1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,156 --> 00:00:32,198
‫ילדות שלי.‬

4
00:00:32,698 --> 00:00:36,745
‫אימא שלכן תכעס אם היא תתפוס אתכן‬
‫שוברות את הקיר הזה שוב.‬

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,666
‫דליה?‬
‫-דליה?‬

6
00:00:41,750 --> 00:00:43,168
‫דליה, את בסדר?‬

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
‫דליה, את בסדר?‬
‫-גברת דליה.‬

8
00:00:47,130 --> 00:00:50,800
‫חשוב מאוד שתשתפי את משפחתך במצבך.‬

9
00:00:52,552 --> 00:00:55,263
‫לצערי, אנחנו לא מנצחים במלחמה הזו.‬

10
00:00:56,556 --> 00:00:59,851
‫אנחנו זקוקים לפרטי קשר של קרוב משפחה שלך.‬

11
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
‫תראי, הטיפול קשה מאוד…‬

12
00:01:04,730 --> 00:01:07,025
‫- דה לה מורה‬
‫פאולינה: 51511445606 -‬

13
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‫- אלנה: 5528431137‬
‫חוליאן: 4372246603 -‬

14
00:01:10,028 --> 00:01:12,864
‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬

15
00:02:19,347 --> 00:02:20,431
‫מצאת את דליה?‬

16
00:02:20,515 --> 00:02:24,269
‫לא, ניסיתי להתקשר לנייד שלה‬
‫ולא הייתה תשובה.‬

17
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
‫הלו? מה קורה, חוליאן?‬

18
00:02:27,730 --> 00:02:31,734
‫כלום. אם לא נמצא את דליה,‬
‫דייגו ייקח את תל אביב למעון.‬

19
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
‫אני מעדיפה שפבלו יטפל בו.‬

20
00:02:34,320 --> 00:02:37,866
‫לא, זה מה שאני אומרת. קחו אותו למעון.‬

21
00:02:39,450 --> 00:02:43,913
‫חוליאן, תזהיר אותי כשאני בשיחת ועידה.‬
‫-מה הבעיה שלך? תירגעי.‬

22
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
‫מה את מסתירה?‬

23
00:02:45,123 --> 00:02:48,251
‫אין מה להסתיר, אבל מדובר בבן שלנו.‬

24
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
‫לכן אני אומרת שיהיה הכי קל‬
‫לקחת את ירושלים למעון.‬

25
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
‫הבנתי, פאולינה. תודה ששיתפת.‬

26
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
‫אתם לא חושבים שלדליה יש מספיק על הראש‬
‫עם חנות הפרחים?‬

27
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
‫אני בדיוק חונה שם ליד.‬

28
00:03:04,267 --> 00:03:06,311
‫אני אדבר עם דליה ואודיע לכם.‬

29
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
‫ביי.‬

30
00:03:15,361 --> 00:03:19,157
‫- בית הפרחים -‬

31
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‫היי, אמנדה!‬
‫-בוקר טוב.‬

32
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
‫מה שלומכן, בנות?‬
‫-היי!‬

33
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
‫אלנה, איזה נס!‬
‫-אל תגזימי, גלוריה.‬

34
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
‫הייתי פה רק לפני חודש…‬

35
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
‫חודשיים… שלושה חודשים.‬

36
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
‫רואה?‬
‫-זה הרבה.‬

37
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
‫החיים העסיקו אותי.‬

38
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
‫אז, איפה דליה?‬

39
00:03:35,840 --> 00:03:36,674
‫היא לא פה.‬

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
‫מה?‬
‫-היא לא באה.‬

41
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
‫מוזר. היא גם לא עונה לטלפון.‬

42
00:03:41,596 --> 00:03:44,515
‫אין טעם. הוא נפל לה לפני כמה ימים…‬
‫-לתוך מים!‬

43
00:03:45,767 --> 00:03:48,228
‫הרצפה הייתה רטובה, ו… את יודעת.‬

44
00:03:49,687 --> 00:03:52,857
‫טוב, תוכלו בבקשה למסור לה שאני מחפשת אותה?‬

45
00:03:53,358 --> 00:03:56,236
‫האמת היא שכולנו מחפשים אותה. זה די חשוב.‬

46
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
‫את צריכה לבקר יותר.‬
‫-אני יודעת.‬

47
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
‫אל תיעלמי ליותר מדי זמן.‬

48
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
‫שלושה חודשים הם כמו חיים שלמים.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

49
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
‫או מגפה.‬
‫-כן, מגפה.‬

50
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
‫טוב, בנות. בבקשה, תמסרו לדליה.‬

51
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
‫ביי.‬
‫-להתראות.‬

52
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
‫תודה, בחור צעיר.‬
‫-אין בעד מה.‬

53
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
‫בואי ניתן את זה לאימא.‬

54
00:04:52,542 --> 00:04:53,626
‫תראי לי, דליה.‬

55
00:04:57,547 --> 00:04:59,257
‫הוא עדיין לא נרדם.‬

56
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
‫פירי, מותק.‬

57
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
‫קרה משהו, גברתי?‬

58
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
‫״הנכם מוזמנים בברכה‬
‫לחתונתם של סלומון כהן…״‬

59
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
‫זה על אמת הפעם?‬

60
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
‫אני לא יודעת, אני מקווה בשבילו שכן.‬

61
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
‫איפה האולם? תראי לי.‬

62
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
‫למה? אנחנו לא הולכים.‬
‫-חייבים ללכת, וירגיניה.‬

63
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
‫את רק תזיני את השמועות‬
‫על כך שאת עדיין מאוהבת בו.‬

64
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
‫אילו שמועות, ארנסטו?‬
‫אתה היחיד שמדבר על זה.‬

65
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
‫לכן הוא ביטל כל כך הרבה חתונות.‬

66
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
‫אם אתה כל כך רוצה ללכת,‬
‫לך ותמסור לו מזל טוב ממני.‬

67
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
‫זה פותחן המכתבים של סבא שלי.‬

68
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
‫כן, לא כדאי לך לאבד חפץ שעבר במשפחה שלך.‬
‫את הירושה שלך.‬

69
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
‫אני אפתח, דליה.‬

70
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
‫סלו?‬

71
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‫שלום, אלנה.‬
‫-היי.‬

72
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
‫המכונית שלך חונה בחוץ, אז הסתקרנתי.‬
‫מה אתה עושה פה?‬

73
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
‫מי זה?‬
‫-אף אחד.‬

74
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
‫זו אלנה דה לה מורה!‬

75
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
‫״אף אחד״? יכולתי להיות הבת שלך.‬

76
00:06:26,552 --> 00:06:27,845
‫אלנה, נדבר אחר כך.‬

77
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
‫היא ידידה ותיקה שלי שקנתה את הבית,‬
‫זה הכול.‬

78
00:06:32,266 --> 00:06:34,977
‫זה לא מתאים עכשיו.‬
‫-למה אתה כל כך מסתורי?‬

79
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
‫אתם לא רוצים להסתבך עוד יותר.‬

80
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
‫אפשר לדבר עם צ׳וי?‬
‫-אל תערבי את חזוס בכל זה.‬

81
00:07:14,434 --> 00:07:15,768
‫טוב, בן.‬

82
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
‫קח את הטלפון שלי, בבקשה.‬

83
00:07:19,939 --> 00:07:24,068
‫מה דודה שלך כתבה בצ׳אט הקבוצתי של האחים?‬

84
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
‫בבקשה.‬

85
00:07:26,070 --> 00:07:30,658
‫היא אומרת, ״משהו מוזר קורה בבית שלנו.‬
‫טוב, בבית שלנו לשעבר״.‬

86
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
‫זהו?‬

87
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‫אימא, למה היא בבית?‬

88
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
‫אתן צריכות להתקדם, להמשיך הלאה. להתבגר.‬

89
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
‫די, ברוניטו.‬

90
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
‫להתבגר.‬

91
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
‫תענה לה, קדימה.‬

92
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‫״בסדר.״‬

93
00:07:44,630 --> 00:07:50,845
‫ואז תוסיף את האימוג׳י עם המונוקל.‬

94
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
‫בסדר.‬

95
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
‫אתה יודע מה?‬

96
00:07:53,222 --> 00:07:57,101
‫תשנה כבר את השם של הצ׳אט הקבוצתי.‬

97
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
‫תשנה אותו ל״אחיות״.‬

98
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‫עשיתי את זה.‬
‫-תודה.‬

99
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
‫זו אימא.‬

100
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
‫אוי, אימא שלך.‬

101
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫תעביר אותה לרמקול.‬

102
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
‫הינה.‬

103
00:08:11,657 --> 00:08:14,076
‫הלו, מתוקה. מה נשמע?‬

104
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
‫פאו, יש לי חדשות רעות.‬
‫-לא.‬

105
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
‫את על רמקול. ברונו פה איתי.‬

106
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
‫כלומר, יש לי חדשות מצוינות.‬
‫-יופי.‬

107
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
‫אימא, אני רגיל לחדשות רעות במשפחה הזו.‬

108
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‫באמת.‬

109
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
‫זה לא קשור אליך‬

110
00:08:30,510 --> 00:08:33,471
‫או לבעיות שלך עם אלכוהול ופורנו.‬
‫על זה נדבר אחר כך.‬

111
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
‫מה?‬
‫-אנחנו צריכים לדבר על זה.‬

112
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
‫אתה מתנהג כמו מטומטם.‬
‫-איך ידעת?‬

113
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
‫פאולינה, מבטלים את האישומים‬
‫נגד אגוסטין קורקוארה.‬

114
00:08:41,520 --> 00:08:43,856
‫לא.‬
‫-עשיתי כל מה שיכולתי, באמת,‬

115
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
‫אבל אין מספיק ראיות.‬

116
00:08:46,526 --> 00:08:48,402
‫עברו שנים רבות מדי, ו…‬

117
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
‫אימא, פספסת את הפנייה שם.‬

118
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
‫מחשב מסלול מחדש.‬

119
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
‫אין לך מושג כמה זה נורא, אהובה.‬

120
00:09:00,581 --> 00:09:01,541
‫הינה.‬

121
00:09:02,124 --> 00:09:07,463
‫לאגוסטין הזה יש עורכי דין תותחים.‬

122
00:09:07,547 --> 00:09:09,257
‫ממש כרישים, את מבינה?‬

123
00:09:10,216 --> 00:09:12,969
‫אין למריה חוזה מה לעשות יותר.‬

124
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
‫משפחה זו משפחה, אבל אין לנו כסף לזה.‬

125
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
‫לא הגיע הזמן לספר לאחים שלי מה קורה?‬

126
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
‫לא, פאו.‬

127
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‫אני לא רוצה שהם יראו אותי ככה.‬

128
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
‫את חייבת לקיים את ההבטחה שלך.‬

129
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‫אני אקיים.‬

130
00:09:31,112 --> 00:09:32,947
‫רק שסיפרת לי.‬

131
00:09:33,447 --> 00:09:34,407
‫סתום.‬

132
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
‫סתום, לא סיפרתי לך.‬

133
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
‫שמעת אותי בטעות.‬
‫-לא, את ממש סיפרת לי.‬

134
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
‫אל תתחצף אליי.‬
‫-אל תריבו, פאו.‬

135
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
‫קצת כבוד.‬

136
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‫פאולינה?‬
‫-כן, אהובה?‬

137
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
‫חלמתי שוב את החלום ההוא.‬

138
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
‫החלום על ויסנטה פרננדז? איך את אוהבת אותו.‬

139
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
‫לא, פאו.‬

140
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
‫החלום על האוצר.‬

141
00:10:01,809 --> 00:10:04,520
‫מה זה קשור עכשיו, דלי?‬

142
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
‫אוי, פאולינה.‬

143
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
‫כשהייתם קטנים,‬

144
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
‫את והאחים שלך‬
‫החבאתם אוצרות בחדר השינה של ההורים שלכם.‬

145
00:10:15,531 --> 00:10:17,283
‫את לא זוכרת.‬

146
00:10:17,366 --> 00:10:20,244
‫ברור שלא, דליה.‬

147
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
‫חוץ מזה, אם היה אוצר בבית ההוא,‬

148
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
‫הייתי חופרת ומוצאת אותו במו ידיי.‬

149
00:10:29,295 --> 00:10:30,212
‫אבל יש.‬

150
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
‫אני חושבת שהחלום שלי נבואי.‬

151
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
‫אתם תמצאו שם את ההוכחה נגד אגוסטין.‬

152
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
‫זו התגלות, דליה, לא נבואה.‬

153
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
‫טוב, גם זה.‬

154
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
‫אימא שלך הייתה אישה אינטליגנטית מאוד.‬

155
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
‫אני בטוחה שהיא החביאה שם את ההוכחה‬

156
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
‫כי היא ידעה ששם אף אחד לא יחפש.‬

157
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‫אף אחד חוץ מכם.‬

158
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
‫אתם חייבים למצוא אותה.‬
‫-אוי, דליה.‬

159
00:11:03,079 --> 00:11:04,830
‫אני לא זוכרת את זה בכלל,‬

160
00:11:04,914 --> 00:11:09,669
‫אבל אם את כל כך בטוחה, אני אמצא אותה.‬

161
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‫תעשי את זה לפני הניתוח שלי, פאולינה.‬

162
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
‫בסדר.‬

163
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
‫אגב, תזכירי לי מה תאריך הניתוח שלך.‬

164
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
‫כתבו את זה? אני לא רואה. הזדקנות זה נורא.‬

165
00:11:24,475 --> 00:11:25,309
‫תקשיבי…‬

166
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
‫דליה?‬

167
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
‫דליה!‬

168
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
‫אוי, לא. דליה…‬

169
00:11:45,079 --> 00:11:49,417
‫אפילו לא קמת! היא יכולה הייתה למות.‬

170
00:11:49,917 --> 00:11:52,128
‫הרמתי את הראש.‬
‫-בוא, הולכים הביתה.‬

171
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
‫מה עם הטיפול שלי?‬

172
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
‫שקט.‬

173
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
‫יופי, היא נושמת. זה היה מפחיד.‬

174
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
‫בוא נלך הביתה. כל היום אתה עם הטלפון!‬

175
00:12:03,889 --> 00:12:04,765
‫ביי, דליה.‬

176
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
‫מה הריח הזה?‬

177
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
‫זו…‬

178
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
‫זו סתם תרופה, מתוקה.‬

179
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
‫את לא הולכת לחתונה?‬

180
00:12:22,408 --> 00:12:24,076
‫לא, מה הטעם?‬

181
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
‫חתונות הן כאלה משעממות.‬

182
00:12:29,081 --> 00:12:31,625
‫לכן אני לא אתחתן לעולם.‬

183
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
‫הכול תלוי באדם שאיתו את מתחתנת.‬

184
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
‫אני בטוחה שהחתונה שלך תהיה כיפית.‬

185
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
‫לכן, תבטיחי לי שכשתגדלי,‬

186
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‫את תמצאי את האדם הנכון.‬

187
00:12:43,137 --> 00:12:44,805
‫את האביר על הסוס הלבן שלך.‬

188
00:12:44,889 --> 00:12:46,182
‫כמו אבא?‬

189
00:12:47,099 --> 00:12:48,058
‫כן.‬

190
00:12:49,185 --> 00:12:50,561
‫כן, כמו אבא שלך.‬

191
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
‫בדיוק כמוהו.‬

192
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
‫הוא מציאה, אה?‬

193
00:13:00,237 --> 00:13:03,199
‫יכולתי ללכת ישר לטיפול.‬
‫את חייבת להתחיל לסמוך עליי.‬

194
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
‫בוא נקבע ליום אחר.‬

195
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
‫מה שחשוב הוא שנבלה ביחד זמן איכות.‬

196
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
‫את רק רוצה לפקוח עליי עין‬
‫מאז ששלחת אותי לגמילה.‬

197
00:13:14,418 --> 00:13:17,630
‫אף אחד לא שלח אותך לשום מקום.‬

198
00:13:18,881 --> 00:13:21,050
‫פשוט הלכת למחנה קיץ‬

199
00:13:21,759 --> 00:13:26,305
‫שמתמחה בטיפול באנשים עם חיבה לאלכוהול.‬

200
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
‫קדימה.‬
‫-היי, אימא?‬

201
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
‫מה?‬
‫-אפשר לקבל את המפתח לרכב?‬

202
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‫בשביל מה?‬

203
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
‫כדי לשמוע מוזיקה.‬

204
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
‫הוא שם.‬
‫-תודה.‬

205
00:13:42,196 --> 00:13:44,323
‫אני סומכת עליך, טוב?‬

206
00:13:48,035 --> 00:13:49,829
‫אל תעשה לי פרצוף חמוד.‬

207
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
‫הפנים היפות שלך יתחצ׳קנו לגמרי‬

208
00:13:55,334 --> 00:13:57,545
‫אם תחשוב שאתה חתיך.‬

209
00:13:57,628 --> 00:13:59,630
‫אתה לא כזה חתיך, טוב?‬

210
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
‫אוי.‬

211
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
‫מה קרה?‬

212
00:14:10,683 --> 00:14:11,600
‫אלוהים ישמור.‬

213
00:14:11,684 --> 00:14:16,438
‫למה לעשירים במקסיקו יש כזה טעם נוראי?‬

214
00:14:17,273 --> 00:14:21,026
‫טוב, בעצם זה ככה בכל מקום.‬
‫זו קללה אוניברסלית.‬

215
00:14:21,110 --> 00:14:23,237
‫מי זו האישה המסתורית הזו?‬

216
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
‫למה לעצב ככה את הבית?‬

217
00:14:25,698 --> 00:14:28,993
‫למה כהן נמצא שם?‬
‫-למה הוא לא הכניס אותך?‬

218
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
‫ומי הרג את פאקו סטנלי?‬

219
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
‫אוי, סתום.‬
‫-אתה כזה מטומטם, חוליאן.‬

220
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
‫זו לא בדיחה, משהו קורה פה.‬

221
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
‫איפה דליה?‬
‫-אני לא יודע.‬

222
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
‫זה קשור?‬

223
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
‫אני חושבת שכן.‬

224
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
‫הבנות בחנות הפרחים התנהגו ממש מוזר.‬

225
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
‫לא, לא קורה כלום.‬

226
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
‫אם באמת לא קורה כלום,‬
‫למה את כל כך מתעקשת לדפוק?‬

227
00:14:51,515 --> 00:14:52,892
‫הרי ברור שהם לא פותחים.‬

228
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
‫מריה חוזה‬
‫שכחה את הטבעת של סבתא בכספת, טוב?‬

229
00:14:57,605 --> 00:14:59,440
‫אני לא מאמינה.‬
‫-תאמיני.‬

230
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
‫הכול בסדר.‬

231
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
‫ניכנס, ניקח אותה, וזהו.‬

232
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

233
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
‫אני פאולינה דה לה מורה.‬

234
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
‫כן, אני יודעת מי את.‬

235
00:15:11,660 --> 00:15:15,706
‫ואתם בטח אלניטה דה לה מורה‬
‫וחוליאנסיטו דה לה מורה.‬

236
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
‫אתה הרקדן שמנענע את הירכיים.‬

237
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
‫היא מכירה אותנו!‬

238
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
‫אתה ממש טוב.‬

239
00:15:23,130 --> 00:15:26,884
‫הנכדה שלי הראתה לי סרטון שלך.‬
‫כמה אנרגיה, אלוהים.‬

240
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
‫כמה מביך.‬
‫-תודה.‬

241
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
‫תראי, אנחנו לא רוצים להפריע לך,‬

242
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
‫אבל שכחנו משהו בפנים, ורצינו…‬

243
00:15:33,641 --> 00:15:36,852
‫משהו?‬
‫-כן, זה ייקח רק חמש דקות.‬

244
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
‫אני מקווה שזה לא מפריע לך.‬
‫-זה כן מפריע לי.‬

245
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
‫כשקניתי את הבית, קניתי את כל תכולתו.‬

246
00:15:43,233 --> 00:15:45,611
‫לא, פאולינה?‬
‫-בטח.‬

247
00:15:45,694 --> 00:15:49,531
‫אבל אני בטוחה שאת מבינה, זה חפץ אישי.‬

248
00:15:50,074 --> 00:15:51,992
‫אז, את אינס?‬

249
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
‫לא, אינס היא הנכדה שלי.‬

250
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
‫הבית על שמה, אבל אני הבעלים.‬

251
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
‫ועכשיו, אם תסלחו לי, אני עסוקה מאוד.‬

252
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
‫ברור.‬
‫-תחזרו הביתה.‬

253
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‫תודה.‬
‫-יפה מצידך.‬

254
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
‫הבית לשעבר.‬

255
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
‫אזהרה. אתם קרובים מדי לדלת.‬

256
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
‫אנא התרחקו.‬

257
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
‫השמע לא מתאים לסרטון.‬
‫-מה?‬

258
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
‫איך סבתא זקנה ומתוקה כזו‬
‫משאירה אותנו בחוץ ככה?‬

259
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
‫משהו מוזר קורה כאן.‬

260
00:16:21,689 --> 00:16:24,483
‫ממש מוזר.‬
‫-אמרתי את זה מההתחלה!‬

261
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
‫אז בואו נגלה.‬

262
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
‫ברונו, לא.‬

263
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
‫ברונו!‬

264
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‫אוי, לא.‬

265
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
‫מישהו עושה מסיבה.‬

266
00:16:48,882 --> 00:16:52,219
‫זה הנשק הסודי שלנו.‬

267
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
‫אתה תטפל בזה?‬
‫-כן, דייגו ואני.‬

268
00:16:54,805 --> 00:16:58,642
‫חוליאן, תקשיב.‬
‫לא רציתי להגיד את זה, אבל עכשיו אני אומרת.‬

269
00:16:59,184 --> 00:17:00,978
‫אני לא אוהבת את הסידור שלנו.‬

270
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
‫ואני לא אוהבת את תל אביב.‬

271
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
‫אלנה, איך את מדברת? הוא הבן שלך!‬

272
00:17:07,483 --> 00:17:09,486
‫הוא רק צריך להיפתח אלייך.‬

273
00:17:09,569 --> 00:17:12,281
‫רגע, לא. אני לא אוהבת‬
‫שאתם קוראים לו תל אביב,‬

274
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
‫כי קוראים לו פטריסיו. טוב?‬
‫-אה, טוב.‬

275
00:17:14,825 --> 00:17:16,367
‫יופי של מחווה,‬

276
00:17:16,452 --> 00:17:20,955
‫אבל עכשיו אנחנו צריכים להתרכז בראיות.‬

277
00:17:21,040 --> 00:17:25,044
‫במה?‬
‫-כלומר, בטבעת של סבתא.‬

278
00:17:25,127 --> 00:17:27,503
‫כולם קוראים לו תל אביב.‬

279
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
‫בואי לא נבלבל אותו, מסכנון.‬

280
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
‫אה, זה יבלבל אותו? יש לו שלושה אבות ואימא.‬

281
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
‫טוב? הוא גם ככה יהיה מבולבל.‬

282
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
‫יש לי תוכנית.‬

283
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
‫שוב, וירגיניה?‬

284
00:17:50,360 --> 00:17:51,403
‫זה פטריסיו.‬

285
00:17:52,613 --> 00:17:54,364
‫היי, פטו! מה נשמע?‬

286
00:17:56,825 --> 00:18:01,080
‫וירגיניה, חשבתי על זה.‬
‫לא נלך לחתונה. ניצחת.‬

287
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‫לא, בדיוק להפך.‬

288
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
‫אנחנו חייבים להגיע לחתונה.‬
‫-תחליטי כבר, וירגיניה!‬

289
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
‫אנחנו ננקום באגוסטין.‬

290
00:18:09,880 --> 00:18:11,465
‫איך את יודעת שהוא יהיה שם?‬

291
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‫נו, איך? פטו אמר לי.‬

292
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
‫חיכינו שנים לרגע הזה.‬

293
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
‫נו, את אמרת. עברו שנים.‬

294
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
‫בואי לא נסתבך בצרות.‬

295
00:18:21,308 --> 00:18:24,186
‫אומרים שנקמה היא מנה שכדאי להגיש קרה.‬

296
00:18:24,686 --> 00:18:27,981
‫שלי קפואה, ויש לנו תוכנית.‬

297
00:18:29,274 --> 00:18:32,528
‫יכול להיות שזו תהיה‬
‫ההזדמנות היחידה שלכם להשיג את הטבעת.‬

298
00:18:32,611 --> 00:18:35,489
‫אבל אם תיכשלו,‬
‫תצטרכו להתמודד עם המשטרה בעצמכם.‬

299
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
‫שוב, בתור עורכת הדין שלכם, אני חייבת לציין‬

300
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
‫שעצתי המקצועית היא להגיש את הניירת‬

301
00:18:42,454 --> 00:18:45,666
‫ולהשיג צו חוקי להיכנס לנכס.‬

302
00:18:45,749 --> 00:18:46,792
‫לא!‬

303
00:18:47,334 --> 00:18:51,088
‫לא, מריה חוזה. דיברנו על זה.‬

304
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
‫טוב.‬

305
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
‫למשפחה הזו יש נטייה להיכנס לכלא.‬

306
00:18:55,717 --> 00:18:57,886
‫זוכרים את הכנס בפינלנד?‬

307
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
‫שקט, ברונו עלול לשמוע.‬

308
00:19:01,473 --> 00:19:03,016
‫אפרופו, איפה הוא?‬

309
00:19:03,100 --> 00:19:06,603
‫מריה חוזה, תתרכזי בתוכנית, בבקשה.‬

310
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
‫אין לנו הרבה זמן.‬

311
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
‫אבל ההתמכרות שלו לפורנו רך…‬
‫-מה?‬

312
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
‫נו, באמת. כל הפורנו הוא רך.‬

313
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
‫בכל אופן, אני עושה את זה‬
‫רק כי אלה נסיבות יוצאות דופן.‬

314
00:19:20,325 --> 00:19:22,494
‫לא את זו ששכחת את הטבעת?‬

315
00:19:22,578 --> 00:19:27,166
‫טוב, כן. ברור, כן. אני שכחתי את הטבעת.‬
‫ואני גם הגיתי את התוכנית.‬

316
00:19:27,249 --> 00:19:29,585
‫שאקח את תל אביב?‬
‫-פטריסיו בסדר אצלי.‬

317
00:19:29,668 --> 00:19:31,545
‫אז תכתבו או שתקליטו, כי לא אחזור על זה.‬

318
00:19:31,628 --> 00:19:35,507
‫אפשר להגביר קצת? אני לא…‬
‫-הייתי עוזרת אם הייתי יודעת איך.‬

319
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‫לוחצים פה…‬

320
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
‫זהירות!‬
‫-תירגעו כבר!‬

321
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
‫אני יכולה לטפל בו.‬

322
00:19:40,512 --> 00:19:41,722
‫בואו נבקש מברונו.‬

323
00:19:41,805 --> 00:19:44,683
‫ברונו הוא כמו אדוארד‬
‫מ״המספריים של אדוארד״.‬

324
00:19:44,766 --> 00:19:48,478
‫הוא הורס את כל מה שהוא נוגע בו.‬
‫-לא, אני לא זקן.‬

325
00:19:49,062 --> 00:19:51,523
‫אלוהים, כולנו נגמור בכלא.‬

326
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
‫אוי, המשפחה הזו…‬
‫-הינה.‬

327
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
‫ואו, זה השקיט אותו בשנייה.‬
‫-טוב, סיימנו.‬

328
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
‫בואו נראה.‬

329
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬

330
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
‫נקליט אותו.‬

331
00:20:02,034 --> 00:20:07,664
‫בלי ראיות לווידוי שלו, איש לא יאמין לנו.‬
‫בטח לא עכשיו, כשאני וירגיניה דה לה מורה.‬

332
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
‫אפס אמינות.‬

333
00:20:09,499 --> 00:20:10,584
‫בלי להעליב.‬

334
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
‫רגע, איפה מיקאלה?‬

335
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
‫היא בסיבוב הופעות.‬

336
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‫למה לא סיפרת לי?‬

337
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
‫לא אמרת שהיא חלק מהתוכנית.‬

338
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
‫היא מנסה להיות כוכבת, יחד עם אבא וכרמלה.‬

339
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
‫טוב, לא נורא.‬

340
00:20:25,307 --> 00:20:28,936
‫זה פשוט מגדיל את הסיכוי‬
‫שכל התוכנית תלך לעזאזל. אבל בסדר.‬

341
00:20:29,645 --> 00:20:31,647
‫בואו נפנה לחובבנים.‬

342
00:20:31,730 --> 00:20:32,648
‫חוליאן.‬

343
00:20:33,941 --> 00:20:38,320
‫אנחנו יודעים שצ׳יקיס ברשימת המוזמנים.‬
‫אתה תתקשר אליו ותבקש לבוא איתו.‬

344
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
‫אני בא עם צ׳יקיס?‬

345
00:20:40,864 --> 00:20:44,076
‫נו, חוליאן, הוא תמיד היה בקטע שלך.‬

346
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
‫אתה תעשה לו את היום.‬

347
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
‫אני יכול לעשות משהו אחר?‬

348
00:20:48,288 --> 00:20:51,667
‫חוליאן, בבקשה, אל תהיה אנוכי.‬
‫הדבר הזה חשוב לכולנו.‬

349
00:20:51,750 --> 00:20:53,502
‫אבל אני לא זה ששכח את הטבעת.‬

350
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
‫אתם צריכים להיות דיסקרטיים מאוד.‬

351
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
‫אנחנו חייבים לנקום את מותו של פטו.‬

352
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
‫צריך לגייס בני ברית,‬

353
00:21:02,177 --> 00:21:03,971
‫אבל אסור לנו להסתבך בצרות.‬

354
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
‫אתם תסתננו למסיבה אחד־אחד.‬

355
00:21:11,436 --> 00:21:15,816
‫ברגע שאני אכנס למסיבה,‬
‫אני אהיה סתם עוד אורחת.‬

356
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
‫חוליאן יסיח את דעתם של האורחים,‬
‫במיוחד את מעריצי לורד ״תביא לי״.‬

357
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‫המעריצים של מי?‬
‫-לורד ״תביא לי״!‬

358
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
‫לורד ״תביא לי״!‬

359
00:21:24,324 --> 00:21:28,328
‫אני אקליט את הווידוי שלו.‬
‫כל האורחים יהיו עדים.‬

360
00:21:28,412 --> 00:21:33,333
‫שלחתי לכם מפה של הבית,‬
‫למקרה שנלך על תוכנית ״משימה בלתי אפשרית״.‬

361
00:21:33,417 --> 00:21:37,546
‫נבצע את התוכנית הזו‬
‫אך ורק אם נוכל לבצע את תוכנית‬

362
00:21:37,629 --> 00:21:40,173
‫״יום הולדת שמח, מהחברים הוותיקים והחדשים״.‬

363
00:21:41,174 --> 00:21:44,761
‫אני אישית חושבת שהשם הזה ארוך מדי.‬

364
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‫אני מסכים.‬

365
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
‫לכל הרוחות.‬

366
00:21:48,265 --> 00:21:52,269
‫חשוב שתפעלו בתחכום.‬
‫בלי אלימות, בלי להשאיר עקבות.‬

367
00:21:52,352 --> 00:21:53,895
‫יהיה קשה להקליט אותו,‬

368
00:21:54,563 --> 00:21:58,734
‫אבל אני יכול להוביל את אגוסטין למלכודת‬
‫בלי שאף אחד ישים לב.‬

369
00:21:59,359 --> 00:22:00,902
‫איך תעשה את זה?‬

370
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
‫עם קסם אישי.‬

371
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
‫תקשיבו למוזיקה.‬

372
00:22:08,076 --> 00:22:09,453
‫אלנה תתזמר את התוכנית‬

373
00:22:09,536 --> 00:22:12,789
‫ואם משהו ישתבש,‬
‫היא תנגן את ״אודה לשמחה״ על הטובה.‬

374
00:22:12,873 --> 00:22:14,458
‫אוי, באמת!‬

375
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
‫אלנה לא מסוגלת לנגן על שום כלי.‬

376
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
‫זוכרת את החצוצרן שיצאתי איתו בתיכון?‬

377
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
‫הוא לימד אותי לנגן בטובה.‬

378
00:22:22,716 --> 00:22:24,217
‫אני בטוח.‬

379
00:22:24,301 --> 00:22:27,054
‫יצאנו לסיבוב הופעות באירופה עם תזמורת.‬

380
00:22:27,137 --> 00:22:31,641
‫ניגנו ברומניה, בארמניה ובצ׳כיה.‬

381
00:22:32,267 --> 00:22:33,977
‫זה היה מדהים.‬
‫-לא היה לי מושג.‬

382
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
‫בואו נדבר על המנהרה.‬
‫-איזו מנהרה?‬

383
00:22:38,065 --> 00:22:39,316
‫יש מנהרה‬

384
00:22:39,399 --> 00:22:42,402
‫שמחברת בין חנות הפרחים‬
‫לבין הארון של וירגיניה.‬

385
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
‫הינה.‬

386
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
‫היא הייתה מתגנבת החוצה ונפגשת עם ד״ר כהן…‬

387
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
‫זה בשבילך!‬

388
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
‫…מעשנת מריחואנה, או משחררת קצת בכי.‬

389
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
‫בחגים ובמועדים, היא עשתה שם סקס.‬

390
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
‫מה?‬

391
00:22:55,207 --> 00:22:57,459
‫זו אימא שלי.‬
‫-וירגיניה סיפרה לי את כל זה‬

392
00:22:57,542 --> 00:22:58,794
‫כשהייתה שיכורה בקברט.‬

393
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
‫היא ממש פרקה כל עול באותו ערב. היא…‬

394
00:23:01,713 --> 00:23:03,090
‫בינתיים…‬

395
00:23:03,173 --> 00:23:06,134
‫אנחנו נפרוץ למערכת האבטחה של הבית.‬

396
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
‫מי זה ״אנחנו״?‬

397
00:23:08,303 --> 00:23:10,889
‫אנחנו במטה במדריד. תגידו שלום.‬

398
00:23:10,972 --> 00:23:11,890
‫שלום!‬
‫-שלום!‬

399
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
‫למה חשבתם שאני עוטה מסכה?‬

400
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
‫אנחנו מחזיקים פה מעמד.‬

401
00:23:16,520 --> 00:23:17,687
‫הילחמו!‬

402
00:23:17,771 --> 00:23:19,689
‫אוי, באמת.‬
‫-נו, באמת.‬

403
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
‫בינתיים, יש לנו רק זה את זה.‬

404
00:23:22,776 --> 00:23:24,528
‫נצטרך לגבות זה את זה.‬

405
00:23:25,028 --> 00:23:28,865
‫אני אהיה כאן עם המחשב שלי‬
‫ואפקח על הכול, מובן?‬

406
00:23:29,533 --> 00:23:32,285
‫הכול ברור?‬
‫-בסדר, כן.‬

407
00:23:32,369 --> 00:23:38,125
‫בעוד 24 שעות,‬
‫נחזיר אלינו את הטבעת של סבתא.‬

408
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
‫זו ברית.‬

409
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
‫זו ברית.‬

410
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
‫בעוד 24 שעות, ננקום באגוסטין קורקוארה.‬

411
00:23:47,384 --> 00:23:49,886
‫מה זה היה?‬
‫-הייתה לי צמרמורת.‬

412
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
‫זו אימא.‬

413
00:23:52,180 --> 00:23:55,058
‫סליחה, אני צריכה לענות.‬
‫זו הפסיכולוגית של ברונו.‬

414
00:23:55,142 --> 00:23:57,936
‫נו, וירגיניה.‬
‫-נלך לישון.‬

415
00:23:58,019 --> 00:23:59,896
‫מאוחר.‬
‫-אני רק אתן לו נשיקה.‬

416
00:24:00,397 --> 00:24:01,523
‫מתוק שלי.‬

417
00:24:03,650 --> 00:24:05,277
‫הוא גמור לחלוטין.‬

418
00:24:05,360 --> 00:24:07,320
‫אין בעד מה, חבר׳ה. להתראות!‬

419
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
‫ביי.‬
‫-בהצלחה.‬

420
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
‫ועכשיו אני המטומטמת ששכחה את הטבעת.‬

421
00:24:13,410 --> 00:24:15,036
‫כאילו הייתי שוכחת אותה.‬

422
00:24:16,163 --> 00:24:18,498
‫אנחנו באמת עושים את כל זה בשביל טבעת?‬

423
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
‫סליחה, אלנה. חשבתי שכבר ניתקתי.‬

424
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
‫שיחות וידאו הן ממש מסובכות, אה?‬

425
00:24:31,553 --> 00:24:33,722
‫הלו? אנחנו צריכים לדבר.‬

426
00:24:36,892 --> 00:24:39,853
‫מישהו ינסה לפרוץ לבית של סבתא שלך‬
‫בזמן המסיבה מחר.‬

427
00:24:39,936 --> 00:24:41,354
‫תסבירי לי מה קורה!‬

428
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
‫עכבר!‬

429
00:24:54,993 --> 00:24:58,330
‫אל תשכח לחטא את הבקבוק ואת השמיכי שלו‬
‫אחרי כל שימוש.‬

430
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
‫ואתה יודע שהוא מנמנם כל שעה וחצי.‬

431
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
‫אם הוא יילחץ…‬
‫-אל תדאג, חוליאן.‬

432
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
‫כן?‬
‫-הראש.‬

433
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
‫רגע, אני אעשה את זה.‬
‫-רוצה להחזיק אותו?‬

434
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
‫אוי, כן, מתוקי. התינוק המתוקי שלי.‬

435
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
‫קדימה.‬

436
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
‫זה בסדר, מותק.‬
‫-אמרתי לך, הוא שונא אותה.‬

437
00:25:20,393 --> 00:25:22,479
‫אל תגיד את זה.‬
‫-אני רציני, דייגו!‬

438
00:25:49,130 --> 00:25:52,425
‫למה המצאת את הסיפור הזה על הטבעת?‬

439
00:25:52,509 --> 00:25:56,763
‫כי לא יכולתי לספר להם‬
‫שאנחנו עושים את כל זה בשביל נקמה.‬

440
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
‫הם חלשים.‬

441
00:25:58,473 --> 00:26:00,684
‫זו לא נקמה, זה צדק.‬

442
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
‫האחים שלך יתמכו בך‬
‫אם הם ידעו שזה בשביל פטריסיו.‬

443
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
‫כן, אבל איך אסביר‬

444
00:26:05,939 --> 00:26:08,567
‫שבזמן שדליה נאבקת על חייה,‬

445
00:26:08,650 --> 00:26:10,110
‫הייתה לה התגלות‬

446
00:26:10,193 --> 00:26:14,239
‫שעזרה לה להיזכר בכך‬
‫שההוכחה נמצאת עם האוצר?‬

447
00:26:14,322 --> 00:26:17,742
‫אל תזכירי לי את דליה. אני עדיין לא מאמינה.‬

448
00:26:17,826 --> 00:26:19,911
‫גם זה, וגם ההתמכרות החדשה של ברונו…‬

449
00:26:20,412 --> 00:26:21,621
‫איזו התמכרות?‬

450
00:26:21,705 --> 00:26:24,374
‫פרצתי למחשב שלו, לפחות זה היה פורנו רך.‬

451
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
‫תנוחה מיסיונרית,‬
‫תאורה גרועה ומוזיקה נדושה.‬

452
00:26:27,836 --> 00:26:30,797
‫הוא חננה אפילו עם פורנו.‬
‫-מה עוד?‬

453
00:26:30,880 --> 00:26:32,215
‫יש לו חברה,‬

454
00:26:32,716 --> 00:26:36,720
‫אבל אין לה פרופילים במדיה החברתית.‬
‫זה לא מוצא חן בעיניי. לא יודעת.‬

455
00:26:38,138 --> 00:26:40,140
‫זה קשור?‬

456
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
‫הכול קשור.‬

457
00:26:44,978 --> 00:26:46,104
‫ברונו?‬

458
00:27:00,744 --> 00:27:01,661
‫ברונו!‬

459
00:27:46,289 --> 00:27:47,582
‫אימא ואבא!‬

460
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
‫איך אני נראה?‬
‫-אימא ממש יפה!‬

461
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
‫מוצא חן בעינייך, מתוקה?‬
‫-כן!‬

462
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
‫שניכם נראים נפלא.‬
‫-תודה.‬

463
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
‫תודה רבה!‬
‫-קדימה.‬

464
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
‫הוא יפה, הוא נראה כמו זהב.‬

465
00:27:58,718 --> 00:28:01,721
‫אני אתן לך אותו יום אחד, מותק.‬

466
00:28:01,805 --> 00:28:04,224
‫כן! ואני גם אוהבת את הציפורניים שלך.‬

467
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
‫אני אצבע גם את שלך.‬
‫-כן!‬

468
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‫ילדות, תקשיבו לדליה.‬

469
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
‫תהיו ילדות טובות, בסדר?‬

470
00:28:10,313 --> 00:28:11,606
‫ביי!‬
‫-להתראות.‬

471
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
‫תיהנו!‬
‫-ביי.‬

472
00:28:15,985 --> 00:28:18,822
‫אלה רק אני ואתן שוב, ילדות יקרות.‬

473
00:28:23,201 --> 00:28:24,160
‫תודה.‬

474
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
‫באתי בדמות כי אני מופיעה ראשונה הערב.‬

475
00:28:52,105 --> 00:28:54,482
‫בסדר.‬

476
00:28:54,566 --> 00:28:58,069
‫את תעשי הכול בשביל קצת תשומת לב, אה?‬

477
00:28:58,153 --> 00:29:01,906
‫ברור.‬
‫-השיער שלך מלא בלחות.‬

478
00:29:07,787 --> 00:29:09,748
‫אני נגנית הטובה המחליפה.‬
‫-איחרת.‬

479
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
‫קדימה, זה עכשיו.‬

480
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
‫המערכת פועלת.‬

481
00:29:56,753 --> 00:29:57,962
‫ברוכים הבאים!‬

482
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
‫שלום, וירגיניה.‬

483
00:30:10,308 --> 00:30:11,434
‫כרמליטה!‬

484
00:30:12,727 --> 00:30:14,646
‫כמה זמן לא התראינו?‬

485
00:30:14,729 --> 00:30:19,567
‫אולי עשר… שמונה שנים, ליתר דיוק.‬

486
00:30:20,777 --> 00:30:22,070
‫כל כך הרבה זמן?‬

487
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‫וזה עדיין כואב, וירגיניה.‬

488
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
‫שלום, כרמלה.‬

489
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
‫שלום, ארנסטו.‬

490
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
‫קיבלתי את ההזמנה לחתונה שלך.‬

491
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
‫למה לא באת?‬

492
00:30:37,794 --> 00:30:42,006
‫טוב, לא קל להגיע לחתונה של אהבת חייך.‬

493
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
‫את בטח מכירה את ההרגשה, לא?‬

494
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
‫לא חשבתי שתבואו.‬
‫-זה משהו חשוב יותר.‬

495
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
‫לא, וירגיניה. לא.‬

496
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
‫מה?‬
‫-וירגיניה.‬

497
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
‫באנו כדי לנקום את מותו של פטו.‬

498
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
‫היום? בחתונה של סלו?‬

499
00:31:04,028 --> 00:31:07,740
‫לא נראה לי שזה מתאים.‬
‫-את צודקת, זה לא מתאים היום.‬

500
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
‫בואי נלך.‬

501
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
‫ברשותך.‬

502
00:31:18,334 --> 00:31:19,460
‫שמות, בבקשה.‬

503
00:31:19,544 --> 00:31:21,212
‫אגוסטין קורקוארה.‬
‫-ובן זוגו.‬

504
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
‫היכנס, אגוסטין קורקוארה. שם?‬
‫-אני בן זוגו.‬

505
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
‫אני כאן איתו.‬

506
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
‫זה חוליאן…‬
‫-אגיירה. אני חוליאן אגיירה.‬

507
00:31:32,265 --> 00:31:33,308
‫תעודה מזהה, בבקשה.‬

508
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
‫לא, אני חוליאן אגיירה!‬
‫-יש לנו פה דה לה מורה.‬

509
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‫חשבת שנסלח על מה שעשית לאבא שלי?‬

510
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
‫אתה לא יכול לעבוד עליי.‬

511
00:31:41,190 --> 00:31:43,651
‫אולי אתה חתיך, אבל אתה מטומטם רצח.‬

512
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
‫לורד ״תביא לי״.‬

513
00:31:45,904 --> 00:31:48,323
‫לורד ״תביא לי״?‬
‫-אני שונא אותך, צ׳יקיס.‬

514
00:31:49,115 --> 00:31:51,451
‫זה הוא! אפשר סלפי?‬
‫-בטח.‬

515
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
‫כן? תודה.‬
‫-גם אני רוצה.‬

516
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
‫לורד ״תביא לי״.‬

517
00:31:56,456 --> 00:31:58,249
‫ראית את הסרטון?‬
‫-אהבתי אותו.‬

518
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
‫יופי.‬

519
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
‫תעזבו אותי.‬
‫-לאן אתם לוקחים אותו?‬

520
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
‫ברונו!‬

521
00:32:03,588 --> 00:32:05,882
‫מה אתה עושה? אל תיכנס לשם!‬

522
00:32:05,965 --> 00:32:06,925
‫הוא בן הזוג שלי.‬

523
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
‫הוא דה לה מורה!‬

524
00:32:08,176 --> 00:32:11,054
‫ברונו ריקלמה.‬
‫-אל תיכנס, ברונו. אל תתעלם ממני!‬

525
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‫ברונו! אל תיכנס לשם!‬

526
00:32:13,056 --> 00:32:15,308
‫אינס היא הנכדה של בעלת הבית.‬

527
00:32:15,391 --> 00:32:16,517
‫אנחנו הולכים.‬

528
00:32:24,400 --> 00:32:27,946
‫הגיע הזמן לעבור לתוכנית הבאה.‬

529
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
‫אל דאגה. אני אטפל בזה.‬

530
00:32:32,241 --> 00:32:33,201
‫תפסו אותי.‬

531
00:32:34,160 --> 00:32:38,081
‫ברצינות, חוליאן?‬
‫אפילו את זה לא יכולת לעשות?‬

532
00:32:38,665 --> 00:32:41,376
‫ולצערי, נראה שברונו דומה לי.‬

533
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
‫אין סיכוי.‬

534
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
‫ילדים תמיד מקבלים את השכל מאימא שלהם.‬

535
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
‫הילד יצליח מאוד.‬

536
00:32:48,049 --> 00:32:50,593
‫הוא במסיבה, הוא יהרוס הכול.‬

537
00:32:50,677 --> 00:32:53,805
‫מה זאת אומרת?‬
‫-כן, והיא נראית די כיפית.‬

538
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
‫הוא באמת שם?‬
‫-כן!‬

539
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
‫הילד הזה לא אמור לשתות יותר.‬

540
00:32:59,894 --> 00:33:03,898
‫את יודעת מה הכי נורא?‬
‫החברה החדשה שלו היא הנכדה של בעלת הבית.‬

541
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
‫חוליאן, למה לא אמרת את זה דבר ראשון?‬

542
00:33:09,153 --> 00:33:09,988
‫אין לתאר.‬

543
00:33:10,071 --> 00:33:12,532
‫ואל תגיד יותר שהוא דומה לך.‬

544
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
‫את יודעת מה?‬

545
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
‫אני אוהב פורנו רך.‬

546
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
‫נו, באמ, חוליאן.‬

547
00:33:18,663 --> 00:33:21,457
‫בדיוק לזה ציפיתי מהטיפש שבחבורה.‬

548
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
‫תראי, וירגיניה!‬

549
00:33:27,964 --> 00:33:29,257
‫הינה אנחנו!‬

550
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
‫גל!‬

551
00:33:32,385 --> 00:33:33,803
‫אל תהיה כזה סחי.‬

552
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
‫סליחה. ריחפתי לרגע.‬

553
00:33:56,868 --> 00:33:59,454
‫סבתא, זה ברונו. ברונו ריקלמה.‬

554
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
‫נעים מאוד, ברונו. נעים להכיר.‬

555
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
‫גברת אספרנזה, חוליאן דה לה מורה אותר.‬

556
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
‫יש עוד שתיים, תמשיכו לפקוח עין.‬
‫יכול להיות שהן בינינו.‬

557
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
‫תיהנה, ברוניטו.‬

558
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
‫גם את. ברשותך.‬
‫-אין בעיה.‬

559
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
‫טוב שהזהרת אותי.‬

560
00:34:15,011 --> 00:34:17,929
‫סבתא שלי יודעת בדיוק מי הם.‬

561
00:34:18,014 --> 00:34:19,766
‫יש פה המון מאבטחים.‬

562
00:34:20,266 --> 00:34:22,018
‫אני יודעת. זה טוב, נכון?‬

563
00:34:22,101 --> 00:34:23,936
‫אנחנו צריכים להיות מוגנים הערב.‬

564
00:34:24,812 --> 00:34:25,646
‫כן, בטח.‬

565
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
‫סלומון כהן.‬

566
00:34:28,690 --> 00:34:31,569
‫וירגיניה.‬
‫-ברכות חמות, מכל הלב.‬

567
00:34:32,152 --> 00:34:33,862
‫איך אומרים אצלכם?‬

568
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
‫מזל טוב! לא?‬

569
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
‫מזל טוב!‬
‫-כן, מזל טוב!‬

570
00:34:38,367 --> 00:34:41,204
‫סליחה. אנחנו מאחלים לכם כל טוב‬
‫ביום חתונתכם.‬

571
00:34:41,286 --> 00:34:42,538
‫נכון, כרמלה?‬

572
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
‫אגוסטין קורקוארה.‬

573
00:34:46,583 --> 00:34:48,835
‫לא ידעתי שאתם עדיין חברים.‬

574
00:34:49,879 --> 00:34:53,091
‫זו בת דודה שלי, שרה.‬
‫-אני אשתו של אגוסטין.‬

575
00:34:53,174 --> 00:34:54,884
‫אשתו? אבל את…‬

576
00:34:54,967 --> 00:34:57,011
‫תוכל לצלם אותנו?‬
‫-בטח.‬

577
00:34:57,845 --> 00:34:59,055
‫תתאספו, בבקשה.‬

578
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
‫כן, כדי שתהיה מזכרת.‬

579
00:35:02,058 --> 00:35:04,602
‫בשלוש, תגידו ״צ׳יז״.‬

580
00:35:05,186 --> 00:35:08,272
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

581
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
‫צ׳יז!‬

582
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
‫מזל טוב! אני ארנסטו דה לה מורה.‬

583
00:35:17,115 --> 00:35:19,617
‫ארנסטו דה לה מורה.‬
‫-אני בעלה של וירגיניה.‬

584
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
‫סלו, תסביר לי בבקשה למה הזמנת את אגוסטין?‬

585
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
‫הוא משפחה.‬

586
00:35:26,749 --> 00:35:28,960
‫שרה ואספרנזה בני דודים. הוא משפחה.‬

587
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
‫אגוסטין רצח את פטו.‬

588
00:35:32,088 --> 00:35:33,881
‫אתה זוכר, או שאתה מעדיף לשכוח?‬

589
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
‫בוא איתי.‬

590
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‫מיליונרים ארורים.‬

591
00:35:49,105 --> 00:35:50,940
‫אתם לא יכולים לשתות מאותה הכוס?‬

592
00:36:03,619 --> 00:36:05,037
‫אלוהים אדירים.‬

593
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
‫רוצה כדור?‬
‫-לא צריך.‬

594
00:36:08,416 --> 00:36:10,293
‫ברונו במסיבה.‬

595
00:36:10,376 --> 00:36:13,296
‫אה, כן? זה היה חלק מהתוכנית?‬
‫-לא!‬

596
00:36:13,838 --> 00:36:16,340
‫אם הוא ישתה, הוא יהרוס הכול!‬

597
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
‫חייבים למהר.‬

598
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
‫עומד לו.‬
‫-אל תהיה דוחה. קדימה.‬

599
00:36:29,478 --> 00:36:30,563
‫בהצלחה.‬

600
00:36:35,860 --> 00:36:37,904
‫היי, זהירות!‬

601
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
‫תני לי להסביר.‬

602
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
‫וירגיניה, בבקשה, תביני.‬

603
00:37:04,847 --> 00:37:06,140
‫תגיד לי דבר אחד קודם.‬

604
00:37:06,641 --> 00:37:08,601
‫למה אתה מתחתן עם קתולית‬

605
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
‫כשזו הסיבה שנפרדנו?‬

606
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
‫תקשיבי לי.‬
‫-לא, סלו.‬

607
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
‫הייתי מתגיירת אם היית מבקש ממני.‬

608
00:37:17,318 --> 00:37:19,946
‫אפילו למדתי עברית כדי להפתיע אותך.‬

609
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‫מה אמרת?‬

610
00:37:28,162 --> 00:37:29,872
‫זו יכולתי להיות אני, מטומטם.‬

611
00:37:31,415 --> 00:37:34,794
‫ביקשתי בבירור ארבע קומות, לא שלוש.‬

612
00:37:35,336 --> 00:37:37,838
‫אתה מנסה להרוס לי את החתונה? זה נראה נורא.‬

613
00:37:38,589 --> 00:37:42,468
‫סליחה על ההפרעה. יש לך רגע?‬

614
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
‫זה לא נגמר.‬

615
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
‫מה זה משנה?‬

616
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
‫בחרת בארנסטו.‬

617
00:37:54,355 --> 00:37:57,942
‫התחתנתי עם ארנסטו כי…‬
‫-כי הוא הכניס אותך להיריון.‬

618
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
‫או שזה מה שאמרת לו.‬

619
00:38:06,450 --> 00:38:08,035
‫הלב הוא בוגדני, וירגיניה.‬

620
00:38:08,869 --> 00:38:11,455
‫סלו!‬

621
00:38:12,665 --> 00:38:14,333
‫סלו!‬

622
00:38:18,212 --> 00:38:19,505
‫סלו!‬

623
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
‫אנשים הם בוגדניים, סלומון.‬

624
00:38:27,847 --> 00:38:29,265
‫אני מופתע שבאת.‬

625
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
‫אני מופתעת שהזמנת אותי.‬

626
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
‫סלו?‬

627
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
‫יש לי תוכנית לערב הזה.‬

628
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
‫לא, וירגיניה.‬

629
00:38:42,236 --> 00:38:44,822
‫לא פה, כל המשפחה שלי פה. זו החתונה שלי.‬

630
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
‫לא. לא זה.‬

631
00:38:49,660 --> 00:38:50,578
‫אם כי…‬

632
00:38:51,746 --> 00:38:53,706
‫אני אישה גמישה.‬

633
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
‫והאמת היא ש…‬

634
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
‫אני מרגישה אש בוערת בתוכי.‬

635
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
‫תמהר עם הסולם!‬

636
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
‫היא בחיים?‬

637
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
‫היא תהרוג אותי.‬

638
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
‫אנחנו לא יודעים מה היא ראתה.‬

639
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
‫סליחה.‬

640
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
‫סלו, לך לקרוא לעזרה.‬

641
00:41:57,139 --> 00:41:58,098
‫היא צבעה לבלונד.‬

642
00:41:58,182 --> 00:42:00,559
‫פאולינה דה לה מורה בלונדינית.‬
‫-רגע, מי?‬

643
00:42:03,729 --> 00:42:04,647
‫היא הלכה.‬

644
00:42:04,730 --> 00:42:06,649
‫פאולינה דה לה מורה נצפתה לכאורה.‬

645
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
‫לכאורה? אני מכיר אותה. היא תברח מכם.‬

646
00:42:09,735 --> 00:42:10,861
‫היא מדברת לאט,‬

647
00:42:10,945 --> 00:42:13,197
‫אבל היא חושבת ממש מהר.‬

648
00:42:13,697 --> 00:42:15,324
‫תגיד לחבר׳ה שלך לטפל בזה.‬

649
00:42:15,824 --> 00:42:16,700
‫זה נורא.‬

650
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
‫סליחה.‬

651
00:42:35,594 --> 00:42:37,179
‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬

652
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
‫דייגו ואספרנזה צריכים להגיע לחדר הראשי‬

653
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
‫כדי שהיא תוכל לנטרל את האזעקות.‬

654
00:42:45,437 --> 00:42:46,397
‫איך הוא אוהב אותי.‬

655
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
‫מזל טוב!‬

656
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
‫בואי, אני אקח אותך להחליף בגדים.‬

657
00:43:01,328 --> 00:43:05,958
‫אולי תיקח אותי למקום עם קצת יותר פרטיות?‬

658
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
‫אף אחד לא רואה אותנו.‬

659
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
‫בוא נמצא מקום חשוך.‬

660
00:43:11,297 --> 00:43:12,631
‫פאולינה, את מוכנה?‬

661
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
‫אני תמיד מוכנה.‬

662
00:43:16,844 --> 00:43:17,761
‫מוח…‬

663
00:43:17,845 --> 00:43:20,889
‫לב! ועוצמה!‬
‫-…ועוצמה.‬

664
00:43:38,282 --> 00:43:41,910
‫אזהרה. אתה קרוב מדי לחלון. אנא התרחק.‬

665
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
‫אולי נלך לחדר שלך?‬

666
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
‫אי אפשר כרגע.‬

667
00:44:10,189 --> 00:44:11,357
‫האורחים…‬

668
00:44:11,899 --> 00:44:15,486
‫רק כדי שתחליפי בגדים.‬
‫הם לא יכולים לראות אותך ככה,‬

669
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
‫את המארחת.‬

670
00:44:17,905 --> 00:44:19,365
‫זה לא משנה. תראה.‬

671
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
‫נכון שאני נראית מושלמת?‬
‫-ברור.‬

672
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
‫תראה.‬
‫-את נראית מושלמת.‬

673
00:44:26,747 --> 00:44:30,417
‫אבל אני אשמח שנמשיך אחר כך.‬

674
00:44:30,501 --> 00:44:32,002
‫אחרי שהאורחים ילכו,‬

675
00:44:32,628 --> 00:44:34,046
‫נלך לחדר שלי.‬

676
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
‫כשכולם ילכו?‬
‫-כן, בוא נלך.‬

677
00:44:36,590 --> 00:44:38,300
‫בוא נלך לאורחים שלי…‬

678
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
‫רות, סוף.‬

679
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
‫ברונו!‬

680
00:45:57,337 --> 00:46:01,425
‫אימא, מה את עושה פה?‬
‫-מה אתה…? אתה שותה.‬

681
00:46:01,508 --> 00:46:03,260
‫את רצינית? אני בגיר.‬

682
00:46:03,385 --> 00:46:04,261
‫מתוק.‬

683
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
‫אתה עדיין גר בבית שלי,‬
‫ולכן תציית לכללים שלי.‬

684
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
‫האמת היא שאני שוקל‬
‫לעבור לגור עם אינס, החברה שלי.‬

685
00:46:12,728 --> 00:46:14,688
‫אני כבר מכיר את הבית, אז…‬

686
00:46:14,772 --> 00:46:17,608
‫מעולה, נשמע נפלא.‬

687
00:46:18,108 --> 00:46:20,986
‫אל תשכח שבתור אימא שלך,‬

688
00:46:21,069 --> 00:46:26,533
‫הטעויות הרבות שלך לעולם לא יחמקו ממני.‬

689
00:46:37,503 --> 00:46:40,923
‫זו פאולינה… אגיירה, נכון?‬

690
00:46:41,006 --> 00:46:42,883
‫היא חברה של אימא שלי.‬

691
00:46:42,966 --> 00:46:44,718
‫אימא שלו יפהפייה.‬

692
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
‫אני אמלא לך את הכוס.‬

693
00:46:47,721 --> 00:46:49,348
‫איזו כוס?‬

694
00:46:50,390 --> 00:46:51,642
‫יפה, יפה.‬

695
00:46:52,267 --> 00:46:54,019
‫פאולינה דה לה מורה בלונדינית.‬

696
00:46:54,102 --> 00:46:59,316
‫שלום, צ׳יקיס דרקולה.‬
‫זה ממש מתאים לי, תודה.‬

697
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
‫אתה ממש אלגנטי.‬

698
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
‫החנות שלך פתוחה.‬

699
00:47:03,779 --> 00:47:06,198
‫את יודעת שהמשפט של אבא שלי נפסל.‬

700
00:47:06,281 --> 00:47:08,700
‫גם אם הוא אשם, אני אגן עליו.‬

701
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
‫נודפת ממך צחנתה של הממשלה, צ׳יקיס.‬

702
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
‫ואת בטח יודעת, נכון?‬
‫-בערך.‬

703
00:47:15,082 --> 00:47:18,168
‫בוא נגיד שאנחנו נלחמים באותו שדה קרב.‬

704
00:47:18,669 --> 00:47:21,421
‫נראה מה יקרה בסוף.‬

705
00:47:22,297 --> 00:47:24,216
‫אבל אני מבינה, צ׳יקיס.‬

706
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
‫משפחה זו משפחה. אוהבים אותם בלי לשפוט.‬

707
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
‫או ששופטים אותם מתוך אהבה.‬

708
00:47:38,564 --> 00:47:40,357
‫תזמון מושלם!‬

709
00:47:43,318 --> 00:47:44,778
‫לחיי המשפחה.‬

710
00:47:45,571 --> 00:47:47,948
‫ושהטוב ביותר ינצח.‬
‫-בדיוק.‬

711
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
‫סלו!‬

712
00:48:04,923 --> 00:48:06,258
‫אל תדאג.‬

713
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
‫אספרנזה במצב מעולה.‬

714
00:48:10,470 --> 00:48:11,889
‫איך זה יכול להיות?‬

715
00:48:12,639 --> 00:48:14,141
‫אני רוקד בלי הכלה.‬

716
00:48:14,641 --> 00:48:15,851
‫הכול בשליטה.‬

717
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
‫איכסטין קורקוארה.‬

718
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
‫חשבתי שאתה מתחמק ממני.‬

719
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
‫תשמרי על הפה שלך מול אשתי,‬

720
00:48:24,151 --> 00:48:25,527
‫או שתשלמי על זה ביוקר.‬

721
00:48:26,028 --> 00:48:27,988
‫תעשה לי מה שעשית לפטו?‬

722
00:48:28,488 --> 00:48:30,741
‫יכולת לפנות למשטרה לכל אורך התקופה הזו‬

723
00:48:30,824 --> 00:48:33,243
‫ולקבל תשובות לשאלות שלך, אבל את בשלך.‬

724
00:48:33,327 --> 00:48:34,828
‫תפסיקי לטעון טענות שקריות.‬

725
00:48:35,329 --> 00:48:36,663
‫ולא קוראים לי איכסטין!‬

726
00:48:37,331 --> 00:48:38,665
‫קוראים לי אגוסטין.‬

727
00:48:49,217 --> 00:48:50,177
‫חוליאן.‬

728
00:48:51,345 --> 00:48:52,179
‫חוליאן?‬

729
00:48:53,221 --> 00:48:54,514
‫חוליאן, אני מדב…‬

730
00:48:55,724 --> 00:48:56,683
‫אוי, סליחה.‬

731
00:48:58,143 --> 00:48:58,977
‫סליחה, בחור.‬

732
00:48:59,061 --> 00:49:03,523
‫אני חושב שחוליאן ויתר על התוכנית‬
‫והלך הביתה להיות עם תל אביב.‬

733
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
‫לדעתי קרה משהו יותר גרוע.‬

734
00:49:05,943 --> 00:49:08,695
‫ראיתי מישהו נופל דרך הצוהר.‬
‫-אלנה!‬

735
00:49:08,779 --> 00:49:11,573
‫אם חוליאן לא עונה, זה בטח היה הוא.‬

736
00:49:12,074 --> 00:49:15,285
‫עדיף לו להיות שם ולא בבית שלי עם הבן שלי.‬

737
00:49:18,372 --> 00:49:22,834
‫צריך לוודא שחוליאן לא לכוד.‬

738
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
‫היא צודקת.‬

739
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
‫כשכולנו ניכנס למנהרה, כל מי שיישאר מאחור‬

740
00:49:28,715 --> 00:49:31,593
‫עלול להיעצר.‬
‫-כן.‬

741
00:49:31,677 --> 00:49:34,846
‫איתרתי את חוליאן, הוא לכוד בפנים.‬

742
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
‫רואה? אמרתי לך.‬
‫-אני לא מאמינה, הוא כזה מטומטם.‬

743
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
‫בסדר, אני אלך להביא אותו.‬

744
00:49:41,103 --> 00:49:43,105
‫אתה, תתמקד באספרנזה.‬

745
00:49:47,651 --> 00:49:49,403
‫וירגיניה, איפה היית?‬

746
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
‫הייתי פה, רקדתי.‬

747
00:49:51,738 --> 00:49:53,115
‫חיפשנו אותך.‬

748
00:49:53,615 --> 00:49:54,825
‫ראית את הכלה?‬

749
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
‫מוזר, זה כבר לא צילום חי.‬

750
00:50:00,539 --> 00:50:02,916
‫וירגיניה, את שם עם סלו.‬

751
00:50:05,460 --> 00:50:06,545
‫בוא איתי, ארנסטו.‬

752
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
‫מה עשית עם סלו? לאן את הולכת?‬

753
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
‫היי, זו אני.‬

754
00:50:16,304 --> 00:50:19,016
‫את מוכנה להגיד לי…‬
‫-איחרתם!‬

755
00:50:19,099 --> 00:50:22,394
‫אני אצטרך להקרין את הצילומים שוב.‬
‫חשבתי שאתם מקצוענים.‬

756
00:50:22,477 --> 00:50:25,147
‫תגיד לי כשאתה עושה את זה.‬
‫אני צריך לבדוק משהו.‬

757
00:50:25,230 --> 00:50:27,482
‫די, ארנסטו, באמת. בוא נראה את המצלמה.‬

758
00:50:29,151 --> 00:50:31,445
‫יש לכם 30 דקות.‬

759
00:50:31,528 --> 00:50:34,489
‫תעשו את זה כמו שצריך, או שאני בחוץ. ברור?‬

760
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
‫פשוט תעשה מה שאתה צריך לעשות,‬
‫אנחנו נטפל בכל השאר.‬

761
00:50:38,535 --> 00:50:39,578
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

762
00:50:41,580 --> 00:50:43,290
‫למה היית עם סלו?‬

763
00:50:43,373 --> 00:50:44,583
‫כל האורחים ראו אותך.‬

764
00:50:45,125 --> 00:50:46,543
‫מה הם ראו, ארנסטו?‬

765
00:50:46,626 --> 00:50:49,171
‫הם בסך הכול ראו את החתן הולך לצד אורחת.‬

766
00:50:49,254 --> 00:50:50,797
‫אתה לא נורמלי, באמת.‬

767
00:50:54,009 --> 00:50:57,512
‫האזעקה תנוטרל בעוד 20 דקות, חבר׳ה.‬

768
00:50:57,596 --> 00:50:58,889
‫כולם למקומות.‬

769
00:50:59,973 --> 00:51:03,602
‫פאולינה, מה את עושה?‬
‫בבקשה, פאולינה, זה לא הזמן.‬

770
00:51:03,685 --> 00:51:04,686
‫די, מריה חוזה.‬

771
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
‫לעזאזל. פאולינה!‬

772
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
‫ברונו?‬

773
00:51:09,900 --> 00:51:11,860
‫אפשר לדבר איתך, בבקשה?‬

774
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
‫מתוק שלי.‬

775
00:51:15,739 --> 00:51:19,576
‫איך יכול להיות שיש לך חברה‬

776
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
‫שגרה בבית הזה ולא סיפרת לי?‬

777
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
‫אימא, לכי הביתה לפני שיחזירו אותך לכלא.‬

778
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
‫אל תדבר אליי ככה!‬
‫-אימא! תירגעי!‬

779
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
‫אני אמשוך לך בשיער שוב אם תדבר אליי ככה.‬

780
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
‫תבטיח לי שתצא מפה פיכח.‬

781
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
‫אני לא יכול להבטיח לך את זה, אימא.‬

782
00:51:39,721 --> 00:51:41,598
‫באמת? למה לא? ספר לי.‬

783
00:51:42,307 --> 00:51:45,060
‫אני עושה את זה בפעם הראשונה הערב.‬
‫-סתום את הפה!‬

784
00:51:45,143 --> 00:51:48,855
‫לא לומדים כלום על סקס מצפייה בפורנו.‬

785
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
‫אלה שני דברים שונים לגמרי.‬

786
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
‫אתה תהיה גרוע.‬

787
00:51:52,025 --> 00:51:54,486
‫לפחות הבאת קונדומים?‬

788
00:51:54,569 --> 00:51:55,904
‫את יודעת מה? די.‬

789
00:51:55,987 --> 00:51:57,030
‫את משוגעת.‬

790
00:51:57,114 --> 00:51:59,533
‫אל תעשה את זה בלי קונדום!‬

791
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
‫תהיי בשקט, את לא נורמלית.‬

792
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
‫אל תהיה זין!‬

793
00:52:07,916 --> 00:52:10,544
‫לא, הוא יראה אותה. זה בלתי אפשרי.‬

794
00:52:10,627 --> 00:52:13,130
‫לא, אל תגיד את זה. נחשוב על משהו.‬

795
00:52:13,213 --> 00:52:14,131
‫איך הולך?‬

796
00:52:15,632 --> 00:52:17,968
‫אנחנו לא מוצאים מקום מחבוא למצלמה.‬

797
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
‫תראו!‬

798
00:52:18,969 --> 00:52:20,137
‫גלורי הול.‬

799
00:52:20,846 --> 00:52:22,514
‫איזה סוטה.‬
‫-איזה מזל.‬

800
00:52:23,932 --> 00:52:26,810
‫מה זה גלורי הול?‬
‫-את יודעת, גלורי הול.‬

801
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
‫הפין נכנס לפה, ואז הבנאדם השני…‬

802
00:52:30,772 --> 00:52:32,858
‫די, הבנו.‬

803
00:52:32,941 --> 00:52:35,694
‫נחביא שם את המצלמה.‬
‫-בסדר.‬

804
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
‫אין צורך להוסיף.‬

805
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
‫זה נס שלא נפצעת קשה.‬

806
00:52:48,165 --> 00:52:49,082
‫באמת?‬

807
00:52:49,583 --> 00:52:51,543
‫ראיתי את בעלי עם מישהי אחרת.‬

808
00:52:51,626 --> 00:52:54,588
‫ואני חשבתי‬
‫שהעוגה היא הדבר שיהרוס לי את היום.‬

809
00:52:55,297 --> 00:52:59,593
‫טוב, כבר בוטלו חתונות,‬
‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬

810
00:52:59,676 --> 00:53:01,094
‫אין סיכוי!‬

811
00:53:02,053 --> 00:53:03,722
‫אז מה תעשי?‬

812
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
‫נכון לעכשיו, אני הולכת לפרוס את העוגה.‬

813
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
‫״יום הולדת שמח…״‬

814
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
‫רגע, לא, אין לי יום הולדת היום.‬

815
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
‫בטח שיש לך!‬

816
00:53:26,203 --> 00:53:27,120
‫קדימה!‬

817
00:54:32,310 --> 00:54:35,021
‫״זה הקצב…‬

818
00:54:35,105 --> 00:54:37,440
‫קצב הלילה.״‬

819
00:54:39,276 --> 00:54:40,694
‫באמת, אין מה לדאוג.‬

820
00:54:41,194 --> 00:54:43,780
‫״אספרנזה״ זו תקווה, ועוד לא אבדה תקוותנו.‬

821
00:54:43,863 --> 00:54:45,991
‫התקווה באה והולכת…‬

822
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
‫תראה, הינה היא!‬

823
00:54:54,124 --> 00:54:55,542
‫אני בסדר, סלו, תודה.‬

824
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
‫אגוסטין, תוכל לבוא איתי לרגע?‬

825
00:54:59,254 --> 00:55:00,297
‫אין לך מה לחשוש.‬

826
00:55:00,380 --> 00:55:01,298
‫ארנסטו.‬
‫-מה?‬

827
00:55:01,381 --> 00:55:02,507
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

828
00:55:02,590 --> 00:55:04,509
‫מה קורה?‬
‫-חדשות רעות.‬

829
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
‫מה קרה, כרמלה?‬

830
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‫טוב…‬

831
00:55:13,184 --> 00:55:14,894
‫תחייך.‬
‫-פשוט לך מפה.‬

832
00:55:16,354 --> 00:55:17,272
‫כן, תודה.‬

833
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
‫אתה יודע שלעולם לא אפגע בך,‬
‫אבל אתה צריך לדעת משהו.‬

834
00:55:34,998 --> 00:55:37,709
‫וירגיניה וסלו שכבו.‬

835
00:55:37,792 --> 00:55:38,668
‫כן, אני יודע.‬

836
00:55:39,210 --> 00:55:43,006
‫לא, אני מתכוונת… כאן, עכשיו.‬

837
00:55:43,673 --> 00:55:44,758
‫כאן? עכשיו?‬

838
00:55:45,342 --> 00:55:46,885
‫איך את יודעת?‬

839
00:55:47,719 --> 00:55:48,803
‫אספרנזה סיפרה לי.‬

840
00:55:49,429 --> 00:55:50,930
‫ארנסטו!‬

841
00:55:51,014 --> 00:55:55,518
‫בבקשה חזרו אל השולחנות שלכם‬
‫כדי ליהנות מהעוגה.‬

842
00:55:58,480 --> 00:55:59,314
‫צעד אחד.‬

843
00:56:00,982 --> 00:56:02,484
‫ועוד צעד אחד.‬

844
00:56:03,401 --> 00:56:04,778
‫תמיד קדימה.‬

845
00:56:05,779 --> 00:56:06,613
‫תמיד קדימה.‬

846
00:56:07,655 --> 00:56:08,573
‫בביטחון.‬

847
00:56:23,254 --> 00:56:24,672
‫אוי, שיט.‬

848
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
‫הינה, סוף סוף.‬

849
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
‫מצאתי אותך!‬

850
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
‫איזו הקלה.‬

851
00:56:44,025 --> 00:56:45,610
‫איך טיפסת לשם?‬

852
00:56:46,111 --> 00:56:48,113
‫יצאת עם מטפס הרים?‬

853
00:56:48,655 --> 00:56:51,199
‫אלנה, למדת המון בזכות ההשתרללות שלך.‬

854
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
‫סתום, חוליאן.‬

855
00:56:53,410 --> 00:56:55,412
‫מצאתי את התמונה הישנה הזו של אימא.‬

856
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
‫אולי בעלת הבית הכירה את אימא,‬
‫אבל אני לא בטוח.‬

857
00:56:59,374 --> 00:57:00,625
‫לכן היא שונאת אותנו.‬

858
00:57:01,584 --> 00:57:02,585
‫אני לא רואה כלום.‬

859
00:57:04,421 --> 00:57:06,840
‫וירגיניה, תשכחי מהנקמה.‬

860
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
‫מה? למה? איפה אגוסטין?‬

861
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
‫בואי נחזור הביתה למשפחה שלנו.‬

862
00:57:11,469 --> 00:57:14,013
‫מה?‬
‫-הלכת עם סלו מאחורי הגב שלי.‬

863
00:57:14,806 --> 00:57:16,349
‫שכבתם.‬
‫-לא!‬

864
00:57:17,434 --> 00:57:19,352
‫הוא סיפר לי על התוכנית.‬

865
00:57:20,353 --> 00:57:22,814
‫אנחנו נוקמים את מותו של פטו, לא?‬

866
00:57:24,607 --> 00:57:26,025
‫מה לעשות, וירגיניה?‬

867
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
‫ארנסטו ילך לקחת את אגוסטין‬
‫ויוביל אותו לפה.‬

868
00:57:30,738 --> 00:57:35,076
‫את תסיחי את דעתם של האורחים‬
‫ואני אקליט את הווידוי שלו.‬

869
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
‫בסדר.‬

870
00:57:36,995 --> 00:57:37,954
‫איך לעשות את זה?‬

871
00:57:43,793 --> 00:57:46,546
‫רגע, פאולינה! עוד לא!‬

872
00:57:57,599 --> 00:57:58,433
‫אל דאגה.‬

873
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
‫את השיר הבא…‬
‫-זו אזעקה.‬

874
00:58:00,768 --> 00:58:02,604
‫אני רוצה להקדיש…‬
‫-היא הופעלה.‬

875
00:58:03,104 --> 00:58:04,647
‫לנשואים הטריים.‬
‫-תמצא אותה.‬

876
00:58:04,731 --> 00:58:07,484
‫זה בשבילך, סלו.‬

877
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
‫ובשבילך…‬

878
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
‫אשתו של סלו.‬

879
00:58:13,990 --> 00:58:15,200
‫״אהבה…״‬

880
00:58:15,283 --> 00:58:16,784
‫בגדת בי גם איתה?‬

881
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
‫״…לא אפריע לך״‬

882
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
‫זה לא מה שאת חושבת.‬

883
00:58:21,831 --> 00:58:24,584
‫״…גורלי נחתם‬

884
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
‫אני יודעת‬

885
00:58:27,378 --> 00:58:32,592
‫אני יודעת שסערה גועשת בראשך‬

886
00:58:32,675 --> 00:58:33,927
‫אהבה…״‬

887
00:58:34,427 --> 00:58:35,261
‫מותק!‬

888
00:58:35,345 --> 00:58:39,224
‫״…היינו רק עניין של מזל‬

889
00:58:40,767 --> 00:58:44,521
‫באותו הזמן, באותו הרחוב‬‫…״‬

890
00:58:44,604 --> 00:58:45,605
‫יפה!‬

891
00:58:46,105 --> 00:58:51,444
‫״…אל תדאג, אל תחשוש‬
‫לא אאשים אותך על עברך‬

892
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
‫אתה מבין,‬

893
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
‫אלה החיים‬

894
00:58:56,574 --> 00:59:01,246
‫אתה תעזוב ואני אשאר‬

895
00:59:01,996 --> 00:59:06,543
‫הגשם ירד ולא אהיה שלך‬

896
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
‫אני אהיה החתול בגשם‬

897
00:59:13,383 --> 00:59:17,679
‫ואבכה עליך״‬

898
00:59:25,228 --> 00:59:26,688
‫שלום, פאולינה.‬

899
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
‫כל כך עצוב שאנחנו נפגשות שוב ככה.‬

900
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
‫קחו אותה לחדר ההסקה, בבקשה.‬

901
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
‫יש חדר הסקה?‬

902
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
‫לא!‬

903
00:59:41,869 --> 00:59:44,330
‫תשתמשו בכל האמצעים שלרשותכם‬

904
00:59:44,414 --> 00:59:48,793
‫כדי לגרום לפאולינה דה לה מורה‬
‫לגלות איפה שאר האחים שלה.‬

905
00:59:49,460 --> 00:59:51,170
‫תודה, רבותיי.‬

906
00:59:56,551 --> 00:59:59,262
‫אנחנו הולכים על תוכנית ג׳, ״קקאס״.‬

907
01:00:00,638 --> 01:00:01,598
‫קיבלתי.‬

908
01:00:02,098 --> 01:00:05,768
‫קיבלתי. עוברים לתוכנית ״קקאס״.‬
‫-איזו תוכנית זו?‬

909
01:00:06,311 --> 01:00:09,647
‫אני עדיין בתוכנית ״יום הולדת שמח״,‬
‫או איך שקוראים לה.‬

910
01:00:19,574 --> 01:00:21,701
‫להתראות, קקאס.‬

911
01:00:36,841 --> 01:00:38,676
‫בוא הנה.‬

912
01:00:38,760 --> 01:00:40,511
‫מה קורה פה?‬
‫-תיכנס.‬

913
01:00:42,805 --> 01:00:43,890
‫כולו שלך.‬

914
01:00:43,973 --> 01:00:46,225
‫תעזבי אותי, כלבה משוגעת.‬

915
01:00:46,309 --> 01:00:48,227
‫אני, משוגעת?‬
‫-לא כל כך מהר.‬

916
01:00:50,730 --> 01:00:53,399
‫פשוט תגיד לי את האמת.‬
‫-כבר אמרתי לך.‬

917
01:00:54,609 --> 01:00:57,779
‫הדו״ח המשטרתי קבע‬
‫שאני לא אשם במוות של פטריסיו.‬

918
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
‫אתה יודע שזה לא נכון.‬

919
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
‫בוא הנה. נו, אגוסטין, דבר.‬

920
01:01:07,080 --> 01:01:08,122
‫שחרר את עצמך.‬

921
01:01:08,206 --> 01:01:11,501
‫שחרר את עצמך מהסיוט שבתוכך.‬

922
01:01:11,584 --> 01:01:13,670
‫העול שנשאת על כתפיך כל כך הרבה זמן.‬

923
01:01:14,462 --> 01:01:17,548
‫אני מבטיחה לך בהן צדק שלא אטריד אותך יותר.‬

924
01:01:19,258 --> 01:01:21,302
‫אני מזכירה לך שבאותו הלילה‬

925
01:01:21,386 --> 01:01:23,638
‫עזבתי אחרי חצות.‬

926
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
‫אתה נשארת עם פטו והוא היה ממש שיכור. זוכר?‬

927
01:01:26,933 --> 01:01:28,017
‫כן.‬
‫-כן.‬

928
01:01:28,101 --> 01:01:31,062
‫כן, כולנו היינו שיכורים, חגגנו.‬

929
01:01:32,188 --> 01:01:35,191
‫כמו בכל ערבי השנה החדשה,‬
‫עשינו את הקטע שלנו.‬

930
01:01:37,694 --> 01:01:39,445
‫שרת יפה, כרמלה.‬

931
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
‫תודה. אני מקווה שזה עבד.‬

932
01:01:46,035 --> 01:01:48,830
‫העניין הזה עם סלו ווירגיניה…‬
‫-לא.‬

933
01:01:57,922 --> 01:02:00,174
‫כואב לי שאנחנו לא יכולים להיות ביחד.‬

934
01:02:01,551 --> 01:02:03,261
‫אולי יום אחד, ארנסטו.‬

935
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
‫בבוא הזמן.‬

936
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
‫מה זה?‬

937
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
‫זה היה של סבא שלי.‬

938
01:02:14,689 --> 01:02:15,732
‫זה בשבילך.‬

939
01:02:15,815 --> 01:02:18,484
‫אני רוצה שיהיה לך משהו משלי.‬

940
01:02:29,537 --> 01:02:32,039
‫התחילה תגרה וזרקו אותנו החוצה.‬

941
01:02:32,123 --> 01:02:33,750
‫על מה רבתם?‬

942
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
‫פטו כעס עליי.‬

943
01:02:39,547 --> 01:02:40,673
‫למה הוא כעס?‬

944
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
‫כי לא היינו ביחד באותו הלילה.‬

945
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
‫מה קרה, אגוסטין?‬

946
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
‫הוא נישק אותי.‬

947
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
‫דחפתי אותו!‬

948
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
‫אם הבגידה שלך לא הרסה את החתונה,‬
‫גם זה לא יהרוס אותה.‬

949
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
‫רגע.‬

950
01:02:56,481 --> 01:02:57,482
‫פטו היה חבר שלי.‬

951
01:02:58,524 --> 01:03:00,777
‫אל תעצרי את זה.‬
‫שיצא משהו טוב מהחתונה שלנו.‬

952
01:03:00,860 --> 01:03:03,070
‫הוא נפל על הרצפה והם התחילו לבעוט בו.‬

953
01:03:03,154 --> 01:03:05,698
‫לא עשית כלום?‬
‫-לא הייתי…‬

954
01:03:05,782 --> 01:03:08,326
‫הסיוט הכי נורא שלך מתחיל היום, סלומון כהן.‬

955
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
‫באותו הרגע‬

956
01:03:12,163 --> 01:03:13,831
‫הייתי צריך לקבל החלטה.‬

957
01:03:15,166 --> 01:03:18,503
‫פתאום הדם שלי רתח.‬

958
01:03:18,586 --> 01:03:21,130
‫לא ידעתי מה אני עושה, ו…‬

959
01:03:22,256 --> 01:03:24,008
‫ומה, אגוסטין? מה?‬

960
01:03:25,051 --> 01:03:26,594
‫כן, התחלתי להכות אותו.‬

961
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
‫הרגליים שלי רמסו את המדרכה.‬

962
01:03:31,766 --> 01:03:32,767
‫הרבצתי לו.‬

963
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
‫ואז?‬

964
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
‫מה קרה אז?‬

965
01:03:42,151 --> 01:03:42,985
‫הרגת אותו.‬

966
01:03:43,069 --> 01:03:44,320
‫את אהבת חיי?‬

967
01:03:44,821 --> 01:03:45,738
‫כן.‬

968
01:03:45,822 --> 01:03:47,615
‫הרגתי אותו. מרוצה?‬

969
01:03:50,243 --> 01:03:52,036
‫מרוצה?‬
‫-לא, אגוסטין!‬

970
01:03:52,119 --> 01:03:55,498
‫אני לא יכול להסביר‬
‫מה זה להרוג את מה שאתה אוהב יותר מכול.‬

971
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
‫רציתי שנוכל לחיות ביחד.‬

972
01:04:00,711 --> 01:04:02,630
‫רציתי לברוח איתו למרידה.‬

973
01:04:03,923 --> 01:04:05,925
‫רציתי להקים איתו משפחה!‬

974
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
‫אבל לא יכולתי, וירגיניה, לא יכולתי!‬

975
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
‫הייתי פחדן.‬

976
01:04:13,266 --> 01:04:16,477
‫שברתי אותו!‬

977
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
‫להתראות, וירגיניה.‬

978
01:05:14,577 --> 01:05:21,292
‫״אתמול אמרו לי שאת עדיין שואלת עליי‬

979
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
‫אמרו לי גם שאת בוכה כשאת שואלת עליי‬

980
01:05:32,720 --> 01:05:38,142
‫אני לא יודעת בדיוק מה קרה‬

981
01:05:38,643 --> 01:05:43,898
‫ואיך הכול השתנה‬

982
01:05:43,981 --> 01:05:46,859
‫בחיי היומיום שלנו‬

983
01:05:46,943 --> 01:05:52,865
‫השמחה נבלה בעצב‬

984
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
‫אתמול אמרו לי…‬

985
01:05:54,367 --> 01:05:58,204
‫לאן הולכת אהבתנו?‬

986
01:05:58,287 --> 01:05:59,664
‫…שאת עדיין…‬

987
01:05:59,747 --> 01:06:02,875
‫אם כל יום…‬

988
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
‫…שואלת עליי‬

989
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
‫…הפרחים נובלים…‬

990
01:06:08,965 --> 01:06:10,591
‫אמרו לי גם ש…‬

991
01:06:10,675 --> 01:06:14,053
‫…את שמחתך‬

992
01:06:14,136 --> 01:06:17,098
‫…שאת בוכה כשאת שואלת עליי…‬

993
01:06:17,181 --> 01:06:20,434
‫אם היית עושה את זה‬

994
01:06:20,518 --> 01:06:26,148
‫לפני שעזבת…‬

995
01:06:27,858 --> 01:06:29,610
‫אם היית עושה את זה‬

996
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
‫לפני שסבלת…‬

997
01:06:38,828 --> 01:06:43,124
‫היום הייתה לך כל כך הרבה‬

998
01:06:44,041 --> 01:06:47,795
‫כל כך הרבה אהבה‬

999
01:06:49,797 --> 01:06:51,632
‫ויש לך רק‬

1000
01:06:53,759 --> 01:06:59,765
‫צל חולף שלי״‬

1001
01:06:59,849 --> 01:07:02,101
‫אולי אסגיר את עצמי?‬

1002
01:07:06,147 --> 01:07:08,566
‫לא, חוליאן. צריך לסיים את זה.‬

1003
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
‫זה חשוב לפאולינה.‬

1004
01:07:11,027 --> 01:07:13,029
‫כן, אבל תל אביב לבד.‬

1005
01:07:13,112 --> 01:07:14,989
‫וזה מטומטם.‬

1006
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
‫אתה רציני?‬

1007
01:07:16,574 --> 01:07:18,868
‫הוא לא לבד, הוא עם פבלו.‬

1008
01:07:18,951 --> 01:07:21,746
‫כדאי מאוד שתכבד אותו,‬
‫כי פבלו הוא אביו השלישי.‬

1009
01:07:22,455 --> 01:07:25,458
‫לילד שלנו יש את המשפחה הכי טובה‬
‫שיכולה להיות לו.‬

1010
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
‫אתה יודע למה?‬

1011
01:07:27,835 --> 01:07:29,503
‫כי אנחנו יודעים לעשות את זה.‬

1012
01:07:30,004 --> 01:07:31,714
‫אנחנו יודעים איך להיות משפחה.‬

1013
01:07:55,321 --> 01:07:56,447
‫התוכנית לא הצליחה.‬

1014
01:07:56,530 --> 01:08:00,367
‫עשינו הכול נכון, אבל מישהו קטע את השידור.‬

1015
01:08:06,749 --> 01:08:08,959
‫די! די, וירגיניה!‬

1016
01:08:09,835 --> 01:08:12,588
‫צאי מהחתונה שלי, וירגיניה דה לה מורה.‬

1017
01:08:12,671 --> 01:08:13,547
‫בסדר.‬

1018
01:08:13,631 --> 01:08:15,382
‫אספרנזה!‬
‫-קדימה.‬

1019
01:08:20,386 --> 01:08:21,596
‫בוא נרקוד, אהוב שלי.‬

1020
01:08:24,265 --> 01:08:26,018
‫לחיי הנשואים הטריים!‬

1021
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
‫לחיים!‬

1022
01:08:27,937 --> 01:08:28,895
‫אספרנזה, די.‬

1023
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
‫בוא נרקוד.‬

1024
01:08:36,028 --> 01:08:37,779
‫הינה.‬

1025
01:08:41,867 --> 01:08:43,911
‫סיימת?‬
‫-כמעט.‬

1026
01:08:43,993 --> 01:08:45,246
‫המערכת כובתה.‬

1027
01:08:45,328 --> 01:08:46,287
‫האזעקה נוטרלה.‬

1028
01:09:05,015 --> 01:09:05,890
‫חוליאן!‬

1029
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
‫צא דרך המנהרה,‬
‫אני הולכת לבדוק מה המצב בחנות הפרחים.‬

1030
01:09:12,814 --> 01:09:14,191
‫נתראה בקרוב, ביי!‬

1031
01:09:14,899 --> 01:09:15,734
‫אלנה.‬

1032
01:09:17,903 --> 01:09:19,697
‫אנחנו יודעים להיות המשפחה הכי טובה.‬

1033
01:09:24,827 --> 01:09:26,287
‫פאולינה, את שומעת?‬

1034
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
‫כן! תוציאי אותי מכאן, בבקשה.‬

1035
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
‫מישהו נטרל את האזעקה.‬
‫הגיע הזמן להיכנס.‬

1036
01:09:34,127 --> 01:09:35,337
‫קיבלתי.‬

1037
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
‫אלוהים, איזו באסה.‬

1038
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
‫הינה אני, כמו 007.‬

1039
01:10:04,116 --> 01:10:05,826
‫זה כאן, נכון?‬
‫-לא, כאן.‬

1040
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
‫קדימה.‬

1041
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
‫אני חושבת שראיתי משהו.‬
‫-אין פה אף אחד.‬

1042
01:10:18,047 --> 01:10:19,256
‫זה פה?‬

1043
01:10:30,309 --> 01:10:31,227
‫מוכנה?‬

1044
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
‫לסבתא שלך יש מיטת מים?‬
‫-אמרתי לך, היא משוגעת.‬

1045
01:10:40,861 --> 01:10:41,695
‫בנות…‬

1046
01:10:43,614 --> 01:10:46,450
‫סליחה, רק רציתי לבדוק איך הולך עם המנהרה.‬

1047
01:10:46,951 --> 01:10:48,911
‫אנחנו מתקדמות.‬
‫-כן.‬

1048
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
‫ברונו…‬

1049
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
‫קרה משהו?‬

1050
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
‫לא, אני בסדר.‬

1051
01:11:15,187 --> 01:11:17,648
‫עצור…‬

1052
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
‫מה זה?‬

1053
01:11:20,776 --> 01:11:23,654
‫בבקשה…‬

1054
01:11:23,737 --> 01:11:25,781
‫אימא?‬
‫-סליחה!‬

1055
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
‫״אימא״? אימא שלך פה?‬

1056
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
‫סליחה.‬

1057
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
‫אני מצטערת, אבל לא יכולתי לתת לזה לקרות.‬

1058
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
‫אימא, איזו פאדיחה! למה את פה?‬

1059
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
‫את זו ששודדת את סבתא שלי.‬

1060
01:11:36,834 --> 01:11:38,711
‫לא, אני לא שודדת אף אחד.‬

1061
01:11:38,794 --> 01:11:39,795
‫היא לגמרי שודדת.‬

1062
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
‫ברונו, בבקשה.‬

1063
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
‫אתה יודע טוב מאוד למה אני פה.‬

1064
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
‫כן, כדי למצוא תיבת אוצר.‬
‫-זה הרבה יותר מזה, ברונו!‬

1065
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
‫אנחנו פה כדי לגמול‬

1066
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
‫למישהי שטיפלה בנו כל חייה,‬

1067
01:11:58,939 --> 01:12:00,149
‫ניחמה אותנו,‬

1068
01:12:01,150 --> 01:12:02,526
‫ותמיד הייתה שם בשבילנו.‬

1069
01:12:04,153 --> 01:12:05,612
‫לכן אנחנו כאן,‬

1070
01:12:06,155 --> 01:12:07,781
‫כי אנחנו משפחה.‬

1071
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
‫אנחנו כאן כדי לכבד…‬

1072
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
‫את הבקשה האחרונה של דליה, כי היא גוססת.‬

1073
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‫דליה מה?‬

1074
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
‫היא גוססת!‬

1075
01:12:20,085 --> 01:12:21,628
‫איך את יודעת?‬

1076
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
‫מריה חוזה סיפרה לי‬
‫אחרי ששמעתי אותה דרך המחשב.‬

1077
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
‫דליה גוססת?‬

1078
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
‫מי אתם, כולכם?‬
‫-זו המשפחה שלי.‬

1079
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
‫אימא, את יודעת למה אני כאן באמת?‬

1080
01:12:32,139 --> 01:12:34,058
‫אל תגיד לי ש…‬
‫-לא.‬

1081
01:12:34,141 --> 01:12:36,769
‫שמעתי על תיבת האוצר של דליה אתמול‬

1082
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
‫ואמנם זה ערב מיוחד בשבילנו,‬

1083
01:12:38,604 --> 01:12:41,065
‫אבל גם רציתי לעזור למשפחה שלי.‬

1084
01:12:41,148 --> 01:12:44,693
‫לא אמרתי כלום כי לא רציתי לאכזב אותך שוב.‬

1085
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
‫אוי, מתוק שלי.‬

1086
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
‫בואו נלך.‬

1087
01:12:53,327 --> 01:12:55,913
‫כשאתה נשבע במשפחה שלך, זה טוב?‬

1088
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
‫כן. בסוף זה תמיד טוב.‬

1089
01:12:58,332 --> 01:13:00,959
‫משפחה זו משפחה. אוהבים אותם בלי לשפוט.‬

1090
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
‫בעצם, שופטים אותם מתוך אהבה.‬

1091
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
‫את יכולה לספר לסבתא שלך.‬

1092
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
‫אני אבין אותך אם תעשי את זה.‬

1093
01:13:12,262 --> 01:13:14,723
‫לא. אני אעזור לכם.‬

1094
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
‫אוי, את מקסימה! ברונו, היא כזו מקסימה.‬

1095
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
‫איזו תיבת אוצר? מה קורה פה?‬

1096
01:13:22,272 --> 01:13:26,235
‫מריה חוזה לא שכחה את הטבעת.‬
‫-אז בואו נלך לבקר את דליה. למה אנחנו פה?‬

1097
01:13:26,318 --> 01:13:31,156
‫לא, דליה היא זו שביקשה ממני‬
‫למצוא את תיבת האוצר.‬

1098
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
‫מישהו מכם זוכר אותה?‬
‫-ברור שכן!‬

1099
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
‫אני לא!‬
‫-נו, אז איפה היא?‬

1100
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
‫נראה לי שאני זוכרת. רגע.‬

1101
01:13:38,664 --> 01:13:41,667
‫את רצינית, אלנה? תחשבי.‬

1102
01:13:41,750 --> 01:13:43,210
‫צעד אחד.‬
‫-אנחנו מאמינים בך.‬

1103
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
‫עוד צעד.‬

1104
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
‫קדימה, אלנה.‬
‫-קדימה.‬

1105
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
‫אלנה!‬
‫-ו…‬

1106
01:14:06,191 --> 01:14:08,652
‫אין מצב! זה אטום.‬
‫-לא!‬

1107
01:14:08,735 --> 01:14:09,820
‫נגמר לנו הזמן.‬

1108
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
‫כדאי שנוותר.‬
‫-אי אפשר!‬

1109
01:14:12,948 --> 01:14:15,325
‫אנחנו מוצאים את האוצר הזה בשביל דליה‬
‫לא משנה מה,‬

1110
01:14:15,409 --> 01:14:16,493
‫גם אם זה יהרוג אותי.‬

1111
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
‫תירגעי.‬
‫-זו הגישה!‬

1112
01:14:19,121 --> 01:14:21,331
‫יש לי! הכספת.‬
‫-נכון!‬

1113
01:14:28,839 --> 01:14:30,174
‫לא ייאמן.‬

1114
01:14:30,257 --> 01:14:31,091
‫מה קרה?‬

1115
01:14:31,175 --> 01:14:33,051
‫תאריך יום ההולדת שלי לא עבד.‬

1116
01:14:37,514 --> 01:14:39,141
‫מאבטחים!‬

1117
01:14:43,562 --> 01:14:45,189
‫נסי את זה של אלנה.‬
‫-כן, נסי.‬

1118
01:14:45,689 --> 01:14:46,565
‫לא יכול להיות.‬

1119
01:14:50,027 --> 01:14:51,445
‫אוי, תודה לאל.‬

1120
01:14:52,988 --> 01:14:55,866
‫מישהו יודע באיזו שנה דליה נולדה?‬

1121
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
‫דליה, למי יש יום הולדת היום?‬

1122
01:14:59,536 --> 01:15:01,497
‫לי, מתוקה.‬

1123
01:15:01,580 --> 01:15:03,874
‫בת כמה את?‬

1124
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
‫מזל טוב.‬
‫-תודה, מתוקה.‬

1125
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
‫העוגה ממש יפה. יום הולדת שמח.‬

1126
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
‫תודה. בואו נכבה את הנרות.‬
‫-תבקשי משאלה!‬

1127
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
‫מה זה?‬
‫-פותחן המכתבים של סבא רבא!‬

1128
01:15:27,481 --> 01:15:28,315
‫קדימה!‬

1129
01:15:39,868 --> 01:15:41,662
‫זה עובד!‬
‫-אלוהים!‬

1130
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
‫תמשיכי.‬
‫-זהירות, הוא חד.‬

1131
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
‫הינה!‬

1132
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
‫תיזהרי מהחוד.‬

1133
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
‫מצאנו אותה.‬
‫-הינה היא.‬

1134
01:15:52,881 --> 01:15:53,799
‫המערכת פועלת.‬

1135
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
‫האזעקה הופעלה. תברחו!‬

1136
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
‫אלנה, את תשלמי על זה!‬

1137
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
‫חייבים להסתכן. תיכנסו לארון, כולם!‬

1138
01:16:02,224 --> 01:16:03,183
‫שוב?‬

1139
01:16:03,267 --> 01:16:05,310
‫רצים למנהרה בשלוש.‬

1140
01:16:05,394 --> 01:16:06,645
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

1141
01:16:06,728 --> 01:16:07,563
‫קדימה!‬

1142
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
‫המערכת כובתה.‬

1143
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
‫לא!‬

1144
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
‫קדימה!‬
‫-מהר!‬

1145
01:16:39,595 --> 01:16:41,388
‫מהר!‬
‫-נו!‬

1146
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
‫גברתי.‬

1147
01:16:44,433 --> 01:16:47,686
‫אני יודע שלא הכול הלך כפי שתכננו, אבל…‬

1148
01:16:48,186 --> 01:16:49,187
‫לא הכול אבוד.‬

1149
01:16:51,857 --> 01:16:52,816
‫יש את זה.‬

1150
01:16:54,192 --> 01:16:55,110
‫אולי זה יעזור.‬

1151
01:16:57,321 --> 01:16:58,780
‫תודה.‬
‫-ברשותך.‬

1152
01:17:15,797 --> 01:17:16,923
‫מה שלום ההורים שלך?‬

1153
01:17:17,674 --> 01:17:19,509
‫שנלך?‬
‫-כן, קדימה.‬

1154
01:17:20,010 --> 01:17:21,011
‫נתראה בקרוב.‬

1155
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
‫תודה רבה על העזרה, כרמליטה.‬

1156
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
‫מצאתי את זה.‬

1157
01:17:29,436 --> 01:17:31,605
‫אני בטוחה שזה שייך לך.‬

1158
01:17:33,106 --> 01:17:34,566
‫אני…‬

1159
01:17:35,901 --> 01:17:36,902
‫אני אשמור על זה.‬

1160
01:17:37,569 --> 01:17:39,488
‫תודה, כרמלה, ולהתראות.‬

1161
01:17:41,114 --> 01:17:41,948
‫בואי נלך.‬

1162
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
‫היינו כל כך מרוכזים בחתונה‬

1163
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
‫ששכחנו את יום ההולדת של בת משפחה חשובה.‬

1164
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
‫עצרו מייד! תפסנו אותם!‬

1165
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
‫הינה הם! אלה הם, סבתא!‬

1166
01:18:01,635 --> 01:18:02,803
‫מה זה?‬

1167
01:18:02,886 --> 01:18:05,472
‫״זה״? אנחנו בנות אדם, ממש כמוך.‬

1168
01:18:05,555 --> 01:18:09,226
‫אני שונאת את איך שבני דה לה מורה‬
‫מצליחים להתחמק בכל פעם.‬

1169
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
‫ארורים יהיו!‬

1170
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
‫אני ממש מצטערת, בן.‬

1171
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
‫למה? לא היה עדיף שתראי…‬

1172
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
‫לא, אני מתכוונת, ברונו…‬

1173
01:18:27,828 --> 01:18:31,206
‫שקשה לי למצוא את שביל הזהב‬

1174
01:18:31,289 --> 01:18:34,960
‫שמאפשר לי גם לחנך אותך, וגם לתת לך מרחב.‬

1175
01:18:35,043 --> 01:18:37,671
‫קשה במשפחה מודרנית.‬

1176
01:18:37,754 --> 01:18:40,757
‫קשה במשפחה, נקודה.‬

1177
01:18:41,425 --> 01:18:45,137
‫אגב, תתקשר לאימא שלך.‬
‫היא בטח משתגעת מרוב דאגה.‬

1178
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
‫היא תוציא את זה עליי.‬

1179
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
‫אני שומעת אתכן.‬

1180
01:18:50,684 --> 01:18:52,936
‫קדימה, מישהי מחכה בבית החולים.‬

1181
01:18:53,437 --> 01:18:54,604
‫כל הכבוד, משפחה.‬

1182
01:18:54,688 --> 01:18:57,691
‫לפחות לעולם לא נצטרך יותר לחזור לבית ההוא.‬

1183
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
‫לדייגו ולי עדיין יש משהו לעשות שם.‬

1184
01:19:00,819 --> 01:19:04,406
‫נוכל להשתמש במנהרה…‬
‫-אני בסדר, לא צריך לחזור.‬

1185
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
‫נטפל בזה בבית.‬

1186
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
‫בבקשה, חבר׳ה!‬
‫-היי.‬

1187
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
‫אתה נראה מעודן מדי‬

1188
01:19:12,205 --> 01:19:17,043
‫יחסית למילים המגעילות שיוצאות לך מהפה.‬

1189
01:19:17,127 --> 01:19:17,961
‫אין רגע דל.‬

1190
01:19:18,462 --> 01:19:19,713
‫יש לך ריח של פופרס.‬

1191
01:19:26,845 --> 01:19:29,181
‫בסופו של דבר, קיבלתי מה שרציתי.‬

1192
01:19:31,266 --> 01:19:32,768
‫נפרדתי מפטו.‬

1193
01:19:33,268 --> 01:19:34,936
‫נפרדת מפטו?‬

1194
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
‫אוי, וירגיניה, באמת.‬

1195
01:19:37,606 --> 01:19:40,525
‫בואי נשאיר את העבר מאחורינו‬
‫ונהיה זוג אמיתי.‬

1196
01:19:41,193 --> 01:19:44,237
‫זה הדבר הנכון והבריא ביותר.‬

1197
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
‫כדאי שנשכח מהעבר, כי הוא לא יחזור.‬

1198
01:19:49,826 --> 01:19:50,786
‫ברור.‬

1199
01:19:55,999 --> 01:19:59,795
‫אין יותר כרמלה. אין יותר סלו.‬
‫אין יותר אף אחד.‬

1200
01:20:03,632 --> 01:20:05,050
‫רק שנינו.‬

1201
01:20:08,595 --> 01:20:10,180
‫רק שנינו.‬

1202
01:20:13,058 --> 01:20:14,726
‫הינה זה, פאולינה.‬

1203
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
‫הינה ההוכחה שאתם צריכים.‬

1204
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
‫מה יש על הקלטת שכל כך חשוב לך?‬

1205
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
‫האמת.‬

1206
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
‫תראו, ואו, אלה אנחנו.‬

1207
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
‫תראי, דליה.‬

1208
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
‫זו את.‬

1209
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
‫יקרה שלי.‬

1210
01:20:39,125 --> 01:20:41,753
‫תראו את הציורים האלה.‬

1211
01:20:42,254 --> 01:20:45,215
‫ציירתם לי אותם לכבוד יום ההולדת שלי.‬

1212
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
‫נכון!‬

1213
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
‫בואו נראה.‬
‫-תראה, בן.‬

1214
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
‫אלה האוצרות שלי.‬

1215
01:20:54,307 --> 01:20:56,142
‫תמיד ציירת יותר יפה ממני.‬

1216
01:20:58,478 --> 01:20:59,813
‫יש לי עוד אוצר.‬

1217
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
‫זו אימא כשהייתה צעירה, אבא, סלו, כרמלה,‬

1218
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
‫ועוד כמה אנשים.‬

1219
01:21:10,907 --> 01:21:11,867
‫אספרנזה.‬

1220
01:21:13,118 --> 01:21:14,160
‫הכרת אותה?‬

1221
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
‫בטח, אלני.‬

1222
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
‫וזה אגוסטין קורקוארה.‬

1223
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
‫באותו הלילה, פאולינה…‬

1224
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
‫הינה, תראו בעצמכם.‬

1225
01:21:26,298 --> 01:21:27,132
‫מוכן.‬

1226
01:21:29,259 --> 01:21:32,470
‫פתאום הדם שלי רתח.‬

1227
01:21:32,554 --> 01:21:34,973
‫לא ידעתי מה אני עושה ו…‬

1228
01:21:36,391 --> 01:21:38,018
‫ומה, אגוסטין? מה?‬

1229
01:21:39,144 --> 01:21:40,145
‫זכרו.‬

1230
01:21:40,729 --> 01:21:44,858
‫מוח, לב ועוצמה!‬

1231
01:21:44,941 --> 01:21:46,484
‫לא יכול להיות.‬

1232
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
‫יפה!‬

1233
01:21:48,862 --> 01:21:50,363
‫אני כל כך מצטערת, פאו.‬

1234
01:21:51,698 --> 01:21:53,033
‫אלה אנחנו.‬

1235
01:21:53,867 --> 01:21:55,744
‫תל אביב נראה בדיוק כמוך.‬

1236
01:22:00,206 --> 01:22:02,125
‫אל תתייאש, בן.‬

1237
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
‫יפה!‬

1238
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
‫פירי, מותק שלי!‬

1239
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
‫יפה, מתוקה!‬

1240
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
‫אתם חייבים להבטיח לי שלא תבכו.‬

1241
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
‫אנחנו רק מעלים זכרונות, יקירה.‬

1242
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
‫פאוליני…‬

1243
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
‫פירי…‬

1244
01:23:08,108 --> 01:23:09,275
‫אלני…‬

1245
01:23:10,151 --> 01:23:13,488
‫אני כל כך אוהבת אתכם, ילדים שלי.‬

1246
01:23:17,367 --> 01:23:18,994
‫אני מבטיחה לכם‬

1247
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
‫שבסוף הכול יהיה בסדר.‬

1248
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
‫הכול יהיה בסדר.‬

1249
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
‫כן.‬

1250
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
‫- בית הפרחים -‬

1251
01:23:53,028 --> 01:23:57,490
‫- בסוף הכול יהיה בסדר. -‬

1252
01:23:57,574 --> 01:24:04,456
‫- ואם עוד לא בסדר, זה עוד לא הסוף. -‬

1253
01:27:35,041 --> 01:27:37,293
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



