
- Я.

136
00:09:24,250 --> 00:09:26,291
Сегодня вечером урок английского.

137
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
У тебя или меня?

138
00:09:28,625 --> 00:09:30,208
«Как я и говорил, знаете…»

139
00:09:30,291 --> 00:09:32,708
- Understand?
- Хватит. Ладно?

140
00:09:32,791 --> 00:09:34,416
- Пока.
- Пока, understand.

141
00:09:58,208 --> 00:09:59,041
Привет.

142
00:09:59,583 --> 00:10:01,833
- Я тебя уже 15 минут жду.
- Знаю.

143
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
- Достала?
- Да.

144
00:10:06,666 --> 00:10:07,708
Привет.

145
00:10:07,791 --> 00:10:09,750
- Можно мне одну?
- Конечно.

146
00:10:09,833 --> 00:10:11,041
Они такие вкусные!

147
00:10:13,625 --> 00:10:14,458
Всё хорошо?

148
00:10:14,541 --> 00:10:18,791
Я устал. Закончил вчера
восьмой сезон «Игры престолов».

149
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
Обязательно посмотри.

150
00:10:20,291 --> 00:10:24,166
Конечно. Как только у меня
будет три года отпуска.

151
00:10:24,791 --> 00:10:26,333
Пьер-Люк, было бы классно,

152
00:10:26,416 --> 00:10:29,916
если бы ты подписал сегодня
договор с автобусной компанией.

153
00:10:30,000 --> 00:10:31,958
Придется снизить цену.

154
00:10:32,041 --> 00:10:35,708
Я попросил головной офис
предложить новую ставку, но…

155
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
Шансов мало.

156
00:10:37,583 --> 00:10:40,583
Латте венти ваниль с соевым молоком,
взбитым на 120º.

157
00:10:40,666 --> 00:10:43,708
Минутку.
Можете добавить тыквенные пряности?

158
00:10:47,166 --> 00:10:48,416
Что ты говорил?

159
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Привет.

160
00:11:07,958 --> 00:11:09,583
Тыквенные специи? Отстой.

161
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Слушай, Пьер-Люк,
что касается Autobus Girard,

162
00:11:16,291 --> 00:11:19,041
тебе стоит съездить
в их офис в Шербруке.

163
00:11:19,125 --> 00:11:21,833
В страховании важен
человеческий контакт.

164
00:11:21,916 --> 00:11:25,208
- Они будут тебе рады.
- Они лишь хотят цену пониже.

165
00:11:25,291 --> 00:11:26,750
Годовой оборот $200 млн,

166
00:11:26,833 --> 00:11:30,041
225 сотрудников,
наш самый крупный клиент…

167
00:11:30,875 --> 00:11:33,000
Это стоит 90 минут езды.

168
00:11:33,083 --> 00:11:34,750
Три часа туда и обратно.

169
00:11:34,833 --> 00:11:36,708
Нам очень нужна эта сделка.

170
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Хорошо?

171
00:11:42,291 --> 00:11:44,125
Я схожу вниз за кофе.

172
00:11:44,208 --> 00:11:46,041
Миндальное молоко, серьезно?

173
00:11:49,291 --> 00:11:50,250
Привет.

174
00:11:50,750 --> 00:11:53,125
Я услышал ваш с Пьер-Люком разговор.

175
00:11:53,208 --> 00:11:55,041
- У него тот еще характер.
- Да.

176
00:11:55,125 --> 00:11:57,333
Я знаю, что это ты его начальник, но…

177
00:11:57,416 --> 00:11:59,791
Думаю, он прав по поводу цены.

178
00:12:00,833 --> 00:12:03,666
Как бы эта сделка
не испортила ваши отношения,

179
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
и он не ушел.

180
00:12:04,666 --> 00:12:05,750
Знаю, но…

181
00:12:05,833 --> 00:12:09,500
Нам нужна молодая кровь.
Будет жаль, если конкуренты переманят.

182
00:12:09,583 --> 00:12:11,000
Тут у него есть будущее.

183
00:12:12,708 --> 00:12:14,625
И дело не в том, что он мой сын.

184
00:12:14,708 --> 00:12:16,583
Конечно. Я знаю.

185
00:12:18,916 --> 00:12:19,958
Я поговорю с ним.

186
00:12:20,791 --> 00:12:21,750
Спасибо.

187
00:12:24,166 --> 00:12:26,291
Пять, шесть, семь и восемь.

188
00:12:32,041 --> 00:12:32,958
Четко.

189
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Сара, поворот на семь, восемь.

190
00:12:37,500 --> 00:12:38,666
Роуз, энергичнее!

191
00:12:39,458 --> 00:12:40,458
Энергичнее, Роуз!

192
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
Поворот.

193
00:12:45,333 --> 00:12:49,541
Ваши продажи коллективного страхования
упали на девять процентов.

194
00:12:49,625 --> 00:12:51,875
В Монреале и Лавале показатели растут.

195
00:12:51,958 --> 00:12:53,500
Браво, Эрик. Молодец.

196
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
Регион с наихудшей динамикой —

197
00:12:55,916 --> 00:12:57,500
это южный Квебек.

198
00:12:57,583 --> 00:13:01,875
Да, но сегодня мы должны подписать
договор с Autobus Girard, так что…

199
00:13:01,958 --> 00:13:03,333
Это повысит показатели.

200
00:13:03,416 --> 00:13:05,250
Что с постом вице-президента в Торонто?

201
00:13:05,333 --> 00:13:09,791
Пока неизвестно, я дала рекомендации,
но решать будет Торонто, не Монреаль.

202
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Возможно,
выберут кого-то из местного офиса.

203
00:13:12,791 --> 00:13:14,041
Это всё, что я знаю.

204
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Всем спасибо.

205
00:13:17,708 --> 00:13:18,666
Вперед, девочки!

206
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
Быстрее, девочки!

207
00:13:28,625 --> 00:13:29,958
Вперед!

208
00:13:35,333 --> 00:13:37,208
Роуз, набери темп, ладно?

209
00:13:37,291 --> 00:13:39,625
Ты слишком предсказуема. Так? Поехали.

210
00:13:46,875 --> 00:13:49,958
МАТИС УПАЛ С ДИВАНА.
ДУМАЮ, У НЕГО СОТРЯСЕНИЕ.

211
00:13:50,041 --> 00:13:52,166
ПОХОЖЕ, ОН БУДЕТ В ПОРЯДКЕ.

212
00:13:53,375 --> 00:13:54,708
Из-за чего паника?

213
00:13:55,291 --> 00:13:57,291
Никакой паники нет.

214
00:13:58,666 --> 00:14:01,458
- Нам нужно закрывать сделки.
- Слушай, Мартин.

215
00:14:03,916 --> 00:14:06,083
Мне не очень нравится твой тон.

216
00:14:07,750 --> 00:14:08,791
Какой?

217
00:14:08,875 --> 00:14:13,375
Ты ведешь себя пассивно-агрессивно
и вечно выливаешь на меня свой стресс.

218
00:14:14,375 --> 00:14:15,250
Это не айс.

219
00:14:16,333 --> 00:14:19,875
Прости, но я не говорил,
что ты плохо справляешься.

220
00:14:19,958 --> 00:14:22,666
Я лишь сказал,
что перед нами стоят вызовы.

221
00:14:22,750 --> 00:14:25,416
Да, но я плохо работаю под давлением.

222
00:14:26,375 --> 00:14:28,000
Может, я не на своем месте.

223
00:14:28,916 --> 00:14:32,333
Я надеялся делать вещи по-новому,
внедрять инновации.

224
00:14:33,333 --> 00:14:34,916
Тут я ничего не определяю.

225
00:14:35,000 --> 00:14:36,333
Ты тут восемь месяцев.

226
00:14:36,416 --> 00:14:40,291
Девять. Такое ощущение,
что я не сдвинулся с начальной точки.

227
00:14:40,375 --> 00:14:41,958
Так как ты в самом начале.

228
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
Ладно.

229
00:14:46,666 --> 00:14:48,666
Смотри. Меня переводят в Торонто.

230
00:14:49,666 --> 00:14:51,333
Тут появятся возможности.

231
00:14:51,416 --> 00:14:54,125
Вот видишь. Торонто, всё это…

232
00:14:55,333 --> 00:14:57,708
Это всё ты. Ты снова на меня давишь.

233
00:14:58,333 --> 00:15:03,375
Я не хочу повторять
ошибки моих родителей

234
00:15:03,458 --> 00:15:05,625
и выстраивать жизнь вокруг карьеры.

235
00:15:06,375 --> 00:15:09,000
Для меня важно качество жизни.

236
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
Тут я постоянно испытываю давление.

237
00:15:11,250 --> 00:15:15,291
Мы работаем с пистолетом у виска,
на полной скорости, начало в 9:00.

238
00:15:15,375 --> 00:15:16,916
Я не жаворонок.

239
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Тебя не просят работать
с девяти до пяти.

240
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Но ты не можешь работать
с полудня до пяти.

241
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Это работа, а не хобби.

242
00:15:26,958 --> 00:15:31,125
В одной конференции TED на Netflix
говорилось, что надо найти страсть,

243
00:15:31,208 --> 00:15:35,291
то, что ты так любишь,
что готов заниматься этим 24/7,

244
00:15:35,375 --> 00:15:38,541
даже не воспринимая это как работу.

245
00:15:39,666 --> 00:15:41,833
А работа здесь, знаешь…

246
00:15:43,750 --> 00:15:44,791
…совсем не то.

247
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Если я так понял,
проблема в том, что твоя работа —

248
00:15:48,208 --> 00:15:49,708
это слишком много работы.

249
00:15:50,375 --> 00:15:52,416
Вроде того. Да.

250
00:15:55,083 --> 00:15:57,875
Такова жизнь, Пьер-Люк.

251
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
Даже Том Круз иногда просыпается
и думает: «Чёрт!

252
00:16:01,916 --> 00:16:05,000
Снова "Миссия невыполнима"!
Как же меня это достало!»

253
00:16:05,083 --> 00:16:07,375
Том Круз — это Том Круз.

254
00:16:07,458 --> 00:16:08,458
Я не Том Круз.

255
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
Это уж точно.

256
00:16:11,125 --> 00:16:14,583
Работа — это тебе не девушка в Tinder.

257
00:16:15,666 --> 00:16:17,208
Работу не свайпают…

258
00:16:18,166 --> 00:16:20,291
…влево или вправо, или…

259
00:16:20,375 --> 00:16:21,666
Влево.

260
00:16:21,750 --> 00:16:24,750
Не всё можно свайпнуть влево.

261
00:16:24,833 --> 00:16:28,416
Ты тут хорошо зарабатываешь.
Тебе хватает на аренду, машину…

262
00:16:28,500 --> 00:16:31,875
Для меня не важны
материальные безделушки.

263
00:16:32,791 --> 00:16:34,416
Могу вернуться к родителям.

264
00:16:34,500 --> 00:16:37,083
Ну конечно.

265
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
Всё так просто.

266
00:16:47,208 --> 00:16:48,583
Ты мне нужен, Пьер-Люк.

267
00:16:50,541 --> 00:16:52,041
Ладно, я об этом подумаю.

268
00:16:53,708 --> 00:16:55,666
Но сегодня я уже пойду домой.

269
00:16:55,750 --> 00:16:58,333
Это меня совсем вымотало.

270
00:16:58,416 --> 00:17:00,708
- Сейчас 11:45.
- Да, но не знаю…

271
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
Я весь в растрепанных чувствах.

272
00:17:03,875 --> 00:17:05,166
Это не айс.

273
00:17:06,625 --> 00:17:07,541
Так что…

274
00:17:09,500 --> 00:17:10,333
Пока.

275
00:17:12,250 --> 00:17:15,625
Обязательно было одеваться лесорубами
в середине июня?

276
00:17:15,708 --> 00:17:17,166
Ладно, папа.

277
00:17:17,250 --> 00:17:20,583
Не так просто собрать всех вместе.

278
00:17:20,666 --> 00:17:22,791
Мы сделаем наше фото с яблоками.

279
00:17:23,541 --> 00:17:25,791
Я не упущу момент два года подряд!

280
00:17:25,875 --> 00:17:27,583
Ненавижу собирать яблоки.

281
00:17:27,666 --> 00:17:30,208
И притворяться,
что мне нравятся яблоки?

282
00:17:30,291 --> 00:17:32,916
Робер, хватит ныть!

283
00:17:33,000 --> 00:17:35,666
Я выложу фото в Facebook,
все будут довольны.

284
00:17:35,750 --> 00:17:36,916
Да? Кто?

285
00:17:37,000 --> 00:17:39,250
Твои сестры, кузины из Ба-Сен-Лорана…

286
00:17:39,333 --> 00:17:41,000
- Всё это ради них?
- Да.

287
00:17:41,083 --> 00:17:43,500
- Так мы фотографируемся или как?
- Да.

288
00:17:44,458 --> 00:17:46,291
Через десять, девять…

289
00:17:48,250 --> 00:17:49,583
Матис!

290
00:17:49,666 --> 00:17:51,541
Он тот еще кадр!

291
00:17:52,416 --> 00:17:53,958
Настоящий маленький клоун.

292
00:17:54,041 --> 00:17:55,250
Матис, успокойся.

293
00:17:55,333 --> 00:17:58,291
Дед хочет побыстрее сделать
фотографию для кузин.

294
00:17:58,375 --> 00:17:59,583
Хорошо.

295
00:18:00,083 --> 00:18:02,750
Через десять, девять, восемь…

296
00:18:03,416 --> 00:18:05,208
Матис, чёрт побери.

297
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
- Мартин. Матис!
- Чёрт побери!

298
00:18:07,333 --> 00:18:08,375
Ладно, народ!

299
00:18:08,458 --> 00:18:09,583
Через десять…

300
00:18:09,666 --> 00:18:12,958
Все скажите «секс!» Энергично, ладно?

301
00:18:13,625 --> 00:18:17,791
Секс!

302
00:18:18,833 --> 00:18:21,750
Я только проверю, получилось ли.

303
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
Чёрт побери!

304
00:18:24,583 --> 00:18:26,208
Сбор яблок в июне!

305
00:18:26,291 --> 00:18:29,458
Фото на Ивана Купалу
она заставит нас делать в снегу?

306
00:18:29,541 --> 00:18:32,083
Народ в Facebook будет счастлив.

307
00:18:32,166 --> 00:18:34,125
Нынче это норма, папа.

308
00:18:34,208 --> 00:18:36,541
- Нет. Не совсем.
- Вообще-то, да.

309
00:18:36,625 --> 00:18:38,958
Семьи фотографируются.

310
00:18:39,041 --> 00:18:40,791
Твой ребенок снял подгузник.

311
00:18:41,916 --> 00:18:43,166
Бегает с голым задом!

312
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Красавец.

313
00:18:45,208 --> 00:18:49,458
Ощущение ткани на коже раздражает его.

314
00:18:49,541 --> 00:18:51,291
- Это его раздражает?
- Да.

315
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Полагаю, это тоже сейчас норма?

316
00:18:54,250 --> 00:18:56,041
- Да.
- Нет.

317
00:18:56,125 --> 00:18:57,625
Извини, но да.

318
00:18:57,708 --> 00:19:00,000
Кто еще здесь бегает с голым задом?

319
00:19:00,083 --> 00:19:01,708
Мне пора выпить пива.

320
00:19:01,791 --> 00:19:03,875
Не все так делают.

321
00:19:03,958 --> 00:19:07,208
Он становится беспокойным,
это надо контролировать.

322
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
- Да ладно!
- Не говори мне: «Да ладно».

323
00:19:10,416 --> 00:19:14,125
Мы не будем пичкать его лекарствами.
Если это успокаивает его…

324
00:19:14,208 --> 00:19:15,250
Ты себя слышишь?

325
00:19:15,333 --> 00:19:16,750
- Дедушка?
- Что?

326
00:19:16,833 --> 00:19:18,333
Какой пароль от Wi-Fi?

327
00:19:18,416 --> 00:19:21,791
Я уже 15 лет прошу у него посудомойку,
так что Интернет…

328
00:19:22,625 --> 00:19:27,708
Говорят, что это может быть дисфазия,

329
00:19:27,791 --> 00:19:31,041
диспраксия или дисграфия.

330
00:19:31,125 --> 00:19:35,000
У него проблемы
с произношением «ч», «р» и «ж».

331
00:19:35,083 --> 00:19:38,333
Он произносит «х» вместо «ж» и «р».

332
00:19:38,416 --> 00:19:43,208
Он хочет «игхать» на улице
с другом «Хорхем» и «холтым» мячом.

333
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Может, он просто испанец.

334
00:19:46,291 --> 00:19:48,208
Ему всего пять, не волнуйся.

335
00:19:48,291 --> 00:19:49,416
Ты так думаешь?

336
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
Не хочу,
чтобы он отставал в первом классе.

337
00:19:52,083 --> 00:19:54,000
Не волнуйся об этом.

338
00:19:54,083 --> 00:19:56,750
Мой Джонас будет на домашнем обучении.

339
00:19:56,833 --> 00:19:58,583
У детей слишком много уроков.

340
00:19:58,666 --> 00:20:00,333
Школы много не бывает.

341
00:20:00,416 --> 00:20:03,750
Школа — это парковка детей
для родителей-трудоголиков.

342
00:20:03,833 --> 00:20:07,166
Итак, я приготовила нам мясной пирог,

343
00:20:07,250 --> 00:20:09,500
макароны с сыром, вкусный салат.

344
00:20:10,708 --> 00:20:11,541
Что это?

345
00:20:11,625 --> 00:20:14,291
Мы с Матисом не переносим глютен.

346
00:20:14,375 --> 00:20:16,458
И я приготовила нам веганский обед.

347
00:20:16,541 --> 00:20:20,583
Ну, только этого не хватало.
Ребенок с аллергией на макароны.

348
00:20:20,666 --> 00:20:23,875
По крайней мере,
полакомится моим пудингом с патокой.

349
00:20:23,958 --> 00:20:28,416
Не знаю. В нем патока.

350
00:20:28,500 --> 00:20:29,833
Вы должны посмотреть

351
00:20:29,916 --> 00:20:33,083
документальный фильм
«Сахар убивает нас».

352
00:20:33,166 --> 00:20:34,958
Он есть на Netflix.

353
00:20:35,041 --> 00:20:36,083
Очень интересно.

354
00:20:36,166 --> 00:20:38,666
Патока — это не сахар.

355
00:20:38,750 --> 00:20:41,125
Это видно по названию: «патока».

356
00:20:41,208 --> 00:20:43,750
Всё в порядке.
Я принесла десерт с финиками.

357
00:20:43,833 --> 00:20:47,250
- В вине тоже есть сахар.
- Верно!

358
00:20:47,333 --> 00:20:52,375
Но мы любим выпить вечером бокал вина.

359
00:20:52,458 --> 00:20:54,583
Впадать в фанатизм тоже не стоит.

360
00:20:54,666 --> 00:20:57,833
Я хочу поднять тост за маму и папу.

361
00:20:57,916 --> 00:21:00,583
Спасибо, что приняли нас.
Это очень мило.

362
00:21:00,666 --> 00:21:02,000
За мою любимую.

363
00:21:02,083 --> 00:21:06,041
Спасибо тебе за фотосессию
и счастливые воспоминания.

364
00:21:06,708 --> 00:21:08,000
И за Роуз.

365
00:21:08,083 --> 00:21:10,166
Сегодня я зашел на школьный портал.

366
00:21:10,708 --> 00:21:12,625
У тебя пять по естествознанию.

367
00:21:12,708 --> 00:21:15,625
Углубленная программа, шутка ли!

368
00:21:15,708 --> 00:21:18,416
Молодец, моя чемпионка!

369
00:21:20,375 --> 00:21:23,666
- Уговор есть уговор.
- Мы разберемся дома, хорошо?

370
00:21:23,750 --> 00:21:25,250
Что за уговор?

371
00:21:25,333 --> 00:21:27,541
За пятерку он дает мне $100.

372
00:21:27,625 --> 00:21:30,291
За четверку — $50.
За тройку я получаю кукиш.

373
00:21:30,375 --> 00:21:32,875
Если получаешь двойку, даешь ему $20?

374
00:21:32,958 --> 00:21:34,916
Нет.

375
00:21:35,000 --> 00:21:38,375
Мы придумали систему,
чтобы поддерживать в ней мотивацию.

376
00:21:39,166 --> 00:21:41,750
Чтобы не стала
как бездельники миллениалы.

377
00:21:42,500 --> 00:21:43,375
Вот и всё.

378
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
Пора есть.

379
00:21:46,708 --> 00:21:49,041
Кое-кто приступил к еде раньше других.

380
00:21:55,708 --> 00:21:58,208
Фондовые биржи упали
на два-пять процентов.

381
00:21:58,291 --> 00:21:59,958
Отлично. Переходим к спорту.

382
00:22:00,041 --> 00:22:04,083
Торонто лидирует в бейсболе,
хоккее и футболе.

383
00:22:04,166 --> 00:22:06,958
Монреаль превратился
в город неудачников?

384
00:22:07,041 --> 00:22:12,000
Ах да. Я наконец дозвонился до парня
с сайта по хоккейной статистике.

385
00:22:12,083 --> 00:22:14,500
Он добавит два паса, которые он забыл.

386
00:22:14,583 --> 00:22:15,416
Хорошо.

387
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
- У тебя сегодня танцы?
- Нет, завтра.

388
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
Сегодня я останусь заниматься у Кату.
Поем там.

389
00:22:22,666 --> 00:22:24,000
- Пока.
- Пока.

390
00:22:25,750 --> 00:22:27,208
Кто моя чемпионка?

391
00:22:27,291 --> 00:22:28,125
Я.

392
00:22:29,416 --> 00:22:30,625
Кто моя чемпионка?

393
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Пока.

394
00:22:36,125 --> 00:22:39,375
Ты сказал, что Пьер-Люк заедет,
но он так и не появился.

395
00:22:39,458 --> 00:22:42,166
Я буду вынужден принять
предложение конкурента.

396
00:22:42,250 --> 00:22:44,166
Нет, месье Жирар, послушайте…

397
00:22:44,250 --> 00:22:49,166
Пьер-Люк не смог поехать.
Я займусь этим контрактом лично.

398
00:22:49,250 --> 00:22:50,833
Это непрофессионально.

399
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
Вы даже приехать не можете,
чтобы завоевать клиента.

400
00:22:54,000 --> 00:22:55,958
А когда у меня будут жалобы?

401
00:22:56,041 --> 00:22:59,583
Простите, месье Жирар.
Звонит школа моей дочери.

402
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
Только проверю, нет ли ЧП.
Не вешайте трубку.

403
00:23:03,041 --> 00:23:03,875
Алло?

404
00:23:03,958 --> 00:23:06,833
Месье Дюбуа,
это Лин Блуэн из коллежа «Кардинал».

405
00:23:06,916 --> 00:23:08,125
Чем могу помочь?

406
00:23:08,208 --> 00:23:10,458
Нам нужно поговорить о Роуз.

407
00:23:10,541 --> 00:23:11,500
Я слушаю.

408
00:23:11,583 --> 00:23:13,875
Нет, лучше при личной встрече. Сейчас.

409
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
У меня срочные дела по работе.

410
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
Это важно, месье Дюбуа.

411
00:23:19,541 --> 00:23:20,375
Уже еду.

412
00:23:22,791 --> 00:23:23,833
Месье Жирар.

413
00:23:26,083 --> 00:23:27,000
Месье Жирар?

414
00:23:28,583 --> 00:23:29,416
Алло?

415
00:23:32,458 --> 00:23:35,041
Добрый день. Я пришел к…

416
00:23:36,041 --> 00:23:36,875
Спасибо.

417
00:23:42,458 --> 00:23:43,458
Что происходит?

418
00:23:45,625 --> 00:23:47,291
МАМА
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

419
00:23:49,291 --> 00:23:50,166
Серьезно?

420
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
Спасибо, что быстро приехали.

421
00:23:58,625 --> 00:23:59,458
Без проблем.

422
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Роуз говорит, что ее мама за границей?

423
00:24:02,333 --> 00:24:05,041
Она уехала в турне по Европе.
Вернется завтра.

424
00:24:05,125 --> 00:24:06,250
Что происходит?

425
00:24:17,500 --> 00:24:19,375
Как вы, может, заметили,

426
00:24:19,458 --> 00:24:23,666
уже несколько недель
у Роуз отличные оценки.

427
00:24:24,166 --> 00:24:27,791
Это да. И мы очень этим довольны.

428
00:24:28,333 --> 00:24:32,041
Мы понимаем,
как важен 10 класс для будущего Роуз.

429
00:24:32,750 --> 00:24:37,250
Так что мы разработали систему,
чтобы мотивировать ее.

430
00:24:37,333 --> 00:24:40,291
Но одновременно ходит слух,

431
00:24:40,375 --> 00:24:44,083
что Роуз покупает
контрольные прошлых лет.

432
00:24:46,500 --> 00:24:47,458
Простите?

433
00:24:48,083 --> 00:24:49,666
Роуз покупает контрольные.

434
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Это невозможно.

435
00:24:56,125 --> 00:24:58,666
- Она так усердно занимается.
- Я понимаю.

436
00:24:58,750 --> 00:25:01,041
Но мы вскрыли шкафчик Роуз…

437
00:25:02,083 --> 00:25:03,625
…и констатировали,

438
00:25:03,708 --> 00:25:07,875
что у Роуз действительно
имеются контрольные прошлых лет.

439
00:25:17,500 --> 00:25:20,625
Ваши учителя каждый год
дают одни и те же контрольные?

440
00:25:21,416 --> 00:25:24,000
Это скандал. Это непрофессионально.

441
00:25:24,083 --> 00:25:25,625
Я не оправдываю Роуз, но…

442
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
В ее шкафчике мы также нашли…

443
00:25:29,625 --> 00:25:31,125
…конфеты с ТГК,

444
00:25:32,333 --> 00:25:36,416
анксиолитики и другие таблетки,
которые она обменивала на контрольные.

445
00:25:39,166 --> 00:25:42,083
Если вы не могли найти свое снотворное…

446
00:25:46,458 --> 00:25:48,458
Роуз отстранена до экзаменов.

447
00:25:49,291 --> 00:25:51,541
О следующем годе поговорим позже.

448
00:26:21,791 --> 00:26:24,083
Привет! Почему вы так рано?

449
00:26:24,166 --> 00:26:25,958
- Роуз, иди сюда!
- Нет!

450
00:26:26,041 --> 00:26:27,666
Иди сюда!

451
00:26:28,791 --> 00:26:30,916
Корова говорит: «Му!»

452
00:26:31,000 --> 00:26:32,791
Мартин? Что происходит?

453
00:26:32,875 --> 00:26:34,500
Можешь сказать, в чём дело?

454
00:26:36,833 --> 00:26:39,166
Утка говорит: «Кря!»

455
00:26:40,583 --> 00:26:41,500
Ты осознаешь…

456
00:26:43,791 --> 00:26:45,333
…что можешь завалить год?

457
00:26:45,416 --> 00:26:46,666
Мне наплевать.

458
00:26:46,750 --> 00:26:49,500
Какой след это оставит
в твоей характеристике?

459
00:26:50,250 --> 00:26:53,416
Тебя будут считать лгуньей,
жульницей, наркоманкой.

460
00:26:54,291 --> 00:26:57,333
Тебя не примут
ни в один уважаемый университет.

461
00:26:57,416 --> 00:26:58,541
Пусть не принимают.

462
00:26:58,625 --> 00:27:00,375
Ты губишь свое будущее!

463
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
- Мартин, здесь Матис.
- Пусть слушает!

464
00:27:03,041 --> 00:27:04,666
Повторения не будет.

465
00:27:04,750 --> 00:27:08,625
Все деньги и приложенные усилия.
Что подумают люди?

466
00:27:08,708 --> 00:27:10,375
Это моя репутация, не твоя.

467
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
Нет, моя девочка.

468
00:27:13,208 --> 00:27:15,583
Ты носишь мою фамилию.
Мы в этом вместе.

469
00:27:17,666 --> 00:27:18,541
Почему?

470
00:27:20,083 --> 00:27:20,916
Почему, Роуз?

471
00:27:21,000 --> 00:27:22,250
Откуда мне знать?

472
00:27:22,333 --> 00:27:23,875
Не знаешь. Ты издеваешься?

473
00:27:25,458 --> 00:27:27,666
Не жульничая, мне не получить пятерки

474
00:27:27,750 --> 00:27:30,041
и не поступить, куда ты хочешь.

475
00:27:30,125 --> 00:27:31,458
Я отстойно учусь.

476
00:27:32,333 --> 00:27:34,375
Хватит говорить, что ты отстой.

477
00:27:34,458 --> 00:27:35,958
Корова говорит: «Му!»

478
00:27:36,041 --> 00:27:36,875
А наркотики?

479
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Почему наркотики?

480
00:27:40,125 --> 00:27:43,375
- Эту чертову игрушку можно заткнуть?
- Я не знаю как.

481
00:27:43,458 --> 00:27:46,833
Не говори, что наркотики
помогают получать хорошие оценки.

482
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Ты слышишь?

483
00:27:49,458 --> 00:27:51,000
- Что?
- Я с тобой говорю!

484
00:27:51,083 --> 00:27:52,083
Я тебя слушаю!

485
00:27:52,166 --> 00:27:53,500
Почему?

486
00:27:59,041 --> 00:28:02,416
Может, потому что, когда я под кайфом,
мне на всё плевать.

487
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
Мне плевать на школу,
математику, хоккей.

488
00:28:09,833 --> 00:28:11,041
Мне плевать на тебя.

489
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
Марш в комнату.

490
00:28:25,333 --> 00:28:27,083
Комендантский час в 21:30.

491
00:28:27,666 --> 00:28:29,791
Отдай телефон. Больше никаких смс.

492
00:28:33,458 --> 00:28:34,500
У меня есть iPad.

493
00:28:34,583 --> 00:28:37,458
- Отдай его.
- Он нужен мне для домашки.

494
00:28:38,416 --> 00:28:40,708
Хочешь, чтобы я завалила экзамены?

495
00:28:46,083 --> 00:28:50,166
Корова говорит: «Му!»

496
00:28:50,250 --> 00:28:52,000
Что случилось?

497
00:28:57,541 --> 00:28:59,291
Чёрт побери!

498
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
Чёрт побери!

499
00:29:03,625 --> 00:29:04,458
Ты в порядке?

500
00:29:06,416 --> 00:29:07,291
Я в порядке.

501
00:29:08,541 --> 00:29:09,666
Но нашу дочь…

502
00:29:14,000 --> 00:29:15,750
Ее отстранили от уроков.

503
00:29:16,916 --> 00:29:17,750
Я знаю.

504
00:29:20,500 --> 00:29:21,458
Ты знала?

505
00:29:21,541 --> 00:29:24,208
Я общаюсь с ней, хоть я и в Европе.

506
00:29:24,291 --> 00:29:25,708
Может, больше, чем ты.

507
00:29:26,208 --> 00:29:28,375
С тех пор, как ты меня бросила…

508
00:29:28,458 --> 00:29:30,041
Как мы расстались.

509
00:29:30,125 --> 00:29:32,916
С тех пор,
как ты решила разрушить нашу семью,

510
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
с ней живу я.

511
00:29:35,000 --> 00:29:35,875
Каждый день.

512
00:29:37,875 --> 00:29:39,500
Это непросто для нас обоих,

513
00:29:39,583 --> 00:29:41,541
со стороны легко давать советы.

514
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
Она неделями жульничала.

515
00:29:46,166 --> 00:29:48,625
Не хочу минимизировать,
но жульничают все.

516
00:29:49,833 --> 00:29:51,250
Жаль, что ее поймали.

517
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Я рад, что ты не минимизируешь.

518
00:29:55,125 --> 00:29:56,041
Держи.

519
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Твой лоразепам.

520
00:30:02,833 --> 00:30:05,750
ИЗАБЕЛЬ (ОФИС)
ТЫ ЗАКРЫЛ СДЕЛКУ С AUTOBUS GIRARD?

521
00:30:07,791 --> 00:30:09,916
Я будто узнаю кого-то нового.

522
00:30:10,708 --> 00:30:12,791
Будто не знаю собственную дочь.

523
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
Это унизительно, чёрт побери!

524
00:30:19,875 --> 00:30:21,583
Ты переводишь это на себя?

525
00:30:21,666 --> 00:30:23,500
Конечно, я…

526
00:30:25,000 --> 00:30:26,041
Я ее жалею.

527
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
Нет. Ты испытываешь не жалость, а стыд.

528
00:30:29,416 --> 00:30:30,750
Это не одно и то же.

529
00:30:30,833 --> 00:30:32,041
Да, мне стыдно.

530
00:30:32,125 --> 00:30:35,625
Когда другие будут говорить:
«Моя дочь в канадской сборной,

531
00:30:35,708 --> 00:30:39,000
она занимается медициной, инженерией».
Что скажу я?

532
00:30:39,083 --> 00:30:41,041
«Я? Моя дочь наращивает ресницы

533
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
в полуподвальном салоне в Репантиньи.

534
00:30:43,416 --> 00:30:44,666
Мечта сбылась!»

535
00:30:44,750 --> 00:30:46,875
Что такого, если наращивает ресницы?

536
00:30:46,958 --> 00:30:48,250
Ты знаешь, о чём я.

537
00:30:48,333 --> 00:30:50,291
Почему ты не пытаешься ее понять?

538
00:30:51,083 --> 00:30:53,333
Понять, как она до этого дошла?

539
00:30:53,416 --> 00:30:56,416
Я осознаю,
что мы слишком многое ей разрешали.

540
00:30:57,166 --> 00:30:58,083
Мало строгости.

541
00:30:58,708 --> 00:31:01,666
Да. У ее действий
должны быть последствия.

542
00:31:02,333 --> 00:31:03,458
Должно быть больно.

543
00:31:03,541 --> 00:31:04,375
Да брось.

544
00:31:06,708 --> 00:31:07,833
Попробуем терапию.

545
00:31:07,916 --> 00:31:09,250
МАРИ-СОЛЕЙ
НЕ ОПАЗДЫВАЙ

546
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Чёрт.

547
00:31:11,083 --> 00:31:13,750
Мне пора. У Матиса выпускной.

548
00:31:13,833 --> 00:31:15,875
Выпускной? Сколько ему лет?

549
00:31:15,958 --> 00:31:18,166
Пять. Выпускной в садике.

550
00:31:18,250 --> 00:31:21,500
Диплом за игру с пластилином
и то, что сам нашел туалет?

551
00:32:02,541 --> 00:32:03,375
Лео.

552
00:32:07,375 --> 00:32:09,166
Я хочу стать хоккеистом.

553
00:32:11,583 --> 00:32:12,458
Шанель.

554
00:32:15,416 --> 00:32:17,166
Я стану врачом.

555
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Марго.

556
00:32:21,500 --> 00:32:23,666
Я буду премьер-министром.

557
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Матис.

558
00:32:32,166 --> 00:32:33,875
Когда я вырасту, я…

559
00:32:38,458 --> 00:32:39,291
Я стану…

560
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
…парикмахершей!

561
00:32:44,625 --> 00:32:45,916
Космонавтом.

562
00:32:46,000 --> 00:32:47,708
Комонавтом!

563
00:32:51,750 --> 00:32:53,416
Хочет стать космонавтом.

564
00:32:53,500 --> 00:32:55,083
Разве он не милашка?

565
00:32:55,166 --> 00:32:57,208
Да, и к тому же это его идея.

566
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Прекрати!

567
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
- Надо ответить.
- Нет, Мартин.

568
00:33:03,708 --> 00:33:04,916
- Две минуты.
- Нет!

569
00:33:05,000 --> 00:33:07,333
- Я сейчас вернусь.
- Серьезно?

570
00:33:07,416 --> 00:33:10,916
Нет, я знаю, Изабель. Ты права.

571
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
Думал, что это сделает Пьер-Люк,
а потом…

572
00:33:14,125 --> 00:33:16,708
У меня были проблемы дома.
Я этим займусь.

573
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
Да.

574
00:33:21,250 --> 00:33:24,708
Надень шапочку и держи диплом вот так.

575
00:33:24,791 --> 00:33:26,750
- Нет!
- Да, улыбнись!

576
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
- Нет!
- Малыш, пожалуйста.

577
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Надень шапочку. Для мамы.

578
00:33:30,666 --> 00:33:32,458
- Нет!
- Матис!

579
00:33:32,541 --> 00:33:33,916
Что ты делаешь?

580
00:33:34,000 --> 00:33:35,625
Нет, не надо…

581
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
Ты ее сломал. Мальчики такие мальчики!

582
00:33:39,166 --> 00:33:41,791
#УСПЕХ #УМНИЦА #СЧАСТЬЕ
#ГОРЖУСЬ #КАНИКУЛЫ

583
00:34:10,583 --> 00:34:13,000
#ДЕТИ #СЕМЬЯ #СЧАСТЬЕ #СПОНТАННОСТЬ

584
00:34:13,083 --> 00:34:14,583
Посмотрите на него!

585
00:34:14,666 --> 00:34:17,333
Разве кроха не красавец?

586
00:34:20,458 --> 00:34:24,791
Ух ты, церемония, вечеринка,
бумажная шапочка выпускника, это…

587
00:34:26,458 --> 00:34:27,750
И не говори.

588
00:34:27,833 --> 00:34:31,791
Знаю. Иногда мне тоже кажется,
что это перебор.

589
00:34:31,875 --> 00:34:32,958
Но все так делают.

590
00:34:33,041 --> 00:34:36,375
Не хочется, чтобы он единственный
остался без выпускного.

591
00:34:36,458 --> 00:34:39,000
Без диплома, вечеринки,
понимаете, о чём я?

592
00:34:39,083 --> 00:34:42,208
Я на всякий случай тоже делаю.

593
00:34:42,833 --> 00:34:46,750
Раз уж делаем гипсокартон,
разве ты не хотел комнату для телика?

594
00:34:46,833 --> 00:34:50,375
Нет, оставим как есть.
Домашний кинотеатр я сделаю потом.

595
00:34:50,458 --> 00:34:53,708
Домашний кинотеатр?
Тогда нужна другая звукоизоляция.

596
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
Оставим как есть.

597
00:34:54,875 --> 00:34:59,416
Роуз всё еще тренируется,
Матис, может, займется хоккеем.

598
00:34:59,500 --> 00:35:01,500
Боже, какой же ты иногда упертый!

599
00:35:01,583 --> 00:35:03,666
Будешь давать $10 за каждый гол?

600
00:35:03,750 --> 00:35:08,958
Упертость — кормить грудью ребенка,
у которого больше зубов, чем у папы.

601
00:35:09,041 --> 00:35:10,583
Ладно вам, мальчики.

602
00:35:10,666 --> 00:35:14,041
Ничто не сравнится
с презентацией Роуз по истории.

603
00:35:14,125 --> 00:35:17,458
Она получила пятерку?
Нет, прости, пять с плюсом.

604
00:35:17,541 --> 00:35:21,291
С презентацией PowerPoint,
сделанной графистом с твоей работы.

605
00:35:21,375 --> 00:35:24,208
А потом удивляешься,
что она жульничает в школе?

606
00:35:24,291 --> 00:35:26,000
Отвали, Джо Компост.

607
00:35:26,083 --> 00:35:29,916
Мне читает нотации парень,
десять лет пользовавшийся каршерингом.

608
00:35:30,000 --> 00:35:31,041
И что с того?

609
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Ребята, прекратите! Господи!

610
00:35:33,000 --> 00:35:35,833
Проблема в том,
что вы слишком слушаете детей.

611
00:35:35,916 --> 00:35:40,500
Дети не всё понимают. Нельзя обращаться
с ними как с полноценными людьми.

612
00:35:40,583 --> 00:35:41,583
Я не ослышался?

613
00:35:41,666 --> 00:35:42,791
Думаю, нет.

614
00:35:42,875 --> 00:35:44,750
Всегда хочешь их подбодрить.

615
00:35:44,833 --> 00:35:48,416
Моя старшая собралась
на кастинг для танцевального телешоу.

616
00:35:48,500 --> 00:35:50,291
Она хорошо танцует?

617
00:35:50,375 --> 00:35:53,083
Не особо, но что мне ей сказать?

618
00:35:53,166 --> 00:35:55,000
«Не ходи, милая. Тебе не дано».

619
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
Это загубит ее уверенность в себе.

620
00:35:57,250 --> 00:35:59,333
А если она пойдет, и ее не возьмут?

621
00:35:59,416 --> 00:36:01,750
Для нее это будет ужасно, я знаю.

622
00:36:01,833 --> 00:36:03,875
Унижение в телевизионном эфире.

623
00:36:03,958 --> 00:36:06,375
Это выльется в годы терапии.

624
00:36:06,458 --> 00:36:08,000
Что ты будешь делать?

625
00:36:08,083 --> 00:36:11,083
Я купила тур в Диснейленд
на всю неделю кастинга.

626
00:36:11,875 --> 00:36:13,208
Нестыковка по времени.

627
00:36:13,833 --> 00:36:17,208
Единственный способ закрыть тему
и избежать разочарования.

628
00:36:17,708 --> 00:36:18,625
Неплохая идея.

629
00:36:20,541 --> 00:36:23,291
Эй! Я же сказала, не слишком далеко!

630
00:36:23,375 --> 00:36:26,583
Современные дети испорчены,
потому что не знают страха.

631
00:36:26,666 --> 00:36:29,916
Не боятся ни родителей,
ни учителей, ни полиции, ничего!

632
00:36:30,000 --> 00:36:32,291
Страх — чертовски хорошая мотивация.

633
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
В детстве, если я возвращался поздно, —

634
00:36:35,208 --> 00:36:36,625
бам! Деревянной ложкой!

635
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Грубил? Бам! Ложкой!

636
00:36:38,875 --> 00:36:41,291
Канадская сборная проиграла?
Бам! Ложкой!

637
00:36:41,375 --> 00:36:43,291
Порой мне было больно садиться!

638
00:36:43,375 --> 00:36:44,458
Занозы в заднице?

639
00:36:44,541 --> 00:36:45,375
Что?

640
00:36:45,458 --> 00:36:48,333
Если тебя били,
это не значит, что так надо.

641
00:36:48,416 --> 00:36:50,500
- Я никогда вас не бил.
- Бил.

642
00:36:51,375 --> 00:36:53,833
Как ты это называл? Шлепки по затылку?

643
00:36:53,916 --> 00:36:57,333
По сравнению с моим детством
легкий шлепок по затылку —

644
00:36:57,416 --> 00:36:59,250
я делал тебе одолжение, юноша!

645
00:36:59,333 --> 00:37:01,583
Оставь свои советы по воспитанию.

646
00:37:02,666 --> 00:37:04,208
Современные подростки…

647
00:37:05,750 --> 00:37:07,208
- Они не подарок.
- Да?

648
00:37:07,291 --> 00:37:10,000
Я думаю,
они делают меньше глупостей, чем мы.

649
00:37:10,083 --> 00:37:11,000
Стеф.

650
00:37:11,875 --> 00:37:15,166
Напомню, что Роуз поймали
в школе с наркотой.

651
00:37:15,250 --> 00:37:17,833
Да. В 16 ты тоже курил травку.

652
00:37:17,916 --> 00:37:20,958
- Что?
- Да ладно тебе, пап. Какая разница?

653
00:37:21,041 --> 00:37:23,625
Я знаю, что Тома иногда курит травку.

654
00:37:23,708 --> 00:37:25,583
В подвале воняет травой.

655
00:37:25,666 --> 00:37:28,333
Что? Твой ребенок курит у тебя дома?

656
00:37:28,416 --> 00:37:30,375
А ты только отмахиваешься?

657
00:37:30,458 --> 00:37:31,416
Ты сошел с ума.

658
00:37:31,500 --> 00:37:34,250
Предпочитаю,
чтобы он делал это под присмотром,

659
00:37:34,333 --> 00:37:35,333
в безопасности.

660
00:37:35,416 --> 00:37:37,416
Если он захочет колоться героином,

661
00:37:37,500 --> 00:37:39,291
купишь шприцы и будешь колоть,

662
00:37:39,375 --> 00:37:41,041
чтобы не сделал себе больно?

663
00:37:41,125 --> 00:37:43,291
Когда Роуз впервые займется сексом,

664
00:37:43,375 --> 00:37:46,166
хочешь, чтобы это произошло дома
или в переулке?

665
00:37:46,250 --> 00:37:48,208
Чтобы это вообще не произошло.

666
00:37:48,833 --> 00:37:51,791
В любом случае, я ее отец, а не друг.

667
00:37:51,875 --> 00:37:55,375
Мы не говорим об этом.
И иметь секреты от родителей…

668
00:37:56,000 --> 00:37:57,625
…придает ощущениям остроту.

669
00:37:57,708 --> 00:38:00,125
Например, тайком покупать контрольные.

670
00:38:00,208 --> 00:38:03,291
Что она и сделала. И это тебя злит.

671
00:38:33,250 --> 00:38:34,375
Спасибо.

672
00:38:38,375 --> 00:38:40,666
Роуз очень умная девушка.

673
00:38:40,750 --> 00:38:43,000
Мы много говорили о ее усталости,

674
00:38:43,833 --> 00:38:45,750
проблемах со сном,

675
00:38:46,750 --> 00:38:49,166
потере аппетита, болях в животе,

676
00:38:49,916 --> 00:38:52,666
проблемах с кожей,
тревоге и низкой самооценке,

677
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
так как она считает себя
уродливой и толстой.

678
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Давно она в таком состоянии?

679
00:39:03,458 --> 00:39:06,250
- Она так сказала?
- Да, это ее слова.

680
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Ну, есть…

681
00:39:07,375 --> 00:39:09,791
Погоди. Ты ничего этого не заметил?

682
00:39:11,916 --> 00:39:13,166
Хватит обвинять меня.

683
00:39:13,916 --> 00:39:15,041
Думал, вы говорите.

684
00:39:15,125 --> 00:39:18,083
- Да, я общаюсь с ней.
- И что ты сделала?

685
00:39:18,875 --> 00:39:20,291
Ты танцуешь в Барселоне,

686
00:39:20,375 --> 00:39:22,750
пока я морожу зад
на хоккейном стадионе.

687
00:39:22,833 --> 00:39:24,125
Речь не о тебе.

688
00:39:24,208 --> 00:39:26,708
Прошу вас, мы не ищем виноватых.

689
00:39:26,791 --> 00:39:30,083
Все описанные Роуз симптомы
характерны для депрессии.

690
00:39:30,166 --> 00:39:34,250
Депрессии, связанной с тревогой,
страхом неудачи.

691
00:39:35,666 --> 00:39:36,958
Простите, но…

692
00:39:37,750 --> 00:39:40,250
Погодите. Какая депрессия? Ей 16.

693
00:39:41,000 --> 00:39:42,791
В 16 не впадают в депрессию.

694
00:39:42,875 --> 00:39:46,083
Ее самая большая проблема —
то, что дома нет булки.

695
00:39:46,166 --> 00:39:49,333
Знаешь, Мартин,
в депрессию впадают в любом возрасте.

696
00:39:53,333 --> 00:39:54,583
Прошу прощения.

697
00:39:54,666 --> 00:39:57,291
Я не буду спорить.
Ты эксперт по депрессии.

698
00:39:57,375 --> 00:39:59,791
- Пошел ты.
- Разве это не наследственное?

699
00:39:59,875 --> 00:40:03,458
Ей, может, всего 16,
но у нее очень плотный график.

700
00:40:03,541 --> 00:40:05,208
Она боится вас разочаровать.

701
00:40:05,291 --> 00:40:06,541
Разочаровывать тебя.

702
00:40:08,000 --> 00:40:12,375
Послушайте.
Роуз — моя большая гордость.

703
00:40:13,041 --> 00:40:14,833
Я постоянно ей об этом говорю.

704
00:40:14,916 --> 00:40:19,500
Надо перестать говорить:
«Я в тебя верю. Ты лучшая. Ты сможешь».

705
00:40:19,583 --> 00:40:20,541
Это давление.

706
00:40:21,125 --> 00:40:22,208
Она моя чемпионка.

707
00:40:22,291 --> 00:40:24,250
Это тоже надо перестать говорить.

708
00:40:25,166 --> 00:40:29,041
Я выступаю за разговор
вместо наказания.

709
00:40:29,125 --> 00:40:32,333
Меня не оскорбляет,
когда меня называют чемпионом.

710
00:40:32,416 --> 00:40:36,625
А пока я предложил ей сделать перерыв
и отдохнуть от всех кружков.

711
00:40:36,708 --> 00:40:41,000
И ей, пожалуй,
стоит попринимать лекарства от тревоги.

712
00:40:41,083 --> 00:40:42,208
Конечно. Таблетки.

713
00:40:42,291 --> 00:40:45,541
Она уже занимается
самолечением коноплей.

714
00:40:45,625 --> 00:40:48,333
Проводите с ней
больше качественного времени.

715
00:40:49,458 --> 00:40:52,208
Я не против. Я провожу с ней время.

716
00:40:52,833 --> 00:40:54,666
Мы много чего делаем вместе.

717
00:40:54,750 --> 00:40:56,666
Проводим время в кругу семьи.

718
00:40:56,750 --> 00:40:59,291
За неделю я провожу
с детьми больше времени,

719
00:40:59,375 --> 00:41:01,166
чем мой отец за год.

720
00:41:01,250 --> 00:41:02,500
Качественное время.

721
00:41:02,583 --> 00:41:04,291
Речь о качественном времени.

722
00:41:04,375 --> 00:41:05,833
Это пойдет ей на пользу.

723
00:41:05,916 --> 00:41:07,000
Вы тоже.

724
00:41:08,208 --> 00:41:09,083
Что, я?

725
00:41:09,166 --> 00:41:12,500
Ваше отсутствие создало
огромную пустоту.

726
00:41:12,583 --> 00:41:13,666
Интересно.

727
00:41:13,750 --> 00:41:15,875
- Это не одно и то же.
- Как всегда.

728
00:41:15,958 --> 00:41:18,666
Я работаю за границей.
У меня нет выбора.

729
00:41:18,750 --> 00:41:20,708
Выбор есть всегда, мадам.

730
00:41:20,791 --> 00:41:22,458
«Выбор есть всегда, мадам».

731
00:41:22,541 --> 00:41:24,458
- Прекрати.
- Всегда.

732
00:41:24,541 --> 00:41:26,958
Это он сказал. Его выбрала ты.

733
00:41:27,041 --> 00:41:29,250
Для начала вы могли бы ужинать с Роуз

734
00:41:29,333 --> 00:41:32,000
без телевизора, телефона и iPad.

735
00:41:32,625 --> 00:41:33,666
Да.

736
00:41:33,750 --> 00:41:36,166
А еще разговаривать с ней по-другому.

737
00:41:36,250 --> 00:41:39,458
Вместо того, чтобы отдавать приказы,
задавайте вопросы.

738
00:41:40,333 --> 00:41:42,208
«Во сколько собираешься в душ?»

739
00:41:42,291 --> 00:41:44,333
Вместо: «Иди в душ».

740
00:41:45,041 --> 00:41:47,791
«Тебя не затруднит
разгрузить посудомойку?»

741
00:41:47,875 --> 00:41:50,166
Вместо: «Разгрузи посуду». Понимаете?

742
00:41:50,250 --> 00:41:54,083
Она должна делать это
без моего напоминания, но ладно.

743
00:41:54,166 --> 00:41:55,958
Вопросы, а не приказы. Ясно.

744
00:41:56,041 --> 00:41:59,375
Вы, возможно,
довели ее до грани, месье Дюбуа.

745
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
Я рад, что мы не ищем виноватых.

746
00:42:03,916 --> 00:42:08,041
В любом случае,
я не виноват, что я дерьмовый родитель.

747
00:42:08,125 --> 00:42:10,000
Виноваты мои родители. Верно?

748
00:42:10,083 --> 00:42:13,916
Разве это не так работает?
Как бесконечная цепь?

749
00:42:14,583 --> 00:42:17,666
Передаешь следующему,
но передаешь дерьмо. Так?

750
00:42:34,625 --> 00:42:36,000
Не хочу!

751
00:42:36,083 --> 00:42:37,500
Матис!

752
00:42:38,666 --> 00:42:39,666
Ну и ребенок!

753
00:42:40,625 --> 00:42:44,333
Мне нужно найти способ
канализировать его агрессию.

754
00:42:46,375 --> 00:42:47,375
Ты промолчишь?

755
00:42:47,458 --> 00:42:49,625
Это ребенок. Не привязывайся к нему.

756
00:42:50,208 --> 00:42:51,208
Везет ему.

757
00:42:52,458 --> 00:42:53,833
Смотри, iPad.

758
00:42:58,833 --> 00:42:59,666
Убери…

759
00:43:02,250 --> 00:43:04,958
Ты не могла бы,
пожалуйста, отложить телефон?

760
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
Ему можно, а мне нет?

761
00:43:06,708 --> 00:43:07,958
Ему пять лет.

762
00:43:08,541 --> 00:43:09,375
Хорошо.

763
00:43:12,333 --> 00:43:14,291
Вот, давайте разрядим обстановку.

764
00:43:21,333 --> 00:43:22,750
Отличная песня, да?

765
00:43:22,833 --> 00:43:25,958
Да, особенно когда живешь в 2018 году.

766
00:43:26,041 --> 00:43:27,458
Так.

767
00:43:27,541 --> 00:43:30,000
Можешь понизить градус сарказма?

768
00:43:30,083 --> 00:43:32,291
Я восхищаюсь музыкантами.

769
00:43:32,375 --> 00:43:35,250
Я бы хотела иметь такой талант.

770
00:43:35,333 --> 00:43:37,541
Но надо начинать в молодом возрасте.

771
00:43:38,333 --> 00:43:41,333
Я тут прочитала,
что Джастин Бибер начал в три года.

772
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Играл на барабане!

773
00:43:48,250 --> 00:43:49,333
Предупреди своего…

774
00:43:52,416 --> 00:43:56,083
Ты подумала предупредить тренера,
что пропустишь матчи?

775
00:43:56,166 --> 00:43:57,000
Да.

776
00:43:58,916 --> 00:44:00,958
Хочешь чем-нибудь поделиться?

777
00:44:01,041 --> 00:44:02,541
Что ты хочешь услышать?

778
00:44:02,625 --> 00:44:03,458
Не знаю.

779
00:44:04,208 --> 00:44:06,458
Психолог сказал, тебе сейчас непросто.

780
00:44:06,541 --> 00:44:08,541
Мартин, мы ужинаем.

781
00:44:09,291 --> 00:44:10,250
Есть ли что-то…

782
00:44:11,416 --> 00:44:15,291
…что я могу сделать,
чтобы тебе стало легче?

783
00:44:15,375 --> 00:44:19,041
Можешь перестать говорить
со мной как с идиоткой.

784
00:44:21,125 --> 00:44:24,291
Может, поиграем после ужина
в настольную игру?

785
00:44:24,375 --> 00:44:27,208
- Что?
- Семья твоего брата их обожает.

786
00:44:27,291 --> 00:44:29,583
Еще они разрешают сыну срать на газон.

787
00:44:31,791 --> 00:44:33,375
Мы сыграем. Хорошая идея.

788
00:44:34,416 --> 00:44:35,750
Как в это играют?

789
00:44:35,833 --> 00:44:39,500
Все берут по карте и вставляют в обруч.

790
00:44:39,583 --> 00:44:42,583
И мы задаем вопросы,
чтобы угадать, что на карте.

791
00:44:42,666 --> 00:44:45,875
Только те, на которые можно ответить
«да» или «нет».

792
00:44:45,958 --> 00:44:47,625
- Всем ясно?
- Да.

793
00:44:47,708 --> 00:44:49,083
Я тохе хочу игхать.

794
00:44:49,166 --> 00:44:51,000
Нет, это слишком сложно.

795
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
Я хочу игхать!

796
00:44:52,166 --> 00:44:53,375
Ты слишком мал.

797
00:44:53,458 --> 00:44:56,833
Нет, ну же.
Матис и мама играют командой. Ладно?

798
00:44:56,916 --> 00:44:58,958
Матис хочет взять карту?

799
00:45:00,625 --> 00:45:02,333
- Хираф!
- Нет, Матис!

800
00:45:02,416 --> 00:45:06,250
- Матис!
- Надо говорить «жираф», а не «хираф».

801
00:45:06,333 --> 00:45:08,625
Не думаю, что проблема в этом.

802
00:45:09,500 --> 00:45:11,625
Я знаю. Ладно.

803
00:45:11,708 --> 00:45:15,041
Матис выберет другую карту,
но в этот раз

804
00:45:15,125 --> 00:45:16,958
мы не смотрим на рисунок.

805
00:45:17,041 --> 00:45:18,583
Ладно. Роуз, твоя очередь.

806
00:45:18,666 --> 00:45:21,541
Хорошо. Я живое…

807
00:45:21,625 --> 00:45:23,791
- Футбольный мяч!
- Чёрт побери!

808
00:45:23,875 --> 00:45:25,833
- Мартин! Матис!
- Чёрт побери!

809
00:45:25,916 --> 00:45:27,833
К чёрту вашу дурацкую игру.

810
00:45:27,916 --> 00:45:30,500
Погоди! Это только разминка.

811
00:45:30,583 --> 00:45:32,750
- Мне не хочется играть.
- Садись.

812
00:45:32,833 --> 00:45:34,125
Давайте, моя очередь.

813
00:45:34,208 --> 00:45:37,125
Покажу вам, как играют победители.
Матис, молчи.

814
00:45:38,250 --> 00:45:40,541
- Я мужчина?
- Нет.

815
00:45:40,625 --> 00:45:42,208
- Значит, женщина?
- Нет.

816
00:45:42,291 --> 00:45:44,375
Разве ход не переходит после «нет»?

817
00:45:44,458 --> 00:45:46,750
Нас лишь трое, корректировка правил.

818
00:45:46,833 --> 00:45:48,625
Нас четверо.

819
00:45:48,708 --> 00:45:50,541
Корректируем, когда ходишь ты.

820
00:45:50,625 --> 00:45:53,583
Я не мужчина и не женщина. Я животное?

821
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
- Нет.
- Как бы да.

822
00:45:56,583 --> 00:45:58,000
Это не животное.

823
00:45:58,083 --> 00:46:00,291
Это часть животного.

824
00:46:00,375 --> 00:46:02,500
Вопрос был: «Я животное?», —

825
00:46:02,583 --> 00:46:06,083
а не: «Был ли я животным до того,
как оказаться на тарелке?»

826
00:46:06,166 --> 00:46:07,500
Давай, выдай ответ.

827
00:46:07,583 --> 00:46:08,916
Ответ — нет.

828
00:46:09,000 --> 00:46:10,250
Бекон!

829
00:46:10,333 --> 00:46:11,375
Твою мать, Матис!

830
00:46:11,458 --> 00:46:12,791
Твою мать!

831
00:46:12,875 --> 00:46:14,875
Следи за языком! Он может играть.

832
00:46:14,958 --> 00:46:16,625
Он может делать что хочет!

833
00:46:16,708 --> 00:46:18,916
Ничего не понимает, лишь портит игру!

834
00:46:19,000 --> 00:46:20,083
Смени тон.

835
00:46:20,166 --> 00:46:22,916
Бекон! Как это можно угадать?

836
00:46:23,000 --> 00:46:25,500
- К чёрту всё это.
- Нет, погоди.

837
00:46:25,583 --> 00:46:27,458
Постой.

838
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Это начало игры.

839
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
Игра — дерьмо, как и эта семья!

840
00:46:30,625 --> 00:46:32,250
Хватит!

841
00:46:33,041 --> 00:46:34,875
Ты создаешь дерьмовую атмосферу

842
00:46:34,958 --> 00:46:36,500
и дурно влияешь на Матиса.

843
00:46:36,583 --> 00:46:38,000
Это ты дурно влияешь.

844
00:46:38,083 --> 00:46:40,541
Нельзя говорить
с ребенком в третьем лице.

845
00:46:40,625 --> 00:46:44,416
Матис — маленький говнюк,
потому что ты его так воспитываешь!

846
00:46:44,500 --> 00:46:48,041
А ты у нас пример девушки,
у которой всё прекрасно?

847
00:46:48,125 --> 00:46:49,875
Не твое дело, ты не моя мама!

848
00:46:49,958 --> 00:46:51,166
Роуз!

849
00:46:51,250 --> 00:46:53,750
Мари-Солей сердится?

850
00:46:53,833 --> 00:46:56,625
О нет, почему Мари-Солей сердится?

851
00:47:00,041 --> 00:47:01,916
- Роуз, хватит.
- Отвали.

852
00:47:02,000 --> 00:47:03,541
Роуз! Хватит уже!

853
00:47:04,416 --> 00:47:06,458
«Роуз?» И на этом всё?

854
00:47:08,333 --> 00:47:10,958
Твой ребенок… твоя дочь…

855
00:47:11,041 --> 00:47:13,666
…засранка, прямо как ты!

856
00:47:18,541 --> 00:47:21,666
Вот вам и вечер веселья в кругу семьи!

857
00:47:22,625 --> 00:47:27,708
ГИТЛЕР

858
00:47:32,041 --> 00:47:35,458
РОББИ УСТРАИВАЕТ ВЕЧЕРИНКУ.
ТЫ ПРИДЕШЬ?

859
00:47:35,541 --> 00:47:38,250
НЕ ЗНАЮ. У МЕНЯ ЗАВАЛ С УЧЕБОЙ.

860
00:47:40,166 --> 00:47:41,333
Всем привет!

861
00:47:41,416 --> 00:47:43,541
Вот увидите, занятия просто супер.

862
00:47:43,625 --> 00:47:46,750
Это пойдет нам на пользу.
Дома напряженная обстановка.

863
00:47:46,833 --> 00:47:51,333
Вот увидите,
у меня игровой и практичный подход.

864
00:47:51,416 --> 00:47:54,750
Чтобы сделать практику более осязаемой

865
00:47:54,833 --> 00:47:57,166
и прежде всего более веселой,

866
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
мы начнем с упражнения с комком бумаги.

867
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Итак, отлично.

868
00:48:03,583 --> 00:48:06,333
Ладно, встаньте на коврик.

869
00:48:06,416 --> 00:48:08,875
Ноги примерно на ширине бедер.

870
00:48:09,666 --> 00:48:13,708
Делаем все вместе
хороший глубокий вдох.

871
00:48:14,500 --> 00:48:19,250
И направляем всю нашу энергию
в центр, к сердцу.

872
00:48:19,333 --> 00:48:23,416
Теперь берем всё наше недовольство

873
00:48:23,500 --> 00:48:27,416
и направляем на комок бумаги.
Вот так. Давайте.

874
00:48:27,500 --> 00:48:29,666
Делаем большой шаг вправо

875
00:48:29,750 --> 00:48:33,250
и сгибаем колени,
чтобы почувствовать связь с землей.

876
00:48:33,333 --> 00:48:35,208
Ты тоже, мой мальчик. Хорошо.

877
00:48:35,291 --> 00:48:38,750
Теперь делаем еще один глубокий вдох,

878
00:48:38,833 --> 00:48:43,750
вытягиваем левую руку перед собой,
а правую отводим назад,

879
00:48:43,833 --> 00:48:47,541
и на выдохе
мы выбрасываем свой гнев прочь.

880
00:48:47,625 --> 00:48:51,666
Да, давайте. Избавляемся от гнева.

881
00:48:52,291 --> 00:48:53,875
Отлично, вот так.

882
00:48:53,958 --> 00:48:58,041
Поэтому дома вместо того,
чтобы конфликтовать с братом, сестрой

883
00:48:58,125 --> 00:49:00,125
или даже мамой,

884
00:49:00,208 --> 00:49:04,291
мы берем свой большой шар гнева
и выбрасываем его прочь.

885
00:49:06,208 --> 00:49:08,416
Чувствуешь, как твой гнев ушел?

886
00:49:19,166 --> 00:49:21,000
Кто-нибудь видел Пьер-Люка?

887
00:49:21,083 --> 00:49:23,000
Он на фестивале инди-музыки.

888
00:49:24,250 --> 00:49:25,416
Это где?

889
00:49:25,500 --> 00:49:28,041
Инди — это стиль музыки, а не город.

890
00:49:28,125 --> 00:49:30,250
Смотри, он только что прислал это.

891
00:49:30,333 --> 00:49:31,583
Он кажется подшофе.

892
00:49:31,666 --> 00:49:33,083
#ВЕСНА #ДОПОТЕРИСОЗНАНИЯ

893
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
Чёрт побери.

894
00:49:43,166 --> 00:49:44,458
Всё в порядке?

895
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
Мы упустили Autobus Girard.

896
00:49:49,416 --> 00:49:51,250
Боже мой!

897
00:49:51,958 --> 00:49:53,125
Знаю.

898
00:49:53,208 --> 00:49:55,250
Сейчас всё так сложно.

899
00:49:56,750 --> 00:49:58,291
Работа, дом…

900
00:50:00,625 --> 00:50:02,458
С моей старшей много заморочек.

901
00:50:03,458 --> 00:50:04,500
Роуз?

902
00:50:06,125 --> 00:50:07,583
Почему, она болеет?

903
00:50:07,666 --> 00:50:10,250
Она не болеет, у нее…

904
00:50:10,875 --> 00:50:12,708
…небольшие проблемы.

905
00:50:14,625 --> 00:50:16,166
Мы ходим к психотерапевту.

906
00:50:16,250 --> 00:50:20,125
С моим старшим сейчас тоже тяжело.

907
00:50:21,500 --> 00:50:22,375
Он курит.

908
00:50:24,250 --> 00:50:25,083
Много.

909
00:50:26,583 --> 00:50:27,791
Слишком много.

910
00:50:27,875 --> 00:50:28,916
Травку.

911
00:50:30,500 --> 00:50:33,333
Он пьет антидепрессанты, снотворные.

912
00:50:33,416 --> 00:50:36,208
Целый день убивает всех в видеоиграх.

913
00:50:37,916 --> 00:50:40,250
Он 12-й в мире в игре Killing Gap.

914
00:50:40,333 --> 00:50:41,958
В мире? Ничего себе!

915
00:50:42,041 --> 00:50:43,458
- Ого.
- Да, спасибо.

916
00:50:45,000 --> 00:50:48,708
Но моя жена думает,
что у него интернет-зависимость.

917
00:50:49,625 --> 00:50:52,750
Боится оставлять одного дома,
чтобы чего не натворил.

918
00:50:52,833 --> 00:50:55,208
- А его учеба?
- Не хочет больше ходить.

919
00:50:56,166 --> 00:50:58,625
Ему 20, я не могу его заставить.

920
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
Если я его выгоню, куда он пойдет?

921
00:51:01,750 --> 00:51:02,833
Я в тупике.

922
00:51:02,916 --> 00:51:05,791
Ты уверен, что у Роуз нет СДВГ?

923
00:51:06,958 --> 00:51:07,875
Не знаю. А что?

924
00:51:07,958 --> 00:51:11,166
У дочери была тревожность,
ей было не сосредоточиться.

925
00:51:11,250 --> 00:51:13,875
Она стала пить метилфенидат,
и стало лучше.

926
00:51:13,958 --> 00:51:14,791
Правда?

927
00:51:14,875 --> 00:51:17,958
Это характерно
для слишком творческих людей.

928
00:51:18,041 --> 00:51:22,250
Стив Джобс, Уолт Дисней, Моцарт.

929
00:51:22,333 --> 00:51:23,833
Джастин Тимберлейк.

930
00:51:23,916 --> 00:51:24,750
Правда?

931
00:51:25,416 --> 00:51:28,041
Я могу переехать к тебе
после твоего турне?

932
00:51:28,125 --> 00:51:31,083
- Больше не хочешь жить с отцом?
- Я об этом думаю.

933
00:51:32,750 --> 00:51:34,750
Надо подумать.

934
00:51:35,958 --> 00:51:37,458
В какой коллеж ты хочешь?

935
00:51:39,458 --> 00:51:42,583
Папа хочет, чтобы я пошла
на медицину на английском,

936
00:51:42,666 --> 00:51:45,666
и чтобы меня пригласила
хоккейная команда универа.

937
00:51:45,750 --> 00:51:49,208
Я не спрашивала,
куда хочет отправить тебя отец.

938
00:51:49,291 --> 00:51:51,208
Куда хочешь поступить ты?

939
00:51:51,291 --> 00:51:52,375
Сама не знаю.

940
00:51:53,666 --> 00:51:55,916
Он скажет: «Мои деньги, мой выбор».

941
00:51:56,000 --> 00:51:59,291
Да, но ты, чего хочется тебе?

942
00:51:59,375 --> 00:52:00,333
Я не знаю.

943
00:52:01,916 --> 00:52:03,125
Мне ничто не дается.

944
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
Это неправда.

945
00:52:04,291 --> 00:52:08,250
У тебя многое хорошо получается.
Спорт, творчество, языки.

946
00:52:08,333 --> 00:52:10,083
Ты талантливая танцовщица.

947
00:52:10,166 --> 00:52:13,875
Может, я хочу изучать фотографию
в коллеже Старого Монреаля.

948
00:52:14,875 --> 00:52:16,041
Замечательно.

949
00:52:16,125 --> 00:52:18,125
Я буду недалеко от твоей квартиры.

950
00:52:18,208 --> 00:52:21,708
Да. Можем быть соседками по квартире.

951
00:52:21,791 --> 00:52:24,416
Но если я получу стипендию
благодаря хоккею,

952
00:52:24,500 --> 00:52:26,416
будет безумием отказываться.

953
00:52:26,500 --> 00:52:29,041
Но тебе должно хотеться в университет.

954
00:52:29,125 --> 00:52:31,458
Без диплома сейчас далеко не пойдешь.

955
00:52:32,250 --> 00:52:33,916
Образование открывает двери.

956
00:52:34,000 --> 00:52:36,500
Я не хочу стать кассиршей
в мини-маркете.

957
00:52:36,583 --> 00:52:38,083
Да, лучше не стоит.

958
00:52:38,166 --> 00:52:40,250
Что такое?

959
00:52:40,333 --> 00:52:41,666
Готовы заказать?

960
00:52:42,500 --> 00:52:46,000
- Куриную грудку, пожалуйста.
- С картошкой фри или салатом?

961
00:52:46,083 --> 00:52:48,416
С салатом. Заправка отдельно.

962
00:52:48,500 --> 00:52:50,625
- Что будете пить?
- Воду без газа.

963
00:52:50,708 --> 00:52:53,333
У вас есть путин?
Самый сибаритский вариант.

964
00:52:53,416 --> 00:52:56,000
Да, путин с беконом —
наше фирменное блюдо.

965
00:52:56,083 --> 00:52:57,708
Отлично, мне это.

966
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
И еще один бокал вина.

967
00:52:59,666 --> 00:53:01,541
- Простите!
- Да?

968
00:53:01,625 --> 00:53:04,083
Вычеркните салат,
я буду путин с беконом.

969
00:53:04,166 --> 00:53:06,166
- Да!
- С колой, пожалуйста.

970
00:53:09,625 --> 00:53:11,875
Встречаешься с тем хоккеистом юниором?

971
00:53:13,333 --> 00:53:14,208
Мам.

972
00:53:14,291 --> 00:53:15,916
Ты с ним переспала?

973
00:53:16,000 --> 00:53:17,666
Мама, говори тише!

974
00:53:18,583 --> 00:53:20,208
- Вы переспали?
- Мама!

975
00:53:26,333 --> 00:53:27,666
Спасибо. Было классно.

976
00:53:36,791 --> 00:53:40,208
Если тебе нужен совет о мальчиках,
я тебя научу.

977
00:53:40,291 --> 00:53:41,583
Хорошо, пока.

978
00:53:41,666 --> 00:53:43,000
Я эксперт по парням.

979
00:53:44,083 --> 00:53:46,083
- Твой репетитор здесь.
- Вижу.

980
00:53:49,708 --> 00:53:50,750
Погоди.

981
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
Слушай, не пугайся…

982
00:53:57,833 --> 00:54:00,791
На следующей неделе
я покажу ее нейропсихологу,

983
00:54:00,875 --> 00:54:02,291
чтобы проверить на СДВГ.

984
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
С чего это?

985
00:54:03,875 --> 00:54:06,041
Это объяснило бы ее настроение,

986
00:54:06,125 --> 00:54:09,000
проблемы в школе,
почему у нее мало друзей.

987
00:54:09,083 --> 00:54:11,916
Их мало из-за навязанного тобой
плотного графика.

988
00:54:12,000 --> 00:54:14,375
Мы ничего не теряем, если проверим.

989
00:54:14,458 --> 00:54:18,125
Если ей поставят диагноз,
она сможет принимать метилфенидат.

990
00:54:18,208 --> 00:54:20,541
- Метилфенидат?
- Да, метилфенидат.

991
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
У Стива Джобса,
Уолта Диснея и Моцарта был СДВГ,

992
00:54:23,666 --> 00:54:24,916
и они преуспели.

993
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
Плевать я хотела на Моцарта!

994
00:54:27,083 --> 00:54:29,500
- Ты поняла суть.
- Пичкать ее таблетками.

995
00:54:30,125 --> 00:54:32,375
Так проще, чем проводить с ней время?

996
00:54:32,458 --> 00:54:36,041
Проводишь с дочерью 15 минут в месяц
и читаешь мне нотации?

997
00:54:36,125 --> 00:54:37,125
Ладно.

998
00:54:38,250 --> 00:54:39,208
Пока!

999
00:54:53,583 --> 00:54:54,916
Репетитор ушел?

1000
00:54:55,000 --> 00:54:56,333
Да, я закончила.

1001
00:54:56,416 --> 00:54:57,250
Круто.

1002
00:54:58,458 --> 00:55:01,000
Мой друг Робби
устраивает сегодня вечеринку.

1003
00:55:01,083 --> 00:55:02,750
Можно я пойду?

1004
00:55:02,833 --> 00:55:03,750
Робби!

1005
00:55:04,416 --> 00:55:05,541
Мой любимец.

1006
00:55:07,541 --> 00:55:11,208
Зазнайка почувствует разницу
между игрой за юниоров и в НХЛ.

1007
00:55:11,291 --> 00:55:13,791
Да плевать на него.
Просто там будут все.

1008
00:55:16,375 --> 00:55:18,625
Хорошо. Я бы не против, но…

1009
00:55:20,291 --> 00:55:22,083
…тебя отстранили от школы.

1010
00:55:23,708 --> 00:55:26,583
Ты не можешь ходить
на школьные вечеринки.

1011
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
Это не школьная вечеринка.

1012
00:55:28,291 --> 00:55:30,958
Я имею право видеться с моими друзьями.

1013
00:55:31,041 --> 00:55:33,333
Да, я понимаю…

1014
00:55:36,250 --> 00:55:37,708
Речь о двух неделях.

1015
00:55:39,083 --> 00:55:42,208
Две недели на подготовку к экзаменам.

1016
00:55:42,291 --> 00:55:45,875
Через две недели ты сможешь
веселиться с друзьями всё лето.

1017
00:55:49,000 --> 00:55:49,916
Соберись, Роуз.

1018
00:55:52,625 --> 00:55:53,708
Хорошо, я понимаю.

1019
00:56:10,916 --> 00:56:13,041
Матис сегодня ходил на горшок?

1020
00:56:15,833 --> 00:56:16,833
Что?

1021
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Или вчера?

1022
00:56:19,333 --> 00:56:20,416
Не знаю, а что?

1023
00:56:21,916 --> 00:56:23,625
Мне это не нравится.

1024
00:56:23,708 --> 00:56:24,833
Совсем не нравится.

1025
00:56:25,458 --> 00:56:28,875
Стул должен стать регулярным
до первого класса. Чёрт.

1026
00:56:30,416 --> 00:56:33,125
Бедняжка унаследовал
мою кишечную микрофлору.

1027
00:56:34,250 --> 00:56:38,041
Он отказывается от еды,
неправильно произносит согласные

1028
00:56:38,125 --> 00:56:39,333
и забывает какать.

1029
00:56:40,166 --> 00:56:41,958
Похоже, нам достался неликвид.

1030
00:56:48,750 --> 00:56:51,541
Боже мой! Посмотри!

1031
00:56:51,625 --> 00:56:54,291
Дети играют в ванне
с зубной щеткой родителей.

1032
00:56:54,375 --> 00:56:57,541
- Кто?
- Дети твоего брата. Смотри.

1033
00:56:57,625 --> 00:56:58,958
Они такие хиппи!

1034
00:56:59,041 --> 00:57:01,625
У них весь рот будет
в кишечной палочке.

1035
00:57:03,708 --> 00:57:05,291
Ты зациклена на фекалиях.

1036
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
Послушай.

1037
00:57:11,166 --> 00:57:14,083
«Оставьте в покое
комнату вашего подростка.

1038
00:57:14,166 --> 00:57:16,291
Это их способ самовыражения».

1039
00:57:17,083 --> 00:57:20,916
«Дорогие родители,
ведите дневник своих эмоций».

1040
00:57:21,000 --> 00:57:25,208
И еще: «Возьмите выходной на работе,
чтобы сводить подростка в музей».

1041
00:57:25,291 --> 00:57:26,333
Они с ума сошли!

1042
00:57:26,416 --> 00:57:28,041
Дайте плюнуть вам в лицо

1043
00:57:28,125 --> 00:57:30,416
и скажите: «Да, еще!» Серьезно?

1044
00:57:30,500 --> 00:57:31,541
Погоди. Смотри.

1045
00:57:32,291 --> 00:57:34,833
«Темнота способствует
спокойным разговорам».

1046
00:57:36,250 --> 00:57:39,666
«Зайдите пожелать спокойной ночи,
как делали в их детстве».

1047
00:57:39,750 --> 00:57:40,875
Это неплохо.

1048
00:57:41,958 --> 00:57:44,666
«Говорите каждый день: "Я тебя люблю"».

1049
00:57:44,750 --> 00:57:49,125
Если бы ты не был предубежден,
увидел бы, что тут есть хорошие советы.

1050
00:57:50,125 --> 00:57:52,458
- Адвокат всегда рядом.
- Нет.

1051
00:57:59,458 --> 00:58:01,916
Ты в спортивной форме.
Ты очень красива.

1052
00:58:02,000 --> 00:58:02,833
Спасибо.

1053
00:58:06,125 --> 00:58:07,083
Мама?

1054
00:58:08,250 --> 00:58:09,500
Что?

1055
00:58:12,500 --> 00:58:15,291
Спит он не лучше, чем какает.

1056
00:58:15,916 --> 00:58:17,333
Матис, иди к себе.

1057
00:58:17,416 --> 00:58:18,875
Мне приснился кошмар.

1058
00:58:18,958 --> 00:58:20,708
Нет, не начинай.

1059
00:58:20,791 --> 00:58:23,291
В доме нет монстров. Марш в комнату.

1060
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
Прекрати эти глупости.

1061
00:58:28,333 --> 00:58:29,541
Матис!

1062
00:58:30,291 --> 00:58:32,541
Я хочу спать с тобой.

1063
00:58:33,708 --> 00:58:37,125
- Ладно, иди сюда.
- Нет!

1064
00:58:50,416 --> 00:58:51,500
Иди к мамочке.

1065
00:58:53,375 --> 00:58:54,625
ОБОЖАЮ МАТЕМАТИКУ!

1066
00:58:54,708 --> 00:58:56,916
Не смотри на экран. Пора спать.

1067
00:59:13,333 --> 00:59:14,208
Чёрт!

1068
00:59:17,541 --> 00:59:19,583
РОУЗ
ВЫЗОВ

1069
00:59:19,666 --> 00:59:22,166
ВАША СЕМЕЙНАЯ СЕТЬ
НАЙТИ УСТРОЙСТВО

1070
00:59:22,250 --> 00:59:24,250
ТЕЛЕФОН РОУЗ – ДОМ

1071
00:59:27,708 --> 00:59:28,708
Вот чёрт!

1072
01:00:28,583 --> 01:00:29,875
Непросто, да?

1073
01:00:32,291 --> 01:00:33,416
Что ты делаешь?

1074
01:00:39,375 --> 01:00:40,208
Нет.

1075
01:00:41,416 --> 01:00:42,875
Что делаешь ты?

1076
01:00:52,583 --> 01:00:53,416
Роуз.

1077
01:01:37,375 --> 01:01:38,875
Привет.

1078
01:01:38,958 --> 01:01:40,583
- Привет.
- Всё хорошо?

1079
01:01:41,333 --> 01:01:42,583
Да. Просто…

1080
01:01:44,375 --> 01:01:46,666
…немного устал. Конец квартала.

1081
01:01:46,750 --> 01:01:49,166
Да. Я хотела сказать,

1082
01:01:49,250 --> 01:01:51,666
что решение по Торонто
принимается завтра.

1083
01:01:53,708 --> 01:01:54,583
Круто.

1084
01:01:56,333 --> 01:01:58,250
Я взял на заметку два-три дома.

1085
01:02:04,375 --> 01:02:06,083
Мартин? Ты уже дома?

1086
01:02:06,166 --> 01:02:07,875
- Привет!
- Привет!

1087
01:02:07,958 --> 01:02:10,458
Софи зашла сказать, что беременна!

1088
01:02:10,541 --> 01:02:11,375
Это мальчик.

1089
01:02:11,458 --> 01:02:12,416
Поздравляю!

1090
01:02:12,500 --> 01:02:14,583
Мы знаем, что это мальчик,

1091
01:02:14,666 --> 01:02:17,291
так как Даниэль
хотел обязательно мальчика,

1092
01:02:17,375 --> 01:02:20,125
и мы летали в Атланту для выбора пола.

1093
01:02:21,833 --> 01:02:23,000
Поздравляю.

1094
01:02:23,750 --> 01:02:25,416
Как говорит Даниэль:

1095
01:02:25,500 --> 01:02:28,708
«Сборной нужен центральный нападающий,
мы его сделаем!»

1096
01:02:29,958 --> 01:02:30,916
Отлично сказано!

1097
01:02:31,666 --> 01:02:34,208
- Роуз внизу?
- Да, она внизу.

1098
01:02:44,250 --> 01:02:45,083
Как ты?

1099
01:02:47,625 --> 01:02:48,500
Я в порядке.

1100
01:02:51,500 --> 01:02:52,833
Готова к экзаменам?

1101
01:02:55,250 --> 01:02:58,291
Не волнуйся, я сдам.
Репетитор по математике в пути.

1102
01:03:02,916 --> 01:03:06,250
Хочешь провести пару дней у дедушки?

1103
01:03:06,333 --> 01:03:09,625
Это принцесса Венера!

1104
01:03:09,708 --> 01:03:10,666
Матис!

1105
01:03:10,750 --> 01:03:12,958
Сейчас же дай маме волшебную палочку!

1106
01:03:13,750 --> 01:03:15,750
Прости, Софи. Я быстро.

1107
01:03:20,541 --> 01:03:24,041
Только мы вдвоем,
без Матиса и Мари-Солей.

1108
01:03:28,125 --> 01:03:28,958
Да, хорошо.

1109
01:03:31,416 --> 01:03:32,375
Да.

1110
01:03:32,458 --> 01:03:33,500
О нет.

1111
01:03:37,000 --> 01:03:39,375
- Это хорошая песня!
- Мне нравилась та!

1112
01:03:47,916 --> 01:03:48,791
Нет!

1113
01:03:53,166 --> 01:03:54,041
Папа!

1114
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
Господи!

1115
01:04:17,708 --> 01:04:18,833
- Нет!
- Пап, прошу!

1116
01:04:33,791 --> 01:04:36,333
Боже, папа,
ты так уродлив, когда поешь!

1117
01:04:36,416 --> 01:04:38,916
- Уродлив?
- Ты такой: «Ох».

1118
01:04:39,000 --> 01:04:41,083
- Клянусь.
- Тебе не понять талант.

1119
01:04:55,875 --> 01:04:56,708
Привет!

1120
01:04:57,541 --> 01:04:58,416
Привет, пап.

1121
01:04:59,250 --> 01:05:00,083
Привет.

1122
01:06:17,958 --> 01:06:19,958
И прыг! С обрыва!

1123
01:06:20,041 --> 01:06:24,125
Кроха ударился яйцами.
Думал, что одно порвалось.

1124
01:06:26,166 --> 01:06:29,708
Папа, вы с дядей Стефаном
были без тормозов.

1125
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
Папа, не показывай ей это.

1126
01:06:31,458 --> 01:06:34,208
Я забыла, какими вы были сорванцами!

1127
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
Мы никогда не прыгали вместе.

1128
01:06:36,458 --> 01:06:39,708
Это как высокая вышка в бассейне.
Я туда не вернусь.

1129
01:06:39,791 --> 01:06:41,500
С каких пор ты всего боишься?

1130
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
Когда у тебя дети,
начинаешь много чего бояться.

1131
01:06:53,041 --> 01:06:54,583
Они отдают пост Эрику?

1132
01:06:54,666 --> 01:06:58,375
Это офисные сплетни.
Но ничего не подтверждено.

1133
01:06:58,458 --> 01:07:01,083
Не могу поверить,
что назначат этого идиота.

1134
01:07:01,625 --> 01:07:02,833
Может, это неправда.

1135
01:07:04,250 --> 01:07:05,083
Такое бывает.

1136
01:07:07,000 --> 01:07:07,958
Мне нужно идти.

1137
01:07:08,041 --> 01:07:10,583
- Буду держать тебя в курсе.
- Хорошо, пока.

1138
01:07:11,708 --> 01:07:13,958
Эй, как ты поймал сигнал?

1139
01:07:14,041 --> 01:07:16,458
Пришел сюда выпить кофе, а здесь ловит.

1140
01:07:23,291 --> 01:07:24,666
Да, у меня одна полоса.

1141
01:07:28,541 --> 01:07:29,833
Эй!

1142
01:07:30,500 --> 01:07:31,750
Хотите на рыбалку?

1143
01:07:31,833 --> 01:07:33,041
Здесь клюет?

1144
01:07:33,125 --> 01:07:36,125
Понятия не имею.
Я ненавижу гребаную рыбалку!

1145
01:07:36,208 --> 01:07:37,791
Тогда зачем всё это купил?

1146
01:07:37,875 --> 01:07:40,958
Старики любят рыбалку.
Подумал, что тоже полюблю.

1147
01:07:41,041 --> 01:07:43,541
Но это чертовски скучно!

1148
01:07:49,833 --> 01:07:50,708
Итак.

1149
01:07:51,875 --> 01:07:53,083
Как насчет обрыва?

1150
01:07:55,041 --> 01:07:56,000
Что?

1151
01:07:57,000 --> 01:07:58,750
Прыгнем с обрыва?

1152
01:07:58,833 --> 01:08:00,958
Нет, я туда не поплыву.

1153
01:08:02,625 --> 01:08:03,458
Почему?

1154
01:08:05,375 --> 01:08:09,041
Я не стану снова оттуда прыгать.
Да и вода холодная.

1155
01:08:12,416 --> 01:08:15,083
Папа — мокрая курица?

1156
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Роуз, прекрати.

1157
01:08:17,333 --> 01:08:19,375
Да. Ты боишься, да?

1158
01:08:21,125 --> 01:08:22,583
Папочка боится.

1159
01:08:32,625 --> 01:08:33,708
Хорошо.

1160
01:08:36,875 --> 01:08:38,000
Иди за купальником.

1161
01:08:59,583 --> 01:09:02,500
БЕНУА: ПОДТВЕРДИЛОСЬ.
ЭРИК ПОЛУЧИЛ ПОСТ. МНЕ ЖАЛЬ.

1162
01:09:08,583 --> 01:09:09,500
Папа.

1163
01:09:10,666 --> 01:09:12,583
Мы же сказали, без телефонов.

1164
01:09:12,666 --> 01:09:13,500
Это важно.

1165
01:09:13,583 --> 01:09:15,416
ИЗАБЕЛЬ (ОФИС)
Я МОГУ ПОЗВОНИТЬ?

1166
01:09:15,500 --> 01:09:17,166
У тебя всегда что-то важное.

1167
01:09:20,541 --> 01:09:21,791
Осторожно!

1168
01:09:23,166 --> 01:09:25,791
Мы перевернемся!
Ты должна уравновешивать.

1169
01:09:26,833 --> 01:09:29,041
Левее.! Я здесь, а ты слева.

1170
01:09:29,125 --> 01:09:30,625
Ладно, прошу прощения.

1171
01:09:31,416 --> 01:09:33,791
Раз ты так, я тоже достану телефон.

1172
01:09:33,875 --> 01:09:35,541
Нет. Ты гребешь.

1173
01:09:35,625 --> 01:09:37,291
- Я гребу.
- Греби лучше.

1174
01:09:38,708 --> 01:09:40,500
Ты вечно всем недоволен.

1175
01:09:40,583 --> 01:09:42,916
Так! Кто хотел плыть к обрыву?

1176
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Ты. Мы туда плывем, так что греби.

1177
01:09:45,083 --> 01:09:46,375
Что я и делаю.

1178
01:09:47,083 --> 01:09:49,333
Раз ты так, давай повернем обратно.

1179
01:09:49,416 --> 01:09:52,375
Да, давай. Брось на полпути.

1180
01:09:52,458 --> 01:09:55,833
В этом ты сильна. Какая разница?
Брось. Ничего страшного.

1181
01:09:57,916 --> 01:09:59,208
Оставь меня в покое.

1182
01:10:00,333 --> 01:10:02,083
Однажды скажешь мне спасибо.

1183
01:10:02,166 --> 01:10:03,791
Я ни о чём тебя не просила.

1184
01:10:05,375 --> 01:10:07,166
Кто хотел в частный коллеж?

1185
01:10:07,250 --> 01:10:09,791
Заниматься с репетиторами,
танцами, хоккеем?

1186
01:10:09,875 --> 01:10:12,833
Когда расхотелось,
говоришь, что ничего не просила.

1187
01:10:12,916 --> 01:10:15,083
Прекрати, или вернусь домой вплавь.

1188
01:10:15,166 --> 01:10:16,375
Ну конечно.

1189
01:10:16,458 --> 01:10:17,958
Я тебя предупредила.

1190
01:10:18,041 --> 01:10:19,041
Вперед.

1191
01:10:27,125 --> 01:10:30,208
Отлично. Очень умно.

1192
01:10:31,125 --> 01:10:32,541
В воде без жилета.

1193
01:10:34,625 --> 01:10:36,625
Показываешь, какая ты смелая?

1194
01:10:36,708 --> 01:10:39,791
А потом попросишь меня
помочь тебе забраться обратно?

1195
01:10:46,541 --> 01:10:48,166
Я тоже в воде!

1196
01:10:48,250 --> 01:10:50,125
Если сдашься, утонешь.

1197
01:10:50,208 --> 01:10:52,375
- Мы оба утонем.
- Нет!

1198
01:10:52,458 --> 01:10:56,041
Если я утону, то только я. Не мы оба.

1199
01:10:56,125 --> 01:10:58,125
Это моя жизнь, а не наша жизнь!

1200
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Ты на меня давишь.

1201
01:11:03,708 --> 01:11:05,875
Я никогда ничего не делаю правильно.

1202
01:11:07,291 --> 01:11:09,750
Из-за тебя я чувствую себя неудачницей.

1203
01:11:09,833 --> 01:11:12,833
Как ты преуспеешь,
если зовешь себя неудачницей?

1204
01:11:12,916 --> 01:11:14,583
Так говорят неудачники.

1205
01:11:14,666 --> 01:11:16,666
Отстань от меня с этим!

1206
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
Думаешь, ты победитель?

1207
01:11:20,500 --> 01:11:22,583
Ты получил свое повышение?

1208
01:11:23,458 --> 01:11:25,000
Нет, не получил.

1209
01:11:25,083 --> 01:11:28,541
Ты неудачник. Ты второй сорт, как и я,

1210
01:11:28,625 --> 01:11:30,458
потому что я дочь неудачника!

1211
01:11:31,958 --> 01:11:33,333
Но я хотя бы это знаю!

1212
01:12:13,791 --> 01:12:14,916
Всё взяла?

1213
01:12:15,791 --> 01:12:16,625
Да.

1214
01:12:31,000 --> 01:12:33,833
Здравствуйте, мистер Дюбуа!
Как вы сегодня?

1215
01:12:33,916 --> 01:12:36,208
Рози скоро вернется, или…

1216
01:12:39,041 --> 01:12:39,875
Нет.

1217
01:12:42,833 --> 01:12:44,708
Никакого английского сегодня.

1218
01:12:45,583 --> 01:12:46,500
Простите?

1219
01:12:48,041 --> 01:12:49,708
Езжай домой, Жан-Франсуа.

1220
01:12:50,833 --> 01:12:51,666
Серьезно?

1221
01:12:52,250 --> 01:12:53,083
Да.

1222
01:12:54,666 --> 01:12:56,250
Ладно. Пока.

1223
01:15:23,041 --> 01:15:24,791
#ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ

1224
01:15:25,291 --> 01:15:27,500
#ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ #ДЕТИ

1225
01:17:23,000 --> 01:17:23,958
Ты скучаешь.

1226
01:17:24,666 --> 01:17:26,666
Им пойдет на пользу побыть вместе.

1227
01:17:33,625 --> 01:17:34,833
Мне повезло с тобой.

1228
01:17:35,416 --> 01:17:37,083
Мы с тобой отличная команда.

1229
01:17:38,208 --> 01:17:39,041
Команда?

1230
01:17:40,541 --> 01:17:41,875
Где ты видишь команду?

1231
01:17:42,833 --> 01:17:44,708
Ты, я…

1232
01:17:46,041 --> 01:17:48,041
- Наша семья.
- Ты о твоей команде.

1233
01:17:49,458 --> 01:17:50,291
Ах да.

1234
01:17:51,416 --> 01:17:53,541
Да, я действительно в твоей команде.

1235
01:17:54,458 --> 01:17:55,833
Просто ты не в моей.

1236
01:18:00,083 --> 01:18:00,958
Ты устала?

1237
01:18:01,750 --> 01:18:03,875
Господи, как же ты любишь упрощать.

1238
01:18:07,750 --> 01:18:09,000
Ты понятия не имеешь,

1239
01:18:10,458 --> 01:18:12,375
какой это стресс быть матерью.

1240
01:18:13,125 --> 01:18:14,083
Детский сад,

1241
01:18:14,166 --> 01:18:15,333
стирка.

1242
01:18:15,416 --> 01:18:17,083
Достаточно ли он ест овощей,

1243
01:18:17,166 --> 01:18:20,791
ровные ли у него зубы,
достаточно ли отодвинута крайняя плоть.

1244
01:18:20,875 --> 01:18:23,916
И всё это, оставаясь женой
и страстной любовницей,

1245
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
не забывая про спорт и диету,
чтобы нравиться тебе.

1246
01:18:27,875 --> 01:18:31,791
Так что да. Иногда я немного устаю.

1247
01:18:50,458 --> 01:18:52,416
Я могу как-нибудь тебе помочь?

1248
01:18:52,500 --> 01:18:56,666
Может, перестанешь предлагать решения
и просто послушаешь меня?

1249
01:18:56,750 --> 01:18:57,916
Я тебя слушаю.

1250
01:18:58,833 --> 01:19:00,333
Почему я целыми днями

1251
01:19:00,416 --> 01:19:02,458
читаю о детском развитии?

1252
01:19:02,541 --> 01:19:04,041
Потому что тебе плевать.

1253
01:19:04,125 --> 01:19:06,625
- Дело не в том…
- Я кажусь чокнутой.

1254
01:19:06,708 --> 01:19:09,208
Но я компенсирую
твое полное равнодушие,

1255
01:19:09,291 --> 01:19:12,958
читая статьи,
журналы и книги на 1000 страниц,

1256
01:19:13,041 --> 01:19:14,916
такие как «Младенец и ванная»,

1257
01:19:15,000 --> 01:19:18,416
которые напоминают мне,
что я облажаюсь с воспитанием сына.

1258
01:19:18,500 --> 01:19:21,291
Но тебе плевать. Совсем.

1259
01:19:21,375 --> 01:19:24,666
У меня это не первый ребенок,
так что я спокойнее.

1260
01:19:24,750 --> 01:19:26,833
А у меня он первый. И единственный.

1261
01:19:27,416 --> 01:19:28,750
Других не будет, так?

1262
01:19:34,500 --> 01:19:37,000
Когда я работала, у меня была команда.

1263
01:19:37,083 --> 01:19:38,916
Вокруг было кому помочь.

1264
01:19:39,750 --> 01:19:41,583
Но как мать, если я облажаюсь…

1265
01:19:42,583 --> 01:19:43,458
…это конец.

1266
01:19:44,875 --> 01:19:47,416
Знаешь, мы это уже обсуждали.

1267
01:19:47,500 --> 01:19:49,458
Я знаю, что у нас был уговор.

1268
01:19:49,541 --> 01:19:51,958
Но уговор больше не работает.

1269
01:19:55,708 --> 01:19:57,208
Мартин, мне нужна помощь.

1270
01:19:59,875 --> 01:20:00,875
Я запуталась.

1271
01:20:03,125 --> 01:20:04,750
Я больше не знаю, кто я.

1272
01:20:06,000 --> 01:20:07,083
Чего я стою.

1273
01:20:08,125 --> 01:20:10,583
Как мать, как женщина.

1274
01:20:10,666 --> 01:20:13,666
- Дай мне сказать!
- Тсс! Ты разбудишь малыша.

1275
01:20:13,750 --> 01:20:16,958
Не ты пойдешь его снова укладывать.

1276
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
У меня родительское выгорание.

1277
01:20:30,583 --> 01:20:33,041
Я уже терпеть не могу этого поганца!

1278
01:20:36,750 --> 01:20:38,541
Почему ты не сказала раньше?

1279
01:20:41,916 --> 01:20:43,750
Не хотела тебя разочаровывать.

1280
01:20:44,791 --> 01:20:45,958
Я понимаю Роуз.

1281
01:20:48,791 --> 01:20:51,958
Все мы в твоей жизни
пытаемся быть идеальными.

1282
01:20:53,125 --> 01:20:54,625
Поступать правильно,

1283
01:20:55,750 --> 01:20:57,166
чтобы ты нами гордился.

1284
01:20:59,250 --> 01:21:00,875
Чтобы быть в твоей команде.

1285
01:21:14,458 --> 01:21:15,416
Красавица!

1286
01:21:16,541 --> 01:21:17,458
Я же говорила.

1287
01:21:19,125 --> 01:21:20,875
Люблю, когда ты улыбаешься.

1288
01:21:20,958 --> 01:21:22,041
Спасибо.

1289
01:21:23,458 --> 01:21:24,750
Видела взгляды парней?

1290
01:21:26,000 --> 01:21:27,125
Не знаю.

1291
01:21:27,208 --> 01:21:29,583
Уверяю тебя, они на тебя смотрели.

1292
01:21:29,666 --> 01:21:32,375
Я не знаю,
гордиться или пойти дать им по лбу.

1293
01:21:35,791 --> 01:21:37,625
Моя малышка!

1294
01:21:37,708 --> 01:21:40,041
Не могу поверить, что ты уже женщина!

1295
01:21:42,375 --> 01:21:43,916
Скажи это папе.

1296
01:21:44,000 --> 01:21:46,916
Мне почти 17,
а он обращается как с восьмилетней.

1297
01:21:47,000 --> 01:21:48,041
Забудь отца.

1298
01:21:48,875 --> 01:21:51,416
О том, что делаешь с мамой,
знает лишь мама.

1299
01:21:54,541 --> 01:21:55,833
Смотрите, кто здесь!

1300
01:21:56,916 --> 01:21:58,375
Привет, красавчик!

1301
01:21:58,458 --> 01:22:00,750
- Как дела?
- Хорошо, а у тебя?

1302
01:22:00,833 --> 01:22:02,041
Да. Это Робин.

1303
01:22:02,125 --> 01:22:03,916
- Каролин.
- Привет. Очень рад.

1304
01:22:04,000 --> 01:22:05,833
- Привет. Робин.
- Привет. Роуз.

1305
01:22:05,916 --> 01:22:07,958
- Откуда ты вернулась?
- Из Парижа.

1306
01:22:47,958 --> 01:22:50,625
Моя любимая девочка.

1307
01:22:51,541 --> 01:22:53,750
- Я пойду.
- Нет, еще пять минут.

1308
01:22:54,458 --> 01:22:56,458
Оставайся, я вызову Uber.

1309
01:22:57,375 --> 01:22:59,083
- Хочешь вызвать Uber?
- Да.

1310
01:23:15,208 --> 01:23:17,083
Я буду здесь пару недель.

1311
01:23:17,166 --> 01:23:18,583
- Созвонимся?
- Конечно.

1312
01:23:21,208 --> 01:23:23,125
Оставайся с ним. Я пойду спать.

1313
01:23:25,000 --> 01:23:26,166
Подожди минутку.

1314
01:23:27,416 --> 01:23:30,333
- Ты пила. Я поднимусь.
- Я в порядке.

1315
01:23:30,875 --> 01:23:33,583
Я сразу спать.
С ног валюсь после экзаменов.

1316
01:23:40,416 --> 01:23:41,541
Ты точно в порядке?

1317
01:23:42,833 --> 01:23:43,666
Точно.

1318
01:23:47,125 --> 01:23:48,416
Я тебя люблю.

1319
01:23:48,500 --> 01:23:50,291
Ты знаешь, что я тебя люблю?

1320
01:23:50,375 --> 01:23:51,708
Я тебя люблю.

1321
01:23:51,791 --> 01:23:53,625
Я так тебя люблю.

1322
01:23:53,708 --> 01:23:54,541
Ладно.

1323
01:23:57,625 --> 01:23:58,541
Ладно, пока.

1324
01:24:08,541 --> 01:24:11,458
Завтра, когда я вернусь домой,
пойдем на бранч.

1325
01:24:12,833 --> 01:24:13,708
Да, хорошо.

1326
01:24:50,250 --> 01:24:51,833
РОУЗ

1327
01:24:51,916 --> 01:24:55,958
ПРИВЕТ! КАК У ТЕБЯ

1328
01:25:45,958 --> 01:25:49,416
РЕЗУЛЬТАТЫ: ЗИМНИЙ СЕМЕСТР

1329
01:25:49,500 --> 01:25:54,875
МАТЕМАТИКА: 56 – НЕЗАЧЁТ

1330
01:26:55,875 --> 01:26:56,708
Привет.

1331
01:26:57,958 --> 01:26:58,833
Привет.

1332
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
Ты в порядке?

1333
01:27:05,833 --> 01:27:06,750
Да.

1334
01:27:10,208 --> 01:27:11,125
Я могу помочь?

1335
01:27:11,208 --> 01:27:14,291
Может, ты мог бы сходить
с Пьер-Люком на кофе

1336
01:27:14,375 --> 01:27:16,166
и начать с чистого листа?

1337
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
Это был тяжелый период.

1338
01:27:20,083 --> 01:27:23,833
Но ему поставили диагноз СДВГ,
и сейчас ему лучше.

1339
01:27:26,208 --> 01:27:28,000
У него столько потенциала.

1340
01:27:37,583 --> 01:27:39,125
Иногда я задаюсь вопросом…

1341
01:27:41,083 --> 01:27:43,791
Повторяя нашим детям, что они умные,

1342
01:27:44,458 --> 01:27:46,791
блестящие, невероятные…

1343
01:27:49,708 --> 01:27:52,958
…не убедили ли мы себя,
что они и правда исключительные?

1344
01:27:56,500 --> 01:27:57,583
Фред, твой парень…

1345
01:27:58,541 --> 01:27:59,750
Твой парень средний.

1346
01:28:01,375 --> 01:28:02,375
Он не идиот.

1347
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
Он не плох.

1348
01:28:04,958 --> 01:28:06,125
Он просто средний.

1349
01:28:07,500 --> 01:28:11,500
Он будет обычным работником
со средней карьерой.

1350
01:28:13,125 --> 01:28:14,125
И это нормально.

1351
01:28:18,541 --> 01:28:19,458
Мне жаль.

1352
01:28:22,041 --> 01:28:23,041
Я так не думаю.

1353
01:28:23,916 --> 01:28:24,750
Знаешь…

1354
01:28:27,083 --> 01:28:29,500
То, кем станет Пьер-Люк, —
это его дело.

1355
01:28:30,666 --> 01:28:32,625
Это не твоя оценка как родителя.

1356
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
Привет!

1357
01:29:19,708 --> 01:29:20,625
Малыш?

1358
01:29:44,041 --> 01:29:44,916
Роуз?

1359
01:30:06,833 --> 01:30:10,916
Роуз? Роуз!

1360
01:30:11,916 --> 01:30:13,000
Ответь мне!

1361
01:30:17,833 --> 01:30:19,083
Что ты натворила?

1362
01:30:22,875 --> 01:30:24,958
Ответь, пожалуйста! Что ты сделала?

1363
01:30:27,833 --> 01:30:31,000
Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста!

1364
01:30:33,000 --> 01:30:33,875
Алло.

1365
01:30:35,083 --> 01:30:35,916
Это я.

1366
01:30:38,458 --> 01:30:39,333
Всё в порядке?

1367
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
Роуз.

1368
01:30:45,583 --> 01:30:46,833
Что она натворила?

1369
01:30:49,666 --> 01:30:51,125
Она выпила мои таблетки.

1370
01:34:07,833 --> 01:34:08,666
Прости меня.

1371
01:34:34,625 --> 01:34:36,041
Это ты меня прости.

1372
01:34:43,750 --> 01:34:45,583
Ведете подсчет очков в спорте?

1373
01:34:45,666 --> 01:34:46,666
Думаю, да. А что?

1374
01:34:46,750 --> 01:34:49,333
Это порождает лишнюю досаду
при проигрыше.

1375
01:34:49,416 --> 01:34:50,833
Проигрыш унизителен.

1376
01:34:50,916 --> 01:34:52,958
Почему сын должен постричь волосы?

1377
01:34:53,041 --> 01:34:54,875
Почему в класс нельзя с мишкой?

1378
01:34:54,958 --> 01:34:56,250
Все дети привиты?

1379
01:34:56,333 --> 01:34:57,833
Вакцины вызывают болезни.

1380
01:34:57,916 --> 01:35:00,708
- Это всё фармацевтический бизнес.
- А корь?

1381
01:35:00,791 --> 01:35:02,041
Прививка может убить.

1382
01:35:02,125 --> 01:35:05,000
В Австралии без прививок
не пускают в школу.

1383
01:35:05,083 --> 01:35:07,958
Тогда отправьте ребенка
в школу в Австралии.

1384
01:35:08,041 --> 01:35:09,416
- Простите?
- Прошу вас!

1385
01:35:09,500 --> 01:35:11,083
Вы это мне?

1386
01:35:53,166 --> 01:35:54,416
Он в порядке.

1387
01:41:19,916 --> 01:41:23,416
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина



